Читать онлайн Как победить злодея бесплатно
© А. Бродоцкая, перевод, 2017
© А. Сагалова, стихотворный перевод, 2017
© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2017
Издательство АЗБУКА®
* * *
Пролог. Чего вы не знаете о герое
Настоящий герой играет на флейте.
Настоящий герой всегда носит с собой расчесочку для бровей.
Настоящий герой испускает слабый аромат дыни.
Неужели это правда?!
Ну конечно, герой герою рознь. Однако все эти определения героя (и еще много других) вы найдете в руководстве «Как стать героем», которое написал некий принц Дункан из королевства Сильвария. Сначала он назвал книгу «Руководство для будущих искателей приключений», но потом решил, что это чересчур широко. И поменял название на «Пособие для Прекрасных Принцев, или Как спасти королевство». Получилось, наоборот, слишком узко. Так что в конце концов принц Дункан остановился на «Как стать героем: сто прыжков к успеху».
Вам, наверное, стало интересно, кто такой этот принц Дункан и почему он сделался столь авторитетным специалистом по героям? Если так, то, возможно, вы пропустили первую книгу и взялись за эту раньше времени. Лучше проверьте.
Но даже если вы знаете, кто такой принц Дункан, вам, наверное, все равно интересно, почему он сделался столь авторитетным специалистом по героям? Хороший вопрос. Само собой, Дункан — в прошлом Прекрасный Принц, однако ростом он еле-еле дотягивает до пяти футов, постоянно отвлекается на белок и вечно натыкается на стены. Ну как, похоже на героя? Да и коллеги Дункана по Лиге Принцев, возможно, не во всем соответствуют вашему представлению о героях: принц Густав совершенно не умеет держать себя в руках, принц Лиам мгновенно теряет голову, увидев стервозную принцесску, принц Фредерик коллекционирует изящные ложечки и считает грязь своим смертельным врагом. И все же Лига Принцев сумела спасти от дьявольских козней злой колдуньи даже не одно королевство, а целых пять. Разве это не делает их героями? Дункан, разумеется, считает, что еще как делает. Чтобы убедиться в этом, достаточно почитать вступление к его книге:
Привет! Меня зовут принц Дункан Сильварийский. Наверное, вы помните меня по бардовским балладам вроде «Сказки о Белоснежке» или «Легенды о Золушке и Лиге Принцев». Хотя в первой ни разу не упоминается, как меня зовут, а во второй полным-полно грубых фактических ошибок. Например, когда я убегал от Разбойничьего Короля, то вовсе не надевал никакого волшебного Кольца Побега, как говорится в песне, а просто свалился с крыши.
Однако в одном баллады не врут: я герой. А знаете, когда-то я даже не подозревал об этом. Правда-правда. Более того, я считал себя закоренелым неудачником. Мне же это со всех сторон твердили. Но потом я вступил в Лигу Принцев — и мы с моими добрыми друзьями Лиамом (который из «Спящей красавицы»), Фредериком (который из «Золушки») и Густавом (который из «Рапунцель») перехитрили троллей, покорили великана, приручили дракона и победили злую старую колдунью Как-бишь-ее — и даже не вспотели при этом. Потеть герою неприлично.
Из книги Дункан, принц Сильварийский, он же Прекрасный Принц (который из «Белоснежки»). «Как стать героем: сто прыжков к успеху».
Признаться, Дункан тут довольно много пропустил. И все же его рассказ описывает события гораздо точнее, чем популярная бардовская баллада об эпизоде с колдуньей (той самой, о которой Дункан упоминает выше), стяжавшем Лиге заслуженную славу:
- Внемли с охотой, добрый люд, истории моей,
- Ее правдивей не сыскать и не сыскать грустней —
- О Принцах, коих нарекла Прекрасными молва,
- (Когда б не Золушка, им век в балладе не бывать!)
- О ты, чистейшая из душ, славнейшая из дев!
- На бой с колдуньей ты рвалась, опасности презрев!
- (К чему тогда переполох, к чему весь сыр и бор?
- При чем тут Принцы, и вообще о них ли разговор?)
- Суть в том, что барды пленены колдуньей были злой,
- А Золушка их всех спасла, как истинный герой.
- Без наших сладостных рулад весь мир бы онемел, —
- Был ведьмин замысел таков, чернейшее из дел.
- Но Золушка (хвала вовек!) и бровью не ведет.
- Собрав всех Принцев вкруг себя, она кричит: «Вперед!»
- А Принцы (коль на то пошло) — вполне как на подбор.
- Призыву вняв, они давай скакать во весь опор.
- И Лиам горд, и Фредерик безжалостен и лих,
- И Густав с Дунканом храбры (хоть можно и без них)[1].
Ни слова правды.
Впрочем, какая разница? Несмотря на несомненную удачу Грошпера — благодаря именно этим его стихам бывшие Прекрасные Принцы обрели обычные человеческие имена, — он тут же поставил их в дурацкое положение своей следующей приключенческой балладой, которая так и называется — «Как Лига Принцев оказалась в дурацком положении».
- Посрамлены герои — немыслимый скандал!
- Величественный монумент малютка-вор украл.
- И стар и млад хохочет: сметливое дитя
- Всех Принцев облапошило воистину шутя.
- Задать бы надо трепку нахальному юнцу,
- Да победителей судить нам с вами не к лицу.
Тут в общем и целом все правда. Пока принцы были заняты — похвалялись победой над злой колдуньей, — Диб Раубер, юный Разбойничий Король, беспардонно их унизил, похитив монумент, увековечивший их подвиг.
После этого о Лиге Принцев некоторое время ничего не было слышно. Официально распущена она не была, просто все ее члены сочли за лучшее пока что не появляться на публике. Густав смирился с тяжкой жизнью в Штурмхагене, хотя его братья по-прежнему присваивали себе все его героические заслуги. Дункан удалился в свой домик в сильварийских лесах, чтобы поработать над книгой (его супруга Белоснежка была очень довольна таким решением). А Лиам, который по-прежнему бегал от своей невесты принцессы Шиповничек, которой прямо-таки не терпелось замуж, отправился в Гармонию, родное королевство своего друга Фредерика, а также невесты Фредерика Эллы, она же Золушка.
Не волнуйтесь. Пройдет совсем немного времени, и принцы встретятся вновь — и тогда весь мир окажется под угрозой уничтожения. Так уж у них, у принцев, повелось.
Все начинается в Гармонии, где один из принцев на секундочку отвлекся — и это запустило цепь событий, вынудивших всю Лигу отправиться в опасный путь, стоивший кое-кому жизни, а кое-кому штанов. Если вам и вправду интересно, добились ли наши герои успеха, лучше не смотрите, как называется глава двадцать восьмая.
Часть I. Скандал на свадьбе
1. У настоящего героя очень узкие ступни
Путь к геройству полон риска, опасностей и препятствий. Однако все искупает финал, когда о тебе слагают балладу, полную фактических ошибок.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
Фредерик далеко не всегда был беспомощным. Да, почти всю жизнь он прожил в окружении слуг, которые даже корочки ему с гренок срезали, а как-то раз он упал в обморок от одной мысли, что, возможно, занозил палец (на самом деле это была всего-навсего крошка от сдобного сухарика). Однако впоследствии он вступил в Лигу Принцев — и оказалось, что он вполне может постоять за себя в сражениях с разбойниками, великанами, троллями и колдуньями. Если бы вы видели, как он бросился под обрушившуюся каменную колонну, чтобы спасти жизнь друга, то наверняка решили бы, что он раз и навсегда преодолел свою Боязнь Всего На Свете. Однако прошло лишь десять месяцев после этой истории, когда он едва не погиб — и вот он, Фредерик, мчится очертя голову по коридорам собственного дворца, визжа, словно перепуганный поросенок.
— Ты не сможешь вечно убегать! — донеслось ему вслед. — Я слышу, ты уже запыхался!
— Сам знаю, — прохрипел Фредерик. Бледный субтильный принц юркнул в уголок, присел за огромным керамическим вазоном, высунул из густой зеленой листвы филодендрона кончик меча и воскликнул, раздвинув перистые листья: — Ага! Я победил!
Принц Лиам остановился перед расписной цветочной кадкой, опустил меч и покачал головой. За плечами у него развевался длинный багряный плащ.
— Фредерик, — сказал Лиам, — ты же понимаешь, что, если бы это был настоящий бой, я бы запросто прорубился сквозь куст и добрался до тебя. Это листья, а не железный щит!
— Я решил, что филодендрон, строго говоря, можно считать деревом, хотя и ваша точка зрения вполне обоснованна. — Фредерик поднялся, поддернул легкие летние брюки с золотыми лампасами и поправил воротник нежно-голубого бархатного сюртука (так выглядел его «спортивный костюм»). — Однако это не настоящий бой. И в данной ситуации за филодендроном вполне можно было спрятаться. Так что я бы сказал, что я вас перехитрил.
— Нет, не перехитрил! — возразил Лиам. — Ты выиграл, потому что изменил правила! Ты знал, что я не стану нападать на куст, потому что не желаю снова слышать нотации твоего отца по поводу «ущерба, нанесенного королевской растительности». Но на наших тренировках я — это не я, я играю роль злодея. Злодея, который хочет тебя ранить или убить. Если ты не будешь относиться к нашим упражнениям как к настоящему бою, то никогда не научишься самообороне!
— Фредерик, он дело говорит, — подхватила Элла, невеста принца Фредерика и тоже ученица принца Лиама по мечному бою: она подбежала по коридору, чтобы посмотреть, чем завершится «поединок» Лиама с Фредериком. — Тебе же нельзя было даже выбегать из гимнастического зала! — Она покачала головой.
— В гимнастическом зале негде спрятаться, — проговорил Фредерик.
— В этом-то все и дело! — разом воскликнули Лиам и Элла. После чего переглянулись и засмеялись.
— Смотри! — сказала Элла Фредерику. — Вот чему можно научиться, если как следует постараться! — Она выхватила рапиру из ножен на боку и прыгнула на Лиама.
— Ух ты! — оторопел Лиам. Его застали врасплох, однако он успел вовремя поднять меч и парировать Эллин удар. — Вот это скорость! — Он сделал ответный выпад.
— Спасибо! — Элла ловко поставила защиту. Клинки так и зазвенели — Элла с Лиамом увлеченно обменивались ударами.
Однако Лиам оказался проворнее и стал теснить Эллу по коридору.
— Осторожно, лампа! — взвыл Фредерик. — Ее сделала моя прапрабабушка! Ну хорошо, купила. То есть велела слуге купить… — Он умолк.
Элла прижалась спиной к стене. Но стоило Лиаму занести меч, как она поднырнула ему под руку, проехалась по полированному мраморному полу на коленях и вскочила на ноги в нескольких шагах от противника.
— Отличный прием! — Лиам поднял бровь. — Я бы, наверное, не сумел выиграть такую дистанцию всего одним движением!
— Это все штаны. Сама сшила, — похвасталась Элла и показала на мешковатые атласные панталоны. А потом прошлась в сторону Лиама колесом — только мелькнула в воздухе каштановая коса. Лиам подпрыгнул под потолок, ухватился за люстру, перелетел через Эллу и уклонился от ее удара.
— Это настоящий хрусталь! — переполошился Фредерик.
Лиам соскочил на пол у Эллы за спиной.
— А я тут, я тут! — закричал он.
Элла, не оборачиваясь, ударила его ногой в живот, и Лиам улетел к противоположной стене.
— Осторожно, гобелен! — переполошился Фредерик. — На нем изображено, как слуга моей прабабушки покупает лампу…
— Прости! — сказала Элла Лиаму. — Тебе не больно?
— Ха! — Лиам кривовато улыбнулся. — Однако отличная реакция. Ты многому научилась.
Элла поправила гобелен, сняла с него пушинку, а потом бросилась на Лиама и обрушила на него целый град ударов, правда, он все запросто парировал.
— Многому, — повторил Лиам, — но не всему.
Наконец силы у Эллы начали иссякать, и тогда Лиам решил, что пора немного порисоваться. Он грациозно закружился, взметнув плащ за плечами. Элла схватила плащ, когда он пролетал мимо нее, дернула, и Лиам потерял равновесие. Он упал на колени, и Элла с довольной улыбкой приставила к его груди острие клинка.
— Похоже, я тебя все-таки победила, — сказала она.
— Нечестно! — вмешался Фредерик. — Мы же только что договорились, что он сейчас не принц Лиам! Он играет злодея! Значит, ты не можешь победить его при помощи плаща!
— Злодеи тоже носят плащи, — возразила Элла.
— Сплошь и рядом, — подтвердил Лиам.
— Кто? У всех, с кем мы сталкивались, не было никаких плащей, — возразил Фредерик. — Может, еще скажете, что злодеи, собираясь убить противника, осыпают его комплиментами? Или что они в разгар боя исполняют изящные пируэты? Лиам, не можете же вы всерьез утверждать, что для вас это настоящий бой. Не думаю, что ко мне и к Элле вы относитесь одинаково.
Элла подошла к Фредерику, обняла его за хрупкие плечи мускулистой рукой и легкомысленно воскликнула:
— Ладно тебе, Фредерик! Не ревнуй.
— Ревно… э-э-э… что? Ревновать? — забормотал Фредерик. — А почему ты так говоришь? К кому мне ревновать?
Фредерик уже несколько месяцев старательно не обращал внимания на то обстоятельство, что Лиам и Элла, похоже, были идеальной парой. У них были совершенно одинаковые интересы (чудовища, мечи, чудовища с мечами). И совершенно одинаковые увлечения (всех спасать, куда-то карабкаться, при каждом удобном случае качать пресс). И характер у них был одинаковый — дерзкий и отважный. Однако считалось, что Элла — невеста Фредерика. Ведь она была та самая Золушка, которую прославили бардовские баллады и сказания, а Фредерик был тот самый Прекрасный Принц, который вскружил ей голову на знаменитом балу. Но при этом он жил до того скучной жизнью, что Элла бросила его и отправилась искать настоящих дел.
А Фредерик отправился следом, чтобы воссоединиться с возлюбленной, что и привело в конце концов к созданию Лиги Принцев. Фредерик стремился произвести на Эллу впечатление своим героизмом, и это ему удалось. Однако при этом он еще и познакомил Эллу со своим добрым другом Лиамом. И вот теперь и Элла, и Лиам жили с ним под одной крышей — во дворце гармонийских королей, — однако не разделяли ни интересов Фредерика (художники, заварные пирожные, художники, рисующие заварные пирожные), ни его увлечений (изящные ложечки, поэзия, при каждом удобном случае вышивать гладью). И все же Фредерику хотелось, чтобы Элла обратила на него внимание. Из всех его знакомых женщин — а каждый год на королевском балу их набирались целые десятки, и они стояли в очереди, чтобы потанцевать с принцем, — одна лишь Элла обладала яркой индивидуальностью. Других таких Фредерику встречать не доводилось. Правда, была одна девушка… Однако Фредерик даже не знал, увидит ли он ее когда-нибудь еще раз.
— Я просто хочу сказать — не ревнуй из-за того, что Лиам оценивает мои успехи в учебе выше, чем твои, — пояснила Элла. — Просто я быстро все схватываю. Но у тебя тоже скоро начнет получаться. Я уверена!
— А я нет, — вздохнул Фредерик. — Послушай, может так получиться, что из меня вообще никогда не выйдет хороший дуэлянт. Ничего страшного. Я вам уже два месяца твержу: меч — это не для меня. Но из этого не следует, что от меня нет никакого толку. Мое оружие — остроумие. Мои стрелы — слова. Лиам, вы же сами и помогли мне это понять.
— Ты совершенно прав, — кивнул Лиам. — Никто лучше тебя не умеет заговорить врагу зубы и уклониться от боя. Но тебе все равно нужно учиться самообороне: вдруг противник не даст тебе возможности поболтать?
— Вот тогда-то главное не стиль, а сталь! — процедила Элла сквозь сжатые зубы.
Фредерик и Лиам разом вытаращились на нее.
— Надо же, а я волновался, как там она одна в лесу, — проговорил Фредерик.
Лиам похлопал его по плечу.
— Давай-ка попробуем еще разок, — сказал он. — Слушай, мы тут уже почти год торчим взаперти. Наверняка все уже позабыли балладу «Как Лига Принцев оказалась в дурацком положении».
— Повар напевал ее сегодня, когда готовил завтрак, — отозвался Фредерик.
— Ну, почти все, — поправился Лиам. — Я хочу сказать, что сейчас самое время вернуть себе былую славу. А если ты хочешь снова отправиться со мной на поиски приключений, я должен быть уверен, что ты сможешь постоять за себя в бою. За дело!
Лиам принял боевую стойку и стал ждать, когда Фредерик последует его примеру.
— Надо хотя бы вернуться в гимнастический зал, — сказал Фредерик. — Сдается мне, этому коридору уже достаточно впечатлений на сегодня.
И в самом деле, уж этот-то коридор не видал на своем веку столь бурных событий. До сих пор самым ярким эпизодом в его биографии был случай, когда два лакея нашли здесь потерянную запонку. На поиски у них ушло сорок семь секунд.
— Фредерик, не стоит так нервничать, — сказал Лиам.
Фредерик со вздохом поднял клинок.
— Хорошо, но я попросил бы занести в протокол, что… ай!
Лиам сделал в сторону Фредерика несколько стремительных выпадов, а тот — к общему восторгу — сумел их все отразить. И с отрешенной улыбкой размахивал мечом тудасюда, отбивая все удары друга.
И тут-то и появился его отец.
— Что здесь происходит, скажите на милость? — рявкнул король Уилберфорс и решительно зашагал к ним.
При звуке этого густого баритона Фредерик мигом утратил способность сосредотачиваться.
— Папа! — выдавил он и повернул голову — и очень некстати. Лиам задел его по щеке кончиком меча. Фредерик вскрикнул, уронил меч и зажал рану ладонью.
— Ой, прости, пожалуйста! — выдохнул Лиам.
— Тебе больно? — Элла бросилась к жениху.
Разъяренный король приближался к ним, на его груди с каждым тяжелым шагом звякали десятки орденов.
— Что ты сделал с моим сыном?
— Я нечаянно! — выпалил Лиам.
— Отец, это просто царапина, — сказал Фредерик. И посмотрел на кончики пальцев — там и правда нашлась всего одна красная точечка.
Фредерик вздохнул с облегчением: будь крови хоть чуточку больше, он бы, наверное, утратил присутствие духа, а при отце ему этого совсем не хотелось.
— Более того, если бы ты не закричал и не отвлек меня, ничего бы не случилось.
— Чем я заслужил подобное неуважение? — вопросил король Уилберфорс. — Я, правитель этой державы, вижу, как на моего единственного сына напал какой-то хулиган, и требую прекратить безобразие! И что я слышу? Одни упреки!
— Какой-то хулиган? — нахмурился Фредерик. — Лиам живет здесь уже почти год.
— Кто он такой, мне известно, — презрительно скривился король. — Так называемый Прекрасный Принц, изгнанный собственными подданными и ненавистный всему миру за то оскорбление, которое он нанес Спящей красавице. Человек, которому я предложил свое гостеприимство вопреки всему, что твердила мне интуиция. И хулиган, который платит мне за доброту тем, что кромсает моего сына на филе!
— Ваше величество! — воскликнул Лиам. — Я благодарен вам за доброту. И, как я уже много раз пытался объяснить, слухи о том, как я обошелся с принцессой Шиповничек, — неправда. Она оклеветала меня в отместку за то, что я отказался на ней жениться. И, само собой разумеется, ранить Фредерика я не хотел бы ни за что. Я просто…
— Естественно, не хотел! — ответил король Уилберфорс. — В том-то с тобой и беда. Ты считаешь, будто Фредерик может делать то, на что он не способен. Похоже, у тебя такое хобби — подвергать моего сына опасностям. Неужели ты будешь отрицать, что из-за тебя Фредерик едва не погиб, когда вы потерпели полное фиаско в истории с колдуньей?
Лиам промолчал. Фредерик тоже — и, будь он черепахой, то с удовольствием втянул бы голову в панцирь.
Король свысока оглядел троих друзей.
— Я запрещаю любые забавы с мечом в этих стенах, — постановил он. — И вообще на территории дворца.
— Отец, но ведь… — начал было Фредерик.
— Сэр, — вмешался Лиам, — Фредерик делает некоторые… — Он не смог заставить себя произнести «большие успехи». — То есть он старается! Еще несколько тренировок — и он…
— Ни о каких тренировках не может быть и речи! — оборвал его Уилберфорс. Его пышные ухоженные усы дрогнули, и на пурпурную шелковую ленту на груди упала капелька слюны, оставив мокрое пятнышко: подобного безобразия не потерпел бы ни один гармонийский самодержец. — Не испытывай мое терпение, эринтиец, иначе я возьму назад свое чересчур милостивое приглашение! Если я увижу оружие в руках у кого-нибудь из вас — у любого! — вы отправитесь в изгнание. И не просто из дворца, но за пределы королевства Гармония! — Уилберфорс резко развернулся и промаршировал прочь по коридору. — Фредерик, немедленно к врачу, — добавил он на прощание. — Нельзя, чтобы после этой ужасной раны остался шрам.
Фредерик весь обмяк и опустился на край вазона с филодендроном.
— Прошу прощения, — проговорил он.
— Не за что тебе извиняться! — Элла села рядом с ним и крепко приобняла за плечи. — Ты ничего плохого не сделал. Кстати, если понадобится, чтобы я прикрыла тебя от престарелого бухтящего величества, только скажи.
— Спасибо, Элла. Ты такая милая. — И Фредерик положил ей голову на плечо.
Лиам отвернулся. Почувствовав его смущение, Фредерик поднялся на ноги.
— Просто мне неловко от всей этой сцены, — сказал он. — Пойду лягу спать пораньше. А вы веселитесь. — И он поспешил прочь, оставив Эллу с Лиамом наедине.
Лиам распахнул стеклянные двери и шагнул на резной мраморный балкон.
— Мне здесь не место, — вздохнул он, глядя на солнце, которое быстро катилось за горизонт. — Я злоупотребляю гостеприимством.
— Но не можешь же ты вернуться в Эринтию!
Элла вышла на балкон следом за ним. Она посмотрела на Лиама, озаренного теплым светом фонарей, которые горели по всему саду вокруг дворца. Внешность у принца была до того идеально геройская, что становилось даже смешно: карамельный загар, пронзительные зеленые глаза, точеные скулы, модный плащ и ко всему этому еще и блестящие черные волосы — два последних украшения красиво взметнулись от теплого майского ветерка. Лиам стоял в своей привычной позе — руки на поясе, голова повернута в профиль, — словно бы ждал, когда невидимый скульптор запечатлеет его в мраморе. За все это Элла частенько над ним подшучивала, но сейчас ей было не до шуток.
— То есть ты же не передумал и не хочешь жениться на принцессе Шиповничек? — уточнила она.
— Этот вопрос можно было и не задавать, — отвечал Лиам.
Таких мерзких личностей, как принцесса Шиповничек из Авонделла, с которой Лиам был помолвлен с трех лет, ему, пожалуй, больше встречать не приходилось (а Лиаму приходилось встречать довольно много неприятных личностей, в том числе, например, колдунью, которая намеревалась взорвать его при большом стечении народу). Однако в Эринтии, родном королевстве Лиама, никто (кроме разве что его младшей сестры Лилы), похоже, и не думал о личном счастье принца — всех заботили лишь богатые золотые копи Авонделла, которые Эринтия получит, как только Лиам женится на принцессе Шиповничек. Тут надо уяснить себе, что эринтийский народ и раньше не то чтобы бедствовал, просто Эринтия во всем занимала второе место после Авонделла. А такому жадине и крохобору, как средний эринтиец, второго места точно не хватит.
— Понятия не имею, когда можно будет вернуться в родные края, — продолжал Лиам. — И в Авонделл я теперь ни ногой. Не хватало еще, чтобы семейка принцессы Шиповничек или мои родные силой заставили меня жениться на ней.
— Куда же ты тогда пойдешь? — спросила Элла. И принялась за то, что делала всегда, когда нервничала: стала наводить чистоту.
— Тут, знаешь ли, для этого есть слуги, — сказал Лиам, увидев, что она отскребает от перил птичий помет.
— Прости, привычка — вторая натура. — Элла повернулась и посмотрела Лиаму в глаза. — Оставайся, а?
— Тебе не кажется, что это как-то неудобно? — робко спросил Лиам.
— Почему ты так считаешь? — вопросом на вопрос ответила Элла, хотя прекрасно понимала, что он имеет в виду.
Лиам вздохнул:
— А что здесь, собственно, происходит? Насколько я понимаю, вы с Фредериком по-прежнему собираетесь пожениться.
Элла бросила взгляд вниз, на слуг, которые тремя этажами ниже запирали дворцовые ворота.
— Если честно, мы с ним об этом уже давным-давно не говорили. Ведь не спросишь же человека за обедом: «Слушай, помнишь, ты сделал мне предложение, а я ответила „да“? Это как, в силе?» Сама не знаю, может быть, я не спрашивала, потому что не знаю, какой ответ хочу услышать…
— Понимаю, — кивнул Лиам. — Вы все еще помолвлены. Совсем как мы с принцессой Шиповничек.
— Ой, да ладно тебе! — прищурилась на него Элла. — Скажешь тоже — как ты с принцессой Шиповничек! Я же очень люблю Фредерика! Он мой лучший друг и замечательный человек!
— Это я и сам знаю! — поспешно поправился Лиам. — Я этого чудака тоже люблю. И поэтому совсем не хочу делать ему больно. — Лиам отвернулся и уставился на звезды, которые одна за другой вспыхивали в бархатно-синем небе. — Все, я решил. Утром я уезжаю.
— Но… — начала Элла. Ей столько хотелось сказать Лиаму — и при этом она понимала, что ничего такого сказать не может. — Но у нас же было столько планов… Мы собирались вытеснить совокрыс из Западного Тительсфорда, выследить Серого Призрака из Фларгстагга, разогнать хобгоблинские банды в Восточном Тительсфорде…
— Мы с тобой и вправду собирались, — сказал Лиам. — Однако неужели ты думаешь, что Фредерик когда-нибудь отважится на такой риск?
— Но…
— Не волнуйся. На свадьбу я приеду.
Элла шагнула обратно в коридор. Нельзя же позволить Лиаму вот просто так уйти — и все же она понимала, что благородство не позволит ему ставить под удар отношения Фредерика с отцом… и отношения Фредерика с ней.
«Сама я не сумею убедить его остаться, — подумала она. — Надо, чтобы он услышал это от Фредерика».
* * *
Фредерик сидел в уютном кресле у туалетного столика в своей роскошной спальне, подставив щеку своему верному камердинеру Реджинальду, служившему у него с самого рождения, а тот смазывал ему царапину вязкой мазью, — по его словам, это была тимьянно-репейная тинктура.
— Неужели без этого не обойтись? — спросил Фредерик. — Она липкая. Я плохо переношу липкость. Вы, конечно, помните несчастный случай со сладкой ватой…
— Бальзам ускорит заживление раны, ваше высочество, — ответил высокий худой слуга. — Однако я подозреваю, что эта ссадинка на данный момент не главная ваша забота.
Фредерик посмотрел старому другу в глаза.
— Почему мой отец такой жестокий? — спросил он. — Я думал, что заслужил его уважение. А он до сих пор относится ко мне как к маленькому. Хочет держать меня взаперти и чтобы я всего боялся.
Реджинальд присел на краешек кровати Фредерика. Кровать была очень изысканная и под балдахином.
— Какое это имеет значение? Ведь сами-то вы уже знаете, на что способны. И ваши друзья знают. И госпожа Элла.
Фредерик помотал головой:
— Насчет Эллы я не убежден. Все же я сомневаюсь, что произвожу на нее такое уж сильное впечатление. Где мне — ведь Лиам…
— Ведь Лиам что? — уточнил Реджинальд.
— Ничего, — сказал Фредерик. И рассеянно повертел в руках пульверизатор для одеколона. — Просто Лиам пытается сделать из меня настоящего героя — так что естественно, что папа его не выносит! Рано или поздно Лиама выгонят, это лишь вопрос времени. Папа ни перед чем не остановится, только бы я не испортил свой идеальный королевский облик.
— Ну не настолько же плох наш король! — сочувственно заметил Реджинальд.
— Вы говорите о человеке, который в детстве нанял циркового тигра, чтобы запугать меня и лишить самостоятельности!
— Пожалуй, я понимаю вас, — произнес Реджинальд. — Однако я хотел бы пояснить, что мотивы нашего короля, вероятно, не столь жестоки, как вы думаете. Пора вам узнать правду о своей матушке.
— Я знаю. Она умерла, когда я был грудным младенцем, — ответил Фредерик. — Смертельная аллергия на пыль. Вероятно, этот недуг передается по наследству, поэтому я мою руки пятнадцать раз в день.
— Нет, Фредерик. Это официальная версия, которую сообщил народу ваш отец, — сказал Реджинальд. — Быть может, в наши дни в этих стенах и не приветствуют страсть к приключениям, однако так было не всегда. Королева Анабет то и дело пристегивала за спину ножны и убегала искать утраченные сокровища.
— Не может быть, вы шутите! — Фредерик так и этак покрутил новость в голове. — Мои родители? И приключения?! Впрочем, это объясняет, откуда у отца все эти ордена…
— Ха! — не сдержал смеха Реджинальд. — Ваш отец сам себя ими наградил. Они бессмысленны. Вы когда-нибудь читали, что на них выгравировано? Один, например, за игру в классики. Нет-нет, во всей семье приключения любила только ваша матушка. Отец их терпеть не мог. Однако королеву Анабет даже его возражения не останавливали. Вскоре после вашего рождения она услышала легенду о золотом утенке, который якобы хранился в разрушенном древнем храме в далеком пустынном Дире. И пожелала добыть вам этого бесценного идола.
— Утят я и правда люблю, — заметил Фредерик с умилением и горечью одновременно.
— Она взяла с собой небольшой отряд солдат, отправилась в Дир — и не вернулась.
— Не вернулась? Неужели это значит, что она, возможно, еще жива? — с надеждой спросил Фредерик.
— К несчастью, нет. Один из солдат прихромал обратно через несколько месяцев — остальные погибли. Он рассказал, что они попали в хитроумно устроенную западню и храм обрушился, похоронив под собой весь отряд. Этот солдат спасся только потому, что нес багаж вашей матушки и сильно отстал. Ваша матушка никогда не путешествовала налегке.
— Просто не верится, — признался Фредерик. — Больше похоже на историю о сэре Бертраме Утонченном.
— Это совсем не похоже на историю о сэре Бертраме! — возразил Реджинальд. — Приключения сэра Бертрама сводились к тому, чтобы отыскать потерявшийся носок или добавить в жульен нужное количество перца! А ваша матушка лишилась жизни! В результате поиска сокровищ! В древних руинах, где устроили западню! И я убежден, что ее гибель сыграла важную роль в том, что теперь ваш отец чересчур усердно старается вас защитить.
— Ничего себе, — проговорил Фредерик. — Вот теперь мне стало несколько совестно.
— Это лишнее, — поспешно добавил Реджинальд. — Вам нужно жить своей жизнью и все делать по-своему. Ведь в ваших жилах течет материнская кровь. Вам следует это знать. И давно пора услышать, как все было на самом деле.
Им помешал стук в дверь.
— Фредерик!
Это была Элла.
Реджинальд впустил ее:
— Добрый вечер, госпожа Элла. Я как раз собирался уходить.
Он чопорно кивнул Фредерику и удалился.
— Закрой дверь и иди скорей сюда! — дрожащим шепотом проговорил Фредерик.
Он стоял у угла кровати и дрожал с головы до ног.
— Что случилось?
Элла не могла понять, что довело его до такого состояния.
— Моя мама погибла, когда пыталась украсть золотую уточку, чтобы подарить мне!
— Ой, надо же! То есть… Прости, пожалуйста, я правда не знаю, что на это сказать.
— Я только сейчас узнал, — продолжал Фредерик. — Она была искательница приключений, как все настоящие герои. Моя мама! Только представь себе! Это же чудесно! Знаешь, наверное, меня именно поэтому так влечет к людям вроде тебя и Лиама.
— Лиам! Я же из-за него к тебе и пришла! Он завтра уезжает.
— Завтра? Но куда?!
— Особенно никуда, — ответила Элла. — Хочет странствовать по белу свету или что-то в этом роде. Он считает, что злоупотребляет здешним гостеприимством.
— Отцовским — возможно, но моим — точно нет! — воскликнул Фредерик. — Мне нужно поделиться с ним тем, что я узнал о маме. Вдруг это поможет ему понять, почему отец так себя ведет?
— Пошли! — кивнула Элла, схватила Фредерика за руку, и они побежали к балкону, где Элла оставила Лиама.
* * *
«Может, Густав пустит меня пожить к себе в комнату… — размышлял Лиам, стоя на балконе и глядя на тускло-серебряную луну в небе. — Тьфу, да что я, в самом деле? Он же мне все плащи изрежет, пока я сплю!»
Тут что-то звякнуло и отвлекло его от размышлений. Он посмотрел налево — на балконных перилах что-то поблескивало. Приглядевшись, он обнаружил, что это металлический абордажный крюк.
— Это еще что такое?!
Лиам поглядел вниз. К крюку была привязана веревка, и она свисала в раскинувшийся под балконом сад, однако на ней никого не было. Лиам схватился за рукоять меча, но не успел его выхватить, как его ударили по голове короткой тяжелой дубинкой.
Элла с Фредериком выскочили на балкон — и как раз успели заметить, как некто в капюшоне карабкается по веревке на крышу дворца, крытую терракотовой черепицей. На плечах незваный гость тащил бесчувственного Лиама.
— Лиам! — вскрикнула Элла. Она вскочила на перила, схватилась за веревку и стала яростно дергать. — А ну брось его!
— Прекрати, — простонал незнакомец: его сапоги скользили по стене. На миг он повис в воздухе, но тут же сумел снова опереться о кладку. И свирепо поглядел на Эллу сверху вниз: — Думай головой! Ты что, хочешь, чтобы я уронил твоего приятеля с такой высоты?
Миг — и он перевалил за карниз и скрылся из виду.
— Фредерик, подержи веревку! — скомандовала Элла. — Я за ним!
— Надо позвать стражу! — возразил Фредерик, но все же вцепился в веревку. Элла успела взобраться до середины, но тут похититель столкнул абордажный крюк с карниза. Элла вместе с крюком и веревкой рухнула сверху на Фредерика.
— Вот скотина, — пробормотала Элла. — Перехватим его с той стороны!
Она вскочила на ноги и обнажила рапиру. И тут же застыла на месте при виде короля Уилберфорса и четверых стражников.
— Так я и знал! Забавы с мечом! — проговорил король. — Когда я услышал шум, то сразу подумал: «Они снова за свое!» Так я и знал, что вы нарушите мой запрет — однако, откровенно говоря, рассчитывал, что вы сумеете продержаться дольше двадцати минут.
— Ваше величество, это никакие не забавы! — горячо возразила Элла. — Тут все по-настоящему! Лиама только что похитили!
Король Уилберфорс хохотнул:
— Откровенно говоря, сомневаюсь. В стенах королевского дворца Гармонии не совершают преступлений.
— Мы своими глазами видели! — не отступал Фредерик. — Человек в капюшоне схватил Лиама и убежал по крыше!
— Ого, так это был летающий похититель? — с ехидной улыбкой спросил король.
— Пока вы тут разговоры разговариваете, он сбежит! — крикнула Элла.
— Нет, правда, папа, пошли к воротам стражников! — взмолился Фредерик. — Может быть, удастся схватить преступника прежде, чем он окажется за пределами дворцовых садов!
Уилберфорс испустил долгий тяжкий вздох:
— Если он тебе так дорог, пожалуйста. — Он повернулся к стражникам. — Двое — выйти из дворца и поискать следы волшебного крылатого буки-бяки.
Двое охранников с поклоном удалились.
— А мы тогда пойдем туда! — И Элла бросилась в противоположном направлении.
— Остановить ее, — проговорил Уилберфорс, и оставшиеся двое стражников преградили Элле путь.
— Папа, что ты делаешь? — оторопел Фредерик.
— Если происходит что-то опасное, мои люди разберутся, — пообещал король. — А вы в этом участвовать не будете. Для надежности я помещаю вас под домашний арест в ваши спальни до утра. Стража, проводите их в комнаты и не отходите от дверей до рассвета.
Элла прикинула, не сумеет ли она одолеть этих солдат, однако сразу поняла, что этим только навредит делу. Она с неохотой убрала клинок в ножны, а стражники повели их с Фредериком прочь.
— Он был в плаще, — сказала Элла.
— Кто? — спросил Фредерик.
— Похититель. Злодей в плаще. Видишь? Я была права.
— На самом деле у него был капюшон, — уточнил Фредерик. — Так что, строго говоря, фасон не такой, как у Лиама.
Элла вздохнула.
Король Уилберфорс глядел им вслед, пока они не скрылись за углом. После чего закрыл и запер балконные двери.
«Очень удачное стечение обстоятельств, — подумал он. — Итак, от эринтийца нас избавили. Было две проблемы, осталась одна».
* * *
Фредерик, обмякнув, сидел на краю кровати. Папа снова победил.
«Почему стоит этому человеку поднять голос, как я превращаюсь в беспомощного младенца? — думал принц. — Как это у него получается?»
Тут он вздрогнул: скрипнула створка окна.
— Идешь? — В окно засунулась Элла.
Фредерик вскочил и бросился к ней.
— На чем ты стоишь? — спросил он.
— На карнизе.
— Он же совсем узенький!
— Фредерик, не притворяйся, будто никогда не слышал, как стоят на цыпочках! Я видела, как ты прячешься за гобелены каждый раз, когда Лиам предлагает пойти на пробежку! Ну, идешь?
— Куда?
— Искать Лиама. Я поняла, кто его похитил.
— Подозреваю, за этим стоит мой отец.
— Нет, это Шиповничек! — выпалила Элла. Заморгала огромными глазами и затараторила. Вид у нее был такой взвинченный, будто она только что залпом осушила целый горшок двойного карпагийского пробуждающего зелья. — Я знаю, кто этот похититель, я соотнесла все улики. Капюшон, седая бородка, манера ныть, как будто кто-то только что придушил его щеночка, — именно так Лила описывала Руффиана Синего, наемного убийцу и похитителя! А на кого работает Руффиан Синий?
— На Ши… — начал было Фредерик.
— На Шиповничек! Вот именно! — воскликнула Элла (и тут же зажала себе рот ладонью). — Шиповничек до сих пор спит и видит, как бы выйти замуж за Лиама, а теперь хочет добиться этого силой. Мы с тобой должны отправиться в Авонделл и прекратить это безобразие! Ну, идешь?
— Прямо сейчас? — испугался Фредерик. — Может быть, подождем до утра и уедем через главные ворота?
— Ты правда думаешь, что твой отец нас отпустит?
— Нет, конечно, ты права. — Фредерик глубоко вздохнул. — Ладно, договорились. По-моему, я готов.
Тут Элла обратила внимание на наряд Фредерика: канареечно-желтый костюм с широким темно-синим поясом и эполетами на плечах.
— Ты переоделся в парадный костюм? — поразилась она. — Когда тебя заперли на всю ночь в комнате?!
— Мне так легче расслабиться.
— Ну, красавчик… — проговорила Элла.
— Спасибо, — кивнул Фредерик.
— За что?
— Ты же сказала мне компли… впрочем, не важно.
— Ладно, пошли, — сказала Элла. — Только, по-моему, стоит прихватить меч.
Фредерик заколебался:
— Видишь ли, как я уже говорил, боец из меня неважный…
— Бери меч! — повторила Элла.
Фредерик прицепил к поясу ножны, а также набитый монетами кошелек и небольшой пенал с письменными принадлежностями, а затем вылез в окно и встал на карниз рядом с Эллой. Взглянув на залитые светом фонарей аллеи тремя этажами ниже, он пошатнулся:
— И верхолаз я тоже неважный.
Элла взяла его за подбородок и взглянула в глаза:
— Фредерик, ты мой герой. У тебя все получится.
— Конечно получится, — пожал плечами Фредерик. — У меня очень узкие ступни.
Они двинулись бочком вдоль карниза, и тут до Фредерика дошло, что он наконец-то делает именно то, чего с самого начала хотела от него Элла: отправляется вместе с ней на поиски приключений.
«К тому же она сама меня пригласила, — подумал он. — А не убежала искать Лиама самостоятельно. Она хочет, чтобы я был рядом. Может быть, у нас все же есть будущее».
Элла и Фредерик скользнули за угол и забрались на балкон, откуда похитили Лиама. Как и рассчитывала Элла, там валялась брошенная наемником веревка с абордажным крюком. Элла закинула зазубренный крюк на крышу, так, чтобы веревка зацепилась за трубу.
— Полезли?
* * *
Они забрались на крышу, пробежали по бастионам, спустились в сад за дворцом и перелезли через ворота — и все это заняло гораздо больше времени, чем рассчитывала Элла, поскольку Фредерик передвигался со скоростью и уверенностью годовалого младенца, обутого в первые в жизни ботиночки. Когда они оказались за оградой дворцового сада, уже занимался рассвет.
— Как я устал! — И Фредерик рухнул на траву.
— Ладно. — Элла присела рядом. — Все равно нам надо передохнуть и выработать план.
— План у меня уже есть, — сказал Фредерик. И достал из пенала два листка пергамента и перо. Наскоро набросав два письма, он свернул их и поднялся. — Отправимся в город и наймем гонца. Пора снова собирать Лигу Принцев.
