Читать онлайн Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар бесплатно
جلال الدین محمد رومی
مثنوی معنوی
دفتر اول
Джалал ад-дин Мухаммад Руми
* * *
[Введение-хутба]
Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного[1]
Эта книга – ал-Маснави,
она – основа основ религии
по раскрытию таинств присоединения и достоверности.
Она – знание Аллаха превеликое,
закон Аллаха преблистающий,
довод Аллаха преявленный.
Свет Его /ее/ словно ниша, в которой светильник[2],
сияющий блеском ярче рассвета.
Он /она/ – души [райские] сады,
обладающие источниками и побегами.
Из них источник есть один, прозванный у сынов сего Пути он Салсабил[3],
а у обладателей стоянок и чудодействий – лучшим по положению и[4] прекраснейшим местом отдохновения[5].
Послушные в нем едят и пьют[6],
а вольные ему радуются и им восхищаются.
Он /она/ – что Нил Мисра – питье терпеливым,
но скорбь для семейства Фир‘ауна [= Фараона] и неверных.
Как Он сказал: Он вводит им /ей/ в заблуждение многих
и ведет прямым путем многих[7].
Он /она/ – лекарство сердец, и удаление печалей,
и раскрывающий /раскрывающая/ Коран.
Изобилие пропитания
и облагораживающий /-ая/ нравы руками писцов почтенных, благих[8],
воспрепятствующих так, что к нему /к ней/ прикоснутся только очистившиеся[9],
не придет к ней ложь ни спереди, ни сзади[10].
Аллах наблюдает за ним /за ней/ и следит,
и Он – наилучший хранитель,
и Он – самый милосердный из милость дарующих[11].
У него /у нее/ есть иные прозвища, коими титулует его /ее/ Всевышний Аллах.
За сим малым мы ограничимся, ибо малое указывает на многое.
Глоток [воды] указывает на [качество] пруда.
Пригоршня [пшеницы] указывает на большое гумно.
Говорит сей слабый, нуждающийся в милости Аллаха Всевышнего раб, Мухаммад б. Мухаммад б. ал-Хусайн ал-Балхи, да воспримет Аллах [сказанное] от него: Я приложил усилия, чтобы удлинить устройство ал-Маснави, вобравшее в себя странности и диковинки, отборные высказывания и жемчужины указаний, метод аскетов и сад поклоняющихся, краткие в построениях, но изобилующие смыслами, по просьбе моего саййида, моей опоры и моей подпоры, [занимающего] место духа в моем теле, запаса моего сегодняшнего дня и моего завтра, а он —
Шейх, Образец ведающих
и Имам правильного пути и достоверности,
Спаситель человечества
и Хранитель сердца и рассудка,
Оставленный на хранение Аллахом среди Своих созданий
и Его Отбор из Своих творений.
Его завещания [= воплощение завещаний] Своему пророку
и Его тайники при Своем отобранном.
Ключ сокровищниц Престола
и Хранитель кладов (земного) покрова,
Отец достоинств, Хусам ал-Хакк ва-д-дин, Хасан б. Мухаммад б. Хасан, известный как Ибн Ахи Турк – Абу Йазид [Бистами][12] сего времени, Джунайд [ал-Багдади][13] сей эпохи, Праведник сын праведника сына праведника, да будет доволен им и ими Аллах – родом из Урмийи, восходящий к шейху, который высоко чтим за то, что сказал: «Вечером был я курдом, а наутро – арабом», да освятит Аллах дух его и души /букв.: духов/ его преемников.
Как блажен предшественник
и как блажен преемник!
У него есть родословная, которую солнце осветило мантией своей,
и знатность, при которой померкли звезды с сиянием своим.
Не переставал их двор быть киблой[14] приема, к коей обращались сыны прави-
телей,
и Ка‘бой надежд, которую обходили кругом посланцы просителей (милости).
И пусть не пройдет это также, покуда восходит звезда и поднимается восточное светило, пребывая непоколебимо для:
Лучших [из] внутренне видящих, Божественных,
духовных, небесных,
престольных, светозарных.
Наблюдающих безмолвие,
скрытых присутствующих,
владык под лохмотьями.
Благородных племен,
обладателей достоинств,
светочей (Божественных) знаков.
Аминь, о Господь миров!
Сия мольба не будет отвергнута, ибо она есть мольба, что включает (все) виды созданий. Хвала Аллаху Единому, и да благословит Аллах нашего саййида Мухаммада, род его и его семью! Довольно нам Аллаха, надежный Он покровитель![15]
(Введение-хутба – перевод А. Хисматулина)
[Най-нама]
Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного
1 Послушай эту свирель, как она жалуется[16],
о разделениях повествование ведет:
«С той поры, как меня от камышника отрезали,
в звучанье моем мужчина и женщина стенают.
Грудь [свою] рассеку я в клочья от разлуки,
дабы высказать боль (страстной) тоски /вожделения/.
Всякий, кто вдали остался от корня своего,
вновь ищет время соединения своего.
5 Я для любого сообщества стенающей стала,
пару страждущим и счастливым составила.
Каждый, по разумению своему став другом моим,
изнутри у меня не сыскал таинств моих.
Таинство мое от стенанья моего далеко не находится,
однако у ока и уха того света не находится.
Тело от души, а душа от тела завесой не скрыты,
однако никому узреть душу нет разрешения».
Огонь есть сей зов свирели, но не ветер.
Всяк, кто не обладает этим огнем, пусть сгинет!
10 Огонь любви он, что в свирель попал,
кипение его есть любовь, что в вино попала.