2. Настоящий герой ест мясо
Обычными словами истинного героя не одолеть. Разве что это слова какого-нибудь «заклятия мгновенной смерти». Колдовства и испугаться можно.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
За полгода до того, когда похитили Лиама, принц Густав взорвался. Нет, не в прямом смысле. Хотя шуму тоже было много. Дело в том, что музыкальные пристрастия Густава сильно отличались от вкусов шестнадцати его старших братьев. Например, старшие принцы обожали балладу «Шестнадцать героев-принцев Штурмхагена». В этой балладе было все — и злая колдунья, и пять похищенных бардов, и шестнадцать юных героев-силачей. Не было там только Густава, семнадцатого и самого младшего штурмхагенского принца, и очень некстати, поскольку из всей этой компании только Густав и участвовал в спасении бардов. Так что Густаву баллада, мягко говоря, не нравилась. Не был он и большим поклонником баллады «Как Лига Принцев оказалась в дурацком положении» — мотив, которым заслушивались его старшие братцы. Раньше они целый год издевались над Густавом из-за того, что он не сумел спасти Рапунцель, а теперь были счастливы, что у них появился новый повод его дразнить.
Дразнили они его без устали. Они не давали Густаву забыть, что Разбойничий Король — который, как теперь было известно всему свету, оказался всегонавсего десятилетним мальчишкой — умудрился ограбить его на глазах у тысячи свидетелей. Принц Зигфрид (№ 7) брызгал на Густава протертой кашкой для младенцев. Освальд (№ 9) пугал его воплями «Только не смотри вниз! За тобой ползет грудничок!». А Альвар (№ 3) даже приколол ему к спине табличку с надписью «Собственность Разбойничьего Короля, нашедшему просьба вернуть в коробку для игрушек». И каждый раз Густав скрипел зубами, шипел что-то неразборчивое и уходил, топая ногами, — и для него это было просто неимоверное самообладание. Хотя рост Густава достигал отметки в шесть футов пять дюймов, а бицепсы были размером с арбуз, в семье он был самым субтильным. Старшие братья глумились над ним чуть ли не с рождения, и раньше на их выходки Густав отвечал ударами кулаков, швырянием мебели, а иногда старой доброй атакой лоб в лоб (в прямом смысле). Однако за прошлый год он стал другим человеком. Он повзрослел. И дал себе зарок, что никогда не позволит братьям разозлить его.
Однако он сам себя обманывал. Раз и навсегда отказаться от припадков ярости Густав не мог — как вулкан не может дать честное слово, что больше никогда не будет извергаться. В конце концов Густав утратил присутствие духа — и случилось это в день рождения братьев (который все шестнадцать праздновали в один день, поскольку родились двумя восьмернями с разницей ровно в год).
Праздник устроили на огромной, мощенной булыжником площади у самых стен Штурмхагенского замка, и туда явилось все королевство. Повсюду висели транспаранты с надписью «С днем рождения!», играли менестрели, уличные торговцы продавали индюшачьи ножки и страусиные яйца — и толпы штурмхагенцев весело отплясывали в кожаных костюмах и платьях на меху. Все именинники — от Хенрика (№ 1) до Виктора (№ 16) — расселись за длинным-предлинным почетным столом на помосте посередине. А Густав сидел один-одинешенек за крошечным круглым столиком, который поставили ему на самом краешке площади. За спинами толпы. Рядом с протекающей водосточной трубой. Рядом с вонючей бочкой, на которой было написано «Для костей и прочих несъедобных отходов».
Густав угрюмо наблюдал, как его родители — король Олаф и королева Бертильда — ведут на помост процессию пекарей. Пекари несли прямоугольный торт размером восемь футов на четыре и весом в семьдесят фунтов, украшенный марципановыми фигурками всех шестнадцати принцев. Исполинский десерт водрузили у всех на виду на краю помоста, чтобы толпа полюбовалась им.
Затем объявили выступление Лейфа Лирика, штурмхагенского придворного барда. Кругленький бард выскочил на сцену в своем обычном наряде — зеленые лосины, просторная золотая блуза и мягкая шляпа с перьями. Он гордо раскланялся и под бурные аплодисменты провозгласил, что исполнит в честь именинников свой хит «Шестнадцать героев-принцев Штурмхагена».
Когда Лейф ударил по струнам своей лютни и запел («Услышьте, о боги, сладчайшую песнь о том, что шестнадцать есть девять плюс семь»), Густав решил, что сыт по горло пренебрежением. Он встал, пнул бочку с неразгрызаемыми отходами — она сшибла с ног ни в чем не повинную троицу поклонников Лейфа, которые самозабвенно раскачивались в такт музыке, — и, решительно раскидав толпу, пробился к помосту. Залез на него, встал лицом к лицу с бардом (точнее, пупком к лицу, поскольку ростом Лейф не вышел). На площади повисла напряженная тишина.
— Слушай, перьеголовый, эту песню никто больше слушать не хочет, — объявил Густав. — Валяйка пой про меня.
Тяжелые доспехи с меховой оторочкой, косая сажень в плечах, длинные светлые космы свисают на лицо — словом, Густав представлял собой, бесспорно, впечатляющее зрелище. Однако кругленький Лейф и бровью не повел.
— А, «Балладу о Рапунцель»? Это где тебя победила дряхлая старушенция, а Рапунцель пришлось тебя спасать? — ехидно уточнил он. И обратился к публике: — Эй, кто тут хочет послушать «Рапунцель»?
Толпа дружно подняла руки и заулюлюкала.
— Сам знаешь, какую балладу я имею в виду! — зарычал Густав. — Ту, где я герой!
— А, ты про ту песню, где ты играешь роль Золушкиного мальчика на побегушках? — Лейф театрально скорчил хмурую рожу. — К сожалению, эту песенку заказывают редко. Наверное, дело в том, что она какая-то неправдоподобная.
Братья Густава покатились со смеху. Большинство зрителей тоже.
— А гори все огнем, — ругнулся Густав вполголоса.
Раз не удается заставить себя полюбить, пусть хотя бы ненавидят. Все лучше, чем быть всеобщим посмешищем.
Густав резко выбросил руки вперед, схватил мягкую шляпу Лейфа за широкие поля и дернул вниз, до самых бардовских плеч. Тулья треснула, голова Лейфа пробила блестящую ткань. Тогда Густав схватил барда за лосины пониже спины и одной рукой поднял в воздух. Другой он потянулся вниз, загреб горсть крема с богато украшенного торта и сначала растер его по всему изумленному лицу Лейфа, а потом разжал пальцы, и песнопевец шлепнулся на мягкое брюхо.
Со всех сторон послышалось испуганное оханье и насмешливые возгласы, а Густав улыбнулся и вытер руки.
— Может, теперь вы научитесь уважать могучего принца Густава.
Он повернулся, чтобы уйти, поскользнулся на комке крема и рухнул в гигантский торт лицом вниз. Когда Густав медленно выпрямился, покрытый масляным кремом с огромных стальных сапог до спутанной шевелюры, по всей площади раздался громовой хохот.
* * *
После этого король Олаф дал Густаву новое задание — с тем чтобы на некоторое время отослать его подальше от Штурмхагенского замка.
— Ступай проверь, как там тролли, — приказал он. — Поскольку именно из-за тебя нам пришлось уделить им часть наших владений, тебя мы и назначим к ним послом.
— С удовольствием, — буркнул Густав.
Не прошло и нескольких минут, как он уже скакал в земли троллей верхом на огромном сером боевом коне по имени Семнадцатый.
Когда он приближался к просторному наделу пахотных земель у опушки непроходимого штурмхагенского соснового леса, его внезапно окружили то ли великанские кочки, то ли разваренные капустные кочаны. Однако это была отнюдь не бродячая растительность, а живые существа девяти футов ростом, покрытые клочковатой зеленой шерстью, с когтистыми ручищами, жуткими зубищами, а в некоторых случаях еще и с одним-двумя рогами. Или с тремя. Тролли. И кольцо их смыкалось вокруг принца.
Густав соскочил с коня и ждал, держа наготове увесистый боевой топор. Принц был в тяжелых доспехах, отороченных густым бобровым и медвежьим мехом, так что одного его силуэта хватило бы, чтобы до смерти напугать кого угодно, не только человека, но и чудовище, если уж на то пошло. Но тролли и ухом не повели.
Густаву уже давно не приходилось общаться с троллями, а когда они видели его в последний раз, он был лыс, поэтому почти никто из этих чудищ не узнал патлатого силача. Однако один все же узнал — это был однорогий тролль, которого звали господин Тролль (всех остальных троллей звали просто Троллями — обычай, из-за которого перекличка в тролльих школах была делом то ли очень трудным, то ли очень простым, как посмотреть).
— Принц Сердитый Человек! — обрадовался господин Тролль — это он назвал Густава «тролльим именем». — Тролль быть доволен, что Сердитый Человек опять тут!
Чудище обхватило Густава косматыми зелеными ручищами и, к вящему неудовольствию принца, приподняло его над землей и закружило.
— Ладно, ладно, — прокряхтел Густав, и господин Тролль поставил его на землю.
Прочие тролли, обнаружив, что это их обожаемый принц Сердитый Человек, разразились ликующими воплями и уханьем. Густав невольно улыбнулся. Тролли, конечно, страшные чудища, зато они ему рады. А это было очень приятно.
— Тролли не сказать Сердитому Человеку спасибо за землю, — низким каменистым голосом проговорил господин Тролль.
— Да ничего, — отмахнулся Густав. — Ну что, вы уже придумали, как назвать свою страну?
— Да, — ответил господин Тролль. — Тролли назвать ее Троллье Место.
— Мог бы и сам догадаться, — сказал Густав. — В общем, я теперь тут полномочный посол.
— Волшебно! — восхитился господин Тролль. — Тролли не знать, что такое полномочный посол. Но звучать красиво, длинно. Тролли тебя поздравлять.
— Честно говоря, я и сам не очень-то понимаю, что это такое, — признался Густав. — Но я великий герой, поэтому, наверное, смогу кое-чему научить вас, троллей, раз уж я тут.
Господин Тролль пришел в неистовый восторг.
— Принц Сердитый Человек приехать тролли помочь! — объяснил он согражданам. — Он учить тролли всякие удивительные штуки!
Тролли радостно загалдели.
— Ага, научу. — Густав скрестил руки на груди и важно кивнул. К нему возвращалась утраченная уверенность в себе. — Я много чего здорово умею. Охотиться, рыбу ловить…
Несколько троллей тут же перестали улыбаться и грозно поглядели на Густава.
— Ха-ха, — проговорил господин Тролль. — Сердитый Человек смешно шутить. Сердитый Человек помнить, что тролли вегетарианцы.
— Ой, да, как же я забыл, — промямлил Густав.
— Сердитый Человек учить тролли растить овощи! — провозгласил господин Тролль, как будто это был свершившийся факт.
— У вас эти земли уже несколько месяцев, — сказал Густав. — Вы что, еще ничего не выращиваете?!
Он огляделся. Поле было совершенно голое — виднелось лишь несколько шатких плетеных тролльих домиков да огромный камень с привязанным к нему бревном (один услужливый тролль показал на него и пояснил, что это «плуг»).
— Нет, ничего, — ответил господин Тролль. И смущенно уставился себе под ноги (по крайней мере, это Густав решил, что смущенно: трудно сказать наверняка, когда имеешь дело с существом, у которого лицо как ожившая компостная куча из страшного сна). — Тролли не знать, как чего растить. Вот почему тролли красть пища у людей.
— Вы до сих пор крадете еду? — изумился Густав. — Мы же дали вам землю только для того, чтобы вы больше не совершали набеги на огороды! Вы что, войну хотите развязать?!
— Нет. Тролли просто хотеть есть. Вот почему Сердитый Человек должен учить тролли растить овощи.
Густав раскинул мозгами. В сельском хозяйстве он не смыслил ни бельмеса. Правда, честно говоря, он ни бельмеса не смыслил и в охоте и рыболовстве. Однако стать учителем овощеводства было все равно лучше, чем возвращаться домой.
— Ладно, тролли, — сказал он. — Пошли огородничать.
Густав научил троллей всему, что знал о культивации свежей зелени. Он целыми днями торчал в полях и воплощал в жизнь все, что знал, о подготовке почвы, посадке семян, обильном поливе. И вот, проработав под руководством Густава несколько месяцев, тролли смогли пожать плоды своих трудов и собрать урожай — ровно две картофелины. Каждая из них была размером примерно с орешек.
Повторяю, Густав не смыслил в сельском хозяйстве ни бельмеса.
— Может, я вас лучше сражаться научу, а, тролли? — предложил он.
Тролли с жаром подхватили эту новую идею. И вот тогда-то Густав и нашел себя. Он составил план занятий («Искусство тарана», «Как швыряться тяжелыми предметами», «Кулачный бой для начинающих» и так далее), и тролли оказались блестящими учениками. На самом-то деле тролли от природы были великолепные бойцы, их не надо было ничему учить, просто уроки Густава их очень забавляли.
Как-то вечером Густав с господином Троллем сидели в домике, который тролли выстроили для своего учителя (шалаш из пяти шатких жердей, поверх которых кое-как набросали соломы).
— Тролль думать, Сердитый Человек драться лучше, чем овощи растить, — сообщил господин Тролль.
— Похоже, у нас с тобой есть что-то общее, дружище Куст, — отвечал Густав.
Тролль расхохотался грубым утробным смехом:
— Может, Сердитый Человек лучше быть тролль, чем человек.
— Знаешь, что мне в вас, троллях, нравится? — спросил Густав. — Рубите — так сплеча, ничего не боитесь, не любите всяких фиглей-миглей и побрякушек. Потому-то я и терпел ваше звериное общество несколько месяцев. Но мне все равно кажется, что человек из меня хоть куда. Да и мяса в рационе мне не хватает.
— Тролль понимать. Тролль тоже не быть рад жить, где люди. Дома у люди состоять из много части, у тролля сразу клаустрофобия.
Сквозь «стены» жилища Густава было видно, как собираются на очередной урок остальные тролли.
— Сердитый Человек вдохновлять тролль на подвиг, — продолжал господин Тролль. — Тролль будет первый тролль-герой. Эти трень-брень-человеки всегда делают в песни тролли плохие. Тролль хотеть трень-брень-человеки писать песни про Тролль спасать мир.
— И снова у нас что-то общее, — пробурчал Густав.
— А? — не понял тролль.
— Не обращай внимания, — отмахнулся Густав. — Пора на урок.
Он поднялся, стукнулся головой о жердину и повалил весь домик. Это было в четвертый раз за неделю. Господин Тролль взялся за жердину, чтобы поставить шалаш обратно, но Густав посоветовал ему не трудиться. Они вышли в поле навстречу остальным троллям.
— Ну, пушистики, тема сегодняшнего урока — драка, — объявил Густав. — Все бейте ближайших соседей.
Десятки исполинских чудищ так и набросились друг на друга, сталкиваясь косматыми торсами и захватывая друг друга за шею мокрыми от пота руками.
— Какая прелесть! — воскликнул Густав и кинулся в гущу драки сам.
Вот тут-то и подбежал гонец. Это был тощий щербатый тринадцатилетний пацан в толстом свитере, шерстяной шапке, зеленом вязаном шарфе, шортах и кожаных сапогах. Открывшееся зрелище яростной битвы ничуть его не испугало. Гонец вытащил сверток бумаги из сумки на боку и прокашлялся.
— Прошу прощения, — проговорил он ломким голосом. Драка тут же прекратилась, все бойцы, отдуваясь, уставились на гонца. — Я ищу принца Густава. Который из вас принц Густав?
Густав вздернул подбородок:
— У одного меня тут по всей шкуре не растет шпинат — и ты еще спрашиваешь, который тут я?
— Простите, сэр, ваше высочество, сэр, — затараторил гонец. — Просто у меня поручение доставить это послание только принцу Густаву в собственные руки. Я отправился в Штурмхагенский замок, но принца Густава там не было. Мне сказали, что, если я хочу найти принца Густава, надо бежать сюда. Так вы принц Густав?
— Давай сюда письмо, — потребовал Густав.
Гонец замотал головой.
Густав разозлился:
— Да, я Густав. А теперь давай мне письмо, Капитан Конкретика!
Гонец подбежал к Густаву и вручил ему послание.
— Вот, сэр, ваше высочество, сэр, — сказал он. — Я догадался, что капитаном вы меня назвали, скорее всего, в ироническом смысле, однако на всякий случай все же поправлю вас: я не капитан. Я просто гонец. Меня зовут Смимф.
— Сочувствую, — буркнул Густав.
Он развернул письмо — и с каждым словом, которое написал Фредерик, глаза его становились все круглее и круглее.
— Да чтоб меня за ухо да в кувшин! Что учудил Плащеватый — дал себя похитить! Эй, мелочь почтальонская, беги обратно, передай Аксельбанту, чтоб без меня никаких глупостей! Скажи ему, я тут!
— Хорошо, — кивнул Смимф. — Только меня зовут Смимф.
— Не важно, — сказал Густав.
— А Аксельбантом, полагаю, вы назвали принца Фре…
— Да! — рявкнул Густав. — Правильно полагаешь! Беги! — Но не успел он договорить, как гонца и след простыл.
— Сердитый Человек надо уходить, да? — спросил господин Тролль.
— Долг зовет, косматик болотный, — отозвался Густав.
Он бы в жизни не признался, но на самом деле уже несколько месяцев ждал весточки от старых друзей. Его несколько раздосадовало, что спасать придется Лиама, а не кого-нибудь другого, однако при мысли о настоящих приключениях сердце у него заколотилось с небывалой силой.
— Не огорчайся, я вернусь. Пока что веди уроки за меня.
— Ха-ха, великолепно, — сказал господин Тролль. — Тролль провести урок драка пеньками.
— Отличная мысль, — одобрил Густав. Наспех сложил пожитки, вскочил на Семнадцатого и поскакал по длинной дороге в Авонделл.
3. Настоящий герой не помнит, что он такого сделал
Парадоксально, но факт: найдутся люди, которым вы не понравитесь. Такие люди называются «злодеи». Все остальные полюбят вас с первого взгляда.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху».
— Ладно, ребята, давайте попробуем еще разок. Прогон сцены! — крикнул Дункан.
Вскоре после приостановки деятельности Лиги Принцев они с Белоснежкой вернулись в уединенный домик в Сильварийских лесах. С тех пор Дункан день и ночь работал над своим руководством для начинающих искателей приключений. Набравшись опыта в Лиге, Дункан рассудил, что он, как никто, подходит на роль составителя подобного руководства. К сожалению, Дункану было очень трудно припомнить, почему, собственно, он совершил те или иные подвиги. Чтобы легче было воссоздать мотивы собственных поступков, он заставлял местных гномов устраивать костюмированные реконструкции событий прошлого — надеялся, что это оживит их в его памяти. Гномы были вовсе не в восторге.
— Прогон! — повторил Дункан.
Облаченный в пышные красно-желтые панталоны и зеленый войлочный камзол с белым сборчатым воротником, он сидел на стульчике в саду и смотрел, как гномы изображают, как они с Лиамом пытались бежать из разбойничьего лагеря, который бдительно охранялся. В руке у Дункана было перо, чтобы все сразу записать.
— Это значит, что надо начать сначала, — добавил он.
Два усталых гнома тяжко вздохнули и побрели за куст.
— Вы должны бежать! — сказал Дункан.
— А ты представь себе все в ускоренном виде, — проворчал Франк, первый гном.
Сильварийские гномы и так-то славятся склочным характером, но эти два гнома прообщались целый день с Дунканом, и настроение у них было даже хуже обычного.
— Давайте вы хотя бы притворитесь, что бежите. Это поможет мне лучше представить сцену, — сказал принц. — Ведь все, что вы сегодня здесь делаете, делается во имя всемирного сообщества героев!
Флик, второй гном, попросту опустил уши у шапки и притворился, будто ничего не слышит.
— Ладно, — сдался Дункан. — Продолжайте. Гм… Входит Большой Разбойник!
Появился третий гном, Фрек, — он тащился следом за Франком и Фликом. И вяло погрозил им кулаком.
— Слова не забудь! — шепнул ему Дункан.
— Я до вас еще доберусь, принцы, — уныло пробубнил Фрек. Потом умолк: нужно было выпутать из бороды жука.
— Какой ужас, — безо всякого чувства отбарабанил Флик. — Мы окружены.
С другой стороны, из-за березовой беседки, появились еще два гнома — Фрид и Ферд (они изображали всю разбойничью армию скопом). Дункан от волнения даже прикусил губу.
— Не волнуйся… Лиам, — сказал Франк Флику. — У меня… принца Дункана… есть блестящая мысль. Брось меня в него.
Флик одной рукой пихнул Франка. Франк прошаркал к Фреку, помахивая руками и бормоча «Ах, я лечу, я лечу». Остановился лицом к Дункану.
— Ну что, уразумел? Можно идти? — спросил он.
Дункан откинулся на спинку стульчика и поскреб подбородок.
— Все равно не понимаю, почему я это сделал, — сказал он. — Гмм… «Брось меня в него». Почему мне тогда показалось, что это блестящая мысль? Придется повторить. Может, задом наперед?
— Не-а. Я пошел, — заявил Франк.
И гномы вереницей зашагали прочь.
— Ладно, Франк, хорошая мысль, — согласился Дункан. — Нам всем не помешает передохнуть. Кстати, Фрек, хорошо сыграл, энергично. А ты, Флик, прекрасно выучил роль, просто в следующий раз постарайся, чтобы звучало чуть-чуть более героически. Давайте встретимся здесь, скажем, минут через десять. Джонни Пепперкорн!
Это восклицание объяснялось тем, что Дункан отвлекся на бурундука и почему-то решил, что того зовут Джонни Пепперкорн. Привычка ни с того ни с сего давать имена случайным животным была лишь одной из целой череды странных черт и увлечений, из-за которых с Дунканом почти всю жизнь никто не желал знаться. По сути дела, до прошлого года Дункан не мог назвать другом никого, кроме Белоснежки. Однако с появлением Лиги Принцев все изменилось: судя по всему, Фредерик, Лиам и даже (в какой-то степени) Густав принимали в Дункане искреннее участие. Вот только что у него был всего один друг — и внезапно их стало целых несколько. Безусловно, это был большой шаг вперед в общественной жизни Дункана, однако у него в результате возникло обманчивое ощущение собственной популярности. Он поверил, что он — суперзвезда. А поскольку он никогда не выходил далеко за пределы собственного садика, ему ни разу не случалось натолкнуться на какого-нибудь сильварийца из тех, кто постоянно шутил на его счет и называл его «принц Дунь-в-стакан».
— Пускай Белоснежка огорчится, все равно надо положить этому конец, — пробурчал Флик Франку, когда они спрятались за куст подальше от посторонних глаз. — Что-то у меня уже развеялись последние остатки самоуважения.
— Дело не только в этих бессмысленных спектаклях, — отозвался Франк. — Меня бесит все, что он делает. До сих пор не понимаю, почему мы отзываемся на эти идиотские клички, которые он нам выдумал.
— Ужасно раздражает, — согласился Флик. — Хотя, пожалуй, все лучше, чем в старые времена, когда Белоснежка вообще отказалась называть нас по имени. Придумала прозвища по чертам характера.
— Да вы-то, считай, хорошо устроились, а мне вот лучше бы как раньше, — буркнул еще один гном по кличке Фрак, который прятался от Дункана в тачке неподалеку.
— Надо тщательно продумать список претензий, — сказал Флик. — С именами мы как-нибудь смиримся. А вот спектаклям надо положить конец. Пошли поговорим с Белоснежкой.
* * *
Белоснежку гномы нашли за столиком на другом краю сада — она мастерила жилетку из лепестков подсолнуха. Белоснежка была очень миниатюрна и прямо-таки тонула в пышном розовом платье, изукрашенном десятками нежно-лиловых бантиков.
— Какой славный денек, мальчики! — весело воскликнула она. Пожалуй, она была единственным человеком на свете, способным нарочно вызывать у себя искорки в глазах. — Веселитесь?
— Нет, не веселимся, — отозвался Франк. — Нам надо, чтобы ты поговорила про нас с Дунканом. Скажи ему, хватит заставлять нас разыгрывать перед ним эти дурацкие сценки.
Белоснежка помотала головой (после чего поправила венок из маргариток, водруженный на высокую прическу из черных волос).
— Пока Дункан работает над книгой, у него не возникает искушения отправиться в странствия, а это хорошо, — подчеркнула она. — Мой муж никуда не пропадал целых десять месяцев, кстати, это рекорд, а если вы перестанете разыгрывать для него воспоминания, он, скорее всего, забредет в чащу и привлечет к этому медведей.
— Но ведь с тех пор, как он вбил себе в голову, что он герой, он стал просто невыносим! — сказал Франк. — Ты же не будешь говорить, что тебя он не бесит?
— Чепуха, — ответила Белоснежка. — Дункан стал более уверенным в себе, и мне это нравится.
— Это из-за Дункана у нас больше нет дракона! — прорычал Флик.
Тут со стороны парадного входа в сад раздался оклик:
— Дорогу царствующему семейству Сильварии!
Белоснежка вскочила с места и метнулась туда, где размышлял о минувшем Дункан.
— Дунканчик, пришли твои родные, — сказала она.
Принц встал и скривился:
— Ох, как некстати! Только их мне сейчас не хватало! Они меня опозорят перед гномами! — заныл он.
Белоснежка положила руки мужу на плечи и посмотрела ему прямо в глаза.
— Это твои родители и сестры, — отчеканила она. — Надо быть вежливым.
Дункан весь обмяк.
— Но я же теперь душа общества, — сказал он. — А они… а они совсем нет.
Видите ли, королева Абрикосса (названная в честь любимого фрукта ее матери) и король Король (родители которого во всем предпочитали простоту) были в опале у своих собственных подданных, которыми вроде бы должны были править. И младшие сестры Дункана, близняшки Мэйвис и Марвелла, были ничуть не лучше. Эти девицы возвели придурковатость в искусство (танцевали под воображаемую музыку, выгуливали на поводках ручных сверчков, постоянно нюхали друг дружке волосы). Дункан, разумеется, был так же непопулярен, как и все его семейство, но не отдавал себе в этом отчета — и именно поэтому в последние несколько месяцев отклонял все до единого приглашения в королевский дворец. Но нельзя же бесконечно избегать встреч с ближайшими родственниками!
— Во-первых, какая разница, что подумают гномы, — сказала Белоснежка. — Во-вторых, нельзя же знать наверняка, что твои родные сделают какую-нибудь глупость и поставят тебя в неловкое положение.
— Эй, Дункан! — воскликнул король Король. — Ты где? Попробуй-ка эту горошину, я нашел ее у себя под кроватью!
Король, который сам возвестил о прибытии своего семейства, поскольку слуги наотрез отказывались сопровождать их в пути, прошествовал в сад; он был в своей любимой короне в виде огромного тюрбана и в длинном плаще в полоску «под зебру». Тут к нему подлетела сойка, выхватила скукоженную зеленую горошинку, которую король держал двумя пальцами, и упорхнула.
— Ой, ну ладно, — вздохнул король Король.
Он распростер объятия. Белоснежка подтолкнула Дункана к нему.
— Привет, папа, — сказал Дункан.
Король Король притиснул его к груди и восторженно воскликнул:
— Сынок! Как ты вырос! А может, это я уменьшился?
К нему подбежала королева Абрикосса. Рыжие волосы она стянула в два длинных хвостика, которые свисали на серебристое платье и болтались на ходу.
— Привет-привет! А мы боялись, вас дома нет! — воскликнула она. — Ой, в рифму получилось! Как здорово! Надо почаще говорить вам «привет»!
— Добрый день, ваши величества. — Белоснежка сделала книксен. — Здравствуйте, Мэйвис и Марвелла.
Сутулые близняшки, стоявшие рядом с матерью, были в юбочках из перьев и с приделанными к спинам самодельными крылышками. Волосы у них были выкрашены в чернильно-фиолетовый цвет, а носы в желтый.
— Мы совы! — разом заявили девочки.
— Потрясающе, — проговорила Белоснежка: ничего лучше ей в голову не приходило. — Хотите чаю?
— Хочу! — воскликнул король и наконец-то выпустил Дункана из объятий.
— И я! — подхватила королева.
— И «Ю»! — завопила Мэйвис.
— И «Э»! — завопила Марвелла.
— Ага, — кивнула Белоснежка.
— Угу! — тоже закивала Марвелла, решив, что правила игры слегка изменились.
— Эге! — воскликнула Мэйвис.
— Ыгы! — запрыгал король.
Дункан наклонился к Белоснежке и шепнул ей на ухо:
— Они так долго могут.
— О-о-о, и гномики тут! — в восторге обнаружила королева Абрикосса. — Как здорово!
— Гномы, — поправил Франк. — С большой буквы.
Король Король присел на корточки рядом с Фреком:
— А покажи, как вы птичек подманиваете! Вы так замечательно подманиваете птичек!
— Он присел на корточки! — пожаловался Фрек, ни к кому особенно не обращаясь.
— А я умею каркать вороной! Хочешь послушать? — Король вскочил и выпятил грудь. — Карр! Карр!
— А я разучила песенку про гномиков! — объявила королева.
— Про Гномов, с большой буквы, — сказал Франк.
— Слова, кажется, такие: «Гномики, гномики, гномики, гномики! Гномики, гномики, гномики, гномики!»
Близняшки принялись выдергивать друг у друга из юбочек перья и бросаться ими во Фрида и Ферда.
Дункан снова наклонился к Белоснежке:
— Это они веселятся? Им у нас хорошо? Не понимаю…
Флик подошел к Франку и показал на ворота. Там стоял еще кто-то.
— Я разберусь! — Франк со всех ног кинулся прочь из этого ада.
У входа в сад стоял гонец Смимф. Франк недоверчиво оглядел его.
— Простите, сэр, — сказал Смимф. — Я ищу принца Дункана.
— Он занят. Что тебе нужно? — спросил Франк.
— У меня тут письмо принцу Дункану. — Смимф протянул свиток.
— Давай сюда, — сказал Франк.
— У меня приказ доставить письмо принцу Дункану в собственные руки.
— А, точно, это же я, — сказал Франк. — Я и есть принц Дункан.
— Тогда держите, сэр, ваше высочество, сэр. — И Смимф отдал письмо гному.
Когда Франк прочитал письмо Фредерика, глаза у него так и вспыхнули.
— Подожди-ка здесь, малыш. — И он бросился обратно в сад.
— Да, сэр, ваше высочество, сэр, — ответил гонец. — А меня зовут Смимф.
Франк тут же остановился:
— Это, случайно, не Дункан придумал тебе такое имечко?
— А я думал, вы и есть Дункан, сэр, ваше высочество, сэр! — Голос гонца дрогнул от ужаса.
— Не, не я, но я его сейчас приведу. — И Франк метнулся прочь.
Смимф с трудом сглотнул. «Всего второе поручение в жизни, и я его провалил», — подумал он.
Через несколько минут Франк вернулся с Дунканом и Фликом.
— Франк, в чем дело? — спросил Дункан, когда гномы подтащили его к воротам.
— Читай, — велел Франк и сунул письмо принцу в руки.
— Извините, сэр, ваше высочество, сэр, — выдавил Смимф. — Я решил, что этот господин — это вы.
— Правда? — Дункан вскинул голову. — Но я же знаменитость!
— Да читай же! — поторопил его Франк.
Дункан дочитал письмо.
— Оно значит именно то, что я думаю? — спросил он.
— Зная тебя, скорее всего, нет, — сказал Франк. — Это значит, что одного из твоих дружков-принцев похитили. А ты должен идти помогать его спасать.
— Это примерно то, что я думал, — заметил Дункан не без самодовольства.
— Ну так иди. — И Франк сунул Дункану рюкзачок. — По-моему, тут есть все, что тебе понадобится.
— Понимаешь, я плохо знаю дорогу в Авонделл, — признался Дункан. — Впрочем, ничего, как-нибудь доберусь.
— Нет-нет, — сказал Флик. — Еще не хватало, чтобы ты заблудился, закружил по лесу и забрел обратно сюда.
— Поэтому тебе имеет смысл взять в проводники этого малыша. — И Франк показал на Смимфа.
— Ой, мм… Да, сэр, ваше высочество, сэр, — выдавил гонец. — Меня зовут Смимф. Я вас туда отведу. Только я бегаю очень быстро. Надеюсь, вы не отстанете.
Тогда Флик метнулся в конюшню и привел пегого конька.
— А, Папаша Быстроног-младший! — воскликнул Дункан. — Скакун что надо. Наверняка поспеет за твоей лошадью, господин Смимф.
— Просто Смимф, сэр, ваше высочество, сэр. И лошади у меня нет.
— Нет лошади? — удивился Дункан, пока Флик и Франк водружали его на Папашу Быстроногамладшего. — Туда же пешком целую вечность идти!
— Мне — нет, сэр, ваше высочество, сэр, — отвечал Смимф. — У меня особые сапоги. Даже не семимильные, а семилиговые, по семь лиг за шаг.
— По семь лиг?! У нас, принцев, и то Лига всего одна, — заметил Дункан. — А что, все члены всех семи лиг должны носить такие шикарные сапоги?
— Лига, сэр, ваше высочество, сэр, это такая мера длины. Одна лига равна трем милям. В таких сапогах можно делать очень широкие шаги. Но если вы поедете за мной, я постараюсь бежать помедленнее.
— Как славно! — обрадовался Дункан. — А теперь расскажи мне, пожалуйста, про остальной твой ансамбль. Мне никогда не приходило в голову носить шорты с шарфом и шапкой, но, должен признать, это довольно эффектно.
— А… понимаете, в сапогах я бегу очень быстро, — ответил Смимф, — ногам от этого жарко, поэтому шорты. Но когда приходится разгоняться до такой скорости, верхняя половина тела мерзнет. Поэтому шерстяная шапка и шарф. Когда бегу, очень удобно. Но когда стою, бывает неприятно. Вот сейчас, например. — Он стянул шапку и потряс мокрой от пота шевелюрой.
— По дороге про моды побеседуете, — нетерпеливо оборвал их Франк. — Нечего время тратить. Все, поехали.
— Да-да, пока Белоснежка не заметила, — добавил Флик.
Дункан скривился:
— Ой, Белоснежечка… Нет, лучше я перед отъездом с ней поговорю.
— Да некогда же, твой друг в беде! — замотал головой Франк. — Белоснежке мы сами все объясним. Не волнуйся!
— Правда? — Дункан явно засомневался. — А вдруг…
— Это же геройские дела, не забывай! — успокоил его Франк. — Ты нужен миру! Ну, типа того. Она все поймет. Давай, в дорогу!
— Конечно, что касается моего геройского долга, тут ты верно подметил, — протянул Дункан. — Но…
— Проваливай! — заорал Франк.
— Ладно, ладно, — сказал Дункан. — Веди, господин Смимф.
Смимф сделал шаг и растаял в воздухе.
— Ой! А я даже не заметил, в какую сторону он отправился! — оторопел Дункан.
Смимф возник снова:
— Извините, сэр, ваше высочество, сэр. Мне следует помнить, что надо двигаться медленнее. Давайте попробуем еще раз.
И он помчался прочь с неимоверной скоростью, однако на сей раз Дункан хотя бы не потерял его из виду.
— Вперед, Папаша Быстроног-младший! — закричал Дункан и поскакал за гонцом.
Франк потер руки. Ему удалось сплавить Дункана куда подальше. А у Белоснежки столько хлопот с королевской семейкой, что она, скорее всего, заметит пропажу мужа только под вечер. И тут Франк и Флик совершили редкостный для сильварийских гномов поступок — они улыбнулись.
4. Настоящий герой — не любитель старой доброй клоунады
Становиться героем никогда не рано. Потренируйтесь фехтовать одной рукой, и тогда вам не придется отпускать любимое одеялко.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
— Ну, как тебе твой новый трон? — спросила принцесса Шиповничек.
Она стояла на красном ковре в окружении статуй в своей королевской приемной в Авонделльском дворце и вид имела надменный и самодовольный — впрочем, как всегда. На принцессе было платье, расшитое рубинами, и туфельки с сапфирами на носках. Еще у нее были длинные шелковые перчатки, которым кожа цвета слоновой кости лишь слегка уступала белизной, и бриллиантовая диадема, венчавшая пышную высокую прическу из густых каштановых локонов. Принцесса скрестила руки на груди и победоносно улыбнулась Лиаму, который сидел перед ней в исполинском золоченом кресле с бархатной обивкой.
— Мне бы он нравился гораздо больше, если бы меня к нему не приковали, — отвечал Лиам. Ноги его были прикованы к ножкам трона железными кандалами. — Серьезно. У меня немеют ступни. Может быть, все-таки немного ослабим кандалы?
— Ой, у Великого Воина пальчики болят! Какая жалость! — ощерилась принцесса Шиповничек. — Привыкай! Иначе у меня не будет уверенности, что ты не сбежишь до свадьбы!
— Я абсолютно ничего не понимаю, — отчеканил Лиам. — Ты же меня терпеть не можешь, это очевидно. Почему ты так стремишься связать со мной свою жизнь до гробовой доски?
— Да мы же с тобой это уже сто раз обсуждали, Герой-любовник! — воскликнула принцесса Шиповничек. — Это судьба! Мне тебя пообещали, еще когда мы были слюнявыми младенцами! А если мне что-то обещали, я это заполучу!
С этим Лиам поспорить не мог. Еще когда Шиповничек лежала в колыбели, а ему самому было три годика, их родители уговорились, что впоследствии поженят детей. Однако в результате принцессе Шиповничек пришлось большую часть жизни прятаться от проклятия злой феи, а когда Лиам пробудил ее от зачарованного сна и наконец-то познакомился с ней лично, оказалось, что она омерзительная избалованная тварь. И Лиам разорвал помолвку, чем навлек на себя гнев обоих королевств.
— Но я все равно не понимаю, почему ты хочешь за меня замуж! Ты уже целый год распускаешь обо мне гнусные сплетни и губишь мою репутацию! — с горечью произнес Лиам. — Твои подданные меня презирают. Неужели ты думаешь, что они будут рады видеть меня рядом с тобой?
— Что я им прикажу, то и почувствуют, — отрезала Шиповничек. — Я тут, знаешь ли, практически богиня. Кроме того, твоя драгоценная репутация никого не волнует. На тебя должно быть приятно смотреть — и все.
Это задело Лиама за живое (не то, что на него должно быть приятно смотреть, а про репутацию).
— Ты постаралась отобрать у меня все, лишь бы поглумиться, — процедил он. — Но мне не важно, что обо мне думают, я сам знаю, кто я такой. Я живу ради того, чтобы быть героем, — между прочим, с трех лет, когда я спас от смерти твоих родителей!
Принцесса Шиповничек хихикнула:
— Точно-точно, ты еще под стол пешком ходил, когда побил двух профессиональных наемных убийц! Скажи-ка, а тебе никогда не приходило в голову, что в этой истории — даже и не знаю, как выразиться, — есть некоторые нестыковки?
— Послушай, — проговорил Лиам, — если ты хочешь силой заставить меня жениться на тебе, к чему тянуть? Позови сюда священника, пусть проведет церемонию, и дело с концом.
Шиповничек изумленно вытаращилась на него и покачала головой:
— Зайчик мой, я же принцесса! И не просто какая попало принцесса. Я наследница престола богатейшего королевства на континенте. Так что свадьба у меня будет, как положено королевской особе: платиновая колесница, запряженная двумя дюжинами белых лошадей, оркестр из девяноста восьми человек, пушечный салют, тридцатифутовые букеты цветов тех видов, которые все считают исчезнувшими с лица земли, кружевные мешочки с миндалем в бело-розовой глазури — все на свете!
— И жених в цепях, — кивнул Лиам.
— А почему бы и нет? — отмахнулась Шиповничек. — Я буду так потрясающе выглядеть, что тебя вообще никто не заметит. Нет, серьезно, ты только погляди, как мы смотримся вместе! — Она уселась на соседний с Лиамом трон и приняла царственную позу. — А ну, обожайте меня, смерды! — приказала она.
Десятки слуг и стражников, которые молча выстроились вдоль мраморных стен, вдруг ожили и стали почтительно ахать и восхищенно перешептываться. Кто-то прижал руки к груди, кто-то принялся обмахиваться, словно задыхался от восхищения. Несколько человек изобразили обморок.
И только один не сделал ничего.
— Гхм! Руффиан! — сварливо заорала Шиповничек. — Что-то я не слышу охов и ахов из-под этого твоего унылого капюшона!
Руффиан Синий, самый прославленный охотник за сокровищами и наемный убийца среди ныне живущих, с мученическим видом стоял между двумя бронзовыми изваяниями танцующих богинь.
— Мне за ахи не платят, — сообщил он. — И за охи.
Шиповничек ощерилась:
— Я тебе много за что другое плачу, господин Брюзга-Дрюзга! И если хочешь получить золото, которое тебе за это причитается, будет лучше, если я услышу от тебя заверения в обожании!
Руффиан глубоко вздохнул.
— Ох, — проговорил он безо всякого выражения. — Ах.
— Что-то ты, Шиповничек, не производишь особого впечатления, — заметил Лиам.
— Позволю себе усомниться, — заявила Шиповничек. И обвела взглядом стражников. — Эй, солдаты!
— Мы под впечатлением! — хором воскликнули те.
Лиам покачал головой:
— Мне жаль тебя, Шиповничек. Не могу себе представить, как унизительно было бы мне понимать, что все эти восторги и восхищение притворны.
У принцессы Шиповничек вспыхнули глаза.
— Знаешь что, мой будущий муженек? — спросила она. — Поскольку этот роскошный трон ты все равно, похоже, не ценишь, устрою-ка я тебя, пожалуй, поудобнее. Стража! Расковать принца и заключить в подземелье, уровень «Б»! Камера восемьсот сорок два. И подпустите туда крыс, да побольше!
— Давай, Шиповничек, покажи себя во всей красе, — проговорил Лиам, пока два стражника снимали с него кандалы, а потом потащили прочь. — Давай-давай, попробуй взять меня измором. Ни за что не заставишь меня сказать на свадьбе «да».
— Еще как заставлю. У меня есть способы добиваться, чтобы все делали то, что я хочу, — уверенно возразила Шиповничек. — А после свадьбы станет еще проще, — добавила она в сторону.
Когда Лиама уволокли, Шиповничек устроилась на троне поудобнее и раскинула руки:
— Полировать! — приказала она.
К ней подскочили две служанки и принялись усердно наводить блеск на ее сверхдлинные ногти шкурками новорожденных тюленят.
* * *
Лиама провели по коридору, выложенному роскошной мозаичной плиткой и с фестонами из бронзовых кружев по стенам. Авонделльский народ ценил красоту и изящество отделки превыше всего. Во дворце не было ничего — ни уголка, ни безделушки, — что можно было бы назвать простым и заурядным. Даже солдаты в Авонделле и то были сущие модники: стражники, которые конвоировали Лиама, щеголяли в голубых замшевых камзолах и штанах в узкую серебряную полоску. По пути к винтовой лестнице они миновали мальчишку-уборщика, который усердно подметал пол.
— В мусор не наступите, — услужливо предупредил Лиам конвоиров.
Они опустили глаза, и тут Лиам мгновенно вытянул руку, вырвал у уборщика метлу и огрел ею стражников по головам, отчего ручка раскололась надвое.
— Эй, ты чего? — взвыл мальчишка. — Мы ж метлы за свой счет покупаем!
— Прости! — крикнул Лиам на бегу.
Пока оглушенные стражники поднимались на ноги, беглец уже юркнул за угол. Впереди виднелось открытое окно — верный путь к свободе. Однако Лиам не стал в него прыгать и остановился.
«Шиповничек замышляет еще что-то, кроме свадьбы, надо разобраться, что у нее на уме», — подумал он.
Когда за поворотом послышался топот пустившихся в погоню стражников, Лиам бросился в сторону от окна, на ближайшую лестницу. Однажды Шиповничек при нем хвасталась великолепным видом из своего будуара на верхнем этаже, так что он помчался прямиком наверх. Пока он метался по коридорам и искал комнату, которая могла бы оказаться будуаром принцессы, ему попалось по дороге несколько удивленных слуг и даже растерянных стражников.
— Я тут новенький принц, — объяснял Лиам и махал им на бегу. — Вот осматриваюсь!
Он свернул в коридор, который упирался в дверь, обрамленную витым бордюром из шипастых ветвей с ярко-красными розами. «Спасибо тебе, Шиповничек, вкуса у тебя не больше, чем я рассчитывал!» — подумал Лиам.
Он бодро подошел к стоявшим у двери часовым и спросил:
— Как дела, любезнейшие?
— Э-э-э… нормально, — ответил один часовой.
Лиам столкнул их лбами, и оба рухнули наземь. А он открыл дверь и, перешагнув через бесчувственных стражников, очутился в комнате принцессы Шиповничек. «Надо обернуться побыстрее», — подумал он, оглядывая комнату. Здесь была резная кровать из слоновой кости, платиновый туалетный столик, манекены в изысканных нарядах, портреты в богатых рамах, изображавшие принцессу Шиповничек за совершенно не свойственными ей занятиями (приручением пантеры и метанием копья в луну).
«Если у Шиповничек есть какой-то дьявольский секрет, где она его прячет? — спросил себя Лиам. — Где-то там, куда не заглядывают даже горничные. Однако в таком месте, которое имеет для нее какое-то особое значение. Гмм… Что имеет для принцессы Шиповничек особое значение? Сама принцесса Шиповничек!»
— Зеркало!
Он бросился к зеркалу, в котором принцесса Шиповничек отражалась в полный рост, пошарил за ним — и тут же нашел дверцу в потайную нишу.
— Ах я молодец, — пробормотал он и извлек на свет что-то очень похожее на личный дневник принцессы.
Пролистав его, Лиам содрогнулся. Там обнаружилась карта, которую Шиповничек назвала «Падение королевств». На ней все страны вокруг Авонделла были пронумерованы и крестообразно зачеркнуты. Возле каждой вычеркнутой страны виднелись примечания — жуткие и возмутительные одновременно. Рядом с Эринтией (№ 1) было накорябано: «Захватить путем брака. Проще простого». Рядом с Валериумом (№ 2) значилось: «Король отрекается от престола», а рядом с Тутширом (№ 3) — «Арест королевской семьи». В этом списке были и королевства друзей Лиама: Штурмхаген — «Армия распущена», Гармония — «Король свергнут из-за скандальных разоблачений», Сильвария — «Монархи потерялись в лесу». Однако ничего подобного пока не произошло. Неужели Шиповничек предсказывает будущее? Или намерена устроить все это собственными руками? Выходит, она задумала захватить все королевства?
«Очень может быть, — подумал Лиам. — Шиповничек только и делает, что чего-нибудь хочет. А когда у тебя уже есть целое королевство, что тебе остается, кроме как хотеть заполучить еще несколько? Вопрос только в том, как она собирается это сделать. Каков ключ к ее замыслу?»
Лиам перевернул страницу и увидел:
«Главное — ДДДН»!
«О, — подумал Лиам, — это, кажется, подсказка или что-то вроде. Но что же означает это проклятое ДДДН?!»
Стал читать дальше.
«Я уже совсем близко, прямо вкус чувствую! Сначала — свадьба. Потом — ДДДН. Потом…»
В коридоре снаружи раздался топот бегущих ног. Лиам поспешно захлопнул дневник, сунул его обратно в тайник за зеркалом, и тут в будуар в крайнем раздражении ворвались два его конвоира.
— Вот он я, господа. — Лиам поднял руки. Придется подыгрывать невесте, пока он все не разузнает. — Сдаюсь. Ведите меня обратно к принцессе Шиповничек. Пусть делает со мной что хочет, я согласен.
Стражники заломили Лиаму руки за спину.
— Мы ей передадим, — сказал один тюремщик. — Но если ты думаешь, что мы сначала не выполним ее приказ, — ты спятил. Принцесса сказала в подземелье — значит в подземелье.
— Ага-ага. — Второй тюремщик потряс дергающимся холщовым мешком. — У меня тут и крысы припасены.
* * *
На сей раз Лиам вел себя смирно, и не прошло и нескольких минут, как его бросили в камеру № 842 на уровне «Б» подземелья; это была крошечная каменная клетушка, совершенно пустая, не считая охапки соломы на полу и нескольких безлюдных пейзажей по стенам (дело было в Авонделле, не где-нибудь). Втолкнув Лиама в камеру, стражники вывалили на пол мешок живых копошащихся крыс, после чего с громким лязгом захлопнули и заперли железную решетчатую дверь. Не прошло и секунды, как все крысы проскочили сквозь прутья решетки и разбежались кто куда по коридору. Стражники только пожали плечами и ушли.
— И так каждый раз, — донесся из-за решетчатой двери камеры напротив дребезжащий голос. Лиаму помахал сухонький старичок с буйной бородой до колен. Рядом с ним стоял второй узник, такой же изможденный и заросший.
— Они почему-то убеждены, что крысы по неведомой причине задержатся в камере, — сказал второй старичок. — Где уж там! Был бы я такого же размера, давно уже проскочил бы между прутьев. А вот почему ты не убегаешь, Копчушка, ума не приложу. — Последняя реплика была адресована кому-то или чему-то на полу его камеры.
— Он что, обращается к пучку соломы? — осторожно уточнил Лиам.
— Тсс! — зашипел первый старичок. — Он думает, это такса. Мы здесь очень давно, видишь ли.
— Ха! Что да, то да. — Второй старичок подобрал пучок соломы и погладил его. — Представляешь, когда меня сюда посадили, я был начисто выбрит. Подбородок так блестел, что можно было целый зал осветить. Правда, Копчушка?
«Ух ты, выходит, их сюда посадили задолго до тирании принцессы Шиповничек!» — сообразил Лиам. И спросил:
— А за что вас сюда заточили?
— За покушение на политическое убийство, — ответил первый старичок. — Разумеется, мы ни в чем не повинны, я так и твердил лет восемь-девять, а потом надоело.
— О-о! А теперь мы попробуем догадаться, за что посадили тебя! — гулко воскликнул второй и запрыгал на узловатых ногах. — Мы каждый раз в это играем, так интересно! Ну-ка, ну-ка… На тебе плащ, так что… Понял! Ты воровал плащи! В наших краях не терпят, когда кто-то крадет чужие плащи.
— А вот и нет, Шишкарь, все совсем не так. Ты только погляди на него! — возразил первый. — Пышные манжеты, нарядная пряжка на ремне, не говоря уже о роскошных волосах! Типичный благородный разбойник. Грабь награбленное, да, юноша?
Лиам помотал головой:
— К сожалению, нет. Я здесь просто на всякий случай, чтобы не сбежал, пока не женюсь на принцессе Шиповничек.
Старики-узники потрясенно разинули рты.
— Не может быть! — воскликнул первый, и слабенький его голосок дрогнул. — Ты что, тот мальчуган из Эринтии?
Лиам шагнул к решетке и пристально вгляделся в стариков:
— Да, я и есть принц Лиам Эринтийский. А вы кто?
Узники вцепились в решетку и радостно заверещали.
— Да чтоб мне утонуть в грифоньем навозе! — ликовал тот, которого звали Шишкарь. — Наконец-то!
— Вытащи нас отсюда, это твой долг! — отчаянно вопил второй.
— Ну, если вы и вправду невиновны, я сделаю, что смогу, — начал Лиам. — Однако мне нужны доказательства, что вы не собирались никого убивать, и только тогда я…
— Да какие же мы убийцы? — зашелся Шишкарь. — У тебя тогда еще молоко на губах не обсохло! Твой отец нас нанял!
— Мой отец?! О чем вы говорите?!
Тот из стариков, в ком сохранилось чуть больше здравого смысла, положил руки на плечи Шишкарю, чтобы успокоить его, а потом обратился к Лиаму:
— Я — Альдо Уголек. А это Верик Шишкарь. Мы были актеры. Между прочим, неплохие. Мы сделали блестящую карьеру в Эринтийском королевском театре. Чтобы посмотреть на нас, выстраивались очереди вокруг квартала!
— Уголек и Шишкарь. Ты наверняка о нас слышал, — сказал Шишкарь. И вдруг принял идиотскую позу, так что даже ноги выгнулись колесом, пихнул партнера локтем и неестественно прогундосил: — Эй, Уголек, в чем разница между гоблином и хобгоблином?
— Не знаю, Шишкарь! — таким же дурацким голосом отвечал Уголек. — Просвети меня, пожалуйста. Так в чем же разница между гоблином и хобгоблином?
— Гоблин сожрет твоего кота! — отозвался Шишкарь. — И хобгоблин тоже!
Оба с радостными улыбками посмотрели на Лиама и по-клоунски замахали руками. Лиам оторопел.
— Мы все правильно сделали? — спросил Уголек уже нормальным голосом. — Что-то мне кажется, что концовка была другая…
— Тогда понятно, почему получилось не смешно, — сказал Шишкарь.
— Лучше расскажите, что было с вами дальше, — проговорил Лиам.
— В общем, когда-то мы были звезды, — сказал Уголек. — Но всему настал конец, когда король Гарет нанял нас, чтобы обеспечить тебе, юноша, победу в некоем состязании.
— Понятия не имею, о чем вы говорите, — выдавил Лиам.
— Тебе тогда было самое большее три годика, — сказал Уголек. — Сюда, в Авонделл, стекались молодые родители со всего света, чтобы король с королевой посмотрели на их сыновей и выбрали подходящего жениха для своей новорожденной дочери — принцессы Шиповничек.
— Это я, конечно, знаю, — сказал Лиам. — Так и получилось, что я оказался помолвлен с принцессой. Но мне никто не помогал победить. Королевская чета выбрала меня за то, что я спас их. Это был самый важный день в моей жизни, день, когда я стал героем. Я в одиночку остановил двух наемных убийц в масках и не дал им напасть…
Старички подняли бороды и закрыли лица.
— Ох… Двое убийц. Это были вы.
Старички кивнули.
— Вы были актеры… — С каждой секундой Лиаму становилось все страшнее. — А мой отец…
— Король Гарет подстроил все с начала и до конца, — объяснил Уголек. — Он сказал, только тогда у него не будет сомнений, что тебя изберут в женихи принцессы Шиповничек. Трудных задач мы никогда не боялись — вот и согласились. Гарет, конечно, пообещал, что нам ничего за это не будет…
У Лиама отвисла челюсть, он онемел и только и мог, что качать головой.
— Мы, признаться, были уверены, что он расскажет тебе про нашу постановку, — сказал Уголек. — Честно говоря, я тебе даже немного сочувствую. Вид у тебя словно у малыша, которому подали на обед любимую золотую рыбку.
— Я всю свою жизнь на этом построил, — медленно, глухим голосом проговорил Лиам. — А мой первый героический подвиг, оказывается, был просто жульничеством. Сплошное вранье!
— Конечно, нам тебя очень жалко и все такое прочее, — сказал Шишкарь. — Но ты же вызволишь нас отсюда прямо сейчас, да? Ты скажешь всем, что мы не виноваты?
— Уж ты-то добьешься, чтобы нас освободили, правда, юноша? — с надеждой добавил Уголек.
Лиам сел на охапку соломы и ничего не ответил.
— Что же я раньше-то не догадался? — бормотал он про себя, а перед глазами у него так и мелькали картины всех его приключений в прошлом, и почему-то теперь любая оплошность, любой промах казались сущей катастрофой.
«Сколько ошибок! Я проигрывал разбойникам, колдунье, дракону, принцессе Шиповничек, десятилетнему мальчишке… И на самом деле ни разу не спас никого из своих друзей — да-да, ни разу! Больше того, из-за меня все они едва не погибли! Несколько раз! Все смотрели мне в рот и надеялись на мой план. А мой план никуда не годился. Я не стратег. Все, что я делал, я строил на таланте, которого у меня, оказывается, вообще нет!»
— Эй, юноша… — тихонько окликнул Уголек.
Но Лиам его не слышал.
«Шиповничек собирается захватить мир. И только я об этом знаю. Людям нужен герой. А вместо героя у них… всего-навсего я».
5. Настоящий герой рыдает на свадьбах
Каждому настоящему герою необходимо умение планировать. Если, приступая к чему-то, не знаешь, как это закончить, то, как бы
так выразиться…
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
— Думаешь, они успеют? — спросила Элла.
Они с Фредериком притаились в вязовой рощице у задних ворот Авонделльского дворца.
— Надеюсь, да, — ответил Фредерик. — Я все утро видел, как в парадные ворота въезжают гости. Должно быть, церемония скоро начнется.
— Ребята, ну где же вы? — еле слышно прошептала Элла, встревоженно вглядываясь в просветы между деревьями.
— Ты знаешь, как бы все ни повернулось, последние несколько дней были очень приятными, — сказал Фредерик. — Мы с тобой мчались по полям и лесам, устраивали секретные встречи… Тебе не показалось, что это крайне увлекательно? Мне, признаться, даже немного жаль, что все это кончится побегом из тюрьмы и прочими опасностями.
Элла его и не слушала.
— Фредерик, давай смотреть правде в глаза: остальные не приехали. Придется нам с тобой все делать вдвоем. — Она похлопала по рукояти меча на поясе и увидела, как Фредерик еле заметно вздрогнул. — Спокойно, Фредерик! Мы можем…
Тут между ними словно из воздуха возникла какая-то фигура. Элла, не задумываясь, оттолкнула Фредерика в сторону и ударила незнакомца кулаком под дых, отчего тот рухнул навзничь.
— Ваши послания доставлены по адресу, сэр, ваше высочество, сэр, — простонал из травы Смимф.
— Ой, мамочки! — воскликнула Элла. — Прости, пожалуйста!
— Я сам виноват, — выговорил Смимф, держась за живот. — Надо научиться никого не пугать. Как-то раз я неожиданно подскочил к бабушке, и она тоже вот так вот… Только у нее рука в прямом смысле железная.
Секунду спустя из-за деревьев галопом подскакал пегий конек с Дунканом в седле.
— Ужас какой! — завопил Дункан, когда увидел, что Элла с Фредериком склонились над лежащим на траве гонцом. — Неужели мальчик расплавился от скорости?!
— Все хорошо, сэр, ваше высочество, сэр, — сказал Смимф, когда Элла поставила его на ноги.
— Дункан! — воскликнул Фредерик.
— Фредерик! — воскликнул Дункан. И тут же свалился с коня. Потом поднялся и с жаром обнял друга.
— Как я рад вас видеть! — сказал Фредерик.
— И я! — ответил Дункан. — Ты совсем не изменился! Только одежда другая.
— Спасибо, что приехал, Дункан, — сказала Элла.
— Ну что ты, я ради друзей на все готов, — дурашливо улыбнулся Дункан. — А чего делать-то будем?
Элла показала на высокую стену сразу за деревьями, которая была изукрашена мозаичными радугами:
— Нам надо пробраться в дворцовый сад, пока принцесса Шиповничек не женила на себе Лиама.
— Всегда рыдаю на свадьбах, — признался Дункан.
— Дункан, мы здесь не для того, чтобы посмотреть на церемонию, нам нужно не дать ей свершиться, — сказал Фредерик.
— А я все равно могу заплакать, — пожал плечами Дункан.
— Ой, кстати, сэр, ваше высочество, сэр, — вмешался Смимф. — Принц Густав просил передать, что тоже прибудет.
— Вовремя передал, Шортоватый, нечего сказать, — прорычал Густав, который как раз подъехал на своем боевом коне. И, забряцав оружием и доспехами, соскочил на землю. — Ну, когда драка-то?
Дункан бросился было обниматься, но Густав отскочил в сторону, отчего его друг врезался лицом в ближайшее дерево. Тут даже Густаву стало совестно, и он погладил Дункана по голове. Тот остался вполне доволен.
— Ну, господин Мини-плащик, вижу, на сей раз ты прямо-таки верхом! — удивился Густав, заметив конька Дункана.
— А-а, да-да. Позвольте представить Папашу Быстронога-младшего. Вы, конечно, помните, что первый Папаша Быстроног в прошлом году сбежал от меня. Я думал, у меня больше никогда не будет такого коня. Однако удача улыбнулась мне, и как-то раз осенним утром в пустое стойло Папаши Быстронога сам по себе забрел этот великолепный скакун. Я вам больше скажу — он и выглядит точь-в-точь как Папаша Быстроног, представляете, какое совпадение? Вот почему мне пришлось назвать его Папаша Быстроног-младший. Это судьба!
— Э-э-э… Дункан, — осторожно произнес Фредерик. — Вам не приходило в голову, что, возможно, Папаша Быстроног просто нашел дорогу домой? Что это и есть Папаша Быстроног?
— Исключено! — отрезал Дункан. — Папаша Быстроног меня на дух не выносил.
При этих его словах Папаша Быстроног-младший лягнул хозяина, и Дункан улетел в живую изгородь.
— Ладно-ладно, пора дела делать, — пробурчал Густав. — У нас тут конь не валялся.
— Смешная шутка, Густав! — улыбнулся Фредерик.
— Я шутить не собирался! — Густав нахмурился. — Чего мы ждем? Я слышал, вы говорили, церемония уже на носу. Как туда попасть?
— Для этого нам надо подождать еще одну участницу, — сказал Фредерик. В кустах неподалеку зашелестело. — О, вот и она.
Ветви раздвинулись, и из кустов вылезла Лила, разодрав очень дорогое на вид гвоздично-розовое бальное платье сразу в нескольких местах, — правда, это ее, похоже, нисколько не огорчило.
— Ой, привет, все уже здесь! — радостно воскликнула Лила.
Лила, младшая сестренка Лиама, которой было лет тринадцать, была очень похожа на брата — такая же карамельно-загорелая кожа и зеленые глаза. Рукава платья она закатала, а каштановые волосы были закручены в тугие букольки, которые на ходу так и подпрыгивали (прическу с начала до конца спроектировала ее мама).
Элла и Фредерик представили Лилу остальным принцам.
— Лила придумала, как провести нас на свадьбу, — пояснил Фредерик. — Нам удалось узнать, что у нее, как у родственницы жениха, должно быть приглашение. Поэтому мы решили, что она для нас — идеальный двойной агент.
— Рада стараться, — сказала Лила. — Все за мной. Времени у нас мало. Уже заиграла музыка, цирк начал представление…
— Цирк? — У Фредерика внезапно стал такой вид, словно ему в грудь нацелили острие клинка. — Что за цирк?!
— А, это чтобы все отвлеклись, — ответила Лила. — Шиповничек наняла акробатов из цирка братьев Джуллико, чтобы разогреть зрителей перед ее появлением.
— Братья Джуллико! — Фредерик чуть не поперхнулся. Нетвердо отошел в сторонку и ухватился за дерево, чтобы не упасть. — Я туда не могу.
— В чем дело? — спросила Элла.
— Эль-Полоссо… — простонал Фредерик.
Элла, Густав и Дункан ответили дружным «А-а-а». Все они слышали историю о том, как король Уилберфорс прибег к помощи Эль-Полоссо, весьма одаренного дрессированного тигра, чтобы запугать Фредерика, когда он был совсем маленький. Бедняжке Фредерику пришлось побывать в пасти свирепого хищника — пусть даже и беззубой, — и это роковым образом повлияло на всю его дальнейшую жизнь.
— Да не переживай ты, Фредерик. Того тигра в цирке больше нет, я уверена, — утешила его Элла. — Тигры так долго не живут.
— При мне уж точно, — ухмыльнулся Густав.
— Давайте рассуждать научно. — Дункан приставил палец ко лбу. — Тигр получается, если скрестить кота и зебру. Кошки в среднем живут лет десять, а зебры — примерно двадцать пять…
— Ребята! — сердито воскликнула Лила. — Если кто-то собирается участвовать в спасательной экспедиции, тогда за мной — сию секунду!
Она повернулась и зашагала сквозь деревья.
— Лила очень верно подметила, идемте, — сказал Фредерик. И обратился к Смимфу: — Если вы побудете здесь и последите за нашими лошадьми, я заплачу вам сверх обещанного.
— Конечно, сэр, ваше высочество, сэр, — ответил Смимф. — Вряд ли они замышляют какое-то злодейство, но послежу обязательно.
Фредерик и все остальные потянулись за Лилой, а та проскользнула вдоль внешней стены дворца.
— Я подкупила стражника, он откроет задние ворота и исчезнет, так что туда вы и войдете, — шептала Лила. — Церемония будет в большом саду за фигурными кустами в виде разных зверей. Лиама туда уже привели и приковали к алтарю.
Едва они очутились в дворцовом парке и столпились на дорожке, вымощенной брусчаткой, Густав закрыл за ними ворота. Замок защелкнулся с громким лязгом.
Лила нахмурилась:
— Надеюсь, у вас есть какой-то другой путь к отступлению!
Неловкая пауза.
— Ничего себе! — ужаснулась Лила. — Да вы даже не знаете, как именно будете спасать Лиама! Так ведь?
— Однако же мы придумали, как проникнуть за ворота, — возразил Фредерик.
— За ворота вас провела я! — сиплым шепотом произнесла Лила. — Я! Маленькая девочка! А куда вы дальше собираетесь?
— Обычно планированием в нашей команде занимается Лиам. — Фредерик попытался закрыть лицо воротником сюртука.
Элла многозначительно кашлянула. Вот оно, настоящее испытание, которого она так ждала. Когда она год назад покинула дворец Фредерика в поисках приключений, всяких ужасов на ее долю выпало более чем достаточно. Однако несмотря на то, что она несколько раз едва не погибла, жажда деятельности у нее с тех пор лишь разгорелась.
— Лила, не бойся. Я быстро соображаю по ходу дела. Помнишь, как мы с тобой прошлым летом одолели гоблинов? И тут тоже сообразим. Честное слово.
Эллиному честному слову Лила верила.
— Хорошо, — сказала она.
И тут до них донеслись громкие звуки фанфар, грохот барабанов и перезвон глокеншпилей, а следом — оглушительные пушечные залпы.
— Начинается! — воскликнула Лила. — Мне надо бежать на свое место. Удачи! — И она побежала туда, где рассаживались гости.
Элла разглядывала бесконечные ряды кустов и деревьев, выстриженных в виде разных животных — аллигаторов, бобров, выхухолей, гепардов и драконов (много поколений авонделльских королевских садовников трудились ради благой цели создать кусты в виде всех животных на свете; проработав с алфавитным справочником в руках семь десятилетий, они добрались лишь до «игуаны»).
— Бежим, скорее! — бросила Элла, выхватила меч и помчалась в сторону фигурных деревьев.
— Погоди, кто это тебя командовать назначил? — поинтересовался Густав.
— Барды! — ответила Элла.
Густав сказал «пфуй», однако все же потопал следом за ней.
— Какой у нас план? — спросил Фредерик.
— Видишь то дерево в дальнем углу? Это наш новый путь к отступлению, — ответила Элла грубо и сердито, как, по ее мнению, положено военачальникам. — Разбиваем цепи Лиама, взбираемся на дерево и перепрыгиваем через стену.
— А вдруг нам кто-то помешает? — засомневался Фредерик.
— Отправим в нокаут, — ответила Элла.
Густав улыбнулся:
— А ты мне нравишься, госпожа Командирша!
Все четверо подползли под «ноги» кусту в виде бизона. И стали смотреть из-под «брюха» куста, что происходит на церемонии. В огромном саду расставили не меньше пятисот серебряных кресел, и на каждом восседало по важному, надутому и очень богатому гостю. За зрителями, еле заметные за огромными букетами из роз, орхидей, лилий и львиного зева, стояли десятки музыкантов, которые играли, по всей видимости, свадебный марш (на самом деле мотив больше напоминал боевую песнь, чем гимн в честь счастливых новобрачных, но чего еще ждать от принцессы Шиповничек). На скамьях, расставленных амфитеатром за спиной оркестрантов, расположилось еще не меньше тысячи гостей — это были простые граждане Эринтии и Авонделла, которые заплатили за билет на это незабываемое зрелище чуть ли не все, что заработали за год.
Высоко над головами зрителей были натянуты две проволоки, по которым грациозно вышагивали канатоходцы, все как один в костюме принцессы Шиповничек и в пышных париках; проволоки вели с крыши дворца к украшенной глицинией арке за алтарем. Внизу, на красной ковровой дорожке вдоль широкого прохода посередине, под звуки оркестра кувыркались акробаты в смокингах, а клоуны в остроконечных колпаках делали вид, кто вытаскивают из ушей у зрителей крупные сверкающие рубины.
Красная ковровая дорожка вела к помосту с алтарем, где стоял Лиам в изысканной ярко-синей тунике и переливчатом белом плаще с золотым шитьем по краю. Однако этим его элегантность исчерпывалась. Плечи у него поникли, голова понурилась, а волосы, обычно такие блестящие и ухоженные, неопрятными сосульками занавешивали лицо. Левая нога принца была прикована к резной дубовой кафедре, возвышавшейся в центре помоста.
— Какой красивый плащ! — восхитился Дункан. — Но все остальное выглядит просто кошмарно.
— Совсем расклеился. Даже когда мы с ним познакомились, и то видок у него был получше, — добавил Густав.
На самом деле Лиаму было гораздо хуже, чем они думали. За четыре дня, которые прошли с тех пор, как он поговорил с Шишкарем и Угольком, он не съел ни крошки и не сомкнул глаз. Бедняга впал в такой ступор, что конвоирам пришлось буквально волоком протащить его по красной ковровой дорожке и прислонить к алтарю.
А вот Элла решила, что рассуждать, как Лиаму скверно, — это только время зря тратить.
— Густав, как ты считаешь, сумеешь оторвать кафедру от земли? — спросила она.
— Да в два счета, — заявил Густав.
— Вот так мы его и освободим, — сказала Элла.
— А как же все эти серьезные дяденьки с длинными острыми штуковинами? — уточнил Дункан.
По всему саду стояли стражники, вооруженные длинными алебардами, а вокруг алтаря с Лиамом они и вовсе сомкнулись плотным кольцом.
— Многовато их, — проговорила Элла. — Со всеми сразу нам не справиться.
— У-у, что-то ты стала меньше мне нравиться, — пробурчал Густав.
— Надо придумать обманный маневр, — продолжала Элла.
— Это по моей части! — просиял Дункан. Поддернул панталоны и пополз к задним рядам толпы.
— Постойте! — испугался Фредерик. — Вдруг вас поймают?
— Так вы же сейчас спасете Лиама, — ответил Дункан, словно это было яснее ясного. — А когда он окажется на свободе, то сразу же спасете меня.
И он резво умчался на четвереньках.
В этот миг толпа гостей коллективно ахнула. В небе проплыл воздушный шар и завис над алтарем. Над бортиком корзины показался Архижрец Авонделльский, предводитель местного духовенства. Седовласый священник в алой рясе ступил на бортик, послал зрителям воздушный поцелуй и, сопровождаемый еще более громким аханьем толпы, шагнул прямо в пустоту. По крайней мере, так всем показалось. На самом деле на священнослужителе была страховочная обвязка, и на ней-то два цирковых силача и спустили его из корзины.
Архижрец спланировал на свое место за кафедрой, словно орел в гнездо, раскинув руки в стороны. Приземлившись, он поправил остроконечную шляпу, расшитую золотыми звездочками, а тем временем цирковой униформист подскочил к нему и отстегнул страховку. Почти все разразились аплодисментами — в том числе Фредерик.
— Я понимаю, что принцесса Шиповничек — наш враг, однако организовать зрелище она умеет, — одобрительно покивал он.
Архижрец отвесил поклон и плавным жестом показал в конец прохода, откуда должна была появиться невеста. Все гости повернулись туда.
Под громовую барабанную дробь из дворца выехала принцесса Шиповничек верхом на единорожихе. На невесте было сверкающее, усыпанное бриллиантами свадебное платье с таким длинным шлейфом, что, когда его конец показался из дворцовых ворот, сама она добралась уже до середины красной ковровой дорожки. На высоченной колышущейся прическе в виде пирамиды красовался изысканный головной убор, где в числе прочего имелось несколько живых тропических птичек, которые заливисто щебетали. Пальцы принцессы были унизаны таким количеством бриллиантовых колец, что суставы не сгибались. На единорожихе тоже было свадебное платье.
Шиповничек медленно приближалась к алтарю, приветственно махая зрителям и раздавая во все стороны воздушные поцелуи, однако не забывала и победоносно поглядывать на Лиама.
— А что я тебе говорила? — произнесла она одними губами и улыбнулась, увидев, как Лиам сполз на помост.
Однако в тот момент, когда Шиповничек преодолела две трети пути, из-под кресла какого-то барона с моноклем выскочил Дункан, запрыгал и завизжал, тыча пальцем в единорожиху:
— Женни фон Рогоконь!
Единорожиха остановилась, вскинулась на дыбы, платье на ней взметнулось.
— Правда, Женни фон Рогоконь ей идеально подходит? — улыбнулся Дункан.
— Идиот, что ты делаешь?! — процедила сквозь зубы принцесса Шиповничек. — А ну сядь на место, а то я брошу тебя в подземелье вместе с мешком крыс!
Дункан не шелохнулся. Шиповничек хотела объехать его, дернула поводья, но стоило ей заставить единорожиху шагнуть вправо или влево, как Дункан прыгал туда же и преграждал ей путь.
— Как будто мы с тобой танцуем! — хихикал он.
К принцессе бросились несколько стражников, однако Шиповничек предостерегающе подняла руки.
— Не подходить! — приказала она. — Рядом с платьем — никакого насилия! — И, нагнувшись, прорычала Дункану: — А ну… прочь… с дороги!
— Обожаю единорожков! — воскликнул Дункан и обвил руками шею животного.
Пока все глаза были прикованы к представлению на ковровой дорожке, Элла, Фредерик и Густав прокрались к алтарю с тыла.
— Эй! — шепнул Фредерик.
Лиам посмотрел вниз — и решил, что у него уже галлюцинации. Элла прижала палец к губам. Стражники по обе стороны от Лиама только и глядели что на Дункана, который нежно перебирал пальцами единорожью гриву и что-то распевал, — однако они с Архижрецом преградили Густаву путь к помосту. Плечистый и рослый принц никак не мог взять в толк, как пробраться туда, никого не толкнув.
Шиповничек окончательно потеряла терпение: ей нужно было сию же секунду убрать Дункана с дороги.
— Ладно, не получилось, — процедила она и слезла с единорожихи.
А Дункан так увлекся своей восторженной серенадой, что не успел ей помешать. Оркестр опомнился и заиграл снова, и Шиповничек прошагала к алтарю под звуки труб и барабанов.
Лила, сидевшая у прохода, непринужденно подставила невесте подножку, Шиповничек покатилась кувырком и запуталась в нелепом сверхдлинном шлейфе. Птички в головном уборе запищали и забили крылышками. На помощь принцессе снова поспешили стражники, однако та выпростала голову из-под нескольких слоев перекрученной блестящей ткани и заорала на них:
— Не прикасаться к платью!
— Ваше высочество, вы целы? — спросил с алтаря Архижрец.
— Абсолютно! — рявкнула принцесса Шиповничек и поднялась. — Начинай свою дурацкую церемонию!
— Сейчас или никогда, — шепнула Элла принцам. — Стражника слева беру на себя, правый — твой, Фредерик. Густав, хватаешь Лиама.
Она вскочила и оглушила одного из стражников рукоятью меча. Стражник повалился навзничь.
Фредерик попробовал было последовать ее примеру. Однако стражник остался стоять. И даже ухом не повел. Тогда Фредерик ударил его посильнее. На сей раз стражник поморщился. И сердито обернулся.
— Извините, — пролепетал Фредерик. — Э-э-э… рука сорвалась.
Стражник чуть не схватил его, но тут Элла врезала вояке кулаком в челюсть. Стражник зашатался и рухнул с края помоста, а Фредерик перевел дух.
— Вот почему я твержу тебе, Фредерик, что надо делать зарядку! — упрекнула его Элла.
— Я каждое утро десять раз кручу шеей! — обиделся принц.
Между тем Густав под испуганные возгласы толпы вскочил на помост и поднял Архижреца над головой. И заозирался, не зная, как поступить со священнослужителем.
— Отпустите меня! — кричал Архижрец.
— Прости, Храмовый, ничего личного, — сказал Густав и швырнул старика в первый ряд.
Архижрец приземлился прямо на колени родителям Лиама, и те вместе с креслами повалились на спину.
— Что происходит? — рассвирепела Шиповничек.
К алтарю со всех сторон бежали десятки вооруженных до зубов стражников. Густав ухватился за дубовую кафедру, закряхтел и оторвал ее от помоста.
— Молодец! — обрадовалась Элла.
Какой-то стражник замахнулся на нее алебардой, но Элла его опередила: взмах мечом — и древко алебарды разломилось пополам. После чего Элла сбила стражника с помоста мощным ударом ноги с разворота, что было непросто, поскольку за спиной у Эллы, обхватив ее за талию, прятался Фредерик.
У Лиама от усталости, голода и печали все плыло перед глазами, и он тупо глядел на окружающую суматоху.
— Неужели это взаправду? — прошептал он, ни к кому не обращаясь.
А Шиповничек, которая решила, что все это неведомо как подстроил Лиам, взобралась на помост и напустилась на него:
— Это что, попытка к бегству? — язвила она. — Обхохочешься! Ничего у тебя не выйдет!
У самого алтаря разместился контингент из пяти стражников, и все они нацелились копьями в Густава.
— Осторожнее! — воскликнул Фредерик.
Густав бросил в стражников кафедрой, и они повалились, как кегли. Однако Лиам так и остался прикованным к кафедре и полетел вместе с ней. И шлепнулся прямо в кучу весьма недовольных стражников.
— Ой, да гори все огнем! — простонал Густав и с досады стукнул сам себя кулаком по лбу.
Лила обмякла в кресле и горестно помотала головой.
Дункан наконец-то заметил, в какой переплет попали его друзья, взобрался на спину единорожихе (при этом отметив, насколько легче оседлать животное, если на нем платье) и поскакал по ковровой дорожке с криком:
— Э-ге-гей! Дорогу герою!
Стражники разбежались, чтобы не попасть под копыта, однако Лиаму было далеко не уйти. Он сидел в конце прохода, прямо на пути у мчащейся единорожихи.
— Тпру! — завопил Дункан.
Единорожиха остановилась как вкопанная в шаге от Лиама, а Дункан по инерции перелетел через ее голову. И врезался в Эллу в тот самый миг, когда она была уже готова прикончить очередного стражника.
Какой-то барон с моноклем повернулся к супруге и прошептал:
— Великолепная церемония!
Через несколько секунд на нарушителей порядка набросилась целая орда стражников. Дункана, Эллу, Фредерика и Густава скрутили и сковали.
— Ну что ж, это был интересный поворот, — заметила Шиповничек. Она выпрямилась и сверху вниз улыбнулась Лиаму, вид у которого был такой, словно его разжевал и выплюнул дракон. — Знаешь, вообще-то, я не успела придумать, как заставить тебя сказать «да». Но теперь, сдается мне, это будет проще простого.
* * *
Когда помятого Архижреца извлекли из толпы зрителей и водрузили обратно на помост, потрепанные жених с невестой снова заняли свои места по обе стороны от выкорчеванной и перевернутой кафедры.
Старик прокашлялся, поправил шляпу и начал:
— Возлюбленные чада мои, мы собрались здесь сегодня, чтобы стать свидетелями заключения брачного союза между принцем Лиамом Эринтийским и прекрасной, нежной, мудрой, щедрой, добросердечной, заботливой, разносторонне одаренной, сладкоголосой, грациозной, пунктуальной, спортивной…
— Да ну? — перебил его Лиам.
— …и очаровательной принцессой Шиповничек Авонделльской. Этот союз навеки соединит два королевства. Теперь все, что принадлежит Авонделлу, принадлежит и Эринтии; а все, что принадлежит Эринтии, принадлежит и Авонделлу…
Родители Лиама так и запрыгали в креслах.
— Согласна ли ты, Шиповничек, взять в мужья принца Лиама?
— Да! — с широкой гнусной улыбкой ответила Шиповничек.
— А ты, Лиам, согласен взять в жены принцессу Шиповничек?
Лиам посмотрел за спину Архижрецу, на Эллу, Фредерика, Дункана и Густава. Они стояли на коленях, закованные в цепи, и стражники держали у них над головами алебарды. Дольше всего Лиам смотрел на Эллу.
— Ты же знаешь, я бешеная! — прошептала Шиповничек. — Попробуй только скажи «нет» — и что я тогда сделаю с твоими дружками, как ты думаешь? Дай волю воображению!
Лиам смерил ее презрительным взглядом. И набрал побольше воздуху.
— Да, — сказал он.
— Объявляю вас мужем и женой! — бодро воскликнул Архижрец.
У Эллы было такое чувство, словно у нее вырвали сердце.
6. У настоящего героя в хозяйстве есть на что посмотреть
Только злодеи жаждут сокровищ, героям они ни к чему. Если это, конечно, не какая-нибудь обалденная пряжка для ремня — тогда
кто же устоит?!
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
— Расступитесь, эринтийцы! Дорогу новой принцессе!
Принцесса Шиповничек, на седьмом небе от счастья, вошла в окованные бронзой парадные двери дворца, принадлежавшего ее молодому мужу; завидев ее, разбегались и слуги, и аристократы. Шиповничек алчно потирала руки, изучая коленопреклоненных лакеев, бесценные вазы и усеянные самоцветами канделябры, которые окружали ее в пышном вестибюле дворца.
— Мой новый дом вдали от дома, — проворковала она.
«Первый из многих», — добавила она мысленно.
По широкой мраморной лестнице навстречу невестке спешили правители Эринтии — король Гарет с королевой Гертрудой.
— Добро пожаловать! Добро пожаловать! — гулко воскликнул король Гарет. — Добро пожаловать в нашу семью!
— Мы ждали этого дня с тех самых пор, как нашему Лиаму было три годика! — подхватила королева Гертруда.
Гарет и Гертруда, как и большинство эринтийцев, были заинтересованы в союзе Лиама с принцессой Шиповничек в основном из-за колоссальных богатств Авонделла, и сама Шиповничек прекрасно это понимала. И была готова ручаться, что королевская чета пойдет на все, лишь бы угодить ей.
— Ах, я так счастлива! — В голосе Шиповничек было сильно переложено сахару. — Только, папочка… Можно, я буду звать тебя папочкой?
— Конечно, милая! — ответил король Гарет.
— Папочка, к сожалению, здесь непростительно грязно, и мои изумрудные туфельки все запылились! — заявила Шиповничек. — Будь лапочкой, сделай что-нибудь! — Она приподняла ножку и показала изящную туфельку, чистую, как зеркало.
— Какой ужас, это недопустимо! Приношу свои извинения, — смутился король Гарет. И махнул рукой слуге: — Эй, лакей, подойди и…
— Ах, папочка! — воскликнула Шиповничек. — Сам видишь, какие это дорогие и редкие туфельки! Не могу же я доверить их простому лакею!
Гарет только сглотнул. И посмотрел на Гертруду, которая с жаром закивала. Гарет кашлянул и склонился над ножкой Шиповничек. И подул ей на туфельку.
— Ну вот, — сказал король. — Гораздо лучше.