Свирель – собеседник всякому, кто от друга отрезан,
лады ее покрывала наши [= сердца наши] разорвали.
Подобных свирели яд /отраву/ и противоядие /лекарство/ кто видел?
Подобных свирели воздыхателя и тоскующего /вожделеющего/ кто видел?
Свирель сказ об исполненном кровью Пути ведет,
истории о любви Маджнуна [= Одержимого] передает.
Родней такому рассудку лишь безрассудный является,
у языка покупателем лишь ухо является.
15 В печали нашей дни безвременьем стали,
дни жжениям /терзаниям/ [нашим] спутником стали.
Дни (жизни), если ушли, скажи [им]: «Идите!» Опасения нет!
Ты останься, ибо того, кто, как ты, чист [душою], нет!
Всякий, кроме рыбы, водой Его насытился,
для всякого без ежедневного пропитания день Его припозднился.
Не постигнет состояния сведущего /вареного/ ни один неискушенный /сырой/.
Посему речь краткой должна быть, и с миром [= и привет]!
Путы [свои] разорви, будь свободным, о сын!
Доколе будешь ты привязан к серебру и привязан к злату?
20 Если вольешь океан ты в кувшин,
то сколько вместит он? Долю однодневную.
Кувшин [для] глаза жадных [никогда] полным не станет,
покуда раковина довольной (малым) не станет, полной жемчуга не станет.
Всякий, чья одежда от любви разорвалась,
он от жадности и изъяна полностью оلчистился.
Здравствуй, о любовь, обмен приятный наш,
ты – врачеватель всех недугов наших.
Ты – лекарство от спеси и чести /тщеславия/ нашей,
ты – Ифлатун [= Платон] и Джалинус [= Гален][17] наш.
25 Тело приземленное от любви на небеса взошло,
гора пустилась в пляс и ловкой стала.
Любовь душою Тура [= Синай] стала [= вдохновила Тур], о влюбленный,
Тур захмелел, а Муса [= Моисей] пал, пораженный грохотом[18].
С устами воздыхателя своего коль я сочетал бы [уста],
подобно свирели я то, что нужно сказать, поведал бы [ему].
Всякий, кто с [другом] одноязычным оказался разделен,
без языка [= немым] оказался, хотя обладает сотней песен он.
Поскольку розы отошли и роз цветник скончался,
то не услышишь ты впредь от соловья повествования.
30 Все есть Возлюбленный, а влюбленный – [всего лишь] завеса.
Жив Возлюбленный, а влюбленный – [бездыханный] мертвец[19].
Когда не будет у любви заботы о нем[, тогда]
он что птица останется без крыла. Жаль его!
Как мне рассудить, что впереди и что [уже] позади,
когда не будет света Друга моего ни спереди и ни позади?[20]
Любовь желает, чтобы это Слово извне пребывало,
если зеркало [твоей души] не отражает, как это бывает?
Зеркало твое, знаешь ли ты, почему не отражает?
Потому что ржавчина от лика его неотличима.
(Бейты 1–34 – перевод О. Акимушкина)
[О том, как] падишах влюбился
в страдающую наложницу
и принимал меры к ее выздоровлению
35 Послушайте-ка, приятели, этот рассказ,
сам он есть истина происходящего сейчас [в душе] у нас.
Был один шах во времена прежде этих,
царство дольнего мира было у него, а также царство религии.
Случилось, шах однажды отправился верхом
со своими избранными /свитой/ на охоту.
Одну наложницу завидел шах на дороге столбовой /букв.: шахской/,
стал рабом наложнице той падишах [душой].
Едва лишь затрепетала в клетке птица его души,
отдал он деньги да ту наложницу купил.
40 Когда, купив ее, он пользу извлек для себя,
та наложница по Непреложному приговору (каза’)[21] занемогла.
Так, был у одного осел, но не было седла,
нашел он седло, но волк похитил осла.
Кувшин был у него, но было не достать воды,
воду когда ж он нашел, то уж сам кувшин разбил.
Шах, врачевателей собрав со всех сторон /букв.: слева и справа/,
сказал: «Душа /жизнь/ каждого из [нас] двоих находится в руках у вас.
Душа моя – не в счет, душа души моей – она,
я болен и измучен, а мое лекарство – она.
45 Всякий, кто излечит душу мою,
увезет сокровища, жемчуга и кораллы мои [с собою]».
Все сказали ему: «Мы [своей] душою /жизнью/ рискнем,
обменяемся мнениями и сообща начнем.
Каждый из нас – мессия (масих) в миру,
на всякую мэку в ладонях наших есть свой бальзам».
«Если пожелает Господь» они не произнесли из-за заносчивости[22],
тогда Господь показал им немощь человека.
Под отказом от оговорки имею я в виду жестокость (сердца),
а не просто так сказать, что есть какая-то помеха.
50 Как часто он [= человек], не внося оговорку в речь,
душою своей с душой оговорки являет пару /сочетается/.
Все, что применили они из лекарств и из снадобья [средств],
обернулось страдания ростом и крушением надежд.
Та наложница от болезни стала как волосок,
глаза шаха от слез кровавых стали как ручья [поток].
По Непреложному приговору напиток уксусно-медовый желчи добавил,
масло миндаля сухость вызывало /иссушало/.
От миробалана случился запор, проходимость пропала,
вода будто нефть огню поддержкою стала.
Проявление немощи мудрецов в излечении наложницы, обращение падишаха к Божественному порогу и видение им во сне одного вали[23]
55 Шах, когда немощь тех мудрецов увидал,
босым в сторону мечети побежал.