Он уже хотел встать, но тут Шиповничек положила ему руку на плечо и толкнула обратно:
— Еще нет, папочка! Они все в пыли!
Король Гарет все дул и дул на изумрудные туфельки принцессы Шиповничек, щеки у него раздувались, словно жабры у рыбы-луны, густые усы трепетали, словно стяг на ветру. Королева Гертруда запаниковала, присела рядом с мужем и начала полировать вторую туфельку кружевными оборками своего парадного платья.
Лиам, который из вредности постарался как можно дальше отстать от принцессы Шиповничек по пути домой из Авонделла, вошел наконец в парадные двери своего дворца — и обнаружил, что его родители стоят перед принцессой на коленях и чистят ей туфли.
— Жалкое зрелище, — проговорил он.
Король с королевой проворно вскочили и поправили одежду. Лиам подошел к ним.
— Сынок, мы так рады, что ты снова дома! — сказал Гарет.
— И так счастливы, что ты все-таки принял верное решение и женился! — добавила Гертруда. И хотела погладить Лиама по щеке, но он раздраженно отвел ее руку.
После чего нагнулся к уху отца и прошептал:
— Отец, я знаю, что ты сделал. Много лет назад. С актерами, которых оставил гнить в тюрьме.
— Грмпф! — закряхтел Гарет и шепнул в ответ: — Не вижу, чтобы они разгуливали на свободе, так что, надеюсь, у тебя хватило ума никому этого не разболтать!
— Ты омерзителен! — прошипел Лиам.
— А это у нас наследственное! — процедил Гарет. И снова бросился обхаживать принцессу Шиповничек. — Идем, моя дорогая! Мне столько надо тебе показать! Вот, например, эту вазу, что у тебя за спиной, доставили из сокровищницы Ком-Пая. Ей более двух тысяч лет, и…
— А, наплевать. — Шиповничек зашагала по лестнице. — Где, говорите, у вас сокровищница?
— На третьем этаже, — растерялся король. — Но по пути я тебе еще покажу…
— Нет, я прямиком туда, — объявила Шиповничек. — Эй, муженек! Веди меня в сокровищницу.
Лиам нагнал ее на середине лестничного пролета.
— Куда ты так рвешься? — спросил он. — Что-то затеяла?
— Да, затеяла! Добраться до третьего этажа! — огрызнулась Шиповничек. — И уже почти на втором! А ты пойдешь со мной и покажешь мне сокровищницу! Потому что ты мой муж и весь такой заботливый!
— Я пойду с тобой, потому что мои друзья в тюрьме, — поправил ее Лиам.
— О, какое чувство товарищества! — И Шиповничек послала Лиаму воздушный поцелуй.
На площадке второго этажа их поджидала Лила — руки скрещены на груди, лицо кислое.
— Привет, сестричка! — оскалилась Шиповничек.
— Не смей меня так называть! — ощерилась в ответ Лила. — Только Лиаму можно!
Шиповничек приподняла бровку:
— Ты со мной поосторожней, козявка. Я видела, что это ты поставила мне подножку на свадьбе. И в тюрьму со всеми прочими тебя не посадила только потому, что мы теперь родственники.
— О чем ты говоришь? — изобразила невинность Лила.
Шиповничек фыркнула и зашагала дальше — на третий этаж.
— Лила, не раздражай ее, — шепнул Лиам сестре. — Она на все способна.
— Да ладно тебе! — Лила пихнула его в живот. — Ты же любишь, когда я озорничаю!
Лиам попытался улыбнуться, но мышцы в уголках губ не желали его слушаться.
— Что-то с тобой не так, — серьезно проговорила Лила. — Тот Лиам, которого я знала, считал бы все это мелкой неприятностью.
— Я на ней женат, — сказал Лиам.
— Ну да, я знаю. А твоя любовь сидит за решеткой.
Лиам залился краской:
— Мои друзья! Мои друзья сидят за решеткой!
— Ну да, твои друзья. А еще Элла. Лиам, ты никого не обманешь. Я же приезжала к тебе в Гармонию. Видела вас с ней.
— Элла — невеста Фредерика. И вообще все это теперь очень спорный вопрос, поскольку я женат на принцессе Шиповничек.
— Я же сказала — мелкая неприятность, — отозвалась Лила. — Что-нибудь придумаешь и выпутаешься. Ты же по-прежнему настоящий герой!
При этих словах Лиам скривился.
«В этом-то и беда, — подумал он. — Начнем с того, что я никогда и не был настоящим героем».
— Выше голову, старший братец. — Лила хлопнула его по плечу. — И не забывай, я всегда приду на помощь. Если ты соберешься устраивать друзьям побег…
— Лила, лучше не вмешивайся, — проговорил Лиам. — Не хочу, чтобы ты во всем этом участвовала. И никто никому не собирается устраивать побег.
— Ты же не дашь им сгнить за решеткой! Да?
— Конечно не дам. Просто… — Лиам вздохнул. — Не понимаю, как мне быть.
— Где меня искать, ты знаешь, — сказала Лила. — Потом поговорим.
— Да, само собой, — мрачно ответил Лиам. — Если Шиповничек позволит.
И побежал по ступенькам к молодой жене, которая уже поджидала его на площадке, нетерпеливо притопывая.
— Поживее, принц!
— Сокровищница прямо по коридору, — сказал он, поравнявшись с принцессой Шиповничек.
«Вот она, моя теперешняя жизнь, — подумал он. — Был Всеобщий Герой, а стал Маньячкина Марионетка. Раз — и все. Но я это заслужил. Я жулик и самозванец».
На полпути по коридору третьего этажа у массивных дубовых дверей стояли на страже два рыцаря в доспехах.
— Ваше высочество! — вскинулись оба рыцаря при приближении принца.
— Вольно, ребята, — проговорил Лиам. — От-кройте, пожалуйста, сокровищницу для… — он вздохнул, — для принцессы.
Рыцари извлекли из кольчужных рукавов по ключу. Вставили ключи в две бронзовые замочные скважины и одновременно повернули. Массивные дубовые двери распахнулись, и за ними обнаружились ровные, как в музее, ряды постаментов и стеклянных витрин с идолами в самоцветах, золотыми кубками и прочими ценными произведениями искусства. Шиповничек бросилась туда.
— Ну как? — поинтересовался Лиам. — Наша сокровищница соответствует твоим стандартам?
Шиповничек оглядела зал от стены до стены и от пола до потолка. И принялась метаться туда-сюда, заглядывать за огромные картины в тяжелых рамах и под золотые бюсты.
— Где он? — спросила она скорее себя, чем Лиама.
— Кто «он»? — Лиаму становилось все любопытнее.
— Помолчи! — рявкнула Шиповничек.
И стала метаться по сокровищнице — все безумнее и безумнее. Она сдергивала со стен декоративные серебряные блюда и с грохотом швыряла на каменный пол. Пинала хрустальные вазы. Отпихнула в сторону стеллаж с фарфоровыми яйцами ручной работы — несколько из них упали на пол и разлетелись на бесчисленные осколки.
— Не такая же она большая, эта комната! — зарычала Шиповничек. — Где он?
— Что ты ищешь? — спросил Лиам.
Шиповничек подскочила к нему и схватила его за плечи.
— Меч! — выкрикнула она. — Меч Эринтии! Где он?
Лиам расхохотался — впервые за последний месяц.
Шиповничек отшатнулась:
— А что такого смешного? Что здесь происходит?
Лиам подошел к пустой витрине, висевшей на задней стене сокровищницы.
— Вот здесь он должен быть, Меч Эринтии, — сказал он.
— И почему его здесь нет? — Лицо у принцессы Шиповничек было все пунцовое, вены на шее противно пульсировали.
— Украли. — Лиам не мог сдержать улыбку. — Несколько лет назад.
— ЧТО-О?! — завизжала Шиповничек так громко, что рыцари в коридоре поморщились от боли: пронзительный писк срезонировал в шлемах.
Несколько мгновений Шиповничек только и могла, что пыхтеть и отдуваться, а потом глубоко вздохнула, смахнула со лба выбившийся локон и обратилась к Лиаму спокойно и сдержанно:
— Почему я об этом ничего не знала?
— Видишь ли, нам неловко было признаться, что нас так беспардонно обворовали, — развел руками Лиам. Меч Эринтии был освященной веками реликвией его рода и к тому же был с рукояти до кончика инкрустирован редкими каменьями. — Мы не стали особенно распространяться о его пропаже.
— Кто его украл? — спросила Шиповничек.
— Диб Раубер, Разбойничий Король. Представь себе, в прошлом году у меня даже был случай завоевать меч обратно. Но… в общем, не получилось. А зачем тебе так понадобился наш меч?
— Он бесценный.
— Да тут половина всего бесценная, — сказал Лиам. — В том числе фарфоровые яйца, которые ты только что взяла и разбила. Говори честно, зачем тебе меч?
— Затем же, зачем и тебе, — ответила Шиповничек. — Если хочу, значит получу. Этот меч — самое знаменитое сокровище твоей пустоголовой семейки, поэтому я хочу меч. И, как всегда, получу что хочу.
— Собираешься попросить Раубера, чтобы он тебе его вернул?
— Не такая я наивная, — сказала Шиповничек. И криво улыбнулась. — Нет, я собираюсь заставить тебя отобрать меч у Раубера.
— Ты хочешь, чтобы я украл Меч Эринтии у Разбойничьего Короля?
— В точку, гений!
— А почему я?
— Потому что ты уже имел дело с Раубером. И с мечом тоже знаком. А еще потому, что мне нравится, когда ты исполняешь мои поручения.
— Я был бы счастлив вернуть меч в семью, — проговорил Лиам. — Но не уверен, что…
— Прекрасно! — рявкнула Шиповничек. — Раз ты у нас такой господин Хиляк-Сопляк, поручу Руффиану!
— Нет, я сам! — воскликнул Лиам: его внезапно озарило.
Он понял, зачем Шиповничек было нужно, чтобы он на ней женился: Меч Эринтии должен был сыграть важную роль в ее плане захвата мира. Может быть, именно на него намекает загадочная аббревиатура ДДДН! Правда, насколько было известно Лиаму, меч никогда не называли иначе как Меч Эринтии, но из этого не следовало, что у меча нет никакого загадочного прошлого, о котором он, Лиам, и не подозревает. В чем Лиам не сомневался, так это в том, что надо заполучить меч, пока Шиповничек не наложила на него лапу. Не исключено, что от этого зависит судьба всего мира.
«Вот зараза, — с горечью подумал Лиам. — Похоже, я утратил веру в себя в самый неподходящий момент».
— Хорошо, я добуду тебе меч. — В голосе Лиама наконец-то появилась тень былой удали. — Но при одном условии: со мной пойдут Элла, Фредерик, Дункан и Густав.
Часть II. Преступный план раскрыт
7. Настоящий герой не представляет себе, что происходит
Знание — сила. Например, неужели вам не придает сил знание о том, что знание — сила?
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
С незапамятных времен авонделльские короли встречались со своими военачальниками в Зале Военного Совета, чтобы обсудить стратегию и тактику и строить планы победы над врагом. Поэтому едва ли стоило ждать, что в Зале Военного Совета царит радость и веселье, однако он, как и весь Авонделл, довольно-таки красив. В высокие витражные окна лились лучи весеннего солнышка, освещая красочные настенные росписи, где изображались всевозможные парады в честь побед авонделльской армии (считалось, что изображения самих битв очень уж портят настроение). Посреди зала, под переливающейся хрустальной люстрой, стоял большой круглый стол, окруженный двенадцатью неимоверно роскошными мягкими креслами с высокими спинками. Подо всем этим раскинулся неимоверно роскошный красный ковер, и слуги семейства принцессы Шиповничек следили, чтобы на нем не было ни пылинки, отчего он производил сильное впечатление. Частенько поговаривали, что ни одна страна в мире не отправляет своих солдат на смерть с таким шиком, как Авонделл.
Название «Зал Военного Совета» Фредерик пропустил мимо ушей, а вот очаровательное убранство комнаты оценил: по сравнению с тюремной камерой, где он сидел под замком с самой свадьбы, этот интерьер смотрелся особенно выигрышно. Так что Фредерик сидел за круглым столом и молча трепетал, а Элла, Густав и Дункан сгрудились вокруг. Напротив них стояли Лиам и Шиповничек.
— В общем, совещание официально объявляется открытым, — объявила Шиповничек, стукнув по столу золотым председательским молоточком. — Прежде всего, мне наплевать, что стол круглый: я всегда сижу во главе. Ну, раз по этому поводу возражений нет, давай, муженек, говори. Я разрешаю.
Лиам поморщился:
— Шиповничек попросила меня…
— Приказала! — одернула его принцесса.
Лиам смерил ее ледяным взглядом, а потом повернулся к друзьям:
— Шиповничек хочет, чтобы я разыскал ей одну драгоценность, и я…
Он умолк. Густав хрустел суставами, Фредерик нервно кусал губу, Дункан нюхал у себя между пальцами.
«Я совершил ужасную ошибку», — подумал Лиам.
Затем он посмотрел на Эллу, которая внимательно слушала его. Глаза их встретились, и она кивнула — дальше, мол.
— Я прошу, чтобы вы отправились со мной, — выговорил Лиам.
— Вот бы в деле участвовали единороги! — размечтался Дункан. — Раньше я и не подозревал, что так сильно люблю единорогов!
— Возможно, вы помните, что Диб Раубер украл у моего семейства Меч Эринтии, — продолжал Лиам.
Дункан помотал головой:
— Не-а, не помню.
— Это такой меч, весь в самоцветах, — подсказал Фредерик.
— Ой, красотища, наверное! — восхитился Дункан. — Все равно не помню.
— Разбойничий Король хотел порубить тебя им на куски, — добавил Фредерик.
— Гмм, — протянул Дункан. — Казалось бы, такое должно запомниться. Но нет.
Лиаму живо вспомнилось, как легко в разговоре с этими ребятами утратить суть.
— Не важно, — сказал он. — Этот меч — семейная реликвия, Раубер его стащил, и теперь мы впятером должны пробраться в замок Раубера и забрать меч.
— Вообще-то, насчет стащить — это не ко мне, — отрезал Густав. — Я из тех, кто предпочитает честный бой. Но если мы стибрим меч, мелкого паршивца о-го-го как припечет, так что я в деле.
— Ну, я же не могу отказаться, — сказал Дункан. — Особенно после того, как вы мне рассказали, какой этот меч симпатичненький.
Фредерик промокнул лоб платочком:
— О, признаться, принимать такое решение непросто. У меня нет ни малейшего желания снова сталкиваться с вооруженными негодяями. Однако при этом я определенно не хочу снова ночевать на тюремной койке, где столько пятен неизвестного происхождения. — Сам того не замечая, он нервно барабанил пальцами по столу, и Элла накрыла его руку своей, чтобы успокоить. — А когда мы добудем меч, нас отпустят домой? — спросил он у принцессы Шиповничек.
— Э-э-э… почему бы и нет? Всем полная амнистия, — посулила Шиповничек. — Но только если вы добудете меч. А тут я бы не стала ручаться. Видела я вас в деле. Ах, как жаль, что невозможно было запечатлеть свадебную церемонию в движении, чтобы вы, болваны, поглядели, какой у вас дурацкий вид, когда вы изображаете героев!
— Послушай, ты, Прическа Вулканчиком! — заорал Густав. — Про меня заливай что хочешь, но остальную Лигу не трогай! Я с ними огонь и воду прошел. И пусть никто мне не говорит, что Балетный и Дамочка-в-Штанах не герои! И Капитан Оплащеванный тоже. И даже у Прекрасного Шприца есть проблески…
Шиповничек откинулась на спинку кресла:
— Потрясающе! Ты умеешь оскорблять собственных друзей, даже когда их защищаешь. Редкий дар.
— Эй, ребята! — с нажимом произнес Лиам. — Может, мы все-таки займемся делом и спланируем ограбление? Должно быть не очень трудно. Мы уже побывали в замке Раубера. Точно знаем, где он держит сокровища. А-а-ай!
Все разом вскрикнули: за спинкой кресла Шиповничек возник Руффиан Синий.
— Поскольку я оказываю консультации участникам этой экспедиции и мне за это платят, считаю своим долгом исправить некоторые ошибочные предпосылки, — нудно пробубнил он.
— Вот еще — взял моду подкрадываться! — рыкнула на него Шиповничек и стукнула молоточком, чтобы подчеркнуть свое недовольство.
— Ты сама меня просила прийти! — возмущенно проворчал Руффиан.
— Да, только я думала, ты войдешь в дверь, как все нормальные люди! — прорычала Шиповничек. — А теперь садись!
— Не люблю сидеть, — отвечал Руффиан.
— Извини, Руффиан, а ты всегда носишь плащ? — вмешалась Элла. — Понимаешь, Фредерик утверждает, что злодеи плащей не носят.
— Я не злодей! — прогундосил Руффиан. — Наемничество — законная уважаемая профессия! И плащ у меня другого фасона, короткий и с капюшоном!
— Ага! — Фредерик откинулся в кресле и с весьма довольным видом скрестил руки на груди. — Благодарю вас, господин Руффиан.
— А я думала, это мантия, — сказала Шиповничек.
— Нет. Мантии — это длинные плащи для особо парадных случаев, — уточнил Фредерик.
Шиповничек пощупала двумя пальцами материю Руффианова плаща:
— А чего ты мантию не носишь? Я заказывала убийцу, загадочно запахнувшегося в мантию!
— Какая разница, как называется предмет одежды? — спросил Руффиан.
— «Мантия» звучит страшнее, — заявила Шиповничек. — А «капюшон» вообще не страшное слово!
— О, не сказал бы! — встрял Дункан. — Звучит как «крот-пижон», а это жутковато! Представляете — из земли вылезает крот в модном камзоле?!
— Ерунда, менять стилистику я не собираюсь! — уперся Руффиан. — Без капюшона мне никак!
— Ладно, — отмахнулась Шиповничек. И постучала молоточком по столу. — Настоящим постановляю, что плащи с капюшонами называются «мантии»!
— Капюшон есть капюшон! — прорычал Фредерик.
Вообще-то, мало что пробуждало в нем глубоко скрытую отвагу, но неверного словоупотребления он не переносил.
Шиповничек еще раз ударила молоточком по столу и уставилась на Фредерика исподлобья.
— Прошу прощения, нельзя ли перейти к делу? — сказал Лиам. — Руффиан, у тебя есть полезные сведения?
Руффиан со вздохом сообщил:
— Диб Раубер живет в другом замке. Переехал почти год назад. На сегодня его резиденция расположена в цитадели у подножия горы Упырье Крыло. Полагаю, вам уже случалось там бывать.
— Это что, та самая цитадель старой колдуньи?! — спросила Элла.
— Сдается мне, она все равно пустовала, — заметил Дункан. — Ну, с тех пор, как старуха Как-там-ее сделала «Пхк!». — Он вывалил язык изо рта, скосил глаза к носу и свесился из кресла набок.
— Ну, переехал этот паскудник-воришка, и что? — спросил Густав. — Все равно мы до него доберемся и живо его окоротим.
— Окоротим? — Фредерик улыбнулся. — Очень изящно, Густав.
— Чего изящно-то? — не понял Густав.
Руффиан кашлянул:
— Нельзя просто взять и войти в жилище законного монарха и украсть его имущество, поскольку это будет считаться поводом к объявлению войны.
— Многовато чести для этого мальчишки, — отозвался Лиам. — Он называет себя Разбойничьим Королем, но на самом-то деле никакой он не король.
— Нет, король, — бесстрастно возразил Руффиан.
— Нет, на самом деле не король, — сказал Лиам.
— Нет, король, — повторил Руффиан.
— Нет, не король! — хором воскликнули Фредерик, Густав и Элла.
Руффиан фыркнул:
— Кто за этим столом в курсе последних событий, поскольку последние десять месяцев провел в реальном мире? — Он поднял руку.
Элла и принцы потупились.
— Девять месяцев назад Диб Раубер основал собственное королевство, — сказал Руффиан. — После того, как вы впятером уничтожили безымянную старую колдунью…
— Э-э-э, простите, однако же у нее было имя, — запротестовал Фредерик.
— Тише ты, Профессор Тетрадка, — рыкнул на него Густав. — Послушаем, что скажет Говорящий Капюшон.
— После последней стычки с вами Раубер заново собрал армию и перебросил своих людей в регион, известный как Сиротливая пустошь, — продолжал Руффиан. — Это были ничейные владения, голый клочок серой земли, на который никогда не претендовало ни одно королевство — не считало нужным. А Раубер считал. Он переименовал Сиротливую пустошь в Рауберию и объявил себя тамошним монархом-самодержцем.
— А что, разве он имеет право? — недоверчиво покривился Лиам.
— Вынужден вас огорчить, однако, судя по тому, что мне рассказывали на курсах по межкоролевскому законодательству, такое вполне вероятно, — сказал Фредерик.
— А ты про это знала? — спросил Лиам у принцессы Шиповничек.
— Конечно знала! Я, видишь ли, принадлежу к царствующей фамилии одной из самых могущественных держав нашего полушария! — съязвила та. — Ай, постойте, ведь и вы тоже! Двоечники!
— На суть нашего предприятия это не влияет, — пожала плечами Элла. — Просто немного все осложняет.
— Верно, — подтвердил Лиам. — Первым делом надо отправить лазутчика разведать новое логово Раубера. Когда мы покидали цитадель колдуньи, она была сильно разрушена, так что, думаю, Рауберу пришлось сделать там ремонт.
— Он возвел вокруг всей цитадели восьмидесятифутовую каменную стену, — сообщил Руффиан. — Что делается за ней, видели лишь единицы.
— Руффиан, ты можешь проникнуть туда, выяснить, где Раубер держит меч, и доложить нам? — спросил Лиам.
— Дальше ворот пробраться и думать нечего, — безо всякого выражения заявил Руффиан. — Всем известно, что я работаю на принцессу Шиповничек. А поскольку ты ее муж…
— А что, о нашем семейном положении знает весь мир? — уточнил Лиам.
— Барды уже пустили в обращение балладу о бракосочетании, — сказал Руффиан. — «Лига Принцев снова садится в галошу».
— Да ладно! — От злости Густав брызнул слюной и стукнул кулаком по столу. — Стоит нам где-то оплошать, и это сразу становится новостью мирового масштаба!
Фредерик уронил голову на руки.
А вот Дункана мысль о том, что их снова ославили в балладе, совершенно не огорчила.
— Вот если бы у меня было свое королевство, я бы назвал его Сливовария! — вдруг сообщил он.
— У тебя есть свое королевство! — указала Элла.
— А знаете что? Я вот не допущу, чтобы меня это волновало! — Густав расправил плечи и выпятил грудь. — Очень скоро это станет вообще не важно! Как только мы украдем меч у Разбойничьего Мозгляка, барды наконец-то снова запоют о нас как о победителях!
— Ты что, совсем ничего не соображаешь? — поинтересовалась Шиповничек. — Про твою победу никто петь не будет, потому что никто про твою победу не узнает. Это тайная миссия!
Густав пнул стол.
— А гори все огнем, я тогда никуда не иду, — прорычал он.
— Ничего, Густав, может, тебе выпадет шанс кого-нибудь оглушить, — утешила его Элла.
— Ладно, иду.
— Мы все идем, — решительно сказал Лиам. — Просто нам нужно собрать больше сведений о новом жилище Раубера, прежде чем мы пойдем на штурм.
— Постойте! — Фредерик вскочил на ноги. — Я знаю, кого надо отправить на разведку в замок Разбойничьего Короля! Если он все еще там, где я думаю, мне будет очень совестно.
* * *
Смимф и в самом деле по-прежнему стоял — или, скорее, устало переминался с ноги на ногу — в рощице у ворот, которые вели в парк вокруг Авонделльского королевского дворца, — и следил за лошадьми принцев. Завидев Фредерика и всех остальных, гонец вытянулся по стойке смирно:
— Сэр, ваше высочество, сэр! Лошади не делали ничего интересного.
— Молодец, Смимф, — сказал Фредерик. — Простите, что мы так задержались.
— Всего несколько дней, — отозвался Смимф. Он слегка задыхался, было видно, что ему очень жарко и очень хочется пить. — Работа есть работа.
— Пожалуй, этот вопрос не покажется сейчас уместным, — произнес Фредерик, обняв Смимфа за плечи, — но, быть может, вы заинтересованы в том, чтобы выполнить для нас еще один заказ?
8. Злодей обновляет интерьер
Пусть жилище диктатора повергает в трепет всякого, кто его увидит. Пусть от стен пробирает дрожь, пусть ворота вселяют позорный ужас. Пусть видения коврика у дверей преследуют посетителей в страшных снах.
«Диктатор. Путь к величию». Древний дирский философский трактат
За одиннадцать лет до этого дня очаровательная и совершенно ни в чем не повинная сестра милосердия по имени Клара имела несчастье принимать роды у Пруденс Раубер.
— Это мальчик! — сообщила сестра милосердия.
После чего младенец со всей силы заехал большим пальцем ноги бедняжке прямо в глаз. Сестра милосердия уронила новорожденного на колени матери, а Пруденс взглянула в сморщенное личико сынишки и была готова ручаться, что он смеется.
Прошло шесть горестных лет, и юный Диб запер родителей в шкафу и вступил в самостоятельную жизнь, избрав карьеру профессионального преступника. Целых два года он посвятил разорению школ, разграблению особняков, опустошению дворцов. И к восьми годам приобрел всемирную известность как Разбойничий Король. В его распоряжении было целое войско взрослых негодяев, и от одного звука его имени разбегались и прятались и простые поселяне, и монархи. К концу десятого года Раубера ждала неудача, впрочем незначительная:
Лига Принцев в сопровождении целой орды троллей окружила его и разогнала его войско. Однако Диба было не сломить. Несколько дней спустя он нанес ответный удар — и сделал из Лиги настоящее посмешище, поскольку буквально украл у них прямо из-под носа символ их победы и испортил им праздник. После этого управы на него было уже не найти: все головорезы, карманники и бездельники за много миль окрест только и мечтали, как бы попасть к нему в услужение. Он в два счета восстановил численность своего разбойничьего войска и пустился по всем Тринадцати Королевствам с грабежами и набегами. Он украл гигантскую бронзовую статую снежного человека, которая стояла перед королевским дворцом в Эйсборге, выкопал скелеты древних царей Карпагии и обобрал с них все драгоценные украшения, переловил всех до единого золотых гусей в Янгельгейме. Прошел всего месяц с тех пор, как Раубер публично унизил Лигу Принцев, а он уже стал сильнее, богаче и могущественнее прежнего.
Но тут, в тот самый день, когда ему исполнилось одиннадцать, он решил, что всего этого ему мало.
* * *
Было начало августа (до свадьбы Лиама с принцессой Шиповничек оставалось еще десять месяцев), стояла жара, а Разбойничий Король с подчиненными праздновали Дибов День.
— Пока что ничья! — объявил Раубер, развалившийся на краденом троне в сокровищнице в своем небольшом мрачном штурмхагенском замке. Сунул в рот кусок шоколадного торта, засыпав крошками весь перед поношенной черной жилетки. — Надо добиться преимущества!
— Давай еще торта украдем! — заорал кто-то из разбойников, которые толпились в Зале Краденых Трофеев, где Раубер устроил праздник. По всему залу со стенами, полом и потолком из серого камня крупные суровые мужчины валялись в грудах монет, лакомились футовыми леденцами на палочке, играли в «царя горы» и макали печеньице с изюмом в пинтовые кружки пенного грога.
— Не-е, надо чего-нибудь новенькое, — сказал Раубер. Поправил край своей короны, у которой было неприятное обыкновение съезжать ему на уши (ведь ее первоначально изготовили для короля Тутшира), и облизал пальцы, перемазанные в сливочной глазури (главная причина, по которой Раубер носил перчатки без пальцев).
— Что-то мы уже давно никого не похищали, — заметил кривозубый разбойник и мощно рыгнул.
— А может, посрываем шляпки со старых дамочек? — предложил другой разбойник. — У тебя от этого обычно настроение поднимается.
— Старо, старо… — отозвался Раубер. Прозвучало это мрачно, что для Раубера было нехарактерно, тем более что при этом он вертел на пальце пышку. — Нет, мне уже одиннадцать. Мне надо следить, чтобы с годами не утратить интерес к жизни. Надо совершить что-то масштабное, что-то незаурядное. Понимаешь меня, Веро?
— К сожалению, понимаю, мой повелитель, — отвечал высокий разбойник, стоявший особняком от прочих — и в буквальном, и в переносном смысле.
Дело даже не в том, что Веро не потрудился принять участие в буйном веселье собратьев-разбойников, он еще и держался совсем не так, как все прочие. Одет он был в черное, как и все люди Раубера, однако, в отличие от остальных, очень стильно. Блуза с пышными рукавами и расшитый жилет подошли бы скорее аристократу, чем вору. Тоненькие усики были безупречно подстрижены, а темные волосы стянуты назад в длинный блестящий хвост. На боку у Веро висела тонкая острая рапира — оружие гораздо более точное и изящное, чем широкие короткие мечи, которые были в ходу у разбойников. И пользоваться им Веро умел — он, несомненно, был лучшим фехтовальщиком в армии Раубера, а может быть, и во всем мире. И больше всего на свете любил дуэли — не считая, конечно, того, чтобы избавлять богатеев от их денежек.
— Боюсь, как бы вы снова не объявили вендетту Лиге Принцев, — продолжил он с резким карпагийским акцентом.
— А чего бояться-то, Веро? — спросил Раубер и смерил своего приближенного скептическим взглядом.
— Эта Лига Принцев — отвлекающий маневр, мой повелитель. Вы их уже одолели, уже уничтожили. Я ведь именно поэтому захотел примкнуть к вашему воинству. Зачем же теперь тратить время и гоняться за теми, о ком все давно забыли?
— Это те, кто сумел улизнуть от меня! — Раубер вскочил на сиденье трона и выпрямился во весь рост. — Слушай, Веро, ты тут новенький и не понимаешь, как сильно я ненавижу этих дубиноголовых сопливых принцев! — И он швырнул тортом через весь зал, забрызгав кремом нескольких подручных.
— Пожалуй, понимаю, мой повелитель, — произнес Веро. — Вы не можете даже говорить о них, не теряя терпения. В этом-то и беда, разве нет? Эти люди — они вынудят вас совершать ошибки. Дело того не стоит. Как выражаются у меня на родине, это опасно.
— Я не теряю терпения, Веро, — негромко и отчетливо проговорил Раубер. Он приподнял подбородок и отряхнул крошки с жилетки. — Даже когда речь идет об этих слюнявых принцах-вонючках! — Он испустил пронзительный яростный вопль и опрокинул ногой стол с угощением — только чашки с тарелками зазвенели.
От неожиданности все в зале притихли. Разбойники по большей части застыли на месте, безмолвно моля небеса, чтобы их главарь не закатил очередную фирменную истерику. Кое-кто украдкой двинулся к выходу.
— Что вы, мой повелитель, конечно нет, — преспокойно заметил Веро.
Раубер снова развалился на троне и засмеялся:
— Шучу, шучу. Ты со мной откровенен, Веро. Мне это нравится. А теперь скажи мне, что надо сделать, чтобы опередить их по очкам?
Веро присел на корточки рядом с троном и заговорил заговорщическим шепотом:
— Видите ли, мой повелитель, причин презирать этих принцев у вас множество, а в частности — вы хотели править Штурмхагеном, а Лига… в общем, они вам помешали.
— Ага, Лига и войско троллей, — едва не зарычал Раубер. — Поганые тролли!
— Да, но то было тогда, а речь у нас идет о том, что делается, как выражаются у меня на родине, сейчас.
— В нашей стране это тоже называется «сейчас».
— Мой повелитель, я имею в виду вот что. Вы ведь по-прежнему хотите править своей страной, разве нет? Я бы сказал — ну его, этот Штурмхаген. Есть и другие способы стать настоящим королем, разве нет? Можно править и другими странами.
Веро пристально наблюдал, как меняется лицо Раубера, пока тот переваривает его советы. Наконец Разбойничий Король расплылся в широкой улыбке:
— Ты совершенно прав, Веро. Вот что мне надо делать! Мне надо стать настоящим королем. Настоящей страны. С настоящим флагом, настоящей армией, настоящими законами и… ну, например, какой-нибудь национальной символической птицей или что-нибудь в этом роде. А главное — для всего этого мне не нужно никого завоевывать.
Веро улыбнулся в ответ:
— Вы думаете о ничейной земле — о Сиротливой пустоши, да?
— Территория небольшая, зато совершенно свободная, — сказал Раубер. — Та жуткая старуха померла, и теперь там абсолютно пусто. Никто на эту землю не претендует, потому что там уныло и ничего не растет, но мне какое дело? Мне просто нужна земля с настоящими границами, так что я на все согласен, лишь бы называться король Диб!
— Отличный план, мой повелитель, разве нет?
— А ты прав, Веро, чтоб тебя разорвало! — Раубер запрыгал на сиденье. — Это все меняет!
— А когда мы приступим, как выражаются у меня на родине?
Раубер покосился на Веро:
— Ты ведь иностранец, да?
— Совершенно верно, мой повелитель.
— Я так, на всякий случай спросил. А вот прямо сейчас и приступим! Сегодня у меня день рождения, и в честь этого я собираюсь основать независимое государство Рауберия! — Он встал и заорал: — Эй, ребята, в подвале сложены ящики! Пакуйте все. Мы переезжаем.
* * *
Диб Раубер перебросил свое войско с обозом примерно из пятидесяти тонн неправедно нажитого добра из старого замка в штурмхагенской тайге вокруг подножия горы Упырье Крыло на Сиротливую пустошь. Он прошагал, не останавливаясь, прямо в заброшенную цитадель старой колдуньи, вывесил на стене официальный штандарт Разбойничьего Короля (на нем был изображен скорчившийся старенький король, которого пинает огромный башмак) и тут же разослал гонцов во все окрестные королевства, чтобы возвестить о создании Рауберии.
Цитадель колдуньи лежала в руинах: смотровая башня высотой до неба полностью обрушилась, по коридорам валялись поломанные метлы и полураздавленные тарантулы, по лестницам было не пройти из-за опрокинутых ведьминских котлов. Поэтому Раубер нанял бригаду квалифицированных ремонтников, и за несколько месяцев цитадель привели в порядок и кое-что в ней усовершенствовали, например построили вокруг всего здания восьмидесятифутовую Скрывательную Стену. К началу зимы (до свадьбы оставалось еще полгода) цитадель Разбойничьего Короля вошла в число самых неприступных замков в мире. В награду за труды Диб отобрал у строителей инструменты, раздел до исподнего и бросил на произвол судьбы в Ночноубийственных горах.
После этого Диб вплотную занялся делом — начал царствовать. В гости к безымянному королю новой страны Рауберии приглашали родовитых дам и господ из всех окрестных королевств. А вы сами знаете, что такое родовитые дамы и господа: их хлебом не корми — дай только очутиться в компании настоящего монарха (от этого у них повышается самооценка). Всевозможные графы и графини, герцогини и бароны стояли в очереди, лишь бы провести ночь в роскошном, свежеотремонтированном Замке фон Диб, как его стали называть. И хотя они очень удивлялись, когда обнаруживали, кто, собственно, их пригласил, но сразу забывали о своих подозрениях, поскольку гостей в замке всячески холили и лелеяли, закармливали деликатесами и укладывали спать в шикарно обставленных покоях. Они прекрасно проводили время в гостях у короля — вот только при отъезде обнаруживали, что все их драгоценности куда-то пропали. С визитом к Дибу прибыла даже королева Свенляндии — а потом всю дорогу домой гадала, куда же она задевала парик из золотых нитей, который был у нее на голове, когда она приехала.
Поставив, что называется, на рельсы аферу «Новый король», нацеленную на богатеев всего света, Раубер заглянул в карту, чтобы узнать, не осталось ли еще неохваченных королевств. Обнаружил далеко на востоке страну под названием Дир, затерявшуюся где-то на самом краешке карты справа, и распорядился, чтобы тамошнему королю тоже послали приглашение.
— Диром правит не король, — поправил Веро, причем его слова звучали не как объяснение, а скорее как предостережение. — У них там Диктатор.
— Клево, — одобрил Раубер. — Послать ему приглашение.
— Мой повелитель, вы уверены, что стоит это делать? — уточнил Веро. — Это Дирский Диктатор, и он, как выражаются у меня на родине, не очень приятный человек.
— Да и я сам не очень приятный человек! — И Раубер подмигнул.
«Пока что ты не очень приятный мальчишка», — подумал Веро, однако у него хватило ума не делиться своими мыслями.
— Я в курсе, мой повелитель, — сказал он. — Однако Диктатор — видите ли, у него сложилась репутация едва ли не самого жестокого правителя в мире. Впрочем, подобная жестокость вообще свойственна жителям той страны. Я слышал, что в Дире казнят за любое упоминание Диктатора. Отрубают тело.
— Ты хотел сказать «голову»? — уточнил Раубер.
— Нет, — ответил Веро. — Голову оставляют, а все остальное отрубают.
— По-моему, разницы никакой.
— Я имею в виду вот что, — продолжал Веро. — Жители Дира… Не думаю, что вам стоит знакомиться с темной стороной их натуры.
Раубер засмеялся:
— Погоди, они еще познакомятся с темной стороной моей натуры! — Он развернулся и повилял попой перед носом у Веро. — Ха-ха!
Приглашение Раубер вручил разбойнику по имени Гордон.
— Доставишь в Дир, — сказал он.
— Заметано, босс, — ответил Гордон. Отдал честь, а потом охлопал себя спереди и сзади — искал хоть где-нибудь карман. Не нашел и нагнулся, чтобы положить послание в башмак, — и тут понял, что он босиком. В конце концов он зажал приглашение в зубах и отправился в Дир, докуда было неблизко.
И больше о Гордоне никто ничего не слышал (надеюсь, за один абзац вы не слишком к нему привязались).
Однако послание Раубера до Дирского Диктатора все-таки дошло. Это был очень редкий случай, когда гонцу позволили проникнуть в пределы королевства Дир живым. Поскольку Дир и вправду был оченьочень страшное место. Зажатый между бескрайней пустыней, в которой раскаленный песок жег подметки, и промерзшей тундрой, где холод пробирал до костей, Дир славился рекордно скверным климатом. Похоже, самой земле здесь противна была мысль о том, что по ней будет ходить кто-нибудь живой.
Вот почему выживали в Дире только жуткие твари вроде ледяных призраков, скорпиогров, гигантских песчаных гадюк и кротов-костогрызов — и очень нехороших людей. Вся дирская культура была построена на войне и насилии. Даже само название страны происходило от слова с жестоким значением. Давным-давно первый картограф попытался нарисовать карту этих мест, однако был убит, а карту, которую он нарисовал, сожгли. Только и остался от нее что обгорелый клочок с надписью «ДИР», и потом историки ломали себе головы, как же на самом деле называется эта страна — то ли Задирляндия, то ли Заживошкуросдирания, а может быть, бедолага просто советовал всем уДИРать из этих жутких краев. Впрочем, не исключено, что страна называлась просто Дирр с двумя «р» (хотя как-то даже обидно, если так).
Диктатор, которому Диб Раубер решил отправить приглашение, считался одним из самых страшных, самых кровожадных правителей Дира за всю историю. Ростом владыка Мракобег был шесть футов пять дюймов и сложение имел могучее — никак не заподозришь, что ему уже за пятьдесят. Буйная черная грива обрамляла лицо и сливалась с длинной бородой, заплетенной в косы. Кожа напоминала пустынный пейзаж, покрытый трещинами от зноя, а от уха до уха бежал узловатый розовый шрам. Глаза у него были черные — даже зрачков не видно.
Поговаривали, что Мракобег родился в результате попытки одного чокнутого профессора-алхимика синтезировать чистое зло. Еще поговаривали, будто он уже совершенно взрослым выпрыгнул из жерла действующего вулкана. Впрочем, вероятно, что он был сыном торговца подержанными телегами из деревни Неббиш: генеалогия в Дире не в чести.
Так или иначе, с Мракобегом было лучше не шутить. Он захватил власть в результате кровавого переворота, из-за которого вся дирская земля лежала в руинах, заваленная грудами мертвых тел. Когда Мракобег сошелся в поединке с предыдущим Диктатором, то забрал его корону без малейшего труда — вместе с головой.
Увидев приглашение от Диба Раубера, владыка Мракобег даже удивился.
— Не так часто бывает, чтобы какой-нибудь дурак сам пригласил воинство Дира прямо к себе домой! — заметил Диктатор. — Ну что ж, отправимся туда. Убивать желторотых королей — отличное развлечение.
* * *
Когда зима была в разгаре (а до свадьбы оставалось еще пять месяцев, — впрочем, не волнуйтесь, мы вот-вот вернемся в настоящее), владыка Мракобег покинул Дир. Взяв с собой небольшой отряд отборных кровожадных дирских воинов, Диктатор перебросил их через Карпагийские горы и через непроходимые леса Штурмхагена (каждые несколько миль он останавливался, чтобы разграбить деревеньку-другую) и оказался наконец в Рауберии, где и познакомился с Дибом. На Мракобеге были заляпанные кровью кожаные доспехи и шлем из черепа скорпиогра. Диб нарядился в повязку на глаз — она была ему нужна исключительно для красоты — и штаны с дырками на коленках. Властители провели переговоры. Раубер показал Мракобегу свой замок (и похвастался умением сдергивать с прислужников штаны, да так, чтобы они ничего не замечали). Потом они пообедали — плотно, но до омерзения невкусно (за обедом Мракобег убил одного своего десятника за то, что тот многовато моргал). При этом произошло кое-что интересное.
Диб Раубер решил не грабить владыку Мракобега. Дело не в том, что он его испугался, — нет, просто он понял, что восхищается владыкой. Мало того что Дибу никогда не приходилось встречаться с таким крутым монархом: это был первый взрослый, на которого Раубер смотрел снизу вверх.
А что еще интереснее, так это то, что владыка Мракобег решил не убивать Диба Раубера. По крайней мере, оставить это на потом. Мальчик его совершенно очаровал. Точнее, его очаровало то, как этот несносный, расхлябанный одиннадцатилетний недоросль умудрился заслужить уважение и преданность целого войска. Разбойники обожали своего короля, а почему, Мракобег понять не мог.
Раубер пригласил Мракобега в покои, которые называл Главной Замышляльней. Высокий могучий дириец с презрением глядел на карты и чертежи, покрытые крошками мармелада и отпечатками перепачканных в шоколаде пальцев, не говоря уже о том, что по комнате слонялись без дела с полдюжины разбойников, шумно хрустя карамельками.
— Ну, ознакомься, — пригласил Раубер и бросился в угол — там валялся надорванный пакетик ворованных конфет. — Не могу строить коварные планы на голодный желудок. А ты как считаешь? — Он протянул Диктатору мягкий коричневый кубик. — Нуга!
Диктатор только вытаращился на Разбойничьего Короля.
Раубер пожал плечами:
— Не хочешь — как хочешь! Мне больше достанется! — И он высыпал всю нугу себе в рот. И сунул туда же жвачку, чтобы лучше жевалось.
Мракобег подошел к окну и уставился на пустынную изрытую землю вокруг.
— Какое славное местечко ты выбрал для своего королевства, — гулким грубым голосом произнес он.
— Ты так думаешь? — с набитым ртом спросил Раубер. — По мне, так вид из окна подкачал.
— Ты просто в Дире не был, — отвечал Мракобег.
На самом-то деле Рауберия понравилась ему отнюдь не красотой ландшафта. Диктатора восхищало ее местоположение. Рауберия помещалась точнехонько в середине карты, а кругом просто уйма богатых королевств — Гармония, Сильвария, Штурмхаген, Авонделл, Эринтия — и все на расстоянии марш-броска.
— Я собираюсь оказать тебе небывалую честь, — проговорил Мракобег.
— Какую еще честь? — спросил Раубер.
— У тебя хорошие задатки, а вот армия слабая и недисциплинированная, — сказал Мракобег.
— Эй, ты, полегче, — нахмурился Раубер. — Я своих ребят муштрую, когда они того заслуживают! — Он вытащил изо рта мокрый ком жвачки и сунул в ноздрю ближайшему разбойнику. — Это тебе за то, что вчера не смеялся, когда я так классно пукнул! — зарычал он на беднягу.
Мракобег прокашлялся:
— Тем не менее мы с моими людьми останемся в Рауберии. Мы научим твоих людей военным искусствам. Мы сделаем кое-какие… оборонительные укрепления в твоей цитадели. И когда мы все закончим, дружок, ты станешь грозной силой, которой будет страшиться весь мир.
— Ой, я уже испугался! — И Раубер сунул в рот еще одну жвачку. — Но насчет моих ребят ты, может, и дело говоришь. Волшебный пендель им не помешает. А ног у меня всего две, так что будем работать вместе, Диктатор.
И Раубер с Мракобегом улыбнулись друг другу — но у каждого были на то свои причины.
* * *
А потом, в один прекрасный день в конце июня, спустя три дня после свадьбы Лиама и Шиповничек (ура! мы вернулись!), два разбойника, стоявшие на часах у Скрывательной Стены, с удивлением обнаружили, что по пустынным землям Рауберии прямо на них бежит одинокий путник. Разбойники изготовились к бою. На эти мертвые земли редко кто забредал, тем более пешком. А особенно странным было то, что юноша был одет одновременно в летние шорты и вязаную зимнюю шапку.
— Прошу прощения, сэр и сэр, — сказал Смимф. — У меня депеша для короля Рауберии.
9. Герой разбирается во всем по ходу дела
При составлении плана я рекомендую нумеровать пункты. Однако на тот случай, если план попадет в руки неприятеля, обязательно пронумеруйте пункты в неправильном порядке.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
А тем временем в Авонделле четыре принца вместе с Эллой и принцессой Шиповничек сидели за круглым столом в Зале Военного Совета и ждали доклада Смимфа. Прошел всего один день с тех пор, как Лига Принцев послала юного гонца в Рауберию с поддельным рекламным буклетом, который должен был послужить предлогом, чтобы Смимфа пустили за ворота замка («Акция! Особые условия для новоиспеченных монархов! Короны за полцены! Бесплатная подгонка по размеру!»), и вот он уже вернулся. Смимф вытянулся перед ними по стойке смирно, ослабил шарф на шее и подтянул шорты.
— Что ты разузнал? — спросил Лиам.
— Ну, оказалось, что король не заинтересован в приобретении новой короны, если ему не предложат скидку по меньшей мере в семьдесят пять процентов, — сказал Смимф.
— А что ты разузнал про замок? — уточнил запрос Лиам.
— Ой, я там все повидал, сэр, ваше высочество, сэр, — сказал Смимф. — Я вручил ваш буклет часовым у главных ворот и, пока они его читали, проскочил мимо и осмотрел весь замок снизу доверху.
— И никто тебя не заметил? — спросила Элла.
— Когда я бегу со всех ног, меня почти никто не замечает, поэтому я просто не останавливаюсь.
— Да хватит тянуть кота за хвост, к делу! — нетерпеливо рявкнул Густав.
— Хорошо, — кивнул Смимф. — В общем, сначала там стена…
— Стена у меня и дома есть! — выпалил Дункан. — Даже четыре!
— Уместно ли сейчас напомнить, что я немного боюсь высоты? — вставил Фредерик.
Лиам поднялся.
— Ладно, прежде чем мы двинемся дальше, ввожу новое правило, — сказал он. — Смимфа не перебивать. У него важнейшие сведения, нам нужно его выслушать. Так что никаких разговоров, пока Смимф не договорит. Ясно?
— Но раз это новое правило, может быть, дама с прической кактусом ударит своим молоточком по столу? — предложил Дункан.
— А кстати, да, — сказала Шиповничек. — Правила тут я устанавливаю.
— Отлично! — Лиам закатил глаза. — Шиповничек, будь так добра, введи нам, пожалуйста, новое правило!
— Ну, раз ты сказал «пожалуйста»… — Шиповничек стукнула молоточком. — Всем молчать, пока этот придурочный мальчишка не договорит.
— Спасибо, сэр, ваше высочество, сэр, — сказал Смимф. — Как я упоминал, сначала там стена, называется Скрывательная. Она квадратная, четыре стороны и четыре угла. Но я думаю, вы все знаете, что такое квадрат. — Он смущенно кашлянул. — В общем, она здорово высокая. И совершенно гладкая, совсем как искусственная керамическая нога моей бабушки. — Смимф умолк и сглотнул. — Извините, это было ненужное и, наверное, неприятное сравнение. Дело в том, что мне редко приходится так много говорить. Ну, в общем, стена, можно сказать, неприступная. К тому же по всем четырем углам стоят часовые. Так что единственный путь в замок — пройти как я, через главные ворота. А как войдешь, попадаешь на совершенно открытое пространство. От ворот до замка — он называется Замок фон Диб — далеко. А, еще замок окружен рвом, он называется Тысячезубый Ров. Там кишмя кишат саблезубые угри. Но я перебежал на ту сторону, когда разбойники опустили подъемный мост — вкатывали в замок огромные бочонки с медом. А может, с ядом. Трудно разбирать буквы, когда так быстро бежишь. В общем, когда я туда попал, то узнал, что Меч Эринтии хранится внизу, в подземельях, заперт в особую сокровищницу. Ее называют Сокровищницей Лучшей Добычи. И вот тут-то начинаются сложности, потому что пружинка, которая открывает двери сокровищницы, наверху, на крыше замка. Там стоит какой-то странный дяденька, у него столько татуировок — больше, чем у моей бабушки. И вот этот дяденька, похоже, спускает в особую дырку — она называется Змеиная Нора — песчаного змея длиной тридцать футов, и тот нажимает пружинку, которая открывает сокровищницу. Змеиная Нора очень глубокая, а пролезает в нее только змей. Ну, может, это очень толстый змей, но в нору даже я не протиснулся. А ведь я скорее худой. Бабушка звала меня Фитилек.
После этого Смимф умолк и с минуту стоял неподвижно, а все остальные смотрели на него.
— Ой, я все, — выдавил он наконец.
Тут все разом загалдели и не умолкали, пока Лиам не прикрикнул на них:
— Эй, ребята, по одному!
Густаву хотелось, чтобы его выслушали первым, поэтому он оглушительно заорал:
— Сокровищница в подвале, которую можно открыть только через скважину в крыше, если запустить туда гигантского змея?! Да кому только такое в голову пришло?!
— Десятилетнему мальчишке, вот кому, — отозвалась Элла. — Не забывай, мы говорим о моем двоюродном брате. Я помню Раубера пятилетним малышом. Он уже тогда изобретал садистские мышеловки — например, привязывал кусочек сыра к спичке, так что когда мышка хватала сыр, спичка чиркала по камню, зажигала наклонную свечку и на бедную зверюшку капал расплавленный воск. Каждый раз после того, как он бывал у нас в гостях, мне приходилось вызволять из ловушек целую кучу живности.
— Если укрепления замка напоминают бред сумасшедшего, это не страшно, — скорбно проговорил Фредерик. — Страшно другое — они, похоже, непреодолимы. Например, я не планирую заплыв вольным стилем через косяк саблезубых угрей.
— Ой, да ладно! — завопил Дункан. — Помнишь, была такая история про сэра Бертрама Утонченного, где он приготовил из саблезубого угря суфле?
— Да, — отвечал Фредерик. — «Битва за полдник барона». Саблезубые угри — необычайно редкий деликатес. Редкий потому, что угорь, как правило, успевает съесть вас первым.
— А еще они живут в какой-то далекой-далекой стране, да? — Дункан мучительно пытался припомнить сюжет истории про сэра Бертрама. — Как там ее — Дурь, что ли…
— Дир, — поправил Фредерик. — Это та самая ужасная страна из старинных страшилок, которые рассказывают на ночь.
«А еще там погибла моя мама», — добавил он про себя.
— И как, интересно, Раубер раздобыл угрей, которые водятся только в Дире? — спросил Лиам. — Смимф, ты уверен, что это именно они?
— Почти уверен, сэр, ваше высочество, сэр, — отвечал гонец. — Когда я был маленький, бабушка больше всего любила читать мне книгу под названием «Сто и одно животное, которое, к счастью для тебя, водится только в Дире».
— Как я уже упоминал, — вздохнул Фредерик, — задача наша невыполнима.
— Разве что… — с надеждой произнесла Элла. — Смимф, а можно одолжить у тебя сапоги?
— Простите, сэр, ваше высочество, сэр. Я бы с радостью одолжил их вам, если бы они снимались. Но они не снимаются. Приклеены к ногам волшебством. По-моему, на них проклятие. По крайней мере, именно так сказала бабушка перед тем, как толпа с факелами выгнала ее из города.
— Так, может, Смимф сам туда проберется и… — начал Дункан.
— Даже не думай! — оборвала его Шиповничек. — Не могу же я доверить добычу бесценного сокровища простому гонцу! И вообще, настоящий герой вроде моего Лиама никогда не позволит неподготовленному подростку рисковать жизнью!
— Конечно не позволю, — тихо проговорил Лиам.
— Послушайте, принцесса Шиповничек, — сказал Фредерик. — Вас, наверное, не устроит, если мы вместо меча добудем вам какую-нибудь другую легендарную реликвию? Предположим, несколько удачнее расположенную…
Шиповничек вздохнула:
— Так я и знала, что с вами работать — только время терять. Выпишу себе отряд ниндзя из Ком-Пая.
— Нет! — Лиам вскочил. Только он понимал, что у них нет выбора: добыть меч должны именно они. Однако при принцессе Шиповничек, которая не отходила от него ни на шаг, ему не удавалось донести эту мысль до друзей. — Ребята, вы не в том направлении думаете. Все возможно. Да, есть кое-какие трудности, но мы сумеем их преодолеть.
— Расскажи, какой у тебя план, Лиам, — попросил Дункан. — Ты же у нас супер-планировщик.
Все выжидательно уставились на Лиама.
— Ладно, — сказал Лиам. И скрестил руки на груди. — Значит, план. Да. Сейчас я расскажу вам, какой у нас план.
Он посмотрел в угол и несколько раз молча кивнул, как будто прикидывал в уме что-то неимоверно сложное. На самом деле у него не было ни единой мысли.
Бывало ли у вас так, что какая-то тревога, накрепко застрявшая в голове, напрочь отшибала в мозгу все остальное? Например, мама дала вам с собой в школу бутерброды с колбасным сыром, и рано или поздно придется их съесть — и вот учительница спрашивает вас про квадратный корень из девяти, а у вас в голове сплошной колбасный сыр. Какая самая длинная река в мире? Колбасный сыр. Что такое круговорот воды в природе? Колбасный сыр. Вот примерно так и чувствовал себя Лиам в ту минуту в Зале Военного Совета, только в голове у него застрял не колбасный сыр.
Стоило Лиаму задуматься о том, как выкрасть Меч Эринтии, как мозг у него выдавал одну-единственную фразу: «Нанял актеров, чтобы они сыграли убийц».
«Нет! — мысленно кричал он сам на себя. — Прекрати, Лиам, сосредоточься! Выкинь из головы Уголька и Шишкаря! Они не имеют отношения к этой задаче! Да, у тебя сейчас некоторый кризис уверенности в себе, ты над этим работаешь, но больше никто не должен об этом догадаться! Особенно Шиповничек. Если она решит, что ты не сможешь добыть ей меч, наймет кого-нибудь другого!»
— Эй, муженек! — окликнула его Шиповничек. — Между прочим, нам твой внутренний монолог не слышно! Задействуй, что ли, голосовые связки!
— А? — вскинулся Лиам. Его отряду нужен план, а у него никакого плана нет. Придется что-то изобразить. — А, прошу прошения, так вот, план. Начнем со Скрывательной Стены. По словам Смимфа, перебраться через стену будет… трудно.
Молчание.
— Поэ-э-э-э-э-э-э-тому-у-у-у-у… — Лиам тянул это слово сколько мог, уповая на то, что кто-нибудь из его друзей что-нибудь скажет.
— Поэтому нам придется устроить подкоп! — с жаром воскликнула Элла.
— Да! Точно! — закричал Лиам и ударил кулаком в ладонь — точно так же, как тогда, когда в шесть лет он выиграл межгерцогский чемпионат по перепрыгиванию через заборы. — Нам нужен подземный ход! Спасибо, Элла.
— Ой! Ой! Гномы — отличные землекопы! — запрыгал на сиденье Дункан. — А Франк для меня что хочешь сделает! Мы с ним — неразлейвода! — Он попытался сцепить пальцы, чтобы показать, как это, но запутался.
— Вот именно это я и хотел сказать, — подхватил Лиам.
«Чтобы гномы сделали подкоп — это, вообще-то, здорово, — подумал он. — То есть я считаю, что здорово. Я что, уже хороший план от плохого отличить не могу?! По крайней мере, в нем не участвуют артисты, играющие убийц».
— Если я правильно помню, гномы к тому же работают очень быстро.
— Да-да! — закивал Дункан. — Как-то раз суслик утащил у меня штаны, и гномы прорыли туннель за ним минут, наверное, за десять!
— Однако же гномы не невидимки, — сказал Фредерик. — Что мы будем делать со сторожевыми башнями Раубера?
— Надо отвлечь часовых, только и всего, — сказала Элла.
— Правильно, отвлечь, — согласился Лиам. — Придумать что-то такое, что отвлечет стражников со всех четырех башен.
«Например, нанять актеров, чтобы изображали врагов», — пронеслось у него в голове. Лиам решил не обращать внимания.
Тут робко поднял руку Смимф:
— Гм, позвольте высказаться, сэр, ваше высочество, сэр. Когда я был в замке, там был переполох. Кто-то закричал: «Тролль! Тролль!» И все разбойники, кого я только видел, побежали посмотреть. Оказалось, это было перекати-поле, однако разбойники после этого долго не могли прийти в себя.
— Великолепно! — в восторге завопил Дункан. — Я знаю, где достать перекати-поле!
— По-моему, на самом деле нам нужен тролль. — Элла погладила Дункана по плечу.
— Конечно, именно тролль нам и нужен! — сказал Лиам. — Еще бы Раубер не боялся троллей — прошлым летом его потоптало с полсотни! Такие переживания оставляют глубокий след.
Фредерик хихикнул.
— Фредерик, не смешно! — У Лиама окаменело лицо.
Фредерик разом посерьезнел.
— Прошу прощения… просто вы сказали, что тролли его «потоптали» и это «оставило след», вот я и решил, что вы шутите, — пояснил он. — Вы и в самом деле предполагаете привлечь тролля?
Лиам помолчал. «Нанять актера», — снова произнес его внутренний голос.
— Нет! — не без злости воскликнул Лиам. На него странно посмотрели, и он тут же поправился: — То есть да. Если люди Раубера знают, что он боится троллей, нам нужен тролль, чтобы привлечь их внимание.
— Это предоставь мне, — сказал Густав. — Тролля я нам добуду, раз плюнуть.
— Отлично, — сказал Лиам.
Фредерик скептически покосился на него. Дружить с троллями они уже пытались — но лишь потому, что оказались в отчаянном положении. Тролли отличались просто кошмарной непредсказуемостью, обычно Лиам не основывал свои планы на таких ненадежных союзниках.
— А что будет, когда мы переберемся за стену? — спросил Фредерик. — Как преодолеть ров?
Дункан снова затряс рукой в воздухе:
— Знаю! Знаю! Лодка!
— Дункан, — сказал Фредерик, — даже если гномы пророют нам под стеной подземный ход, с лодкой мы туда не протиснемся.
— А почему, собственно? — спросил Лиам. — Нам же не нужна очень большая лодка. Иногда самое простое решение и есть самое лучшее.
— А стоит нам перебраться через ров, и можно взобраться на крышу замка на каких-нибудь кошках, которые даст нам Руффиан! — Элла даже хлопнула ладонями по столу.
Шиповничек заколотила молоточком:
— Эй, тут только я имею право стучать, чтобы подчеркнуть свою мысль!
— Ладно, ребята, — сказал Лиам. Ему заметно полегчало, даже плечи стали не такие квадратные от напряжения. — Итак, на данном этапе плана мы оказались на крыше замка Раубера. Теперь нам требуется нажать пружину, чтобы открыть сокровищницу, однако никто из нас не пролезет по Змеиной Норе и не доберется до нее. Элла, не сомневаюсь, что ты сумеешь догадаться, как мы решим эту задачу.
— Ой, дай подумать…
— Не стесняйся, Элла, — не отставал Лиам, который рассчитывал, что Элле должно прийти в голову что-нибудь дельное. — Наверняка есть какая-то… Какая-то простенькая мысль, которая брезжит у тебя в голове, но ее никак не ухватить, верно? Такая малипусечная мыслишечка…
— А, ты намекаешь на того цверга, с которым я повстречалась прошлым летом? — озарило Эллу. — Того, которого я спасла от демонят? Он сказал, что, если мне понадобится помощь, я могу на него рассчитывать…
— Элла, как ты здорово придумала! — воскликнул Лиам. — В смысле — здорово догадалась! — Он уповал на то, что никто не увидит, как он покраснел. — Твой приятель-цверг прекрасно пролезет по Змеиной Норе!
— Если, конечно, согласится! — довольно резко добавил Фредерик. — Надеюсь, вы понимаете, что в этом плане очень много допущений? И что очень многое может пойти отнюдь не так, как задумывалось?
«А скорее всего, ты просто рисуешься перед Эллой!» — подумал он.
Лиам скрипнул зубами, посмотрел Фредерику в глаза и проговорил:
— Все пойдет по плану. Перестань во всем сомневаться и все критиковать.
— А вы учли то обстоятельство, что мы будем на крыше, а сокровищница — на несколько этажей под землей? — поинтересовался Фредерик.
— Я буду в подземелье, у сокровищницы, и дождусь, когда она откроется, — едва ли не прорычал Лиам.
— Любопытно узнать, как вы собираетесь пробраться в подземелья Разбойничьего Короля! — сказал Фредерик.
— Найму кого-нибудь, чтобы изобразил преступника! — Лиам зажал себе рот, но поздно, слова уже сорвались с языка.
«Ну, все, — пронеслось у него в голове. — Теперь все поймут, что я не в себе».
Однако в ответ раздались лишь восторженные вопли:
— Лиам, ты гений! — воскликнула Элла. — Мы подкупим кого-нибудь, кого Раубер считает своим человеком, и пусть работает на нас!
— Точно, — бледно улыбнулся Лиам.
Он только что сам напросился сдаться в плен своему злейшему врагу. А все потому, что Фредерику зачем-то понадобилось во всем сомневаться, нет чтобы сидеть себе в сторонке и кивать, как положено герою второго плана! Лиам набрал побольше воздуху:
— Наш человек в замке доставит меня к Разбойничьему Королю за вознаграждение, — проговорил он. — А как только сокровищница откроется, он меня освободит.
— Ну, такое тебе точно по плечу! — воскликнула Элла.
И посмотрела на Лиама такими затуманенными глазами, что для Фредерика это оказалось слишком.
— Я тоже отправлюсь в подземелья! — выпалил он.
Все посмотрели на него. Фредерик уже пожалел, что не сдержался, но брать свои слова назад ему было стыдно.
— Нельзя же доверить этот важнейший шаг одному человеку, — сказал он. — Нас в подземелье должно быть по меньшей мере двое. И… и я вызываюсь добровольцем.
— Мне кажется, дублер — это очень правильная идея, — сказал Лиам. — Но, может быть, лучше Густав?
— Пфуй! — ответил Густав. — А я хотел со змеем сразиться!
— Лиам, вы только что просили меня доверять вам. Неужели я не заслуживаю такого же отношения с вашей стороны? — спросил Фредерик. — Ради вас я рисковал жизнью, когда пытался спасти вас от брака с принцессой Шиповничек.
— И как все в результате отлично получилось, — пробормотал себе под нос Лиам.
— Гм! Вообще-то, я тут! — процедила Шиповничек.
— Хорошо, — неохотно проговорил Лиам. — Но учти, Фредерик, что тебе придется все делать самому. Я тебя нянчить не смогу.
— Я обхожусь без няни с шестнадцати лет! — возмутился Фредерик.
— Фредерик, тебе не обязательно это делать. — Элла нежно взяла жениха за локоть.
— Знаю, — вздохнул Фредерик. — Но все равно пойду.
— Остается надеяться, что вы найдете надежного сообщника, — сказала Элла.
— За это не волнуйся! Можно просто пойти в «Коренастый кабанчик» и порасспрашивать там первых попавшихся воров и головорезов! — съязвил Фредерик.
У Лиама загорелись глаза:
— Точно! Именно так мы и поступим! У Лиги Принцев в таверне много почитателей. Наверняка найдем там какого-нибудь верного соучастника.
— Постойте, — растерялся Фредерик. — Я всего лишь…
— Что, Фредерик? — спросил Лиам. — Ты всего лишь — что?
— Видите ли… понимаете, «Коренастый кабанчик» — это во Фларгстагге, — сказал Фредерик. — На сегодня это не самый безопасный город. Разве не там бесчинствует Серый Призрак?
— Фредерик, о Сером Призраке мы знаем только из свежих баллад, — сказал Лиам. — Сам знаешь, как эти барды все перевирают. Не исключено, что Серый Призрак совсем не так плох, как они поют. Может быть, его и вовсе нет в природе. Об этом тревожиться не стоит. Остается только один вопрос: когда мы нанесем удар?
— Я знаю! — раздался чей-то голос.
Все повернулись и увидели, что в окно к ним лезет кудрявая девочка в изодранном бальном платье.
— Лила! — закричал Лиам. — Ты еще что тут делаешь?!
— Шпионю, — ответила Лила. — Ты себе не представляешь, какая дома скукотища!
— Это третий этаж! — продолжал Лиам. — Как тебе удалось…
Шиповничек вскочила, бросилась к окну, вывесилась туда и заголосила:
— В мой Зал Военного Совета только что вломилась какая-то маленькая девочка! Все, кто меня сейчас слышит, уволены! А ну в изгнание!
Восемь авонделльских солдат побросали оружие, понурили головы и уныло побрели прочь из королевства.
— Лиам, только погляди! — Лила сунула брату свиток. — Это расписание гастролей. Я утащила его из циркового фургона после свадьбы.
— Братья Джуллико будут выступать перед королем Рауберии в день летнего солнцестояния, в четыре часа, — сообщил Лиам, изучив свиток.
— Вот когда надо запланировать операцию! — взволнованно воскликнула Лила. — Во время представления! Раубер и почти все его люди, скорее всего, будут смотреть на циркачей, так что по замку будет слоняться гораздо меньше разбойников.
— Моя сестра верно говорит, — сказал Лиам. — Нападем во время циркового представления. — Он повернулся к Лиле. — А теперь домой!
— Но… — заикнулась было она.
— Домой! — повторил Лиам.
Лила выбралась в окно и по водосточной трубе съехала на землю.
— Что это ты делаешь, Шиповничек? — спросил Лиам.
Его жена вела пальчиком по страницам маленького ежедневника.
— Сверяюсь с календарем, — отозвалась та. — У нас тут за два дня до солнцестояния намечен большой бал. Мне бы, конечно, меч и на балу пригодился, но… ну ладно. Сойдет и так. Идею с цирком одобряю.
— Ох, опять эти Джуллико, — прошептал Фредерик. — Может быть, и хорошо, что в это время я буду заперт в подземельях Раубера.
— Ага, значит, солнцестояние! То есть на подготовку у нас дней шесть, так? — спросила Элла.
— Шесть дней! — взвыл Густав. — Не могу я ждать шесть дней, чтобы кого-нибудь отколошматить!
— За шесть дней мы вряд ли успеем нанять необходимых союзников, не то что научить их, что нужно делать, — сказал Лиам. После чего помолчал и поглядел в глаза всем своим соратникам по очереди. — Однако у нас есть хороший план. И мы уже сталкивались с людьми Раубера, они не очень-то страшные. На его стороне, конечно, численный перевес, зато на нашей — боевой дух…
Его оборвал громкий стук молоточка принцессы Шиповничек.
— Давай-ка без пафосных напутствий, — приказала она.
Густав наклонился к Фредерику и прошептал:
— Все жду удобного случая, чтобы отнять у нее молоток и засунуть…
Шиповничек стукнула молотком еще громче:
— Не шептаться!
Фредерик потер виски:
— Долгая будет неделя.
— Шиповничек, я бы хотел, чтобы мы отправились завтра прямо с утра, — сказал Лиам. — Я считаю, что моим спутникам нужно обязательно хорошенько выспаться. Может быть, ты согласишься, чтобы они переночевали в…
— Да-да, понятно, — сказала Шиповничек. — Велю слугам приготовить для всех вас гостевые комнаты. Эй, слуги! — Она умолкла, дожидаясь, чтобы на пороге возник лакей, однако никто не появился. — Ой, точно. Я же только что всех выгнала. Я сейчас.
Она с недовольным кряхтением поднялась и вышла в коридор.
— Ох, как славно, что сегодня удастся поспать в настоящей постели, — сказал Фредерик. — Готов ручаться, что некоторые пятна на койке ползали с места на место.
Едва Шиповничек удалилась и уже не могла их слышать, как Лиам перебил Фредерика:
— Дело не в мече, — торопливо зашептал он. — Она собирается захватить мир.
— Как?! — оторопели все остальные.
— Когда вы собирались поделиться с нами этой пустячной подробностью? — поинтересовался Фредерик.
— Вот сейчас и пытаюсь! — процедил сквозь зубы Лиам. — Если мне дадут высказаться!
— Мальчики! Она в любую секунду вернется! — прошипела Элла. — Лиам, говори!
— Я заглянул в ее дневник, — сказал Лиам. — Там планы, как свергнуть с престола всех правителей Тринадцати Королевств. Если у нее это получится, она создаст вакуум власти, а потом получит возможность его заполнить!
— Неужели такое по плечу одной костлявой шмакодявке? — поразился Густав.
— У нее весь дневник исписан буквами ДДДН, — сказал Лиам. — Кто-нибудь понимает, что это может означать?
— Джимми Джон Дигглсфорд Нарбенфларбен! — выпалил Дункан.
— Кто это? — обрадовался Лиам, перед которым забрезжила надежда.
— Не знаю, — ответил Дункан. — Но если он есть, у него именно такие инициалы — ДДДН. Найдем — проверим.
— Послушайте все: план Шиповничек почему-то зависит от Меча Эринтии, — продолжал Лиам. — Выходит, с мечом связана какая-то тайна.
— Может, он волшебный? — предположила Элла.
— Может, этот меч — своего рода ключ? — спросил Фредерик. — Помнится, сэр Бертрам Утонченный как-то нашел тайную комнату, которую можно было открыть только древней лопаточкой для безе…
— А мне наплевать, что там делает этот меч, — разулыбался Густав. — Это же просто обалдеть что такое!
— Почему? — удивился Фредерик.
— Да потому, что на самом деле мы отправляемся не в тайную экспедицию за каким-то мечом, о которой никто никогда не узнает, — объяснил Густав. — Мы собираемся остановить спятившую тиранку, чтобы она не сумела захватить мир! А это будет новость так новость! Такое уж точно поможет нам улучшить свой образ в глазах общественности!
— Прямо слышу, как продажи моих книг взлетают до небес! — запрыгал Дункан. — Ой, нет, это просто Шиповничек возвращается…
Все повернулись к двери, где стояла Шиповничек, а за спиной у нее выстроилось шестеро новых стражников.
— О чем это вы тут щебечете? — спросила она. — Одурачить меня надумали?
— Расслабься, Шиповничек, мы просто разговариваем, — сказал Лиам. — Друзья, знаешь ли, довольно часто беседуют между собой. Правда, тебе этого не понять…
— Фу-ты ну-ты, — поджала губы Шиповничек. — Нет чтобы сказать спасибо доброй девушке, которая только что устроила вас в самых роскошных покоях Авонделльского дворца! Тоже мне, Прекрасные Принцы!
— Принцесса Шиповничек, мы очень признательны вам за то, что вы предоставляете нам более удобные комнаты, — сказал Фредерик. — Приносим свои извинения…
— Просто никто из нас не верит, что ты это делаешь от чистого сердца, — встрял Лиам.
Шиповничек улыбнулась и сделала ему ручкой:
— Знаю-знаю, ты так говоришь просто потому, что я тебя похитила и грозилась казнить твоих друзей. Ладно, ребята. Что было, то прошло. Теперь мы сотрудничаем. А до заката еще далеко. Ну, кто со мной в крокет?
Дункан хотел было поднять руку, но Лиам силой прижал ее к столу.
— Как хотите, как хотите, — прежним ледяным тоном сказала Шиповничек. — Стража! Отвести наших гостей в чересчур роскошные для них апартаменты и до утра не выпускать!
Когда Эллу и принцев разводили по комнатам, Фредерик крикнул Лиаму:
— А что теперь?
Лиам крикнул в ответ единственное, что приходило ему в голову:
— Дожидаемся утра! А потом идем искать гномов, цвергов и троллей!
10. Настоящий герой считает, что нет — значит нет
Переоценить значение хороших союзников невозможно. Но я все же попытаюсь: хорошие союзники важнее воздуха.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
ЛИЧНЫЙ СОСТАВ ЭКСПЕДИЦИИ
1. Лиам ✓
2. Фредерик ✓
3. Густав ✓
4. Дункан ✓
5. Элла ✓
6. Гномы (копать)
7. Тролль (отвлекать)
8. Цверг (пролезть в нору)
9. Свой человек (?)
— Нет, — отрезал Франк, не замедляя хода.
— Франк, это же я! — Дункан трусил по собственному садику, пытаясь перегнать недовольного гнома и преградить ему путь. — Я твой герой, твой принц!
— Я бы тебя покрепче обозвал, — проворчал Франк.
— Послушайте, господин Франк! — На дорожку перед гномом вышел Фредерик. — Мы обратились к вам по вопросу чрезвычайной важности. Я рассчитывал, что в деле спасения мира мы можем полагаться на честь и отвагу, которые, как известно, свойственны гномам с большой буквы, а ведь вы, несомненно, именно таковы…
— Гномы пишутся с большой буквы, — напомнил Франк по привычке. Он так привык поправлять у всех правописание, что не сразу понял, что сейчас это ни к чему. И смерил Фредерика взглядом — полускептическим, полувосхищенным. — Ого! Ты все правильно сказал!
— Разумеется, — отвечал Фредерик. — Я же знаю, как вы и ваш народ цените орфографию.
— Ладно, хорошо, — сказал Франк. — У тебя тридцать секунд. Убеди меня, что я должен оказать тебе эту услугу.
Фредерик уже готов был разразиться воодушевляющей речью, но не успел вымолвить ни слова, как задняя дверь домика Дункана распахнулась и оттуда выскочила Белоснежка. На ней было одеяние собственного изготовления — гибрид комбинезона с сарафаном, — дополненное диадемой из камыша.
— Дунканчик! — Она подбежала к мужу, обняла его, потом оттолкнула и погрозила ему пальцем. Потом снова притянула к себе и обняла. Потом оттолкнула и хмуро уставилась на него исподлобья. — Ты хоть понимаешь, как я сержусь на тебя?
— Ну, сначала не очень понимал, — ответил Дункан. — Потом понимал. Потом не понимал. Теперь опять понимаю. Но за что? Я что-то не так сделал?
— Ты исчез безо всякого предупреждения! — воскликнула Белоснежка, сверкая огромными глазами. — Бросил меня одну! С твоими родственничками! На несколько дней! Я только вчера наконец убедила их, что нет, ты все это время не прятался в уличном туалете!
— Но… но… — выдавил Дункан.
Белоснежка сурово поглядела на Фредерика:
— Надо было мне сообразить, что за исчезновением Дункана стоят Прекрасные Принцы. Рано или поздно он обязательно убежал бы из дому на поиски этих ваших дурацких приключений. Просто я думала, у кого-нибудь хватит воспитанности сказать мне об этом.
— Так я и сказал! То есть Фрэнк сказал, — заявил Дункан. — За мной прибежал такой шустрый мальчонка в сапогах-скороходах. Мне пришлось спешить, чтобы не дать Лиаму жениться на той визгунье. Но вместо этого меня посадили в тюрьму. А теперь мы должны украсть один симпатичный меч у Разбойничьего Короля. Франк должен был все тебе объяснить. Он обещал!
Белоснежка развернулась и свирепо посмотрела сверху вниз на Франка, который пытался улепетнуть за угол дома, но не успел. Гном ответил ей затравленным взглядом.
— Франк! — воскликнула Белоснежка. Одно это слово стоило целой гневной тирады.
— Возможно, я действительно сказал что-то такое, из чего Дункан сделал вывод, будто я собираюсь рассказать тебе об этом предприятии, — промямлил гном.
Если бы в этот миг из глаз Белоснежки вырвались лучи пламени и испепелили бы Франка на месте, никто бы не удивился.
— Э-э… госпожа Белоснежка, — сказал Фредерик. — Дункан вошел в состав очень важной экспедиции, и нам не обойтись без гномов: мы хотим, чтобы они вырыли для нас подземный ход. Не согласитесь ли вы выступить посредницей в наших переговорах?
— Полагаю, Дункану и Франку нужно усвоить урок. — Белоснежка вздернула подбородок. — Мне нужно их проучить.
И она удалилась в дом, печатая шаг.
— Что она имела в виду? — занервничал Фредерик.
Дункан и Франк пожали плечами.
Вскоре Белоснежка вышла обратно, таща за собой волоком две огромные корзины, набитые всякой всячиной (дорожный набор для шитья, барабанные палочки, круг сыра, чайник, мраморное пресс-папье в виде бурундучка, штук двести разрозненных пуговиц, доминошки).
— Будьте любезны, погрузите все это в фургон, — велела она.
— Зачем? — спросил Дункан, однако послушно взял одну корзину и оттащил в Белоснежкин фургончик, стоявший рядом с домом.
— Я еду с вами, глупенький, — ответила Белоснежка.
— Чушь какая-то! — тут же воскликнул Франк. — Впрочем, если тебе так уж приспичило ехать, не сомневайся, мы от тебя ни на шаг не отстанем.
Фредерик вздохнул с облегчением — однако, как выяснилось, рано.
Белоснежка подняла правую руку, а левую прижала к сердцу:
— Я думала, гномы, вы мои лучшие друзья, но вы обманули мое доверие. Завоевать его снова будет непросто. Торжественно клянусь, что всякого гнома, которого я увижу по пути, ждет пожизненное изгнание из Сильварии.
Франк зарычал от досады. Белоснежка никогда не клялась впустую. Последняя клятва, которую она дала, был зарок никогда не допускать, чтобы печенье подгорело, — и в самом деле, с тех пор пекла только лужицы сырого теста. Франк попятился и мрачно зашагал прочь.
— Видите ли, госпожа Белоснежка, экспедиция может быть довольно опасной, — сказал Фредерик. — Признаться, я и сам не понимаю, почему в ней участвую.
— Отговорить меня не получится, — отрезала Белоснежка. И сунула ему в руки вторую корзину. — Держи. Осталось всего девятнадцать, и можно ехать.
И ушла обратно в дом.
— У всего есть свои плюсы: я смогу больше времени проводить с женой! — улыбнулся Дункан.
— Лиаму это не понравится, — робко заметил Фредерик.
— Еще бы, — как ни в чем не бывало закивал Дункан.
— Как вы думаете, вдруг она сумеет помочь нам разгадать тайну меча? — спросил Фредерик, стараясь с надеждой взирать на будущее. — Или, например, расшифровать сокращение ДДДН?
— Белоснежечка? Ха! Да она собственные туфли по утрам найти не может! — рассмеялся Дункан. — Поэтому каждый день шьет себе новую пару.
Тут Белоснежка высунулась из окна и закричала:
— Кстати, кто-нибудь умеет править фургоном?
* * *
— Шту-у-у-у-у-урм-ха-а-а-а-а-а-а-ге-е-е-е-е-е-ен! — Густав с боевым кличем пришпорил коня и помчался прямехонько в толпу троллей, которые рычали и размахивали ручищами. И соскочил с седла прямо в объятия громадного однорогого тролля, который с размаху швырнул его о землю.
Лиам, отставший от него на сотню ярдов, поморщился.
— Так и знал, что это не самая удачная мысль.
Он выхватил меч и галопом помчался в гущу битвы. Замахнулся на господина Тролля мечом и закричал:
— Густав, беги!
Огромный тролль отпрянул, увернулся от меча, однако при этом лишился нескольких клочков шевелюры болотного цвета. Бурая шерсть еще не опустилась на землю, как Густав перехватил руку Лиама и заорал:
— Совсем обалдел?
— Я же тебя спасаю! — оторопел Лиам, и тут господин Тролль влепил ему оплеуху.
Эринтийский принц подлетел в воздух, запутался в плаще, рухнул наземь, и на него тут же навалилось с дюжину рычащих троллей.
Вскоре Лиам уже сидел на занозистом пеньке (он же троллий стул) и унимал боль в распухшей щеке при помощи травяной припарки (то есть горсти глины пополам с сосновыми иглами).
— Извини, господин Тролль, — не без труда выговорил он. — Я не знал, что вы просто ведете урок. — Повернувшись к Густаву, он добавил: — Что у нас за приключения такие — только и делаем, что извиняемся!
— За себя говори. Мне извиняться не в чем! — Густав двинул Лиама в плечо. — Видишь? Я и за это прощения не прошу!
— Ничего-ничего, Дергунчик, — сказал Лиаму господин Тролль. — Друг Сердитого Человека — друг Тролля. Чему Тролль обязан вашим посещением? — Он подался вперед на пеньке и откусил кусок сосновой шишки.
— Мы хотели предложить тебе работу, — сказал Лиам. — Мы с товарищами готовимся к очень важной и при этом, возможно, весьма опасной экспедиции. Чтобы обеспечить ее успех, необходимо некоторое…
— Дергунчик много говорить, — заметил Тролль. — Сердитый Человек объяснить.
— Хочешь с нами штурмовать замок Разбойничьего Короля? — спросил Густав.
Господин Тролль поднялся.
— Тролль надо собрать вещи для Тролль. — Он огляделся, подобрал с земли еще одну шишку и заявил: — Тролль готов. В путь!
* * *
— Он точно где-то здесь! — Элла ползала на четвереньках, раздвигая густой папоротник, и разглядывала все булыжники, какие только ей попадались.
— Ну что, мы из-за тебя заблудились, да? — спросила Шиповничек с какой-то неуместной радостью в голосе.
Она прислонилась к дереву в нескольких ярдах поодаль.
Элла сердито глянула на нее через плечо:
— Ничего я не заблудилась. Домик цверга точно где-то здесь. Вообще-то, могла бы мне и помочь для быстроты.
— И погубить платье? Да ни за что. — Шиповничек нарядилась в так называемое дорожное платье, отличавшееся от обычных ее нарядов только тем, что на его манжеты было нашито чуть меньше бриллиантов.
— Зачем ты со мной напросилась, если ничего не делаешь? — спросила Элла.
— Все остальные налаживают сотрудничество, значит и нам с тобой тоже стоит. И к тому же приятно иногда устроить девичник. Ну, рассказывай, что там у тебя с Фредериком?