Вошел в мечеть, к михрабу подошел,
коврик молитв от слез шаха полноводным стал.
Придя в себя от омута престатия (фана’)[24],
раскрыл красноречия уста он в хвале и мольбе.
«О, Твое маломальское пожалование – царство мирское.
Что сказать мне, коль Ты знаешь сокрытое?
О, всегда [Ты] нужде нашей покровитель,
еще раз мы сбились с пути».
60 Но сказал Он: «Хоть Мне ведома тайна твоя,
скорее прояви ее и внешне от себя».
Когда издал он из глубины души вопль,
принялся океан милосердия бурлить.
Посреди рыдания сон его похитил,
увидел в своем сне он, как явился некий старик.
[Тот] сказал: «Эй, шах, Благовестье! Нужды твои исполнились!
Коль один странник к тебе пожалует завтра, то от Нас.
Раз пожалует он, мудрец (хаким) – искусник,
правдивым его считай, ибо верен он и правдив.
65 В излечении его абсолютное колдовство[25] узри,
в состоянии его власть Истинного узри».
Когда подошла пора обещанная та и день наступил,
солнце с востока палящим звезды стало,
пребывал в гостиной шах, ожидая
увидеть то, что ему показали тайно.
Завидел он человека одного, достойного, исполненного почтения,
неким солнцем посреди тени.
Приближался он издали словно месяц молодой:
не́бытью[26] был он, и вот он быть (хаст) в очертании видения /представления/.
70 Не́быть его – видение в душе,
а ты сей мир одним видением считай, преходящим:
видением мир их [= людей] и войну их,
и от видения честь их и позор их.
[Но] те видения, что суть силки аулийа,
отражение есть луноликих сада Господня.
То видение, что шах увидел во сне,
в челе гостя полностью стало явью.
Шах за привратников (хаджибан) выступил вперед,
к тому гостю Сокровенного мира (гайб) своего подошел.
75 Оба – мореходы, плаванию обученные,
оба – души, без шитья сшитые.
Сказал [шах]: «Ты был моим возлюбленным, а не та,
но дело из [другого] дела возникает в мире.
О, для меня ты – Избранник (Мустафа), а я – как Умар[27],
ради служения тебе подпояшу чресла».
Испрошение помощи у Господа – Распорядителя помощи – в соблюдении учтивости при любых обстоятельствах и разъяснение затруднений от вреда неучтивости
У Бога взыскуем помощи в учтивости,
неучтивый лишен Господней милости.
Неучтивый не себя лишь ввергнул во зло,
но и по всем окоемам /горизонтам/ от него полыхнуло огнем.
80 Нисходила трапеза с небес
без купли-продажи и без словес.
Средь народа Мусы [= Моисея] ряд людей
неучтивых сказали: «Чеснок и чечевица где?»
Прекратились обед и хлеб с Небес,
осталось страданье посевов, лопат и серпов[28].
И вновь, когда походатайствовал Иса [= Иисус], Истинный
обед послал и угощение на подносах.
Но снова нахалы, учтивость оставив,
как нищие остатки яств расхватали.
85 Умолял Иса их, что это
надолго и не оскудеет земля.
Подозревать и жадность проявлять
неверием будет пред обедом /за столом/ величия.
Из-за тех попрошаек, от алчности слепых,
те врата милости затворились для них[29].
Облака не возникнут вослед задержки заката[30],
а из-за блуда холера разойдется повсюду /букв.: по сторонам/.
Все, что тебе выпадает из мрака и печали,
то от безбоязненности да от нахальства бывает.
90 Каждый, кто без боязни поведет себя на пути Приятеля,
грабителем станет мужчин, не мужчиной будучи сам.
От учтивости светом наполнился сей небосклон,
и от учтивости безгрешными и чистыми стали ангелы.
Нашло от нахальства затмение солнца,
оказался ‘Азазил [= Дьявол] за дерзость отринут от Врат.
Встреча падишаха с тем вали, которого ему явили во сне
Он объятия раскрыл и к себе его прижал /обнял его/,
как любовь в свое сердце и душу его приняв.
Руки и лоб его целовать он принялся,
о доме и дороге расспрашивать принялся.
195 За расспросами его он довел до почетного места (садр),
сказав: «Сокровище я обрел наконец-то терпением».
Сказал он: «О, свет Истинного и от теснины защита,
смысл [того, что] терпение есть ключ к радости[31].
О, свидание с тобой – ответ на любой вопрос,
трудность тобою разрешится без разговоров.
Ты – толмач всего, что у нас в /на/ сердце,
берущий под руку любого, чьи ноги увязли в грязи.
Добро пожаловать, о Избранный, о Признанный,
коль ты исчезнешь, придет Непреложный приговор и сожмется простор[32].
100 Ты – покровитель народа, тот, кто не хочет,
чтобы он сгинул, отнюдь нет, если он не отстанет»[33].
[О том, как] падишах отвел того врачевателя к изголовью больной, дабы он взглянул на ее состояние
Когда минули та встреча и щедрости стол /обед/,
он взял его за руку и в гарем отвел.
Историю о страдалице и страданье огласил,
затем пред страдалицей своею усадил.
Цвет лица, и пульс, и мочу [тот] увидел,
как признаки, так и причины услышал.
Он сказал: «Все снадобья, что они уже применили,
не поднимут [ее], они [ее] уже развалили.
105 Не ведали они о состоянии внутри,
я ищу спасения у Аллаха от того, что измыслили они».
Увидел он страдание, и открылось ему потаенное,
однако скрыл он и султану [ничего] не сказал.
Страдание ее не от черной желчи и не от желчи было —
запах любых дров возникает от дыма.
Он увидел в плаче ее, что это – плач сердца,
тело здорово, но она озабочена сердцем.
Влюбленность видна из плача сердца,
нет недуга сродни недугу сердца.
110 Болезнь влюбленного [иным] болезням не чета.
Любовь – астролябия таинств Господа.
Влюбленность, что отсюда [= земная], что оттуда [= небесная],
в конце концов для нас туда проводник.
Что бы я ни сказал, любовь описывая и поясняя,
подойдя к любви, стыдно мне будет о том [= о сказанном].
И хоть толкование языка просвещает,
однако любовь без языка светлее бывает.
Когда перо, заторопившись написать,
к любви подошло, перо расщепилось вспять[34].
115 Разум в объяснении ее как осел в грязи заснул,
любовь и влюбленность все той же любовью объяснил.
Солнца восход – доказательство солнца.
Если доказательство тебе нужно, от него лица не отводи.
Если о нем тень знак свой подает,
солнце каждый вздох свет душевный подает.
Тень усыпляет тебя как вечерняя сказка,
а когда взойдет солнце, то расколется месяц[35].
Такого странника в мире, как солнце, нет, —
солнца вечной души, у которой нет вчера.
120 Солнце извне хотя единично,
все ж можно сделать набросок, похожий на него.
Однако солнце, которое из него вышло, есть эфир,
нет ему в уме и извне подобного.
В представлении для сути его емкость где,
чтобы возникло в представлении [нечто] похожее на него?
Когда беседа до лика Шамс ад-дина («Солнца религии») дошла,
солнце Четвертых небес голову спрятало.
Обязательно, раз уж упомянуто имя его /букв.: раз пришло его имя/,
раскрыть намек на дарования его.
125 На сей раз душа подол мой вывернула [наизнанку],
запах рубахи Йусуфа [= Иосифа] обретя[36].
[Она сказала: ] «По праву общения [в течение] лет
повтори состояние из тех состояний радости,
чтобы земля и небеса смехом зашлись,
разум, дух и взор стократными стали».
[Я сказал: ] «Не обременяй меня, ибо я в престатии (ал-фана’).
Утомился пониманием я и не перечисляю восхваления.
Любая вещь в речах того, кто не в себе,
если он себя обременяет или превозносит, неприлична.
130 Что сказать мне, раз ни вены /ни жилы/ нет в рассудке,
описывать друга, у которого друга нет?
Описание этого расставания и кровоточащего сердца /букв.: крови печени/
покуда оставь на потом».
Она сказала: «Накорми меня, ибо я голодна.
И поспеши, ибо сей миг есть рубящий меч.
Суфий есть сын настоящего мига[37], товарищ.
Говорить „завтра“ не входит в условия Пути.
Разве ты сам не являешься суфием?
У быти из-за отсрочки (платежа) возникает небытие».
135 Сказал я ей: «Сокрытая приятнее тайна друга,
сама ты в содержание рассказа вслушайся:
приятнее будет, когда о тайне (двух) чарующих /букв.: уносящих сердце/
речь зайдет в беседе посторонних».
Она сказала: «Открыто и наго скажи об этом,
лучше на виду, чем скрытно поминать религию.
Подними покрывало и наго скажи, ибо я
не сплю с кумиром в рубахе».
Я сказал: «Коль обнажится Он [у тебя] на глазах,
ни тебя не останется, ни рядом с тобой, ни посередине.
140 Проси желаемое, но в меру проси,
одна соломинка не снесет горы.
Солнце, от которого озарился сей мир,
коль подойдет чуть ближе, то все спалит.
Смуты, волнения и кровопролития не ищи,
более этого о Шамсе Табризи не говори.
Сему несть конца, сначала скажи.
Давай /букв.: пошел/ завершение рассказа изложи».
[О том, как] вали потребовал от падишаха уединения, чтобы постичь страдание наложницы
Он сказал: «Эй, шах, освободи дом,
удали как своих, так и чужих.
145 Пусть никто не подслушивает в прихожих,
чтобы я спросил у наложницы кое-что».
Дом пустым остался, без единой души /букв.: ни одного обитателя/,
никого, кроме врачевателя и кроме все той же больной.
Нежно-нежно сказал он: «Город твой где?
Ведь лечение жителя каждого города отдельно[38].
В городе том из родни кто есть у тебя?
Что тебе близко и связывает тебя?»
Руку он к пульсу ее приложил и, одно-другое,
вновь расспрашивал о Произволе Небес.
150 Когда кому-то колючка /заноза/ в ногу вонзится,
он ногу свою на колено положит.
Концом иглы поищет он конец ее,
а если не найдет, то губами увлажнит ее.
Раз колючка в ноге стала настолько трудно находима,
с колючкой в сердце как быть? Дай же ответ!
Если б колючку в сердце увидел каждый подлец,
когда бы печалям [можно было] одолеть любого [человека]?
Кто-то под хвост ослу колючку приложит,
не зная, как устранить ее, осел начнет скакать.
155 Он скачет, а та колючка крепче вонзается,
нужен некто разумный, чтобы колючку изъять.
Осел для устранения колючки от жжения и боли
навзбрыкивал крупом, сто мест ударив /поранив/[39].
Тот изымающий колючки мудрец (хаким) был искусен,
рукой прощупывая, точку за точкой /место за местом/ проверил.
У наложницы путем рассказа
расспрашивал он о жизни [ее] приятелей.