— Чего?! — Рука Эллы сорвалась со скользкого замшелого булыжника, и она упала лицом в глину. Быстро поднялась и отряхнула грязь с бровей. — Мы помолвлены. А что?
— Ну, не знаю. Ты и он? По-моему, вы вместе не смотритесь.
— Тебя никто не спрашивал. И советую держать свое мнение…
— Не люблю прерывать хорошие отповеди, солнце мое, но ты, кажется, что-то нашла. — Шиповничек показала на камень, из-за которого Элла потеряла равновесие. Из-под ободранного мха виднелась дверка. Над ней висела малюсенькая табличка с надписью «Ц. Цверг».
Элла решила, что злиться будет потом, и постучала в дверку — и миг спустя из домика показался крошечный бородатый человечек в остроконечном колпачке.
— Элла! — воскликнул цверг. — Как я рад тебя видеть! Обожаю гостей!
— Я тоже рада… дружочек. — Элла обнаружила, что начисто забыла, как зовут цверга.
— Ах, Элла, представь меня скорее своему другу! — фальшиво-сладеньким голоском потребовала Шиповничек.
— Обожаю, когда представляют! — возликовал цверг.
Элла украдкой скорчила принцессе Шиповничек гримасу, а потом улыбнулась цвергу:
— Гм… Шиповничек, это… это… Ц-целую вечность тебя не видела, старина! Да ну их, эти формальности!
— Да конечно! — Цверг рассмеялся. — То есть я, конечно, обожаю формальности… но ничего! Непринужденную обстановку я тоже обожаю!
— Отлично! — воскликнула Элла: она пыталась лучиться восторгом не меньше цверга, но пока отставала. (Цверги далеко не всегда такие радушные и покладистые, взять хотя бы Теда, цверга, страдающего мигренью; однако в целом они всегда рвутся помочь.)
— Ну, приятель, — продолжала Элла, — помнишь, ты говорил мне, что, если мне понадобится одолжение, надо сразу звать тебя?
— Ну конечно же! Что случилось? Обожаю помогать людям!
— Понимаешь, у нас украли очень важное бесценное сокровище, — сказала Элла. — А чтобы вернуть его, нам нужна помощь того, кто сумеет пролезть в очень тесную, узкую нору.
— Надо же, ты нашла как раз нужного цверга! Обожаю норы! Сейчас соберу бутербродов — и можно отправляться на кражу сокровищ! Обожаю сокровища! — Однако на пороге домика-булыжника цверг остановился и повернулся к Элле, внезапно посерьезнев. — А чудовищ там не будет? Точно? Чудовищ я не обожаю.
— Чудовищ? — повторила Элла. — Нет, чудовищ там не должно быть.
— Чудесно! — Цверг исчез в домике.
— Ух ты, — лукаво улыбнулась Шиповничек. — А я и не знала, что ты так ловко врешь.
— А я и не соврала, — ответила Элла, аккуратно стряхивая с цвергова крылечка мелкие клочки мха.
— Не будет чудовищ?! — протянула Шиповничек. — А мне помнится, что скважина, куда мы посылаем этого малявку, вроде бы называется Змеиной Норой!
— Змеи — не чудовища, они просто животные.
— Даже гигантские?
— Многие змеи от природы крупные.
— Кажется, я тебя недооценивала, — ухмыльнулась Шиповничек.
Цверг выскочил из домика с корзинкой для пикника.
— Отлично! — воскликнул он. — Отправляемся в экспедицию, где не будет никаких чудовищ!
* * *
Фредерик, Дункан и Белоснежка добрались до места встречи отряда первыми; это была заброшенная башня, где валялись обрывки лютневых струн и почему-то попахивало тухлым беконом. Когда село солнце, Дункан разжег костер — нечаянно. Но когда куст все равно запылал, Дункан решил, что раз так, можно поджарить коктейльные сосиски, которые взяла с собой Белоснежка.
— Выходит, Спящая красавица собирается захватить мир, если мы не найдем этот твой меч, так, что ли? — спросила Белоснежка. Взяла сосиску на палочке и коротко взмахнула над огнем, как будто отгоняла муху.
— Лиам так говорит, — ответил Фредерик. — Я, конечно, всей душой уповаю на то, что он не ошибается, иначе получится, что вся эта затея напрасна. Или… Нет, надеюсь, что он ошибается, поскольку тогда вообще не о чем беспокоиться. Кроме того, что мы все равно рискуем жизнью. Ох, я сам не знаю, что я думаю!
— Главное — помешать свадьбе, — сказал Дункан.
— Это было четыре дня назад, — ответил Фредерик. — А теперь главное — выяснить, в чем тайна Меча Эринтии. Вам ведь ничего не говорит сокращение ДДДН?
— Это мой любимый бутерброд! — воскликнула Белоснежка. — Джем, дыня, джем и нектарин!
— Вы намазываете бутерброд джемом дважды? — уточнил Фредерик.
— Приходится, — отвечала Белоснежка. — Ненавижу дыню.
— Извините, если навязываюсь с советами, однако… — Фредерик осекся, заслышав шорох в кустах. — Тише! Сюда идет Шиповничек.
— А на вид совсем не страшная, — громко высказалась Белоснежка, выпрямившись, чтобы разглядеть, кто идет.
— Гм… — Фредерик смущенно потупился. — Это Элла.
Шиповничек высунулась из-за спины Эллы, ощерилась и кисло спросила:
— А это еще кто?
— Это Белоснежка! — возвестил Дункан. И протянул принцессе Шиповничек палочку. — Сосиску хочешь?
— А что она тут делает? — нахмурилась Шиповничек.
— Преподаю Дункану урок, — отвечала Белоснежка и снова начала размахивать сосиской над огнем.
Элла подбежала к Фредерику и шепнула ему на ухо:
— Как дела с гномами?
Фредерик только мотнул головой.
— Неудачно, — сказала Элла. — Ну хоть цверг у нас есть, и то хорошо.
Цверг, сидевший у Эллы на спине, соскочил на землю и помахал.
— Привет, незнакомцы! — воскликнул он. — Еще ничего не началось, а все уже так прекрасно! Обожаю костры!
— Элла! Фредерик! — окликнул Лиам, выйдя из-за деревьев в сопровождении Густава и господина Тролля.
Тролль рыгнул, изо рта у него вылетело облачко одуванчикового пуха.
— Чудовище! — завизжал цверг.
И умчался с такой скоростью, какой никто не ожидал от его коротеньких ножек — только подлесок затрещал да обрывки листьев взметнулись в воздух, отмечая его траекторию.
— Стой! — закричала Элла. — Вернись! Эй… эй, ты!
Однако повизгивание цверга уже затихло в лесной дали.
— Что это было? — спросил Лиам.
— Наш способ проникнуть в Змеиную Нору, — отозвалась Элла.
— Удрать? — уточнил господин Тролль. — Жалко. Тролль обожать цверги.
* * *
Было новолуние, темно, дороги все равно не разобрать, так что участники экспедиции разбрелись отдохнуть. Шиповничек устроилась со всеми удобствами на дюжине пуховых подушек в нежно-бирюзовой палатке, которую по ее приказу поставил Лиам. Дункан с Белоснежкой заснули в обнимку на одеяле, Фредерик завернулся в свое одеяло, с завистью поглядывая на палатку Шиповничек, а Густав просто растянулся на земле. Господин Тролль храпел неподалеку на охапке чертополоха. А Лиам все бродил вокруг тлеющего костра и нервно мял в руках плащ.
— Не спится? — спросила Элла: она сделала себе веничек из веток и травы и подметала золу. — Мне тоже. Я очень взвинченная. Жалко, нельзя прямо завтра со всем разобраться — и дело с концом!
— Я никуда не спешу, — ответил Лиам. — Просто часы тикают. Цирк прибудет в замок Раубера через пять дней. Как нам найти замену союзникам, которых не удалось заполучить сегодня?
Фредерик отбросил одеяло и подобрался к ним:
— К тому же нам надо выяснить, зачем сами-знаете-кому потребовалось сами-знаете-что.
— Тсс! — зашипел Лиам. — Вдруг она не спит?
— Простите, простите, — зашептал Фредерик. — Однако нам следует сосредоточиться на разгадке тайны, не так ли?
— Какая нам разница, что делает меч, если нам до него все равно не добраться? — спросил Лиам. — Поэтому наша главная задача сейчас — ликвидировать пробелы в плане.
— Честно говоря, я подумал, не привлечь ли нам в отряд еще одного человека. — Фредерик уселся на пенек.
— Для той части, которая связана с подземным ходом, или той, которая связана со Змеиной Норой? — спросил Лиам.
— Признаться, ни для той ни для другой, однако…
— Тогда нет, Фредерик, — оборвал его Лиам. — Этот план и так слишком сложен, нельзя добавлять в него новые составляющие!
— Вы не хотите даже узнать, о ком я говорю?
— Если это не проворный землекоп и не субтильный спелеолог — нет.
— Лиам, не надо быть… Ай! — вскрикнул Фредерик и запрыгнул на руки Элле: с дерева, под которым он сидел, безо всякого предупреждения кто-то свалился.
— З-зараза, — пробурчала фигура на земле.
— Лила?! — поразился Лиам. — Ты откуда?
— С дерева, — отозвалась Лила. — Кажется, это очевидно. — Она поднялась, морщась и держась за локоть. — Честно говоря, я собиралась выйти на сцену гораздо грациознее.
— И давно ты за нами следуешь? — строго спросил Лиам.
— С самого Авонделла, — ответила Лила. — Я в Эринтию так и не вернулась.
— Как это? — ужаснулся Лиам. — Что ты вытворяешь? Почему?!
— Да я уже с полнедели дома не показывалась. И что — послали мама с папой кого-нибудь меня искать? Нет. Вот тебе и ответ на вопрос «почему?», другого, по-моему, не требуется, — сказала Лила. — Возьми меня в отряд. Дома мне нечего делать. А я хочу приносить пользу.
Лиам недоверчиво хохотнул:
— Просто в голове не укладывается!
— Я очень хорошо делаю свое дело, — сказала Лила.
— Какое такое дело? — У Лиама отвисла челюсть. — Ты еще маленькая! Твое дело — задачки по математике да скакалка! А мы говорим о секретной экспедиции, нам нужно проникнуть в сокровищницу Разбойничьего Короля! Это не игрушки!
— Гм. А разве нашему архизлодею не десять лет?
— По данным нашей разведки, ему вроде бы уже одиннадцать, — сказал Лиам.
— И что? Я старше, — пожала плечами Лила. — Ну пожалуйста! Я все смогу! — Она стиснула брату руку. — Прошу тебя, не отправляй меня домой, там сплошные щипчики для бровей и жутко тугие корсеты и нельзя ни с кем заговаривать первой! Если меня бросят в темницу Разбойничьего Короля, это и то будет лучше, честное слово!
Лиам кипел от гнева.
— Между прочим, — заметила Лила, — я протиснусь в Змеиную Нору!
Лиам так и застыл с разинутым ртом и поднятым к небу пальцем.
— Слушай, а она дело говорит! — Элла пристально оглядела Лилу. — А я буду за ней присматривать. Честное слово.
— Она моя младшая сестренка, — выдавил Лиам. — Как я могу на такое согласиться?!
— Вот что, — сказала Лила. — Возьмешь меня в отряд, если я сейчас сумею тебя удивить?
— Это будет непросто, — сказал Лиам.
— Эй, Руфф! — крикнула Лила. — Я тебя еще днем заметила. Вылезай, покажись!
Лиам, Элла и Фредерик, онемев от потрясения, смотрели, как в кружок света от костра выходит из-за дерева Руффиан. Наемник скорчил Лиле гримасу из-под темного капюшона и занудным голосом произнес:
— Кстати, я тебя тоже видел — это так, для протокола.
— Ну что, сестричка, добро пожаловать в отряд, — сказал Лиам. А когда Лила, пританцовывая, бросилась к Элле, повернулся и напустился на Руффиана: — А ты? Я не люблю, когда за мной шпионят! Мы с Шиповничек договорились о сотрудничестве и вправе ожидать соответствующего обращения!
— Я путешествую с принцессой Шиповничек в качестве ее телохранителя, не больше, — ответил Руффиан. На Лиама он даже и не взглянул, сосредоточив все внимание на густых зарослях неподалеку. — Я прячусь, поскольку принцесса предпочитает, чтобы я не показывался на глаза. Моя бородка не соответствует ее представлениям о прекрасном.
— Ах, да-да, конечно, не сомневаюсь, так оно и есть, — процедил Лиам. — Впрочем, насчет бородки я еще могу поверить. — Он посмотрел в сторону палатки Шиповничек и зарычал: — Так вот, когда Спящая красавица пробудится, можешь передать ей, что нам с товарищами нужна некоторая самостоятельность и уединение, иначе договор теряет силу!
Но Руффиан уже исчез.
— А потише нельзя? — простонал лежащий на земле Густав, приоткрыл один глаз и поглядел на компанию у костра. — А, кроха, привет.
— Я полезу в Змеиную Нору! — дерзко заявила Лила.
— Супер.
Секунда — и Густав снова захрапел.
ЛИЧНЫЙ СОСТАВ ЭКСПЕДИЦИИ
1. Лиам ✓
2. Фредерик ✓
3. Густав ✓
(пролезть в нору) ✓
4. Дункан ✓
5. Элла ✓
6. Гномы? (копать)
7. Тролль (отвлекать) ✓
8. Цверг Лила
9. Свой человек (?)
10. Белоснежка (зачем?) ✓
11. Настоящий герой не выносит липких полов
Иногда героя обнаруживаешь в самом неожиданном месте. Именно тогда следует сказать ему: «Ну-ка вон из моей кухни, глупыш! Или у тебя кончились чудовища и не с кем биться?»
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
Наутро, пока Шиповничек предавалась сложным утренним ритуалам — мазалась всевозможными кремами, — а Руффиан, недовольно бурча, ходил за свежей родниковой водой для нее, Лиам воспользовался случаем поговорить с отрядом без посторонних.
— Пора возвращаться в Авонделл, — сказал он. — У нас осталось четыре дня. Вы должны выяснить, что такое ДДДН. Делайте что угодно, лишь бы найти ответ, но не выдавайте себя.
— А почему вы говорите так, словно вас там не будет? — спросил Фредерик.
— Потому что я присоединюсь к вам в Авонделле через два дня. А сейчас отправлюсь прямиком во Фларгстагг, — объяснил Лиам. — Мне надо в таверну «Коренастый кабанчик» — искать нам сообщника. И я хочу взять с собой Эллу: мне требуется подкрепление.
— Обожаю это местечко! — в восторге шепнула Элла.
Фредерик яростно заморгал:
— Постойте, я тоже с вами! Ведь вы будете выбирать человека, которому я доверю свою жизнь, поэтому, думается мне, я должен в этом участвовать.
— Фредерик, честно говоря, я рассчитывал, что ты возглавишь исследовательскую группу здесь, в Авонделле, — сказал Лиам.
Фредерик замялся. Похоже, Лиам говорил искренне. Но разве можно ручаться?..
— Извините, нет. Мне нужно быть между вами и Эллой… то есть с вами и с Эллой. Кроме того, я могу предложить несколько новых способов проникнуть за стену замка Раубера.
— Не бойся, я сам со всем разберусь в Золотом дворце, — заверил Лиама Густав. — Вы, ребята, и не знаете, какой я крутой детектив, вы меня в деле не видели. Если госпожа Выпендрежные Панталончики что-то прячет, я из нее это выбью.
Густав не мог бы сильнее напугать Лиама, даже если бы сильно постарался.
— Ты понимаешь, что надо подойти к делу деликатно? — спросил Лиам. — Ни в коем случае нельзя, чтобы Шиповничек заподозрила, что мы знаем о ее планах!
— Я в курсе, что такое деликатно, — заявил Густав.
— Лиам, не волнуйся! — добавил Дункан. — Уж скорее я выдам тайну, чем Густав. Ой, Рэйчел! — Он показал на пролетавшую мимо колибри.
Лиам набросил капюшон на голову и побрел прочь.
* * *
По большей части «Коренастый кабанчик» оказался именно таким, каким запомнил его Фредерик. Хотя над барной стойкой висела табличка «Здесь зародилась Лига Принцев», а в дальнем углу стоял отгороженный шнурами официальный Столик, Где Была Основана Лига Принцев, все равно в таверне Фредерик чувствовал себя неуютно и неуместно. То ли его смущали охотничьи трофеи — сплошняком развешанные по стенам различные части животных (рога северных оленей, бивни бородавочников, крылья гиппогрифов и так далее). То ли дело было в завсегдатаях «Кабанчика» — немытых, дурно воспитанных пиратах, ворах и убийцах. Более того, когда Фредерик с Лиамом и Эллой вошли в зал, несколько посетителей как раз увлеченно грабили друг друга.
— Да чтоб меня утопили в дикобразьем жиру! — заорал, завидев их, крючконосый небритый трактирщик. — Неужто нас навестила парочка наших личных Прекрасных Принцев! О, да с ними еще и госпожа Золушка!
Бандиты в таверне сделали перерыв в кражах, потасовках и азартных играх и стали глазеть на знаменитостей.
— Добрый день, господин Рипснард, — с вежливым полупоклоном произнес Фредерик.
— Ой, он даже помнит, как меня зовут! — захихикал трактирщик. — Большая честь для меня, да-да! Позвольте, я накрою вам Официальный Столик!
Он усадил их и небрежно протер столик грязной тряпкой. Элле ужасно хотелось отобрать у него тряпку и самой навести чистоту, но она сдержалась.
— Ну чего, принести закусить? — спросил Рипснард. — Змеиных костяшек? Крысиных биточков? Может, пару мисок мясной солянки?
— А что там за мясо? — спросила Элла.
— Звериное, — ответил Рипснард. — По крайней мере, я уверен, что это какой-то зверь.
— Может быть, пока просто по стакану воды? — сказал Фредерик.
— Сию секунду!
Элла оглядела зал и увидела самые разные памятные сувениры, выставленные на всеобщее обозрение в честь Лиги: старый мундир Фредерика, покрытый коркой засохшей грязи, обугленные остатки первого плаща Лиама, салфетка, на которой Дункан накорябал автопортрет верхом на дельфине.
— Надо же! — восхитилась Элла. — А вас тут и вправду любят. Сейчас тут даже больше украшений, чем в предыдущий раз.
— Да, — согласился Фредерик. — Хотя мне кажется, что с некоторыми так называемыми реликвиями они все же переусердствовали. Я совершенно убежден, что «Подлинный волос Густава» вон там, в углу, на самом деле макаронина.
Вернулся Рипснард и шлепнул на стол три закопченные кружки. Кружки были до краев полны густой зловонной бурой жижи.
— Извините, мы просили просто воды, — сказал Фредерик.
— Ага, — отозвался Рипснард. — Воды у нас в меню нету.
И ушел.
Элла понюхала питье, и у нее тут же заслезились глаза. Она отодвинула кружку в сторону и показала на объявление «Разыскивается», которое висело на стене за их столиком:
— Ума не приложу, как так вышло, что мы здесь — и не охотимся на Серого Призрака. Вы заметили, как пусто здесь на улицах? Наверное, этот парень запугал жителей Фларгстагга до полусмерти.
Фредерик изучил рисованный портрет загадочного преступника, лицо у которого скрывалось за жуткой демонической маской, да еще и с вышитыми на ней белыми треугольными клыками.
— «Разыскивается за грабежи, воровство, нанесение ущерба имуществу, убийства с особым цинизмом, убийства с не особо особым цинизмом и незаконное извлечение почек», — прочитал Фредерик. — Получается, он даже хуже, чем сочиняют барды в балладах.
— Пора перейти к делу, — сказал Лиам. — Отсюда до Авонделла ехать далеко, а я хочу, чтобы мы добрались туда до темноты. Что-то меня тревожит представление Густава о «деликатном» расследовании.
— Ну так давай приступим, — сказала Элла.
— Хорошо, поскольку нам нужно найти как можно более квалифицированного сообщника, наверное, для начала надо порасспрашивать, — рассудил Лиам. — Поглядим, у кого лучше репутация.
— Думаете, поможет? — спросил Фредерик. — Сомневаюсь, чтобы эти люди были склонны лестно отзываться друг о друге. Мне представляется, нам лучше посидеть и понаблюдать: вдруг кто-нибудь из них покажется нам особенно достойным доверия?
Элла встала, вышла на середину зала и громко объявила:
— Кто хочет поработать на Лигу Принцев, в очередь!
Бандиты и головорезы так и ринулись наперегонки к Официальному Столику, расталкивая друг дружку.
— А можно поступить так, как вот она… — договорил Фредерик, чувствуя себя ужасно глупо.
Первым в очереди оказался бородатый пират без парочки зубов на самом видном месте. Лиам и Фредерик помнили его еще по первому визиту в «Коренастый кабанчик», когда он хотел их ограбить. А еще он был один из немногих, кто заказал себе книгу Дункана заранее, до публикации.
— Кптн Пустозвонсон к вашим услугам, — представился пират сиплым, однако дружелюбным голосом. — Чего бы там вам ни потребовалось, кптн Пустозвонсон горы свернет. Я и по морю пройду, и по суше. По воздуху не очень, но это можно обсудить. Вам чего, летать? Если летать, я устрою. Я пират широкого профиля.
— Капитан Пустозвонсон… — начал Фредерик.
— Пожалуйста, зови меня кптн, — отвечал пират.
— Капитан, — поправился Фредерик.
— Кптн, — повторил пират.
— Ка-пи-тан. — Фредерик очень старался.
— Кптн.
— Ка… — Долгий глубокий вздох. — Птн.
— Кптн.
— Извините, — сказал Фредерик. — У меня язык так не поворачивается.
— Кптн Пустозвонсон, — сказал Лиам, — я не уверен, что эта работа тебе подходит. Но если нам когда-нибудь понадобится быстроходное судно, мы непременно обратимся к тебе.
— А, ну ладно, — сказал капитан. — Считай, уже обратились. Если нужно будет пройти по морю, знаешь, где меня найти. И мое… быстроходное судно. — Он вежливо кивнул и ушел, бормоча себе под нос: — На заметку. Не забыть раздобыть судно.
На место капитана ступил голопузый дикарь. Обширное брюхо нависало над широким ремнем сыромятной кожи и было куда волосатее его лысой головы. Дикарь скрестил на груди могучие руки, поднял одну бровь и проревел:
— Отдубасить кого нужно? Эт’ ко мне. Ежели надо кого отдубасить, я завсегда.
Лиам уже хотел быстренько сказать ему «Спасибо, нет», но тут встряла Элла:
— А чем дубасить-то будешь? Дубинка твоя где?
— Целых две, — отвечал дикарь и показал кулаки — каждый с добрый окорок. — Вот и вот. Вот почему меня зовут Две Дубинки.
— Правда? — спросила Элла. — Больше у тебя ничего нет? Только кулаки? Никакого оружия?
— Мне ни к чему, — отвечал дикарь.
— Элла, — вполголоса проговорил Фредерик. — Не надо здесь никого провоцировать.
— И точно, — поддержал его Лиам.
Элла только отмахнулась. Таких типажей, как завсегдатаи «Коренастого кабанчика», она еще никогда не видела. А если ей становилось любопытно, она не останавливалась, пока все не разузнает.
— Покажи-ка, как ты ими орудуешь, — попросила она дикаря.
Дикарь повернулся и без предупреждения стукнул кулаком по голове карманника, который стоял в очереди следующим. Карманник захрипел, будто в горле у него застрял еж, и рухнул на пол.
Фредерик подскочил и отпрянул.
— Ух ты, — сказала Элла. — Честно говоря, не ожидала такой наглядной демонстрации. Впечатляет. — Она наклонилась к Лиаму. — Он нам точно не пригодится хотя бы для чего-нибудь? Например, если Шиповничек слишком…
— Возможно, в другой раз, господин Две Дубинки, — сказал Фредерик.
Дикарь затопал прочь, его место занял страшенный полуогр, которому пришлось перешагнуть через лежавшего без чувств карманника, чтобы подойти к столику.
— Даггомир Твердогнил, — представился полуогр. И кивнул на Лиама. — Мы уже встречались, когда я тебя по затылку стукнул.
— Помню-помню, — безо всякого выражения ответил Лиам. — Что ты умеешь, Твердогнил?
— Что умею? — оторопел полуогр, и все его лицо собралось в озадаченные морщины, а уголки рта поползли вниз. — Никто не говорил, что надо что-то уметь! — И он понуро побрел прочь.
— Похоже, все несколько затянется, — сказал Фредерик.
— Нет, не затянется, — сказала Элла. Ударила ладонью по столу, из-за чего из всех кружек выплеснулись капли не-совсем-воды. — На большинство из вас время жалко тратить! — крикнула она толпе (Лиам с Фредериком невольно вжались в спинки стульев). — Объясню точнее: мы хотим поговорить с последним в очереди!
Всего за три секунды в таверне воцарилась полная неразбериха. Грабители, пираты и убийцы душили друг дружку. Плечистый вор пробил головой столешницу, Две Дубинки расплющил парочку убийц-близнецов. Огромный наемник схватил тощего карманника и швырнул в витрину, где были выставлены «Предметы, найденные на подметке Прекрасного Принца». Кптн Пустозвонсон лупил какого-то бандита по физиономии камбалой.
— Эх, Густав огорчится, что пропустил такое! — сказала Элла.
— Что ты затеяла? — спросил Лиам.
— Поняла, что вам с Фредериком никогда не договориться, — ответила Элла и отпихнула в сторону оглушенного пирата, который чуть не свалился на нее. — Время у нас поджимает, так ведь?
— Погодите! Смотрите, что делается! — воскликнул Фредерик (он прятался под столом). — Вошел кто-то новенький!
Вошедший был невысокого роста, в очках, одетый в опрятные брючки и жилетку. Не успела дверь «Коренастого кабанчика» закрыться за ним, как ничего не подозревающего бедолагу засосало в потасовку, его швыряло от одного бандита к другому. «Да он же погибнет!» — пронеслось в голове у Лиама.
Однако неведомый очкарик в считаные секунды сообразил, что к чему, и принялся защищаться — не чем-нибудь, а иголкой с ниткой! Он прыгал и вертелся, словно акробат, ловко подсекал противников ниткой под коленки и валил наземь, а потом связывал друг с дружкой, а кое-кого от души колол иголкой. Мало-помалу все драчуны очутились на полу со связанными руками и ногами. В конце концов остались только незнакомец и Две Дубинки. Щуплый очкарик набросил на оба исполинских кулака петлю из нитки и дернул, отчего Две Дубинки со всей силы врезал сам себе по лицу. Драка завершилась.
— А что, без этого здесь и выпить не нальют? — поинтересовался незнакомец, протирая квадратные очочки полой рубашки.
Лиам встал и подвел человечка к столику Лиги, а трактирщик Рипснард между тем взял ножницы и пошел освобождать посетителей.
— Это было просто невероятно, — сказал Лиам.
— Благодарю, — отвечал незнакомец, попутно пришивая оторвавшуюся пуговицу на жилетке. — Благодарю вас всех, — добавил он и подмигнул Элле. После чего сгреб стоявшие на столе три кружки и осушил их подряд. Допив последнюю, он со стуком поставил ее на стол и беспечно улыбнулся. — Прямо не верится, что я сижу за одним столом с Лигой Принцев!
— Ты заслужил, — сказала Элла. — Показал себя молодцом.
Незнакомец сдвинул очки на кончик носа и похлопал ресницами.
— Что ж, спасибо, госпожа Золушка. Меня зовут Портняжка. Я портной. Обычно меня зовут Маленький Портняжка — чтобы отличать от Среднего Портняжки. Он тоже портной.
— А Большой Портняжка есть? — спросила Элла.
— Нет, — отвечал Маленький Портняжка.
— Рады познакомиться, господин Портняжка, — сказал Фредерик. — Надеюсь, вы понимаете, что нам придется задать вам несколько вопросов, прежде чем мы вас наймем.
— Фредерик, давай-ка я сам. — Лиам пододвинул стул поближе к стулу Портняжки. — Итак, нашей экспедиции нужен…
Портняжка в знак протеста поднял руки:
— Не так рьяно, Прекрасный Принц! Не хочу показаться неблагодарным, но я ничего не знаю ни о каких здешних конкурсах, соревнованиях, прослушиваниях и прочем, я просто хотел выпить! — Он запрокинул голову, схватил кружку и перевернул, чтобы отправить в рот последние капли бурой жижи.
— То есть работа тебя не интересует? — уточнил Лиам.
— Нет, разве что плащ тебе подрубить, — ответил Портняжка. — Я портной, а не искатель приключений.
— Но ты же тут вытворял просто потрясающие штуки — что-то вроде… вроде… вроде боевого шитья! — воскликнула Элла.
— Что тут можно сказать? — ехидно усмехнулся Портняжка и пригладил прямые черные волосы. — Ну, умею я обращаться с иголкой и ниткой. Я именно поэтому портной.
— В таком случае извините за беспокойство, — сказал Фредерик.
Лиам вздохнул.
— Увы, придется начать сначала, — сказал он Элле. — И очень жалко. Мастерство Портняжки очень пригодилось бы нам против Раубера и его подручных.
Портняжка уже собрался встать, но тут он замер:
— Диб Раубер? Разбойничий Король? Ваша экспедиция имеет к нему какое-то отношение?
— Да, мы собираемся устроить набег на его сокровищницу, — ответил Лиам.
— Разбойничий Король мне всю жизнь порушил, — проговорил Портняжка. Глаза его сузились, щеки покраснели. — Я был самым востребованным портным в городе, а Раубер все у меня отнял. Я потерял лавку, дом, все сбережения на черный день. И теперь у меня одна цель в жизни — отомстить Дибу Рауберу. Я хочу к вам в отряд!
— А я думал, вы просто портной, — сказал Фредерик.
— Ну, признаться, покривил я душой, ребята, — крякнул Портняжка. И стал крутить в пальцах ниточку. — После того как Раубер порушил мою жизнь, я обучился Иг-Лу-Цзи — древнему боевому искусству, которое изобрели воительницы-белошвейки из страны Ком-Пай. Я уже давно применяю свое умение против разбойников Раубера — как вижу такого, сразу стараюсь его проучить. Вчера одолел семерых одним махом.
— Ты своего рода борец с преступностью? — спросил Лиам.
— Мне больше нравится считать себя борцом за свободу, — отвечал Портняжка. — И ты угадал, мои таланты действительно вам пригодятся.
— Мы хотели бы проникнуть в замок Раубера под видом пленников, которых приведет туда наш сообщник, — сказал Фредерик. — Однако вы одна из жертв Раубера, и если он вас узнает, ни за что не поверит, что вы на его стороне.
— А если он не увидит мое лицо? — с плутоватой усмешкой спросил Портняжка. — Видели — тут по всему городу расклеены объявления?
— Да, про Серого Призрака, — кивнул Лиам. — Мы слышали о преступных набегах этого безумца еще в Гармонии. И собирались и его остановить, но потом… потом нас отвлекли.
— Ничего удивительного. Этот чокнутый убийца за последние полгода наделал во Фларгстагге больше дел, чем Разбойничий Король за всю свою жизнь, — сказал Портняжка. — Но я вот что имею в виду: Призрак всегда в маске. Никто никогда не видел его лица. Принять Маленького Портняжку Раубер, может быть, и откажется, но я готов спорить, что легендарного Серого Призрака он встретит с распростертыми объятиями.
Лиам с жаром пожал Портняжке руку:
— Добро пожаловать на борт, Портняжка! Или, точнее, Серый Призрак.
* * *
Когда компания вышла из «Коренастого кабанчика», Лиам отвязал коней, а Портняжка побежал собирать пожитки.
— Итак, Маленький Портняжка вам понравился? — спросил Фредерик. — Вы считаете, это хороший кандидат на роль нашего агента в замке Раубера?
Лиам кивнул, приглаживая щеткой бока своего боевого коня — вороного Громобоя.
— Не могу сказать, что я большой поклонник его манеры обращаться… с окружающими, — проговорил он. — Однако да, я думаю, для наших целей он вполне подходит.
— Мне тоже так кажется, — ответил Фредерик. — Но я все же считаю, что его следует посвящать только в те пункты плана, без которых он определенно не может обойтись.
— Это я и сам понимаю, Фредерик, — резковато бросил Лиам. — Наконец-то мне удалось все уладить, так что можешь больше не волноваться по мелочам.
— По правде говоря, мы еще не знаем, как перебраться через Скрывательную Стену, — напомнил ему Фредерик. — А это существенная часть задачи.
— Давно уже понятно, что иначе как через ворота за Стену не проникнуть, — сказал Лиам. — Именно так мы с тобой и попадем в замок. Значит, и остальным придется пробираться точно так же. Они проедут вместе с цирком — спрячутся в каких-нибудь ящиках, например, — а потом залезут на крышу.
— Но ведь это очень опасно! — возразил Фредерик. — В первоначальном плане никому хотя бы не надо было бродить по замку, рискуя нарваться на злодеев!
— Да, но первоначальный план предполагал подземный ход! — Теперь Лиам говорил напряженно и отрывисто. — Рыть его некому, а все спасибо кое-кому, кто не справился с заданием!
— Так нечестно, знаете ли, — оторопел Фредерик.
— Фредерик, ты должен был заговорить всем зубы, всех очаровать, — объяснил Лиам. — Я просил тебя только об одном — убедить гномов нам помочь. А ты и этого не сумел. Если ты в своей сфере не преуспел, может, перестанешь тягаться со мной в моей?
— Мальчики, мальчики, вы на одной стороне! — предостерегающе воскликнула Элла.
Однако принцы не обратили на это ни малейшего внимания.
— Лиам, в вашем плане зияют дыры, куда пролезет даже великан! — сказал Фредерик.
— Если у тебя есть соображения получше, излагай, не стесняйся!
— Можно подумать, вы станете меня слушать! — Фредерика трясло от злости. — Я уже несколько дней только и делаю, что пытаюсь давать вам советы, а вы одергиваете меня всякий раз, стоит мне открыть рот! Вы согласны рассмотреть любые безумные идеи, чьи угодно, только не мои! И я знаю почему: все потому, что вы ревнуете!
— Я? Я ревную к тебе?! — рявкнул в ответ Лиам. — Да я научил тебя всему, что ты знаешь! Ты бы до сих пор валялся в грязи под кустом где-то в сильварийской глуши, если бы я не подоспел и не показал тебе, что значит быть храбрецом! Если ты хоть сколько-нибудь похож на героя, то только потому, что это внушил тебе я!
Фредерик уставился на него полными слез глазами — а потом подчеркнуто вежливо прошептал:
— Извините. У меня неотложные дела.
Взял свою кобылу под уздцы и вместе с ней ушел прочь, гневно топая по замусоренной брусчатке.
— Лиам! — возмущенно воскликнула Элла. — Какая муха тебя укусила?!
— Меня?! — удивился Лиам. — Это Фредерик постоянно подрывает мой авторитет! А лучше бы просто дал мне руководить, и все!
— Вот что, Лиам, посмотри-ка на себя со стороны, — рассердилась Элла. — Фредерик возражает тебе не чаще, чем Дункан, Густав или я. Он был прав, ты действительно относишься к нему иначе. А все из-за меня, да?
— Да нет же! — заторопился Лиам. — Просто… просто…
Они вздрогнули, заслышав громкий топот копыт.
— Фредерик? — удивилась Элла.
Они с Лиамом бросились к повороту и увидели, как Фредерик скачет прочь.
— Стой, Фредерик! — крикнул Лиам ему вслед.
— Может, лучше догоним его верхом? — предложила Элла.
— Пока ходим за лошадьми, он будет уже далеко, — сказал Лиам. — В этом лабиринте нам его ни за что не догнать.
— Он оставил записку. — Элла взяла сложенное объявление о розыске Серого Призрака, которое было засунуто в трещину в коновязи. Прочитала и скривилась.
— Что там? — спросил Лиам.
Элла протянула записку ему.
Лиам!
Вы думаете, что во всем разбираетесь лучше меня. Зачастую так и есть, это я признаю. Однако в данном случае Вы ошибаетесь. Поэтому я беру дело в свои руки. Я вернусь в Авонделл к солнцестоянию и покажу Вам, почему Вы с самого начала должны были мне доверять.
Искренне Ваш, Фредерик. P. S. Прошу прощения за то, что в начале письма пренебрег должным обращением. Когда я начинал писать, то сильно горячился, однако это, разумеется, не оправдывает несоблюдения формальностей. Я даже не сделал отступ в начале абзаца, что показывает, как я был сердит.
— Грр! Я ведь просил его именно этого и не делать! — Лиам снова разозлился сверх всякого разумения. — А теперь что? Отложим экспедицию и подождем его? Он-то решил унизить меня при всех!
— Лиам, не хочется это говорить, но ты сам его довел! — сказала Элла.
— Ага, валяй, становись на его сторону! — отвечал Лиам. — Конечно, он же твой жених!
Он сунул записку обратно Элле в руку и зашагал к коню.
— Чем это Лиам недоволен? — поинтересовался Маленький Портняжка, который как раз подоспел с набитым заплечным мешком.
— На, держи. — Элла отдала ему объявление. — Это чтобы ты сделал себе точную копию маски Призрака.
— Гмм, — с лукавой усмешкой протянул Портняжка. — Мало того что умная, так еще и собой владеет! Обычно у дам одно с другим не сочетается.
Элла с размаху врезала ему кулаком в живот и пошла к своей лошади.
И Лиам, и Элла, и Маленький Портняжка покидали Фларгстагг, поглощенные своими мыслями, — и не заметили, что с крыши «Коренастого кабанчика» их провожает взглядом какая-то темная фигура.
ЛИЧНЫЙ СОСТАВ ЭКСПЕДИЦИИ
1. Лиам ✓
2. Фредерик
3. Густав ✓
4. Дункан ✓
(свой человек) ✓
5. Элла ✓
6. Гномы
7. Тролль (отвлекать) ✓
8. Цверг Лила ✓
9. Маленький Портняжка
10. Белоснежка ✓
12. Настоящий герой совсем не чувствует направления
Ответственный герой никогда ничего не оставляет на волю случая. Принимать судьбоносные решения часто приходится в самый неожиданный момент, поэтому обязательно носите при себе монетку.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
Между тем все остальные участники экспедиции еще с утра свернули лагерь и отправились в Авонделл. Но не успели пройти и нескольких шагов, как Лила закричала:
— Эй! Густав! Мы не в ту сторону идем!
Густав придержал коня и раздраженно закряхтел. Подъехал к Лиле, которая пристроилась на козлах Белоснежкиного фургончика.
— Кроха, не ставь мне палки в колеса, — посоветовал он. — Я, конечно, салатной вилки от суповой не отличу, зато запад от востока — запросто.
— Тсс! — Лила показала на крытую часть фургончика, где сидела Шиповничек, втиснутая среди двадцати одной корзины с «самым необходимым», которые взяла с собой Белоснежка.
А потом Лила жестом поманила поближе и Дункана (он сидел верхом на Папаше Быстроноге-младшем), и Белоснежку (она сидела рядом с Лилой на козлах) и зашептала:
— Я это сказала только для принцессы Шиповничек. Не хочу, чтобы она что-то заподозрила, когда я разверну фургон.
— Фургон развернешь? Зачем? — не понял Густав.
— Помните, Шиповничек утром бегала в лес по каким-то «сугубо принцессным делам»? Я заподозрила, что она врет, и пошла за ней! — сказала Лила.
— А ты храбрая, кроха, — заметил Густав. — А если бы она правду говорила?
— В общем, я ее застукала: она о чем-то шушукалась с Руффианом, — продолжала Лила. — Что они там говорили, я не слышала, но после этого Руффиан помчался в ту же сторону, что и Лиам и прочие!
— Ой, сразу видно — загадка! — заволновался Дункан. — Похоже, Руффиан задумал что-то нехорошее! Правда, так и должно быть, он же злодей…
— Прошу прощения, я не знаю, кто такой этот Руффиан, — сказала Белоснежка.
— Наемник, — пояснила Лила.
— Прошу прощения, я не понимаю, зачем нанимают наемников, — сказала Белоснежка.
— Гм… это такой человек, который разыскивает и выслеживает других за вознаграждение.
— Прошу прощения, я не понимаю, почему за это полагается вознаграждение.
— Знаешь что? — предложила Лила. — Я тебе потом все это напишу на бумажке. А теперь нам надо развернуться и следовать за Руффианом.
— Ну, не знаю, — протянул Густав. — У меня одно простое задание: вернуться в Авонделл. Не хочу его провалить.
— Ладно тебе, Густав! — напирала Лила. — Вдруг мой брат и твои друзья попадут в беду? Каково тебе будет, если с ними случится что-нибудь ужасное только потому, что тебе не захотелось дать небольшой крюк?
Густав потер лоб:
— У меня от этого голова трещит, словно брусничных леденцов переел. Хорошо, давайте разворачиваться.
Они заложили крутой поворот и покатили по той же дороге, по которой проехали Лиам, Фредерик и Элла.
— А господину Троллю мы про Руффиана расскажем? — спросил Дункан.
Густав обернулся и посмотрел на гиганта с зеленой шерстью, который топал за фургоном и то и дело нагибался, чтобы попробовать на вкус незнакомую травку или кустик.
— Не, ему и так неплохо.
Они ехали медленно, а Лила показывала на сломанные ветки, примятую траву и другие следы того, что здесь кто-то проходил. Всем этим хитростям она научилась прошлым летом, пока наблюдала, как Руффиан выслеживает ее брата, и при мысли о том, что теперь она применяет их против самого наемника, она сияла от гордости.