Мудрецу историй она наговорила, разболтав
о [бывшем] положении, господах, городах и житии[40].
160 На повествование истории ее навострил он ухо,
на пульс и биение его навострил он рассудок:
от имени чьего когда пульс скакнет,
тот и есть устремление души ее в [этом] мире.
Приятелей и города ее перечислив,
затем города другого название он привел.
Сказал он: «Выехав из города своего,
в каком городе жила ты больше всего?»
Название города она сказала, да и то мимоходом,
цвет лица и пульс ее иными не стали.
165 О господах и городах один за одним
вновь говорила она, о месте, хлебе и соли.
Город за городом, дом за домом историю она рассказывала,
ни вена /ни жила/ не дрогнула ее, ни щеки не побледнели.
Пульс ее был в своем состоянии, без нарушения,
пока он не спросил о Самарканде, (который) как канд[41].
Пульс подскочил, лицо зарделось и побледнело,
ибо от одного самаркандца, ювелира, ее отлучили.
От страдалицы мудрец эту тайну узнав,
корень боли и беды [ее] обнаружил.
170 Сказал он: «Улица его какая в квартале?»
«Сар-и пул, – сказала она, – а улица Гатифар»[42].
Сказал он: «Я узнал, страданье твое в чем состоит, [и] скоро,
избавляя тебя, колдовства покажу.
Радостной будь, беззаботной /букв.: свободной/ и защищенной, ибо я
то сотворю с тобой, что дождь [творит] с лугом.
Я печаль твою снедаю, а ты печалью не снедайся,
к тебе я сострадательнее, чем сто отцов.
Да смотри, об этой тайне ни с кем не говори,
даже если шах у тебя будет много выпытывать.
175 Когда могилой тайне твоей сердце станет,
то желание твое быстрее обретется.
Сказал Посланник о том, что каждый, кто таинство сокрыл,
быстро сочетается с желанием своим[43].
Семя когда в земле скрывается,
таинство его истоком зелени сада становится.
Если б золото и серебро не были укрыты,
когда б они выросли под рудником?»
Обещания и нежности того хакима
сделали страдалицу защищенной от страха.
180 Обещания бывают истинными и сердцу приятными,
обещания бывают мнимыми и тревожными.
Обещанье человека щедрости [стало] сокровищем души,
обещанье нелюдя стало страданием души.
[О том, как] тот вали постиг страдание [наложницы] и доложил падишаху о ее страдании
Затем он встал и отправился к шаху,
шаху о [деле] том чуть-чуть дав знать.
Он сказал: «Мерой [правильной] будет того мужчину
нам доставить сюда из-за этакой боли.
Вызови мужчину-ювелира из того города далекого,
златом и одеждами /букв.: халатом/ ты прельсти его».
[О том, как] падишах отправил посланцев в Самарканд, дабы они привели ювелира
185 Шах отправил в ту сторону двух посланцев,
двух способных и двух умелых, весьма справедливых.
До Самарканда дошли те двое повелителей
к тому ювелиру от шахиншаха вестниками радости:
«Эй, тонких (дел) мастер, исполненный знания,
известно в городах /странах/ стало о тебе /букв.: описание твое/,
Вот, такой-то шах за мастерство ювелира
выбрал тебя, потому что ты превосходен.
Итак, возьми сии (царские) одежды, и золото, и серебро,
если приедешь ты, то будешь избранным и наперсником (надим)».
190 Мужчина, (царской) одежды и денег уйму завидев,
прельстился, с городом и детьми порвав.
Пустился, радуясь, в путь мужчина,
не ведая, что шах нацелился на жизнь его.
Вскочил на арабского коня и радостно поскакал,
ценой за кровь свою халат /одежду/ посчитал.
Эх, отправился он в путешествие, сто [крат] довольный,
сам, своими ногами к Роковому приговору [судьбы][44].
В воображении у него владение, могущество и почет.
Сказал ‘Азра’ил (عزرایُل) [= Ангел смерти]: «Иди, конечно, ты победишь».
195 Когда прибыл с дороги тот мужчина-чужестранец,
привел его к шаху врачеватель.
К шахиншаху подвели его изящно,
чтобы сгорел он от тиразской свечи[45].
Шах, увидев его, возвеличил весьма,
золота сундук ему преподнеся.
Затем сказал хаким: «О великий султан,
ту наложницу этому господину отдай.
Чтобы наложница, соединившись с ним, приятною стала,
[и] вода соединения его тот огонь отражала».
200 Шах ему пожаловал луноликую ту,
сочетав обоих искателей [интимного] общения (сухбатджуй).
Шесть месяцев сроку провели они счастливо,
покуда не выздоровела та девушка полностью.
Затем для него он [= хаким] шербет приготовил,
чтобы, отведав его, он перед девушкой сник /букв.: растаял/.
Когда из-за страданья красоты у него не осталось,
девушка в его тяготах душой не осталась [= ей стало безразлично].
Когда же мерзким, неприятным и бледнощеким он стал,
то мало-помалу сердце ее охладело к нему.
205 Те любови, что ради какого-то цвета бывают,
не любовью, а в конце концов позором бывают.
Кабы и он [= ювелир] опозорился совсем,
чтоб не постиг его злой приговор.
Кровь побежала из глаз как ручей у него,
врагом его душе стало лицо его.
Врагом павлину стали перья его,
о, многих шахов сгубил ореол (фарр)[46] его.
Он сказал: «Я та кабарга, раз из-за (мускусной) железы моей
пролил сей охотник кровь чистую мою.
210 О, я та лиса пустыни, раз из засады
голову отрубили ее ради шкуры.
О, я тот слон, раз удар погонщика слона
пролил кровь мою ради костей.
Тот, кто сгубил меня ради того, что вне меня,
не знает, что не уснет [= не пропадет зря] кровушка моя.
Постигло меня сегодня, а завтра постигнет его.
Чья же кровь, подобная моей, когда так пропадет?
Хотя стена отбрасывает длинную тень,
та тень возвращается к ней вновь.
215 Сей мир есть гора, наше действие – крик,
к нам приходит от криков эхо».
Так сказал он и ушел вмиг под землю,
а та наложница стала от любви и страданья чиста.
Потому что любовь к мертвецу недолговечна,
потому что мертвецу к нам хода нет /букв.: к нам не приходит/.
Любовь живущего в душе и во взгляде
с каждым вздохом /каждый миг/ будет бутона свежее.
Любовь Того живущего избери, Который вечен,
Который напоит вином, что продлит тебе жизнь.
220 Любовь Того избери, у Которого все пророки
обрели от любви Его могущество и владычество.
Ты не говори: «Нас не пустят к тому Шаху на прием».
Со щедрыми дела [иметь] нетрудно.
Разъяснение того, что убийство и отравление мужчины-ювелира произошло по Божественному указанию, а не по прихоти души и порочному замыслу
Убийство того мужчины руками хакима
не ради надежды было и не из-за боязни.
Он не убил его ради натуры шаха,
покуда не пришло Повеление и наитие (илхам) Божественное[47].
Что до мальчика, которому Хазир перерезал горло,
таинства того не постигнет простолюдин[48].
225 Тот, кто от Истинного обретет внушение (вахи)[49] и ответ,
все, что он повелит, будет сутью справедливости.
Тот, кто пожалует [Ему свою] душу /жизнь/, если убьет, то ему допустимо:
он – уполномоченный, и рука его есть рука Господа[50].
Как Исма‘ил пред ним голову положи,
радостно и смеясь пред клинком его душу отдай.
Чтоб пребывала душа твоя, смеясь вовеки,
как чистая душа Ахмада [= Мухаммада] с Единственным.
Влюбленные тогда вино души испивают,
когда своими руками лучшие их убивают.
230 Шах ту кровь не ради страсти пролил —
ты отбрось подозрение и нападки.
Ты предположил, что он [себя] запятнал,
при чистоте очищение когда оставляет примесь?
Для того существуют такая объездка (души)[51] и такая черствость,
дабы изъяла печь из серебра [все] наносное.
Для того существует испытание прекрасное и дурное,
дабы, закипев, вынесло на поверхность золото шлак.
Если б не был поступок его наитием Божественным,
был бы он собакой, раздирающей [жертву], а не шахом.
235 Чист он был от страсти, алчности и прихоти,
прекрасное сделал он, но прекрасное, выглядящее дурным.
Если Хазир в океане судно сломал,
то сто правд заключается в поломке Хазира[52].
Воображение Мусы со [своим] светом и умением
оказалось скрыто завесой от них. А ты без крыльев не лети.
Он [= поступок шаха] есть алая роза, ты ее кровью не называй.
Его разум опьянен[53], ты его Маджнуном [= Одержимым] не называй.
Если б кровь мусульманина была желанием его,
то я – неверный, если бы привел имя его.
240 Сотрясается Престол от прославления злодея[54],
подозрительным становится от его прославления набожный.
Он был шахом, и шахом весьма сведущим был.
Он был избранным, и избранным Аллаха был.
Того, кого такой шах убьет,
к судьбе [его] и к наилучшему сану притянет.
Если бы он не увидел его [= ювелира] выгоду в подавлении (кахр)[55] его,
когда бы стала Абсолютная милость (Лутф-и мутлак) подавления ищущей?
Ребенок трясется от ланцета кровопускателя,
сострадательная мать в тот момент рада-радешенька.
245 Полдуши Он возьмет, а сто душ [взамен] отдаст.
То, что в твое воображение не придет, Он отдаст[56].
Ты сравнение с собой проведи, однако
далеко-далеко упал ты. Вглядись-ка ты хорошенько!
(Бейты 35–246 – перевод А. Хисматулина)
Рассказ о бакалейщике и попугае и [о том, как] пролил попугай в лавке [розовое] масло
Был бакалейщик, а у него – попугай,
сладкоголосый, зеленый, говорящий попугай.
При лавке он был обычно сторожем лавки,
ведя разговор со всеми торговцами.
Обращаясь к людям, речистым он был,
в мелодиях попугаев искусен он был.
250 Вспорхнул он [как-то] от лавки, прочь рванул,
бутыли с розовым маслом разлив.
Из дома вернулся хозяин его,
у лавки уселся безмятежно хозяин его.
Увидев лавку залитой маслом, а одежду жирной [= в жирных пятнах],
по голове его он ударил – попугай облысел от удара.
В течение нескольких дней он [= попугай] слова не проронил.
Мужчина-бакалейщик в раскаянии [тяжкие] вздохи испускал.
Бороду он рвал [на себе] и приговаривал: «Как жаль!
Ведь солнце благосостояния моего ушло за тучу!
255 Пусть бы сломалась моя рука в тот момент,
когда ударил я по голове того сладкоязычного!»
Подарки раздавал он каждому дарвишу,
чтобы [его молитвой] обрести речивость птице своей.
Спустя три дня и три ночи, расстроенный и рыдающий,
у лавки сидел он, обезнадеженный,
показывал той птице он всякую всячину украдкой,
возможно, вдруг она заговорит.