Через некоторое время след повернул к югу, густые кустарники и пышный плющ сменились высохшими ветками с ломкой сухой листвой. Да и дорога стала сухая и мертвая, кое-где заваленная щебенкой от стародавних оползней.
— Еще не поздно вернуться, — заметила Белоснежка.
И Лила, и Густав только помотали головами и продолжили пробираться вперед.
Они оказались в горах, фургон трясло на колдобинах (а Шиповничек проклинала каждый ухаб: ей приходилось отбиваться от перегруженных запасами Белоснежкиных корзин, иначе ее завалило бы). Проехав перевал между скалами, они очутились на просторной голой равнине. Вдали виднелся высокий изогнутый пик. А у его подножия высилась чудовищная цитадель, окруженная каменной стеной высотой в восемьдесят футов.
— Да гори все огнем!.. — простонал Густав.
— Ой, Густав! — Лила резко остановила фургончик. — Это же гора Упырье Крыло! Мы в Рауберии!
— Значит, этот Капюшончатый работает на разбойников! — озарило Густава.
— Не обязательно, — проговорила Лила. — Его след ведет не к замку. Он уходит на восток, обратно в Штурмхаген.
— Фларгстагг как раз туда, — прошептал Густав. — Руффиан просто срезал напрямик, чтобы устроить на них засаду в «Кабанчике».
— Может быть. Только зачем? — спросила Лила. — Ведь Шиповничек сама хочет, чтобы Лиам добыл меч… Или не хочет? Или это какая-то ловушка?!
— Что происходит? Почему мы остановились? Мы где? — Злющая Шиповничек высунулась из фургона и заозиралась. — Шутить со мной вздумали? Ничего себе куда завезли! Ничего себе!
— Не там свернули, Шиповничек, — мгновенно нашлась Лила. — Не волнуйся. Сейчас выправим курс. — Она развернула фургон по широкой дуге — и тут оказалось, что дорогу им преградил разведывательный отряд из замка Раубера, трое всадников в черном и с мечами.
— Зараза, — сказала Лила.
— Привет, — сказал Веро. — Полагаю, вы, как выражаются у меня на родине, нарушители границы.
— Прошу прощения, — сказала Лила. — Не там свернули. Уже уезжаем.
— Нет, — сказал Веро. — К сожалению, вам придется поехать в замок вместе с нами.
Густав оценил положение. И решил, что справиться с тремя разбойниками вполне сумеет. Особенно вместе с господином Троллем. Минуточку! А где он, господин Тролль? Должно быть, огромная косматая тварь по пути куда-то заплутала! И тут до Густава дошло, что Дункана тоже нет.
— Отлично, — пробормотал он.
— В замок вон туда, — сказал Веро. — Если вы будете так любезны последовать за нами.
Шиповничек снова высунулась из фургона и уже собиралась напуститься на разбойников со своей фирменной речью «Да вы хоть понимаете, с кем говорите?», однако быстро передумала и юркнула обратно. «Если меня здесь заметят, всему плану капут», — подумала она.
Разбойничьи разведчики — один лысый с нездорово-бледной кожей, другой волосатый и весь в пирсинге — попытались было разглядеть, что там, за штабелями корзин, которые Шиповничек мгновенно нагромоздила перед собой.
— А кто ваша пассажирка? — спросил Веро. — Несомненно, дама весьма состоятельная. Какая изысканная прическа, какой вкус — мм! — Он причмокнул губами и одобрительно покивал.
— Дунканчик! — испуганно заозиралась Белоснежка. — Дунканчик, мой цыпленочек, где ты?
— Извини, госпожа, твоему цыпленочку придется подождать, — сказал Веро. — Изволь развернуть свой транспорт в другую сторону. Мы немедленно возвращаемся в замок.
— Может быть, в другой раз? — сказала Лила.
Веро укоризненно погрозил ей пальцем:
— Мне кажется, юная госпожа, ты меня плохо поняла!
— Я тебе покажу — плохо поняла! — заорал Густав, без предупреждения протаранил своим конем лошадь Веро и выбил разбойника из седла. — Гони, кроха! — Повторять не пришлось. Лила тряхнула вожжами, и фургон умчался прочь.
Густав соскочил наземь, выхватил боевой топор и обнаружил, что Веро уже стоит с ним лицом к лицу.
— Этот мой! А вы за фургоном! — приказал Веро остальным двоим разбойникам.
Разбойники поскакали за Лилой, Белоснежкой и принцессой Шиповничек.
— Ну, мой длинноволосый друг, — промолвил Веро, — придется нам сразиться, разве нет?
* * *
Фургон катился по взгорью, не разбирая дороги и оставляя за собой взрытый дерн и облако пыли. Каждые несколько футов все его пассажирки подскакивали на очередном остром заколдобистом камне. Лила отчаянно старалась удержать вожжи, а сидевшая рядом Белоснежка впилась ногтями в деревянные козлы, чтобы не слететь. Пышная прическа Шиповничек, сидевшей в фургоне, становилась все площе и площе, поскольку ее обладательница то и дело билась о потолок головой, а из Белоснежкиных корзин так и сыпались всякие пустячки и безделушки.
Лысый разбойник поравнялся с Лилой и улыбнулся ей. Лила поежилась: зубы злодея были заточены до состояния острых клиньев. Он протянул было руку, чтобы ухватиться за фургон, но Лила проворно пнула его, в первый и единственный раз обрадовавшись, что мать заставляет ее носить такие остроносые туфельки.
Первый разбойник потерял равновесие, однако с другой стороны тут же подтянулся второй; его скакун мерно молотил копытами, и у разбойника при каждом ударе тряслись брови, нос и кольца в губах. Он ощерился на Белоснежку.
— Брось в него чем-нибудь! — крикнула Лила.
Белоснежка на миг задумалась над вариантами. Затем с тоненьким «Ой!» (признаться, слишком женственным при подобных обстоятельствах) нагнулась и сдернула туфли. И швырнула в разбойника сначала одной, а потом другой туфелькой. Обе попали ему точнехонько в лицо, отчего злодей зарычал, однако ходу не сбавил.
Белоснежка отодвинула ставенку, закрывавшую окошко, которое вело в фургон.
— Давай сюда еще всякого! — крикнула она.
Шиповничек решила не возмущаться, что ей приказывают «принцессы рангом ниже», и пошарила в ближайшей Белоснежкиной корзине. Вытащила первое, что попалось под руку: метелку из перьев. Сунула метелку Белоснежке, и та запустила ей прямо в разбойника — ручкой вперед. Метелка полетела, будто дротик, и проделась в огромное кольцо в носу злодея. Лошадь шарахнулась в сторону, а разбойник временно ослеп из-за перьев, которые теперь торчали у него прямо перед глазами.
— Еще что-нибудь! — крикнула Белоснежка.
Шиповничек совала в окошко всякую всячину — моток ниток, деревянную ложку, подушку с надписью «Дом, милый дом», пузырек чернил, мешочек с сушеными травами. Все это Белоснежка швыряла в разбойника, и все попадало ему в лицо, чем сильно его раздражало. Наконец Белоснежка обнаружила, что в руке у нее кособокая глиняная кружка. Она помедлила, с тоской глядя на кружку, которую когда-то вылепила сама в подарок Дункану (и нарисовала на ней флейту, хотя Дункан решил, что это аллигатор, которого зовут Флейт). Но сейчас было не время для сантиментов.
Белоснежка запустила в преследователя кружкой то ли с флейтой, то ли с аллигатором, и кружка угодила ему между глаз и с треском разбилась. Разбойник повалился с коня навзничь.
— Видала? — Белоснежка повернулась к Лиле.
Но Лила была очень занята — отбивалась от острозубого разбойника, который все-таки запрыгнул с коня на катящийся фургон.
— А ну слезай, Жуткорожий! — кряхтела Лила, отпихивая наседавшего негодяя. Наконец он оступился и свалился наземь — но сначала крепко вцепился Лиле повыше локтя. Белоснежка только взвизгнула, а Лила уже исчезла за бортом.
* * *
— Какой, однако, у тебя большой топор, — сказал Веро. Он встал в боевую стойку напротив Густава, держа перед собой рапиру. — Производит сильное впечатление, по крайней мере на вид. Но, полагаю, он не столь изящен, как моя рапира.
Густав взревел и крутанул над головой топор, да так, что мог бы срубить три вековых дуба. Веро с легкостью пригнулся и, вскинув клинок, перерезал один из кожаных ремней, на которых у Густава держались доспехи. Густав занес топор высоко над головой, изготовясь к новому удару. Веро, словно танцуя, обошел вокруг: вжик-вжик — и провисли еще два ремешка.
— Ну, ты наверняка можешь лучше, разве нет? — спросил Веро. — Как выражаются у меня на родине, не такой уж ты крутой. Да?
Густав сказал «пфуй» и тяжко опустил топор. Веро непринужденно отошел в сторону, и топор накрепко воткнулся в твердую каменистую землю.
— Ну и поединок! Сплошная скука, а я-то рассчитывал повеселиться! — сказал разбойник. — Может быть, начнем заново, что скажешь?
Пока Густав, пыхтя, выдергивал застрявший топор, Веро снова сделал выпад и перерезал очередной ремень. Доспехи Густава с лязгом свалились, и выше пояса он остался в тонкой рубахе.
— Вот гадство!
— Сдается мне, ты не в настроении побеседовать, — огорчился Веро.
Густав бросился на разбойника. Веро поставил ему подножку, а потом нацелился клинком в грудь поверженному противнику.
— Богатеи сплошь и рядом делают эту ошибку, — заметил он. — Нанимают себе в телохранители крупных, мускулистых громил — ничего личного. Однако одной лишь силой богатых людей не защитить. Хитрость и мастерство всегда берут верх над чистой мышечной массой.
— Ой, смотрите, что мы нашли! Этот камешек — вылитый Франк! — Из-за ближайшего валуна выскочил Дункан с причудливым булыжником в руках. Рядом шагал господин Тролль.
Веро мгновенно переключился на вновь прибывших.
— Тролль! — закричал он, и лицо у него мигом посуровело. — Тролль! Тролль! — Он потянулся за висевшим на поясе рогом, чтобы позвать подкрепление.
Но не успел Веро протрубить тревогу, как Густав со всей силы пнул его снизу вверх и угодил кованым сапогом в весьма чувствительное место в организме разбойника. Веро скорчился на земле, а Густав поднялся на ноги.
— Рад тебя видеть, страшилка волосатая, — сказал Густав господину Троллю. — Где ты был, когда мне требовалась подмога?
— Камень правда очень смешной, — в качестве объяснения высказался господин Тролль.
— Семнадцатый! — позвал Густав и быстренько запрыгнул в седло. — Все туда! Скорей!
Дункан, до которого понемногу доходило, что случилось, взобрался на Папашу Быстронога-младшего и поскакал за Густавом, а господин Тролль припустил следом.
* * *
Примерно в полумиле от них фургон Белоснежки, лишившись управления, бесконтрольно мчался куда глаза глядят.
— Возьми поводья! — закричала Шиповничек в окошко.
Белоснежка все не решалась.
— Фургоном обычно правит Франк! Я не умею!
— Учись на ходу! — заорала в ответ Шиповничек. — Кроме тебя, там никого нет!
Белоснежка поймала поводья и с силой дернула. Вышколенные лошади мгновенно замедлили бег.
— Ха! — улыбнулась Белоснежка. — Не так уж это сложно!
— Отлично, — сказала Шиповничек. — Теперь бери к западу. Найди первый перевал в горах в сторону Авонделла.
— Но ведь надо вернуться за Лилой! — возразила Белоснежка.
— Рры! — зарычала Шиповничек. — Та девчонка даже в плане не значится! Ладно! Поворачивай!
Белоснежка поэкспериментировала с поводьями и, сильно потянув в одну сторону, открыла разгадку тайны крутого разворота. Через несколько минут Белоснежка и Шиповничек увидели острозубого разбойника — тот топал по пустоши и погонял перед собой Лилу. Шиповничек переворошила Белоснежкины корзины и натолкнулась на старую награду Дункана — бронзовую статуэтку пляшущего человечка, которого сплошь обсели птицы; на подставке было выгравировано «Чемпион зимних региональных соревнований по кормлению птиц».
— Поезжай помедленнее и подберись к нему как можно ближе, — сказала Шиповничек.
Разбойник услышал, как подъезжает сзади фургон, и сердито развернулся, схватившись за рукоять меча. Однако несколько растерялся, когда понял, что наезжать на него фургон не собирается, а катит себе мимо. Очень медленно. Разбойнику и в голову не приходило, что из задней части фургона внезапно высунется Шиповничек и врежет ему по голове птичьей наградой, словно дубинкой. Но именно так Шиповничек и поступила. Разбойник со стуком бухнулся в пыль.
— Победа! — пропела Шиповничек.
Белоснежка остановила фургон.
— Спасибо, Шиповничек! — выдохнула Лила.
Шиповничек только фыркнула:
— Нельзя же было допустить, чтобы ты погубила всю экспедицию! А теперь залезай обратно, да поживее. Нам надо смыться из Рауберии — сию же секунду!
И она скользнула в фургон.
Лиле стало не по себе, но она взобралась на козлы рядом с Белоснежкой.
Шиповничек выглянула из оконца:
— Кстати, на запад — это вон туда!
— Да знаю я, — пробурчала Лила и задвинула ставенку.
Она забрала у Белоснежки поводья и уже хотела дернуть, как увидела, что издали приближаются Густав, Дункан и господин Тролль. Лила показала Густаву большой палец — мол, у нас все прекрасно. На это Густав кивнул и показал на запад. После чего они вместе с Дунканом и господином Троллем развернулись и двинулись туда, откуда пришли.
— Они хотят, чтобы мы возвращались без них! — шепнула Лила Белоснежке.
— А сами-то они куда? — удивилась Белоснежка.
— Попробуют самостоятельно отыскать Руффиана, — сказала Лила, и внутри у нее что-то неприятно сжалось.
Однако теперь Шиповничек точно знала, где они, и у Лилы не оставалось выбора — надо было отвезти принцессу домой. Она тряхнула поводьями, и фургон покатил на запад.
«Густав, Дункан и тролль. Ничего хорошего из этого не выйдет».
Однако Лила даже не представляла себе, насколько она права.
* * *
— Отлично, — сказал Густав. — У девчонок все тип-топ, а госпожу Выпендрежные Панталончики мы наконец-то сплавили. Теперь надо по-быстрому во Фларгстагг — и тогда мы устроим засаду на этого наемника раньше, чем он устроит засаду на наших ребят.
— О! — улыбнулся господин Тролль. — Тролль наконец-то попробовать в деле приемы Сердитый Человек рассказать на уроке засад!
— В точку, Когтистый-Клыкастый! — воскликнул Густав и пришпорил коня. — Погнали, пока Раубер не напустил на нас антитроллий отряд!
Дункан нагнал его и поскакал рядом:
— Нет, Густав, правда-правда, ты только погляди на этот камень! — воскликнул он и сунул другу булыжник. — Ну вылитый Франк!
Густав глянул на камень и невольно хохотнул:
— Ага, вылитый!
13. Злодей кормит рыбок
Хороший диктатор требует от своих последователей верности, однако сам никому не верен. Поэтому не исключено, что открытки ко дню рождения, полученные диктатором от приближенных, будут написаны без искреннего чувства, однако это невысокая цена за абсолютную власть.
«Диктатор. Путь к величию». Древний дирский философский трактат
— Как это — кто-то нарушил границу?! — Диб Раубер стоял на сиденье трона: только так он мог прокричать это буквально в лицо Веро. И поднял ненужную повязку на глазу, чтобы сжечь своего подручного гнусным взглядом из всех орудий. — Это наверняка вранье, — продолжал Разбойничий Король. — Если бы кто-то нарушил границу, ты бы его скрутил и доставил ко мне!
Веро и бровью не повел. И стоявшие рядом с ним двое разведчиков — обоих привел с собой из Дира Мракобег — тоже.
— Мы так и хотели, ваше величество, — как ни в чем не бывало заявил Веро. — Однако арестовать именно этих нарушителей — это, как выражаются у меня на родине, оказалось невозможно. Но я решил, что вам все равно следует знать.
— Веро, я ждал от тебя большего, — сказал Раубер. — Ты провалил крупное задание. А считаешься моей правой рукой. Не допущу, чтобы ты позорил меня при Диктаторе!
— Поздно, — протянул владыка Мракобег, прищурив черные глаза. Он только что вошел в комнату, заплетенная в косы борода подрагивала на груди при каждом шаге. — Там, откуда я прибыл, подобных оплошностей не прощают. Тебя подвел твой самый высокопоставленный офицер. Да, тебе есть чего стыдиться.
Раубер прикусил губу. Кажется, его отругали. А он не любил, когда его ругали. И родителей запер в шкафу именно за то, что они его ругали.
— Однако мы в Дире говорим, что вождю можно простить ошибки его последователей, — продолжал Мракобег. — Если, конечно, нижестоящие понесли подобающее наказание.
Он скрестил руки на груди и стал смотреть и ждать.
Раубер поскреб детский подбородочек, как будто тот зарос густой бородой, до обретения которой ему оставалось еще много лет. Надо было все как следует обдумать. Веро Рауберу нравился, поступать с ним слишком сурово не хотелось. Но чтобы удержать при себе Мракобега с его людьми, нужно произвести на Диктатора должное впечатление, это ясно.
— Веро, а кто были те люди, которых ты с приятелями не сумел захватить в плен? — спросил Раубер.
— Имен мы не выяснили, — ответил Веро. И украдкой покосился на Мракобега, однако тот ответил ему взглядом такой остроты, что разбойник пусть и немного, но поежился. — Богатая дама в фургоне, правили которым две юные девушки, — неохотно признался Веро. — При них был телохранитель.
— Один-единственный телохранитель? — возмущенно завопил Раубер. — Веро, это не оправдание! Ну что, придется отдать тебя Щукозлею.
Веро побелел. Два дирских разведчика у него за спиной с трудом сглотнули.
— Нет-нет, ваше величество, не рубите сплеча! — запротестовал разбойник. — Позвольте вам напомнить, кое-кто так и не оправился после… усовершенствований, которым Щукозлей подверг их тела!
Раубер посмотрел на Мракобега. В его суровом холодном взгляде не читалось ровным счетом ничего.
— Прости, Веро, — сказал Раубер. — Ты схалтурил.
— Там был тролль! — выпалил Веро. — Ваше величество, там был тролль! Вот почему мы не сумели арестовать нарушителей!
— Тролль? — Рауберу стало трудно дышать, он громко, тяжело запыхтел.
— Наша главная задача — не допускать в Рауберию троллей, мой повелитель, — заторопился Веро. — Когда появился тролль, я сосредоточился на нем. Только тогда нарушители получили возможность сбежать.
Раубер по-прежнему весь кипел, но сумел заставить себя пыхтеть поменьше и, кажется, немного успокоился.
— Что ж, это многое меняет, — проговорил он. И поглядел на Мракобега. — Это правда. Мои люди получили приказ при любых обстоятельствах бросать все, если заметят, что по моим владениям топает тупой вонючий тролль. Ненавижу этих капустоголовых, луковонючих, болотнорожих, гнусноглазых, лимоннопалых…
— Мой повелитель! — подал голос Веро.
— О чем бишь я? — спросил Раубер. — Ах да. Ладно, Веро, претензии снимаются. До поры до времени.
Веро вздохнул с облегчением.
— Может быть, твои люди и получили приказ касательно троллей. — Владыка Мракобег прошагал к дрожащим от страха дирским разведчикам. — Однако у моих такого приказа не было. Придется преподать им урок.
Диктатор схватил за горло разведчика с кольцом в носу и поднял его на воздух. Отнес беднягу, который беспомощно болтал руками и ногами, к открытому окну и бросил с высоты третьего этажа в ров. Саблезубые угри тут же принялись за дело, и вопли несчастного разнеслись далеко по пустоши.
Раубер онемел: он никак не мог решить, как относиться к поступку Мракобега — с ужасом или с восторгом.
— А этого, с острыми зубами, вы тоже так проучите, да? — спросил он наконец.
Владыка Мракобег покачал головой:
— Нет, Фалько я пока что пощажу. Вряд ли он еще когда-нибудь так ошибется.
Лысый разведчик вытянулся во фрунт, смаргивая пот с глаз.
— Пойдем, Фалько, — сказал Мракобег. — Пора обойти бараки с проверкой.
Диктатор удалился из тронного зала Раубера, и Фалько посеменил за ним следом.
Раубер вдруг почувствовал прилив сил и, не зная, на что их направить, стал расхаживать по залу, часто-часто прищелкивая пальцами. Сердце у него так и бухало.
— Прошу прощения, мой повелитель, — отважился Веро. — Эти дирийцы у нас во дворце — вы по-прежнему считаете, что их полезно здесь держать?
— Полезно?! — выпалил Раубер. Он подпрыгнул и схватил Веро за ворот рубашки. — Да это самая гениальная моя мысль! Я же сначала играл в короля совсем неправильно! Думал, я крутой, а по сравнению с Мракобегом я вообще не считаюсь! Вот он по делу выступает. Бессердечный. Ни перед чем не остановится. Такой, как он, вполне может поработить весь мир! А вот это уже не годится. Потому что это я хочу поработить весь мир!
— Что вы имеете в виду, мой повелитель?
— Я собираюсь свергнуть Мракобега. Он думает, он такой большой, страшный и внушительный…
— Он и есть большой, страшный и внушительный, — проронил Веро.
— Скоро перестанет: я опозорю его перед всем его войском! — Раубер уселся на трон и откинулся на спинку, взахлеб хихикая от предвкушения. — Веро, через несколько дней приедет цирк. И я собираюсь устроить так, чтобы торжественным финалом представления стало полнейшее унижение владыки Мракобега! Я имею в виду — обмазать ему рожу коровьими лепешками, напялить ему на башку ведро с соплями, а может, по старинке спустить с него штаны! А когда я его обработаю по полной программе, ему будет так стыдно, что он больше никогда и носа сюда не сунет! Подумать только, он сказал, что я ненастоящий злодей!
14. Настоящий герой закладывает новые традиции
Врага надо знать в лицо. Иначе как разобраться, на кого нацелить свой клинок?
«Как стать героем: сто прыжков к успеху».
А тем временем Руффиан Синий, присев за изрыгавшей густой дым трубой «Коренастого кабанчика», глядел, как Лиам, Элла и Маленький Портняжка скачут по темным запущенным улицам Фларгстагга. Он прокрался по неровной крыше, схватился за расшатанный водосточный желоб и ловко спрыгнул в скользкий от грязи переулок — где, как выяснилось, его уже поджидали Густав и Дункан.
— Вы что, настолько безнадежно заблудились? — глумливо скривился он.
— А вот и нет, дружочек, мы точнехонько там, где хотели быть, — отвечал Густав и с довольным видом поглядел на наемника сверху вниз. — Я — Густав Могучий. Я не могу заблудиться.
— Такое чувство, что ты потерял по дороге почти всю одежду, — заметил Руффиан. Густав одернул свою рубаху, чтобы прикрыть пупок.
— Нам известно, что ты затеял что-то нехорошее! — объявил Дункан и скорчил рожу в попытке сделать грозное лицо. — Лила видела, как ты подло улизнул, и вычислила, что ты направишься сюда!
— Ага, та, что младше всех, — кивнул про себя Руффиан. — Этого следовало ожидать.
— Да, но мы отправили ее домой. — Густав хрустнул костяшками. — Потому что сами тебя поймали. А то, что сейчас будет, не для детских глаз.
Дункан вытащил флейту.
— Да! — подтвердил он, уповая на то, что получится зловеще. — Приготовься услышать самый скверный на свете концерт для духовых!
Густав повернулся к Дункану и схватился за голову:
— Что, правда?! Ты именно это имел в виду, когда говорил, что вооружен?!
Руффиан молниеносным жестом выхватил из кармашка на поясе квадратик сетки и подбросил. В воздухе сетка расправилась, превратилась в огромную сеть и накрыла Густава.
— Сними это с меня! — завопил Густав, и Дункан кинулся на помощь, но без толку. — Ты мне сейчас глаз выколешь! — взвыл Густав. — Брось сначала флейту!
— Как я брошу свою флейту на эту гадкую мостовую? — возразил Дункан. — Придется держать в зубах!
Руффиан уже примерился убежать. Но в этот миг в переулок и шагнул господин Тролль и уложил наемника в нокаут огромным когтистым кулаком.
Тролль освободил Густава, и они вместе упаковали бесчувственного наемника в сеть, а Дункан завязал ее на пятьдесят семь узелков, все разные.
— Чему уж точно научишься, пожив с Белоснежкой, — так это завязывать целую прорву бантиков, — пояснил он.
Густав поднял Руффиана над головой и швырнул в выбитое окно заброшенного дома прямо напротив «Коренастого кабанчика».
— А знаете, в прошлый раз я тоже забросил в это самое окно кого-то бесчувственного! — вспомнил он. — Может, положить начало традиции?
— Моя любимая традиция — кто на Новый год запихнет в нос больше черничин! — сообщил Дункан.
Густав, Дункан и господин Тролль стояли в проулке кружком.
— Джентльмены, — провозгласил Густав. — Может быть, кое-кто и считает, что мы команда запасных, но на самом деле мы сегодня славно поработали.
Они с господином Троллем похлопали друг дружку по плечам. Дункан тоже попробовал, но промахнулся и случайно влепил Густаву затрещину.
— Сделаю вид, будто ничего не было, — сказал Густав. — Вперед, запасные!
* * *
Лила, Белоснежка и Шиповничек поджидали у ворот Авонделльского дворца, когда к ним подъедут Лиам, Элла и щуплый очкарик. Солнце уже зашло, небо темнело с каждой секундой.
— Девочки, послушайте, — сказала Лила. — Мой брат уже весь издергался из-за того, что я тоже участвую в экспедиции, так что давайте опустим ту часть, где меня поймали разбойники.
— Расслабься, солнце мое. — Шиповничек похлопала ее по спине. После чего повернулась к застывшим у ворот часовым в полосатой форме и рявкнула: — А ну открывать!
Часовые мигом ожили, и отполированные оловянные ворота распахнулись. Маленький Портняжка опередил Лиама с Эллой и вырвался вперед, чтобы попасть внутрь первым. После чего сделал сальто назад прямо из седла, приземлился и низко поклонился:
— Приветствую, дамы!
Элла пихнула его в куст, обстриженный в виде ехидны, и зашагала в сторону дворца, не оглядываясь.
— Что с ней такое? — спросила Лила.
— Дуется на меня. Ничего страшного, — отозвался Лиам, спешиваясь. — Погодика, а с вами что стряслось? Где Дункан и Густав?
— Ой, просто ужас что такое! — защебетала Шиповничек. — Твою сестричку похитил человек Раубера! Она едва не погибла!
Лила попыталась убить ее взглядом.
— Как?! — ахнул Лиам.
— Правда, все обошлось, — гордо заявила Шиповничек. — Я ее спасла. Сама. Обеспечила, чтобы она вернулась живой.
И она скрестила руки на груди и задрала подбородок, ожидая шквала похвал и благодарностей. И не дождалась. Все бросились навстречу Густаву, Дункану и господину Троллю, которые как раз появились на дороге во дворец. Никто даже не заметил, как Шиповничек удалилась в гордом одиночестве.
* * *
Наутро, когда авонделльская принцесса составила Лиаму компанию — точнее, заставила его составить компанию ей — за плотным завтраком, к ней вернулась прежняя, как бы так выразиться, бойкость.
— Хочешь свенляндского трюфельного меду? — предложила Шиповничек, щедро намазывая себе печеньице. — Ешь, пока дают: пчелы, которые его делали, уже вымерли.
Лиам нахмурился:
— Что-то не хочется. — Он не прикоснулся ни к грудам лоснящегося бекона из антилопы гну, ни к яйцам-пашот с зеленым соусом, ни к стопкам блинчиков в виде принцессы Шиповничек, которые громоздились на столе между ним и его супругой. — Прошу тебя, нельзя ли поскорее покончить с едой? До отправки экспедиции осталось всего два дня, нам еще надо много тренироваться! — Под словом «тренироваться» он имел в виду прочесывать дворец и выведывать принцессины тайны. — Меня все ждут, весь мой отряд, — добавил он.
«То есть почти весь».
— Посвяти меня в изменения в своих планах, — потребовала Шиповничек и вгрызлась в грейпфрут. — Ты постоянно все меняешь, а я хочу точно знать, что планы у тебя разумные, прежде чем отправлю тебя за сокровищем, которое я желаю заполучить больше всего на свете.
— Основная идея та же, — ответил Лиам. — Пришлось подправить несколько мелочей. Маленький Портняжка под видом Серого Призрака доставит меня Дибу Рауберу и в награду попросит разрешить посмотреть цирковое представление. Пока я буду сидеть в подземелье, Дункан с Белоснежкой подкупят двух клоунов и займут их места. Потом они погрузят в цирковые фургоны три ящика, а в этих ящиках спрячутся Густав, Элла и Лила. Оказавшись в замке, они втроем поднимутся на крышу, и там Лила пролезет в Змеиную Нору и нажмет пружину, чтобы открыть сокровищницу. В разгар представления Маленький Портняжка под каким-нибудь предлогом отлучится, спустится в темницу и освободит меня, а я смогу забрать меч из открытой сокровищницы. Потом все мы встретимся у цирковых фургонов и по окончании представления уедем вместе с артистами. Все довольно просто.
Шиповничек откусила бекона.
— А где тут тролль?
— Это мы раньше собирались обратиться к нему за помощью — чтобы он отвлек разбойников, пока гномы роют для нас подземный ход под высокой внешней стеной, однако, поскольку от идеи подземного хода мы отказались, я отправил господина Тролля домой. Он был очень недоволен. А кстати: твоим садовникам придется выстричь еще несколько кустов в виде животных — он удалился в такой ярости, что погибли гепард, гиена и грифон.
— Для меня остается неясным один пункт, — заявила Шиповничек. — Твои приятели в ящиках — как они проберутся на крышу через пять этажей незамеченными?
Лиам ответил не сразу, поскольку и сам не знал. Он закрыл глаза и подробно представил себе картину, уповая на то, что решение придет само. И не получил ничего, кроме «Найми актера, чтобы изобразил злодея».
— Да уймись ты! — вслух прикрикнул Лиам на свой внутренний голос.
— Вот интересно! А кто тебе тогда будет вопросы задавать? — обиделась Шиповничек, решив, что он обращается к ней. — И я не уймусь, пока не услышу от тебя приемлемый ответ!
— Мы добьемся, чтобы план осуществился, — сказал Лиам.
— Нет, это неверный ответ, — с напором проговорила Шиповничек. — Я хочу получить Меч Эринтии, а приближающееся цирковое представление дает отличный шанс его выкрасть. И я не собираюсь упускать случай только потому, что у меня подобралась команда отъявленных неудачников, которая даже дельного плана выработать не смогла. У тебя два дня на то, чтобы объяснить мне, как твои соратники попадут на крышу. Иначе я брошу твоих дружков обратно в темницу и пошлю за мечом кого-нибудь другого. — Она откинулась в кресле и обмакнула крутое яичко сойки в бокал клюквенного сока, а потом надкусила. — А теперь беги поиграй с друзьями и дай мне спокойно позавтракать.
Лиам ушел, и Шиповничек покрутила головой и оглядела всю комнату.
— Руффиан! — окликнула она. — Руффиан, ты где?
И гневно швырнула яичко на пол. Оно упало с еле слышным шлепком и только слегка заколыхалось, а этого было совсем не достаточно. Поэтому Шиповничек швырнула на пол и все остальные блюда. Когда все было раскидано и размазано по полу и образовался прелестнейший беспорядок, на ликвидацию которого у слуг уйдет несколько часов, Шиповничек глубоко вздохнула и улыбнулась про себя:
— Ах! Ну, теперь я готова.
И вышла.
* * *
Дверь в Королевский гимнастический зал в Авонделльском дворце чуть-чуть приоткрылась, и в коридор высунулась голова Густава. Двое часовых в полосатой форме, стоявшие в коридоре, вытаращились на него.
— Чем могу служить, сударь? — спросил один из них.
— Ребята, вы тут весь день торчать собираетесь? — осведомился Густав.
Часовые кивнули.
Густав убрал голову и захлопнул дверь. И направился к Лиаму, Дункану и Лиле, которые сбились в кучку посреди просторного мраморного зала.
— Они никуда не уйдут, — доложил он.
— Ладно, тогда надо сделать так, чтобы они слышали, как мы отрабатываем боевые приемы, — сказал Лиам.
— Ага, понял! — Дункан подбежал к двери и принялся громко пыхтеть, кряхтеть, рычать и стонать. Хватал себя за волосы и швырял об пол, а там катался и тявкал, словно бешеный тюлень.
— Годится, — одобрил Лиам. И посмотрел на Эллу: та с кислым видом сидела одна у дальней стены. — Ты с нами?
— Придется, наверное, — пробурчала она. И с преувеличенно тяжким вздохом поднялась и побрела к остальным, чтобы Лиам уж точно понял, что она еще не остыла.
— Как-то неправильно делать все это без Эполета, — сказал Густав.
— Знаете что?! — рассердился Лиам. — Фредерик так сам решил. Нельзя же из-за него откладывать экспедицию! Если кто-нибудь из вас злится на меня за то, что я собираюсь отправляться без него, терпите. На кону кое-что поважнее личных чувств!
Остальные молча кивнули.
— Ну так слушайте, — продолжал Лиам. — Вы должны выяснить, что Шиповничек собирается делать с мечом, но пока мы даже не знаем, откуда начинать поиски.
— Я знаю! — сказала Лила. — Я следила за Шиповничек, когда она ложилась спать, и видела кое-что занятное.
— Что ты делала? — ужаснулся Лиам. — Ты попадешься. Или погибнешь. Хватит так рисковать!
— Да тьфу! — возмутилась Элла. — Будто ты сам слушаешь собственные советы! Ты сам-то что недавно сказал насчет личных чувств?
Лиам закрыл рот, щеки у него побагровели.
— Лила, расскажи, что ты выяснила, — попросила Элла. — И покороче, поскольку — надо отдавать себе в этом отчет — рано или поздно Шиповничек войдет в эту дверь. Эта… женщина надолго нас одних не оставит.
— Именно поэтому я поставил Белоснежку в дозор возле ее будуара, — сказал Лиам.
Элла, Лила и Густав посмотрели на него как-то странно.
— А что? — испугался Лиам. — Не стоило?
* * *
Шиповничек вышла из будуара и отпрянула при виде Белоснежки, которая стояла прямо перед ней в самодельном сомбреро, по периметру которого, будто бахрома, свисали землянички.
— Что ты тут делаешь? — ощерилась Шиповничек.
— Ничего подглядывательного, — ответила Белоснежка.
— Где Лиам и все остальные?
— Внизу, в гимнастическом зале, берут уроки ногомашества. Или рукодрыжества… Надеюсь, все-таки нет, ногомашество звучит гораздо приятнее.
Шиповничек отпихнула ее и целеустремленно зашагала по зеркально-мраморным коридорам в гимнастический зал. Ничего не получится, если она не завоюет доверие Лиама и его друзей. Она уже несколько дней старалась втереться в их компанию, проводить с ними больше времени, держаться с ними — ых! — приветливо. А они постоянно от нее отгораживались. Это ее бесило.
Причем бесило неожиданно сильно.
Шиповничек ускорила шаг.
* * *
— Шиповничек каждый вечер требует, чтобы Рейнальдо — бард — пел ей колыбельную! — рассказывала Лила. — Для девицы ее лет это довольно-таки подозрительно, правда?
— Не обязательно, — пожала плечами Элла. — У Фредерика дома тоже так заведено.
— Но чтобы одну и ту же песню?! — спросила Лила. — Я наблюдала за Шиповничек дважды перед вашей вылазкой, а потом еще раз вчера вечером. Каждый раз одна и та же песня!
— А что за песня? — спросил Лиам. — Там есть про ДДДН?
— Не знаю. Дело в том, что я… ну, висела за окном. — Лила покосилась на Лиама проверить, не лиловый ли он. — Так что слова мне было не очень хорошо слышно. Но кое-какие обрывки расслышала, там что-то про воришку и его возлюбленную.
— Хорошо хоть не «Баллада о Рапунцель», — заметил Густав. — А то я уж испугался. Каждый раз, когда у меня в жизни происходит что-то плохое, каким-то образом оказывается замешана эта девица.
— Густав, тихо! — одернула его Элла. — Лила, дальше! Побыстрее!
— Ага, — кивнула Лила. — После колыбельной она ведет себя еще страннее. Едва песня кончается, она выталкивает барда за дверь и читает какую-то старую книжку.
— Дневник, — сказал Лиам. — Я его уже видел.
— Нет, — мотнула головой Лила. — Это книга под названием «Воспоминания о королях минувшего». По-моему, старинная. Большая, пожелтелые страницы, куча портретов в старомодных одежках. Шиповничек все время находит один и тот же раздел ближе к концу. И когда читает, вид у нее становится злющий-презлющий! — Для наглядности Лила вся ссутулилась, скрючила пальцы, как когти, и выгнула брови.
— Очень похоже изображаешь, — сказала Элла.
— Я вам говорю, эта книга и песня имеют какое-то отношение к тому, что задумала Шиповничек!
— Ладно, ребята, — сказал Лиам. — Судя по всему, нам ясно, что нужно делать: проникнуть в комнату Шиповничек, украсть книгу про королей и еще раз проследить за принцессой вечером, чтобы услышать песню барда.
Все закивали, и тут дверь в зал распахнулась. Стоило принцессе Шиповничек ступить на порог, как Дункан подкатился ей под ноги и повалил. Все остальные тут же схватили по ближайшему соседу и притворились, будто борются.
— Ой, прости, прости! — воскликнул Дункан, когда Шиповничек поднялась с пола. — Эта наша руконожная — такая суматошная!
— Так вот каков ваш план! Протолкаться на крышу! — процедила Шиповничек. — Я уже отправила гонца в Ком-Пай. Возможно, отряд ниндзя прямо сейчас, в эту самую минуту, спешит сюда, готовый при необходимости занять ваше место.
— Это не понадобится, — сказал Лиам. — Мы придумали надежный способ забраться на крышу, даже не заходя в замок. — Он, конечно, соврал.
— Рассказывай, — бесстрастно потребовала Шиповничек. — Я вся внимание.
Лиам замолк. В голове опять стало пусто.
И тогда ему на выручку пришел Густав:
— Катапульты!
Шиповничек захихикала было, но вскоре поняла, что он говорит серьезно.
— Катапульты?
— Да, вот именно, — проговорил, запинаясь, Лиам. — Мы собираемся применить твои военные катапульты, чтобы запустить Эллу, Густава и Лилу через стену прямо на крышу замка Раубера.
— И что, прямо никто-никто не погибнет? — спросила Шиповничек.
— Ага-ага, — закивал Лиам. — Они возьмут… мм… возьмут дельтапланы. Чтобы мягко приземлиться.
— Многообещающе, — сказала Шиповничек, переваривая эту новость. — Ладно, авонделльские катапульты в вашем полном распоряжении. А пока тренировка окончена. Сегодня вечером праздник.
— Какой еще праздник? — Густаву от одного этого слова стало тошно.
— Ну, королевский бал, — ответила Шиповничек. — Я уже несколько дней назад предупреждала. А вы на меня вообще внимания не обращаете!
— Да нет, мы тебя слышали, — сказал Лиам. — Просто нам не приходило в голову, что мы тоже там будем.
— Конечно, как же иначе? — с намеком на улыбку отозвалась Шиповничек. — Это наш ежегодный День Дам, Дебютанток и Невест. Приглашен весь высший свет Авонделла. Это очень важное мероприятие!
— Шиповничек, мы не пойдем на бал, — сказала Элла. — У нас полно работы.
— Какой еще работы? — скривилась Шиповничек. — План у вас готов. А такие знаменитые герои, как вы, не должны тратить время на обучение боевым приемам. Нет-нет, мы все увидимся на балу.
Все одновременно поникли.
— Погоди-ка, — сказала Элла. — А можно нам хотя бы потренироваться, пока не начались танцы?
— Ах, солнце мое, у вас не будет времени! — воскликнула Шиповничек. — Не можете же вы, деревенщина, явиться на мой королевский бал в таком виде! Я велела слугам вас подготовить. Это займет всего четыре-пять часов. А потом уже начнется праздник!
Повисла долгая неловкая пауза.
Потом в зал ворвалась Белоснежка и закричала:
— Шиповничек идет!
Шиповничек улыбнулась ей и вышла.
— Лиам, что, правда катапульты? — спросила Элла.
— Э-э-э, послушайте, это я тут победительница олимпиады по физике! — сказала Лила. — И пытаться нечего, мы разобьемся насмерть!
— А что плохого в катапультах? — удивился Густав.
— Нет, катапульты мы применять не будем, — сказал Лиам. — Просто мне нужно было согласовать с Шиповничек хоть какой-то способ перебраться через стену, иначе она заменила бы нас своим боевым отрядом. Нам нужно придумать другой вариант до утра в день солнцестояния.
— То есть до послезавтра, — напомнила всем Лила.
— При этом нам еще надо раздобыть ту книгу про королей минувшего, — проговорил Густав.
— И каким-то образом подслушать песню Рейнальдо, — добавила Элла. — Сколько всего нужно сделать!
— Мы же не собираемся на сегодняшний бал, правда? — спросила Лила.
— Нам нельзя его пропустить! — возразил Лиам. — Возможно, танцы — это следующий пункт плана Шиповничек: День Дам, Дебютанток и Невест — это же ДДДН!
Остальные понимающе закивали.
— А еще, — сказал Лиам, — во время бала нам будет проще украсть книгу Шиповничек!