Одетый во власяницу, с непокрытой головой [каландар тут] мимо проходил,
с головой без (единого) волоска, как днище таза и чаши.
260 Заговорил попугай тотчас,
оклик дарвишу бросив как разумные (люди):
«Отчего, эй, лысый, ты с лысыми смешался /средь лысых оказался/?
Неужто из бутылки масло ты пролил?»
От его сравнения смех разобрал людей,
потому что себе [ровней] он посчитал обладателя рубища.
С деянием чистых (мужей) сравнение по себе не проводи,
хотя и одинаковы в написании [слова] «лев» (шир) и «молоко» (шир).
Весь мир по этой причине с пути сбившимся стал,
мало кто о заменяющих Истинного (абдал-и Хакк)[57] сведущим стал.
265 На равенство с пророками они [= люди] притязали,
аулийа’ подобными себя посчитали.
Говорили они: «Посмотрите, мы человеки, и они человеки.
Мы и они зависим от сна и еды»[58].
Того не уразумели они по [своей духовной] слепоте,
что существует в промежутке различие бесконечное.
Два вида пчел собирали нектар /букв.: питались/ в [одном] месте,
но появилось у того [вида] жало, а у этого – мед.
Две породы газелей ели [одну и ту же] траву и пили [ту же] воду.
От одной навоз получился, а от той – мускус чистый.
270 Два тростника пили [воду] из одного водопоя /источника/,
этот [остался] пустотелым, а тот полон сахара.
Сто тысяч подобных сходств узри,
различие между ними семидесятилетним путем узри.
Этот съест – из него нечистоты выделяются,
тот съест – становится все светом Господа.
Этот съест – рождаются повсюду скупость и зависть,
а тот съест – рождается повсюду свет Единосущего.
Эта земля чиста, а та – солончак и плоха.
Этот ангел чист, а тот – див[59] и (дикий) зверь.
275 Если обе формы похожи друг на друга, то допустимо,
что у соленой воды и воды питьевой есть [одинаковая] чистота.
Кроме обладателя вкуса кто распознает [отличие их]? Найди [его]!
Он распознает воду пресную от соленой воды.
Колдовство (сихр) с (пророческим) чудом сравнив,
обоих в ухищрении (макр)[60] [может некто] заподозрить по [их] существу.
Колдуны [времен] Мусы [= Моисея] из-за свары [с ним]
воздели словно посох его [свой] посох[61].
[Но ведь] от этого посоха до того посоха есть различие глубокое,
от этого деяния [= колдовства] до того деяния [= чуда] путь громаден.
280 Проклятие Аллаха этому деянию вослед,
милость Аллаха тому деянию во исполнение (обещания).
Неверные, споря [за равенство с пророками], обезьяньей натуры:
напастью обернулась внутри груди [их] натура[62].
Все, что делают люди, и обезьяна
то же [самое] сделает, что от человека увидит, миг за мигом.
Она предположит: «Я поступила, как он».
Разницу [в их действиях] как понять тому сварливцу?
Этот действует по велению [Аллаха], а он – ради свары.
На головы сварливцев прах посыпь!
285 Тот лицемер вместе с согласным [= верующим] в намазе
ради свары оказывается, а не по [духовной] потребности!
В намазе, посте, хаджже и закате
с лицемером верующие в выигрыше и в мате /поражении/.
У верующих выигрыш будет в конце концов,
а лицемеру мат /поражение/ в грядущем мире.
Хотя оба они за одной игрой пребывают,
оба друг к другу как житель Марва и житель Рея[63] располагаются.
Каждый к стоянке своей идет,
каждый сообразно имени своему уйдет.
290 Верующим назовут его – душа его возрадуется,
а если лицемером, то он взъярится и исполнится огнем [ярости].
Имя его [= верующего] любимо из-за сути [праведной] его,
имя этого [= лицемера] ненавистно из-за напастей его.
[Взятые порознь буквы] мим и вав, мим и нун почетом не являются,
слово му’мин [= верующий] кроме как определением не является.
Если лицемером назовешь ты его, то это имя плохое —
как скорпион ужалит [его] в нутро.
Если это имя не произведено от ада,
тогда почему в нем [ощущается] вкус ада?
295 Мерзость того имени плохого не от букв,
горечь той воды океана не от сосуда.
Буквы сосудом стали, в нем [содержится] смысл, как в воде;
океан /море/ смысла, у Него – Мать книги[64].
Океан /море/ горький и океан /море/ пресный [разделены] в сем мире —
меж ними преграда, через которую они не устремятся[65].
В то же время они из одного источника текут.
Пройди через оба, дойди до истока их!
Золото фальшивое и золото настоящее в каратах
без оселка ты никогда не распознаешь по достоинству[66].
300 Кому в душу Господь вложит оселок,
тот отличит любую достоверность от сомнения.
В рот живого [человека] какая-нибудь соринка попадет,
он тогда лишь успокоится, когда наружу ее извлечет.
Среди тысяч кусочков (пищи) соринка мелкая
когда [во рту] окажется, чувство живого [человека] ее тут же отследит.
Чувство дольнего мира есть лестница этого мира,
чувство религиозное есть лестница Небес.
О здравии этого чувства справляйтесь у врачевателя,
о здравии того чувства справляйтесь у Любимого.
305 Здравие этого чувства – от крепости тела,
здравие того чувства – от разрушения тела.
Путь души [= духовный путь] плоть разрушит,
но за тем разрушением он [ее] восстановит.
Разрушив дом ради клада золотого, [некто]
с помощью того же клада возведет еще больший [дом].