Тут в гимнастический зал хлынула целая дивизия гардеробщиков в шелковых костюмах и костюмерш в пышных юбках: слуги были готовы растащить героев по комнатам, напудрить им лица, взбить волосы и втиснуть несчастных в наряды, от которых те станут похожи на витрину роскошной кондитерской.
— Надо же — нам еще и на бал идти придется! — простонала Элла, когда ее уводили. — Фредерик, ну где же ты? Я без тебя пропаду!
15. Настоящий герой ходит на балы
Разгадывать тайну — все равно что решать кроссворд. Сначала рассматриваешь все и справа налево, и сверху вниз и заполняешь те клеточки, которые точно знаешь, а потом отдаешь листок гному и просишь доделать.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
Королевский бал — это почти всегда настоящее торжество: живая музыка, элегантные костюмы и вечерние платья, куча народу танцует кадриль, подают изысканный луковый соус, однако ежегодный королевский бал в Авонделле был событием столетия, отчасти потому, что Шиповничек своим указом объявляла каждый такой прием Событием Столетия, а если кто возражал, его сразу сажали в тюрьму. Устраивали его в парадном зале, где двадцать слонов вполне могли нарезать восьмерки так, чтобы траектории не пересекались. Оркестр из двухсот музыкантов, в который входили все на свете инструменты, от волынок и диджериду до стальных барабанов и шарманок, прилежно высвистывал, вызванивал и вытренькивал мелодии вальсов, менуэтов и румб. В платиновых канделябрах по стенам горели тысячи свечей, а из-под потолка свисала масса хрустальных украшений, которые отражали их свет, рассеивая по всему полу целое море мерцающих искр. Стол длиной в сотню футов ломился от деликатесов вроде котлеток из пегасятины, икры морских змеев и пирожков с филе василиска. А среди всей этой роскоши вели светские беседы, угощались и танцевали бесчисленные дамы и кавалеры.
— Очень рада, что вы сумели прийти, — сказала Шиповничек Лиаму, Густаву, Элле, Лиле, Дункану и Белоснежке: те сгрудились за столом с закусками, неловко переминаясь с ноги на ногу в невозможно нарядных туалетах, которые напялили на них чуть ли не силой.
— Что ты, я бы ни за что в жизни не пропустил такое веселье, — с нарочито фальшивой улыбкой отозвался Лиам.
— Ну и чего вы стоите? — спросила Шиповничек. — Всем танцевать!
Она схватила Лиама за руку и притянула к себе. Лиам стал вяло танцевать тустеп и, взяв благоверную за руку, обнаружил у нее на запястье оригинальное украшение: бриллиантовый браслет, с которого на цепочке свисал крошечный серебряный ключик.
Прочие только смотрели, как молодожены, кружась, удаляются к центру огромного зала.
— Отлично, он ее отвлек. Пошли, — сказала Лила.
— Будет не так-то просто, — сказала Элла. — Смотри, она постоянно косится на нас из-за плеча Лиама. А соглядатаев по стенам вы заметили? Тех, которые не танцуют?
— Ты имеешь в виду статуи? — не поняла Белоснежка.
— Да нет же, этих, в полосатой форме, — ответила Элла. — Стражников. Нужно вести себя оченьочень осторожно.
— Слушай, Густав, — заговорщически зашептала Лила, — пошли потанцуем, а?
— Вот еще! — фыркнул Густав. — Я не танцую! И вообще никуда не уйду от этих крабовых рулетов! Они меня заслоняют, а я не могу показаться на людях в таком виде!
На нем был фиолетовый с блестками костюм, такой тугой, что грозил лопнуть, стоило Густаву, например, напрячь бицепс. Из-под рукавов камзола на руки свисали пышные кружевные манжеты, а не менее пышное жабо при каждом слове щекотало подбородок. Шевелюру Густаву завили.
— Пошли-пошли, великанище! — не отставала Лила. — Мне нужно прикрытие! Когда мы с тобой подтанцуем вот к тому окну, повернись к залу спиной. Я выскользну, а ты танцуй себе дальше, будто я никуда не делась.
— Отличный план! — обрадовалась Элла. — Ну, бегите!
— Да я вообще танцевать не умею! — простонал Густав, но все же затопал прочь, раскачиваясь и неловко держа Лилу за руки.
— Теперь вы. Давайте танцуйте, — велела Золушка Дункану с Белоснежкой. Держитесь непринужденно, но ждите моего сигнала. Если я подниму руку вот так — запомнили? — значит мне надо, чтобы вы всех отвлекли.
Бах-барабах! Блюдо с крабовыми рулетами полетело на пол.
— Нет, сейчас никого отвлекать не надо, — сказала Элла. — Я просто показывала вам, какой будет сигнал.
— А, понятно, — разом отозвались Белоснежка с Дунканом. И, взявшись за руки, скользнули в гущу танцующих пар.
Элла бросилась собирать с пола рулеты и упустила из виду Лиама с принцессой Шиповничек. Когда она выпрямилась и вгляделась в толпу, кто-то потрогал ее за плечо.
— Позвольте пригласить вас на танец, — учтиво попросил Маленький Портняжка и принял картинную позу — одна рука на поясе, другая за головой, — чтобы подчеркнуть все достоинства костюма из золотой парчи.
— А что, тебя тоже пригласили? — без особой радости спросила Элла.
— Разумеется, — отозвался Портняжка. — И я только что подговорил дирижера сыграть для нас мелодичное танго. Ну что, пойдешь плясать с Портняжкой, покажем этим богатеям, почем фунт изюма?
Элла прикрыла глаза.
«Фредерик, ну где же ты?»
* * *
А тем временем в укромной долине далеко-далеко к югу от Штурмхагена Рапунцель после тяжелого трудового дня — она с утра до вечера исцеляла больных и увечных — вернулась в свой бревенчатый домик. Все утро она заживляла поломанные пальцы на ногах у одного фермерского семейства, чьей корове вздумалось от души потоптаться. Потом не успела она перекусить, как к ней явилась троица крошечных летучих синелицых гонцов — в помощниках у Рапунцель состояли лесные феечки — и поведала, что компания проказников-демонят засунула одного несчастного лепрекона в улей. Потом приплелся эльф с болотной лихорадкой, тролль с несварением и маленькая девочка, которая обожгла себе кончик носа, когда пыталась разглядеть «волшебную страну» в огоньке спички.
Рапунцель просто с ног падала от усталости. Но что поделаешь, такова жизнь, если твои слезы обладают загадочной целительной силой. Солнце клонилось к закату, и Рапунцель предвкушала спокойный вечер с книжкой и кружечкой супа из репы (мисок у нее в хозяйстве не водилось). Но увы, мечтам ее не суждено было сбыться. Едва она увидела, как из лесной чащи рысит породистая лошадь с плюмажем на голове и всадником, обмякшем в седле, как поняла, что не миновать ей сегодня сверхурочных.
Подобрав подол простого белого платья, Рапунцель бросилась к лошади посмотреть, что случилось с наездником: выглядел он совсем скверно. И стоило ей заметить его бледные щеки и пыльные каштановые волосы, как она сразу его узнала.
— Фредерик!
Фредерик открыл глаза и выпрямился в седле, едва не потеряв равновесие. Он не сразу сообразил, что к чему, однако едва он увидел бегущую к нему длинноволосую блондинку, как остановил лошадь и соскочил на землю:
— Рапунцель! Привет!
— Что с тобой? — Она оглядела его с головы до ног. — Я уж подумала, ты опять чуть не погиб.
— Нет-нет, я превосходно себя чувствую, — заверил он Рапунцель, но та все равно взяла его за подбородок и недоверчиво заглянула в глаза. — Разве что седлом слегка натерло… Только не надо ради этого проливать волшебные слезы!
— Я очень испугалась, когда увидела, что ты висишь в седле, — сказала Рапунцель.
— Извините, — слегка смутился Фредерик. — Видите ли, я… я очень устал. И нашел способ поспать прямо на лошади.
— Рада тебя видеть, — сказала Рапунцель.
До этого они с Фредериком встречались лишь однажды, всего на несколько минут и почти год назад, однако он успел произвести на нее впечатление.
— Я тоже очень рад вас видеть, — отвечал Фредерик.
И тут Рапунцель бросилась ему на шею.
Такого Фредерик не ожидал. Поначалу он робко растопырил руки у Рапунцель за плечами, не решаясь ответить взаимностью. Когда его обнимала Элла, у нее всегда получалось грубовато: Фредерику в ее объятиях было уютно и спокойно, но кости слегка хрустели. А объятия Рапунцель, наоборот, были мягкие и теплые. В них тоже было уютно, но совсем по-другому. Фредерик осторожно опустил руки и погладил ее по спине.
Рапунцель отстранилась.
— Прошу прощения. — Пухлые щеки у нее горели. — Просто обрадовалась, что ты цел и невредим.
— Ну что вы, не волнуйтесь, — проговорил Фредерик. — Э-э… гм… то, что вы меня обняли… это было очень мило. Определенно. Ну, я хочу сказать — вы понимаете… В общем, если я вас напугал, приношу свои извинения.
— Зачем же ты пришел, если тебе не нужно исцеляться? — спросила Рапунцель.
— Признаться, я хотел попросить вас о помощи в одном деле. Можно с вами поговорить?
Рапунцель отвела Фредерика в дом, и они уселись за крошечный дощатый столик. Фредерик сидел на сундучке, поскольку табуретка у Рапунцель была только одна. Рапунцель зажгла лампу и налила Фредерику половником полную кружку супа из репы, а сама ела прямо из кастрюли (кружка у нее тоже была только одна).
За едой Фредерик все-все ей рассказал: про то, что Лиам был вынужден жениться на принцессе Шиповничек, про то, что у них есть план выкрасть Меч Эринтии у Диба Раубера, про то, что нужно добраться до него раньше Шиповничек. Рапунцель внимательно слушала, теребя в руках толстую прядь светлых волос, ниспадавших до пояса.
— Невероятная история, — сказала Рапунцель, когда Фредерик умолк. — Ты настоящий храбрец — согласился отправиться на такой опасный подвиг. Однако я все же не понимаю, какая от меня может быть польза… Почему ты так улыбаешься?
— Не так уж часто приходится слышать, как меня называют храбрецом, — ответил Фредерик. — Но все дело в том, что я опасаюсь, что в ходе наших подвигов кто-нибудь пострадает. Поэтому мне будет гораздо спокойнее, если с нами на всякий случай будет целительница.
— В точности так же думают и люди и прочие существа, населяющие эти леса, — произнесла Рапунцель. — Они чувствуют себя гораздо увереннее, когда знают, что я рядом.
— Значит…
— Я нужна здесь, — извиняющимся тоном проговорила Рапунцель. — Видел бы ты сегодня этого бедняжку-лепрекона — прямо ходячий липкий кактус. А если бы меня не оказалось дома и некому было бы его лечить?
Фредерик покивал, хотя не мог скрыть огорчения:
— Ваша работа — дело необычайно нужное и благородное. Не стану отрывать вас от нее.
— Спасибо, что все понимаешь, — сказала Рапунцель.
— Безусловно, понимаю. Однако… О чем бишь я? — Фредерик отвлекся на ямочки, которые появлялись на щеках Рапунцель, когда она улыбалась, и на миг начисто позабыл тему их беседы.
Рапунцель рассмеялась:
— Ты хвалил меня за то, что я занята правильным делом.
— Ах да, у вас потрясающая работа, — сказал он.
* * *
Если говорить исключительно о танцах, Лиам и Шиповничек были прекрасная пара. Осанка у обоих была великолепная, движения безупречные, и они изящно скользили среди прочих гостей.
— А я и не знала, что ты так отлично танцуешь, — заметила Шиповничек.
— Брал уроки, когда был такой, как Лила сейчас, — неохотно признался Лиам.
— И ничего не забыл с тех пор. Видишь ли, именно поэтому я выбрала именно тебя: ты будешь прекрасно смотреться на соседнем троне. Только представь себе: мы — король и королева всех объединенных территорий! Нас будут обожать!
— Шиповничек, учти, пожалуйста, что сейчас ты держишь верх, но я не признаю себя побежденным.
— Откуда ты берешь эти свои реплики — из какой-то книжки, что ли? Ты ими так сыплешь, что придумать на ходу точно не успел бы. — Она схватила Лиама за руку и посмотрела ему на ладонь. — У тебя что, шпаргалка? Ах ты, жулик! — Она кокетливо улыбнулась ему и стала ждать, что он ответит.
Но Лиам только отвернулся и тяжко вздохнул. Шиповничек раздраженно покривилась: «Зачем я вообще с ним разговариваю?»
Тут Лиам заметил Густава, который диковато раскачивался и подпрыгивал перед открытым окном.
Из этого окна совсем недавно вылезла Лила и по дворцовому фасаду стала спускаться в будуар принцессы. Лиам отчаянно надеялся, что ее не поймают. И что у нее все получится. А когда музыканты грянули танго, он понадеялся еще и на то, что Лила обернется быстро.
* * *
Уцепившись за карниз пятого этажа, Лила взломала витражное окошко десертной вилочкой, которую стащила в бальном зале. Подтянулась, перелезла через подоконник и соскочила в темный будуар принцессы Шиповничек. При этом Лила задела ногой фарфоровый глобус, который покоился на кованой подставочке высотой в несколько дюймов, и он покатился по палисандровому рабочему столику принцессы. Лила бросилась его подхватить, но зацепилась подолом платья за угол оконной рамы. Глобус свалился с края столешницы.
— Хрррр! — крякнула Лила, дернулась вперед и подхватила глобус в ладони, не дав ему разбиться. Тихонько перевела дух и покосилась на дверь. Та не открылась, часовые в коридоре, похоже, ничего не услышали.
«Шиповничек до того рьяно хранит свои тайны, что поставила толстенные двери. С этим мне повезло», — подумала Лила.
Тут она обнаружила, что ноги у нее прикрыты лишь нарядными панталончиками до колен — у юбки оторвался весь подол. И теперь он весело улетал прочь над полями и лесами Авонделла на крыльях летнего ветерка.
«Нельзя же вернуться на бал в таком виде! — пронеслось у Лилы в голове. — Лиам больше никогда не доверит мне важное задание! Не могу же я… Нет. Лила, возьми себя в руки. Подумаешь, пришла на бал в нижнем белье! Делай дело, и нечего волноваться из-за ерунды, ты уже не маленькая!» Она бережно вернула глобус на подставочку и схватилась за ручку ящичка в столе, куда Шиповничек на ее глазах убирала загадочную книгу. И дернула.
— Вот зараза, — прошептала Лила.
Ящик был заперт. А десертная вилка-отмычка улетела в кармане юбки.
* * *
— Поговаривают, ты ценишь в мужчинах умение ровно вышивать крестиком, — сказал Маленький Портняжка, когда они с Эллой танцевали танго на мерцающем паркете. — Ох! Слушай, ты мне уже в четвертый раз на ногу наступаешь!
— По-моему, в пятый, — буркнула Элла, глядя поверх головы Портняжки на Лиама с Шиповничек, которые раскачивались в нескольких ярдах.
Она видела, какое измученное у Лиама лицо, и хотя была на него страшно зла, все равно невольно жалела.
— Расслабься, Эллочка, — заявил Портняжка. — Сейчас Маленький Портняжка покажет тебе, как это делается.
— Не смей называть меня Эллочкой! — Элла вырвала руку из потной ладони Портняжки и обтерла о юбку.
Тут-то она и заметила Густава, который стоял у окна и размахивал руками, чтобы привлечь ее внимание. И замотала головой. «Незаметно, Густав, не-за-мет-но!» — подумала она. Легонько помахала ему — вижу, мол, — и при этом невольно подала Дункану сигнал опрокинуть чашу с пуншем.
— Ох ты, как неудачно, — пробормотала Элла. Быстренько потащила Портняжку к какой-то графине в пудреном парике, только что вошедшей в зал, и сунула своего кавалера прямо в руки растерянной аристократке. — Хотите потанцевать? — спросила Элла. — Пожалуйста! Вот, берите!
И кинулась к Густаву.
— Что стряслось? — шепнула она.
Плечистый принц показал на окно. Элла высунулась туда и обнаружила, что Лила сидит на узком карнизе, съежившись, словно горгулья.
— Ящик заперт! — сообщила Лила.
— Да чтоб его, — выругалась Элла. — Ну ладно, забирайся обратно, пока никто не заметил, что тебя нет.
— Не могу! На мне полплатья осталось!
— Даже спрашивать не буду, как так вышло.
Элла понимала, что надо срочно поговорить с Лиамом. Она вышла на самую середину зала и подняла руку над головой. На сей раз Дункан и Белоснежка силовым приемом повалили старенького барона с моноклем на столик, где стояло блюдо соленых фениксовых язычков. Бедняга опрокинул столик и рухнул на пол, потащив за собой троих других гостей и целую кучу редкостных закусок. Шиповничек развернулась на шум и вскипела:
— Это еще что такое?
Элла схватила Лиама за руку и потащила к окну:
— Там Лила сидит и вернуться не может! А у Шиповничек заперт ящик!
— Ключ у нее, — ответил Лиам, вспомнив о браслете. — Надо, чтобы кто-нибудь…
— Чтобы кто-нибудь что? — поинтересовалась Шиповничек, подскочив к ним. — Обуздал твоих неуклюжих лесных приятелей, надеюсь? Они мне весь праздник портят!
— Да-да, я сейчас поговорю с Дунканом и Белоснежкой, — сказал Лиам. — Густав, потанцуй пока с Шиповничек.
Густав едва успел вякнуть «Как?!», но Лиам уже толкнул его в объятия принцессы. Оркестр заиграл бодрую мазурку, и Шиповничек вместе с крайне недовольным штурмхагенцем утанцевала в толпу.
— Ну, что будем делать? — спросила Элла.
Лиам отбросил волосы со лба:
— Надо раздобыть ключ.
Элла заметалась по залу и нашла наконец Маленького Портняжку: тот потирал покрасневшую щеку, которая здорово горела от пощечины, полученной от одной возмущенной герцогини. Элла дернула его за узкий золотой рукав:
— У нас для тебя поручение.
* * *
Шиповничек постоянно спотыкалась, безуспешно пытаясь уберечь ноги от тяжелых башмаков Густава.
— Такое чувство, что ты танцуешь впервые в жизни! — зашипела она. — Дохлый як и то грациознее!
— А что, тут где-то бегает дохлый як? — кисло поинтересовался Густав. — С удовольствием поменялся бы с ним партнершами.
— Очень остроумно! — рявкнула Шиповничек. — Которым из бицепсов ты это выдумал?
— А тебе завидно, госпожа Тонкоручка? — выпалил в ответ Густав.
— Мне ли завидовать человеку, сложенному как морковка хвостиком вниз?! — ощерилась Шиповничек. — Не льсти себе!
— Я и не пытаюсь! Льстить себе — это по твоей части!
Шиповничек так увлеклась обменом шпильками с Густавом, что не заметила, как к ним подтанцевали Элла с Портняжкой. Подобравшись поближе, Портняжка ловко накинул нитяную петлю на браслет Шиповничек. Элла якобы случайно налетела на Шиповничек со спины, и Портняжка сдернул у принцессы с руки браслет вместе с ключом.
— Поосторожнее нельзя?! — огрызнулась Шиповничек, однако тут же снова устремила все внимание на Густава: — Ты это называешь оскорблением? Да я слышала реплики поостроумнее из кроваток в детских садиках!
* * *
Элла сунула ключик в руку Лиаму и шепнула:
— Удачи!
Лиам кашлянул и поглядел на Портняжку, который так и вился вокруг Эллы.
— А, спасибо, Портняжка, — бросила Элла. — Можешь идти.
— Я же сделал, что вы просили! — заскулил Портняжка. — Скажите уж, зачем вам ключ!
— Смотри-ка, во-он там — видишь баронессу Бартельбийскую? — И Элла не слишком нежно отпихнула Портняжку, а Лиам выскользнул за окно.
Он посмотрел вверх и увидел сестру в панталонах — та держалась за карниз третьего этажа.
— За мной, — шепнула она и ловко полезла вверх по стене, опираясь на выступающие кирпичи.
— Ты вот так и попала в будуар Шиповничек? — спросил Лиам не без восхищения.
— Совсем не боюсь высоты, — отозвалась Лила.
Она снова юркнула в окошко будуара, Лиам перевалился через подоконник следом. Подкравшись к столу, брат с сестрой отперли ящик, выдвинули его и обнаружили толстую книгу в потрескавшемся, облезлом кожаном перелете, на котором значилось «Воспоминания о королях минувшего». Лиам зажег свечу, Лила переворошила пожелтелые страницы.
— Это же история нашей семьи, — проговорил Лиам.
— Ух ты! У нас в роду был некто Хампердинк? — спросила Лила.
— Ты оказалась права, Лила. Это наверняка связано с мечом, — сказал Лиам.
Лила стала листать страницы еще усерднее:
— Вот! Тут глава под названием «Самоцветы на Мече Эринтии». Ну и дела, тут история каждого камня отдельно! А их на нем штук пятьдесят.
— Прогляди по диагонали, — посоветовал Лиам. — Может, что-то бросится в глаза.
— Посмотрим, посмотрим… — Лила повела пальцем по строчкам. — Бриллиант из копей, рубин из-под дивана, аметист, купленный за табун пегасов…
* * *
— Ха! У меня есть той-пудель — так и тот кусается побольнее тебя! — рассмеялась Шиповничек.
— Пудель? Это с него ты прическу скопировала? Черт-те что и сбоку бантик! — парировал Густав.
— Да это тебе в шевелюру впору бантиков натыкать! — усмехнулась Шиповничек. — А уж в косички-то точно надо заплетать!
— Я тебе не девчонка! — обиделся Густав. — Я…
— А кстати, — нахмурилась Шиповничек. — Ты же вроде танцевал с крошкой Лилой. Куда она подевалась? — Она оглядела зал.
— Пошла, ну, это, носик попудрить, — нашелся Густав.
— Чего это она там так застряла?
Густав только пожал плечами:
— А я откуда знаю? Не представляю себе, зачем девчонкам так часто пудрить носы.
— Гм, — протянула Шиповничек. — Не хотелось бы, чтобы моя свояченица попала в беду. Пойду-ка проверю, как она там.
— Да все у нее хорошо! — заторопился Густав. — Не уходи, давай лучше… э-э-э… потанцуем!
В этот самый миг затихли последние ноты вальса и дирижер объявил антракт:
— Мы вернемся через пять минут! А пока угощайтесь крылышками пикси во фритюре!
— Очень вовремя, — заметила Шиповничек. И выбежала из зала.
* * *
— Нашла! — воскликнула Лила чересчур громким шепотом. — Гляди! ДДДН!
Она как раз добралась до раздела под названием «Оранжевый нефрит», на полях которого Шиповничек нацарапала четыре загадочные буквы. В разделе говорилось о принце Доране, прапрапрапрапрапрапрапрадеде Лиама (плюс-минус несколько «пра-»).
— Н — это, наверное, «нефрит», но где тогда О и что это за ДДД? — протянула Лила, и они с Лиамом принялись лихорадочно читать.
Как выяснилось, несколько сотен лет назад некто принц Доран пустился в далекий и опасный путь в пустынную Аридию. Это был первый случай в истории, когда члены эринтийской королевской фамилии покинули пределы королевства. Однако полноватый принц Доран был невозможный сластена и, прослышав о национальном аридийском лакомстве под названием мальденте — батончик из двенадцати разных сортов сахара, покрытый сливочно-сахарной глазурью, посыпанный сахарной пудрой и с начинкой из сахарного сиропа, — просто не мог удержаться. Бедному Дорану так и не пришлось отведать легендарного мальденте, поскольку его караван попал в страшную песчаную бурю и заблудился в дюнах.
Они целый месяц скитались по пустыне, но в конце концов набрели на заброшенный храм — из песка поднимались растрескавшиеся колонны и разбитые каменные блоки. Посреди храма лежал скелет в полуистлевших одеждах из ядовито-розового шелка, а в кулаке у него было зажато что-то блестящее. Изголодавшийся принц Доран решил сначала, что это огромная сияющая мармеладина, вырвал добычу из истлевших мертвых пальцев, от души куснул — и вмиг лишился четырех передних зубов. Дело в том, что это был огромный оранжевый самоцвет. Доран огорчился, что это не конфета, однако все же обрадовался, что нашел бесценное, судя по виду, сокровище, припрятал удивительный светящийся самоцвет и стал дальше выбираться из пустыни.
Прошло почти полгода, и принц Доран вполз в ворота эринтийского королевского дворца совсем один. Судьба остальных участников похода осталась неизвестной, хотя довольно многим было любопытно, как так вышло, что принц Доран после долгих странствий по пустыне ничуть не похудел. Доран показал родственникам невероятный оранжевый камень. В награду король с королевой даровали ему абсолютную власть над дворцовой кухней и ее меню. Принц Доран не просил о такой чести, однако это была его заветная мечта с самого детства.
— Вы словно прочитали мои мысли! — воскликнул он.
Именно тогда королевские кузнецы завершали работу над Мечом Эринтии — это должен был быть меч, усыпанный самоцветами невиданной доселе красы. Поразительная находка Дорана удостоилась почетного места у самого основания клинка.
Лиам закрыл книгу и посмотрел на сестру.
— Если я правильно понимаю Шиповничек, меч сам по себе ничего не значит, — проговорил он. — Ей нужен этот самоцвет — оранжевый нефрит.
— А я готова спорить, что в колыбельной говорится, зачем он ей понадобился, — подхватила Лила. — Надо будет обязательно послушать сегодня же вечером.
Лиам кивнул.
— А пока давай уберем книгу на место. И вернемся поскорее на бал.
* * *
Гулко цокая высокими каблуками, Шиповничек шагала по пустому коридору к дамской уборной. Положив руку на дверную ручку, она замерла. До нее донеслись еще чьи-то шаги.
— Руффиан! — послышался в тиши коридора ее шепот.
Нет ответа. Шиповничек фыркнула и нажала ручку. Однако не успела она открыть дверь, как сверху донесся грохот и треск, а затем отчаянный вопль.
Шиповничек отскочила от двери уборной и помчалась наверх по ближайшей лестнице разбираться, что случилось. Однако на площадке ее опередили трое стражников.
— Вернитесь в зал, ваше высочество! — закричал один из них. — Это Серый Призрак!
* * *
Едва Лила повернула ключик и заперла ящик в столе Шиповничек, как они с Лиамом услышали за дверью чьи-то вопли.
— Скорее вниз! — шепнул Лиам. — И оброни ключик где-нибудь в зале!
— Я же в одних панталонах! — возразила Лила.
— Живо! — повторил Лиам.
Лила выскользнула за окно, забрав браслет с ключом. В этот миг дверь распахнулась, за ней стоял человек в сером, а у ног его неподвижно распростерлись двое часовых. Лиам с первого взгляда узнал жуткую демоническую маску с вышитыми клыками.
Увидев Лиама, Серый Призрак отшатнулся.
— Не ожидал меня увидеть? — спросил Лиам.
За отсутствием более подходящего оружия он схватил с туалетного столика принцессы серебряное зеркальце и запустил им в незваного гостя. Однако Призрак оказался проворнее — он перехватил руку Лиама, больно заломил за спину и вытолкнул принца в коридор. С размаху ударил его о стену, а потом сильно пнул в спину и повалил на пол.
Лиам лежал на полу и слышал, как со всех сторон приближаются шаги.
— Стоять! Вор! — вопили стражники, пробегая по коридору.
Зазвенело стекло — это Призрак выскочил в окно в торце коридора и исчез в вечернем сумраке.
— Ваше высочество, вы целы? — спросил часовой, помогая Лиаму подняться.
Лиам не ответил, бросился к окну и высунулся наружу. Призрак как сквозь землю провалился. Лиам нагнулся проверить, как там часовые на полу, — они едва дышали.
— Позовите врача, срочно, — распорядился он и помчался к лестнице.
Через несколько секунд он уже был в бальном зале, где музыканты играли медленную балладу. И сразу побежал к Густаву, Элле и Дункану с Белоснежкой.
— Ох, как хорошо, что ты вернулся! — воскликнула Элла, завидев его. — Шиповничек ушла, а…
— На нас наверху кто-то напал, — выдавил Лиам, еле переводя дух. — Кто-то в маске Серого Призрака.
— Серый Призрак здесь?! — завизжал Дункан. Скрипки заскрежетали, гобои поперхнулись, оркестр тут же смолк — и вместо музыки раздались испуганные крики гостей. — Постойте! — продолжал Дункан. — А Серый Призрак — это, вообще, кто?
Не успел никто ничего ему объяснить, как в королевском бальном зале начался форменный кавардак. Гости, только что преисполненные достоинства, устроили ужасную давку на выходе. Седовласый граф шлепнулся ничком в луковый соус, герцогиня с мушкой на лице проехалась на попе через лужу коктейля. Оркестранты тоже бросились кто куда, в воздухе летали колки и ксилофонные палочки. Барон с моноклем повернулся к супруге и сказал:
— Сама церемония была лучше.
После чего кто-то столкнул его в разлившийся шоколадный крем.
Не прошло и нескольких минут, как почти все гости разбежались, а бальный зал выглядел так, словно по нему пронесся смерч. Пол был завален битой посудой, разломанными кларнетами, растоптанными носорожьими биточками. Шиповничек замерла на пороге — и принялась рвать на себе волосы.
— Эй, Шиповничек! — закричала ей Лила, которая за миг до этого проскочила в зал через окно. — Только погляди, что твои паршивые гости сделали с моим платьем!
В углу зала зашевелился перевернутый стол, и из-под него выбрался Портняжка. Костюм из золотой парчи был порван и весь в пятнах от красного вина.
— Что стряслось? — выговорил он. — Я уже решил, что завоевал ту маркизу, и вдруг — бабах!
— Портняжка, — спросил Лиам, — никто не мог украсть маску Серого Призрака, которую ты сделал?
Портняжка помотал головой:
— Исключено. — Он порылся за пазухой камзола и извлек оттуда серую тряпичную маску, на которой была вышита лишь половина демонического портрета. — Я ее еще не доделал.
Лиам посмотрел на всех прочих:
— Следовательно, это был настоящий Серый Призрак. Наверняка шел за нами от самого Фларгстагга.
— Теперь я даже рада, что Фредерика здесь нет, — произнесла Элла.
* * *
— Ну что ж, мне, пожалуй, пора, — сказал Фредерик.
Он поднялся, галантно поклонился Рапунцель и двинулся к двери. Рапунцель побежала за ним.
— Уже темно, — сказала она. — Ты точно не хочешь подождать до утра?
— Ничего. Завтра последний день, когда мы сможем разгадать тайны Шиповничек, прежде чем отправимся в путь, — ответил Фредерик. — Посплю в седле.
Он двинулся к стойлу под навесом возле домика Рапунцель, вставил ногу в стремя и стал подтягиваться в седло.
— Постой, это не та лошадь! — воскликнула Рапунцель.
Однако ее гнедая кобылка Пеппи — которую Фредерик перепутал со своей Гвендолин, привязанной рядом, — испугалась, что на нее в темноте лезет незнакомец. Взвилась на дыбы, и Фредерик повалился наземь.
— Фредерик, ты цел? — всполошилась Рапунцель и побежала к коновязи.
— Полагаю, да… Ой! — Фредерик попытался встать, но его пронзила сильнейшая боль. — Нет. К сожалению, ответ — нет. Не цел. Нога… Ой-ой-ой!
Рапунцель опустилась на колени рядом с ним и приподняла его левую штанину, чтобы осмотреть повреждения.
— Ах, какой ужас! — Она прикрыла рот ладонью. — На вид просто кошмар. Выгнута совсем не туда.
— Видимо, это объясняет, почему мне так невообразимо больно. — Лицо у Фредерика посинело.
Рапунцель нагнула голову.
— Не шевелись, — велела она.
Фредерик изо всех сил пытался успокоиться. Он видел, как плечи у Рапунцель дрогнули, и на его сломанную ногу капнула одна-единственная слеза. Не прошло и секунды, как в воздухе разлился еле слышный гул. Нога у Фредерика словно бы мелко завибрировала и мало-помалу вернулась в нормальное положение. Боль как рукой сняло.
— Благодарю вас, — просипел Фредерик, переводя дух.
Рапунцель утерла глаза.
— Ты нарочно, — сказала она.
— Помилуйте! — Фредерик ушам своим не поверил. — Нарочно? Нарочно сломал ногу?! Очевидно, вам стоит узнать меня несколько ближе. Я боюсь боли и стараюсь любой ценой избегать ее. Когда я шью, то надеваю наперстки на все десять пальцев.
— Выходит, ты не просто решил сыграть на моих чувствах? Заставить меня мучиться совестью, что меня не окажется рядом, когда ты снова поранишься?
— Разумеется, нет! — Было видно, что такое обвинение очень обидело Фредерика. — Все, что я говорил вам сегодня, я говорил всерьез и безо всякой задней мысли. Я никогда не стал бы вас обманывать!
Рапунцель взглянула в его глаза, подернутые слезами, и поверила ему.
— Прости меня, — проговорила она. — Наверное, дело в том, что я не жду от мужчин ничего хорошего. Отец продал меня за репу, а Густав… ну, про него ты сам знаешь.
— Ничего-ничего, я все понимаю, — сказал Фредерик.
Рапунцель схватила с ближайшей полки попону и вручила Фредерику.
— Нет, одного в темноте я тебя не отпущу. Поспи здесь. Надеюсь, ты не против укрыться попоной.
— Великолепно! — Фредерик отыскал уголок подальше от лошадей, нагреб туда соломы и улегся, закутавшись в попону. — Благодарю вас. Спокойной ночи.
* * *
— Что ты затеяла? — свирепо поинтересовалась Шиповничек.
Элла вытирала с пола пролитый сырный соус.
— Где ты вообще тряпку взяла? — спросила Шиповничек. — Слуги все уберут. А вас сейчас разведут по комнатам.
— Вот и хорошо, — сказал Лиам.
— В качестве меры предосторожности у всех дверей поставят стражу, — продолжала Шиповничек.
— Нам не нужна… — начал было Густав.
— Молчать, — приказала Шиповничек. — В мой дворец только что проник Серый Призрак. Возможно, он еще здесь. Я удваиваю стражу во дворце и снаружи. И пока Призрака не арестуют, все будут сидеть по комнатам.
— А если его так и не поймают? — спросил Лиам. — Как тогда наш поход?
— В поход я вас, разумеется, отпущу, мне же нужен меч! — Шиповничек скорчила раздраженную гримаску. — Но до поры до времени посидите под замком. Да, кстати, не волнуйтесь, я сообщила генералу Каффину, что вам нужны катапульты. К утру перед отправлением он их подготовит.
И она, не дав никому ничего возразить, решительно удалилась. Лиам и прочие видели, что у выхода из зала их дожидаются стражники.
— Какие катапульты? — дрожащим голосом спросила Белоснежка.
Лиам посмотрел на Портняжку:
— Когда довышиваешь маску, сделай, пожалуйста, еще дельтапланы.
Портняжка пожал плечами:
— Прямо сейчас и примусь.
И вышел из зала — в дверях двое стражников подхватили его под руки и повели в комнату.
— Ребята, послушайте, — заговорил Лиам, прежде чем остальные тоже двинулись к выходу. — Мы выяснили, что принцессе Шиповничек нужен не меч, а один камень из рукояти. Оранжевый нефрит.
— А какой фрит? — уточнил Дункан.
Все вытаращились на него.
— Ну, если оранжевый не фрит, то какой фрит?
— Это камень так называется — нефрит, — пояснил Лиам. — Оранжевый.
— Я думала, нефрит зеленый, — сказала Элла.
— Обычный — да, — ответила Лила, — а оранжевый — большая редкость.
— А зачем Шиповничек этот камень? — спросила Элла.
— Неизвестно, — сказал Лиам. — Послушаем колыбельную — узнаем.
— Сегодня не получится, нас всех посадят под замок, — пробурчала Лила.
— У меня вопрос, — нахмурилась Белоснежка. — Зачем ты попросил швейника сделать дельтапланы?
— Потому что другого способа проникнуть за Скрывательную Стену мы так и не придумали, — сказал Лиам. — Через сутки Шиповничек нас туда катапультирует.
16. Настоящий герой вечно забывает слова песни
Нельзя недооценивать волшебную силу искусства, в частности музыки. Хороший удар мандолиной по голове производит прямо-таки сногсшибательное впечатление.
«Как стать героем: сто прыжков к успеху»
Наутро Фредерик проснулся оттого, что в шею ему жарко дышала лошадь. Это Гвендолин тыкалась в него носом.
— Доброе утро, — сонно поприветствовал он кобылу.
— Доброе утро! — ответил ему бодрый голос Рапунцель.
Фредерик открыл глаза, сел и обнаружил, что Рапунцель стоит рядом со своей кобылой Пеппи. На Рапунцель было накрахмаленное белое платье, волосы она стянула в толстый хвост. Седельные сумки Пеппи были туго набиты яблоками и булками.
— Готов? — спросила Рапунцель. — Позавтракаем в дороге, я взяла с собой кое-что.
— Вы едете со мной? Точно? — спросил Фредерик.
— По правде говоря, в разбойничий замок я с вами не пойду, — предупредила Рапунцель. — Не то чтобы за ночь я стала совсем другим человеком. Прощай, Рапунцель, исцелительница страждущих, здравствуй, Рапунцель, сокрушительница злодеев! Нет, это не по мне. Я не боец. Но если кому-нибудь после боя потребуется помощь, я буду рядом.
— А как же больные?
— Подождут, — отвечала Рапунцель. — Ты, наверное, знаешь, что слово «пациент» на одном древнем языке означает «терпеливый», и недаром.
Фредерик усмехнулся:
— Нет, в самом деле, как они обойдутся без вас?
— Я обучила лесных фей основам первой помощи. Думаю, несколько дней местные жители без меня продержатся.
— Право… право, не знаю, что и сказать, — выговорил Фредерик.
— Наверняка что-нибудь придумаешь, — отозвалась Рапунцель. — У тебя дар подбирать слова.
— Вы смеетесь надо мной, — робко улыбнулся Фредерик. — Не думал, что вы бываете такой… оживленной. Прошу вас, не сочтите за упрек. Просто обычно вы несколько…
— Слишком серьезная? — спросила Рапунцель. — Видишь ли, лечить больных и раненых — не самая духоподъемная профессия. Наверное, именно поэтому я была так рада совершенно здоровому гостю… О, кстати, о здоровье! Возьми-ка. — Рапунцель достала стеклянный пузырек с прозрачной жидкостью и сунула Фредерику во внутренний карман сюртука. — Это небольшой аварийный запас моих слез. На тот случай, если они тебе понадобятся до того, как доберешься до меня.
Тут до Фредерика вдруг дошло, что прическа у него после ночи, проведенной на охапке соломы, в полнейшем беспорядке, и его охватила паника.
— Мне необходимо освежиться перед дорогой. У вас не найдется зеркала?
— Увы, нет, — отвечала Рапунцель. — Правда, у меня есть начищенное блюдо. Если тебе так нужно, можешь посмотреться в него. Оно в доме, рядом с тазиком для мытья посуды.
Фредерик извинился и бросился в дом. Пока он умывался и приглаживал растрепанные волосы, на глаза ему попалась странная фигура, сидевшая в углу. Он позвал Рапунцель и показал ей весьма причудливую… за неимением лучшего слова назовем ее статуей. Это была кособокая коряга с помятыми еловыми шишками вместо рук, носом из круглого камушка, грубо вырезанной кривой улыбкой и роскошной гривой из мочала.
— Откуда это у вас?
— Красиво, правда? Это мой портрет, — потупилась Рапунцель. — Мне подарил его один больной, великан, у которого на большом пальце на ноге была огромная мозоль. Очень славный юноша, однако…
— Его, случайно, звали не Риз?
— Да, именно Риз, а ты откуда знаешь? — удивилась Рапунцель.
— Он как-то раз едва не раздавил меня, — признался Фредерик. — Не в тот раз, когда вы меня исцелили, — в другой. Честно говоря, иногда мне кажется, что меня давят чаще других.
— Знаешь, решение отправиться с тобой дается мне все легче и легче, — заметила Рапунцель.
— Однако же несмотря на то, что Риз пытался меня раздавить, у нас с ним установилось некоторое взаимопонимание, — продолжал Фредерик. Тут он умолк: его осенила блестящая мысль. — Рапунцель, не знаете ли вы, где он сейчас?
Рапунцель кивнула.
— Тогда по дороге в Авонделл заедем к нему, — постановил Фредерик. — Кажется, я наконец-то придумал, как нам перебраться за стену разбойничьего замка.
* * *
Целое утро напролет Лиам только и делал, что теребил полу плаща, страдая от вселенской тоски, и в результате получилась истрепанная бахрома. Лиам открыл окно, чтобы проветрить комнату, и обнаружил, что из комнаты этажом выше свесился Густав.
— Чего, тоже обалдел в заточении? — спросил Густав. — Сил моих больше нет. Хочу вот из окошка выпрыгнуть.
— Густав, не дури, — устало попросил Лиам. — Во-первых, разобьешься насмерть. И даже если сумеешь слезть по стене и не сорваться — в общем, сам посмотри. Тут повсюду расставлена стража: куст-гусь, куст-дельфин, часовой, куст-иволга, куст-аллигатор, часовой, куст-тролль, куст-ежик, часовой… Тебя точно заметят.
— Ну так валяй выдумывай свой знаменитый план, — предложил Густав.
«И рад бы, да не получается!» — в отчаянии подумал Лиам.
Тут из соседнего с Густавом окна высунулась голова Дункана.
— Тут что-то говорили пр