Запрудив воду и [русло] арыка очистив,
затем в арык пустил он воду питьевую.
Кожу [на теле] разрезал он и наконечник стрелы извлек,
кожа новая вслед за тем наросла.
310 Крепость разрушил он и у неверных [ее] отобрал,
после чего возвел в ней сотню башен и стен.
Деяние Бесподобного кто сможет описать?
То, о чем я уже сказал /рассказал/, вызывается необходимостью.
Иногда [Его деяние] таким образом предстает, а иногда противоположным.
Кроме как смятением не может быть деяние религии.
Не такой смятенный, что спиной обращен к Нему,
но такой смятенный, что погружен [в экстаз] и опьянен Приятелем.
У одного лицо обращено к Приятелю,
у другого же лицо смотрится в свое лицо[67].
315 В лицо каждого вглядись, наблюдай внимательно:
авось станешь ты через услужение [суфиям истинных] лиц знатоком.
Поскольку много Иблисов адамолицых /с лицом Адама/ имеется,
то всякой руке не следует подавать руку.
Потому ловчий изображает призыв свистом,
чтобы очаровал птицу птичий манок.
[Чтобы] услыхала та птица призыв сородича своего,
спустилась с неба и нашла силки да нож.
Слова дарвишей украдет человек подлый,
чтобы произнести простаку из них заклинание.
320 Поступки мужей [достойных] суть сиянье и тепло,
поступки подлых суть хитрость и бесстыдство.
Льва шерстяного ради попрошайничества они изготовят,
Бу Мусайлиму[68] прозвание Ахмад [= Наипохвальный] дадут.
За Бу Мусайлимом прозванье «Лжец» (Каззаб) осталось,
за Мухаммадом же – [из] проницательных осталось[69].
У питья Истинного конечный продукт – мускус чистый[70].
У вина же конечным продуктом бывают вонь и мучение.
История того иудейского царя, который из-за фанатизма убивал христиан
Был царь /шах/ один среди иудеев (джахудан)[71], тиран,
враг ‘Исы [= Иисуса] и гонитель христиан.
325 Это было время ‘Исы, и черед его [быть пророком] настал,
был он душой Мусы [= Моисея], а Муса – его душой.
Царь косоглазый на пути Господа
тех двух воздыхателей Господних разделил.
Сказал [как-то] мастер одному косому [ученику]: «Пойди-ка
быстро вынеси из жилища вон ту бутыль».
Сказал косой: «Из тех двух бутылей какую
тебе принести я должен? Дай описание полное!»
Сказал [ему] мастер: «Нет там двух бутылей. Ступай!
Перестань косоглазить и брось (взглядом) прибавлять!»
330 Сказал [косой]: «Эй, мастер, меня не поноси».
Сказал мастер: «Из тех двух одну [бутыль] разбей!»
Едва одну он разбил, обе пропали с глаз —
муж косым становится из-за наклонностей и злобы.
Бутыль одна была, но в его глазах она двумя казалась.
Когда разбил он бутыль, другой не оказалось.
Злоба и страсть мужа в косого превращают,
прочность духа подменяют.
Когда корысть объявилась, тогда умение /мастерство/ скрылось,
сотня завес от сердца к глазам поднялась.
335 Если дает судья в [своем] сердце подкупу место,
то как отличит он притеснителя от притесненного стенающего?
Царь /шах/ из-за злобы [своей] иудейской таким
стал косым, что упаси, о Господин спасения!
Сотню тысяч верующих притесненных он перебил,
[говоря: ] «Я – защита религии Мусы и поддержка».
(Бейты 247–337 – перевод О. Акимушкина)
[О том, как] вазир обучил ухищрению падишаха
У него вазир имелся, габр [= зороастриец/неверный] и обманщик,
который [и] на воде ухищрением мог бы завязать узелок.
Сказал он: «Страшащиеся [= христиане] (тарсайан)[72] души свои спасают,
религию свою от владыки (малик) скрывая.
340 Меньше убивай их, ибо в убийстве пользы нет:
религия не имеет запаха – мускусом и алоэ она не является.
Тайна сокрыта в сотне оболочек,
внешне она с тобой, да внутренне против [тебя]».
Царь /шах/ сказал ему: «Тогда говори, мера в чем заключается,
средство от того ухищрения и того притворства в чем заключается?
Чтобы не осталось в мире ни одного христианина,
ни открытого в религии, ни скрытого».
Тот сказал: «О царь! Уши и руки мне отсеки,
нос мне рассеки и губы по решению /приговору/ горькому.
345 Затем под виселицу подведи меня,
чтобы попросил какой-нибудь ходатай за меня.
На лобном месте /букв.: месте глашатаев/ сделай это дело ты,
на той дороге, где будет перепутье /перекресток/.
Затем от себя отошли [меня] в город дальний,
дабы я посеял среди них зло и смуту».
Обман христиан вазиром
Тогда я скажу: «Я втайне христианин.
О Господи, Тайновед, Ты знаешь меня.
Царь /шах/ проведал о вере моей
и из фанатизма покусился на душу /жизнь/ мою.
350 Я захотел [свою] религию от царя сокрыть,
внешне делая то, что составляет его религию.
Царь разнюхал о таинствах моих,
обвинением стала для царя речь моя.
Он сказал: „Речь твоя что во хлебе иголка,
от моего сердца к твоему сердцу ведет щель[73].
Я через эту щель увидел состояние твое,
состояние твое увидел, не вкушая слов твоих“.
Если бы душа ‘Исы [= Иисуса] не была избавлением моим,
то он по-иудейски разорвал бы на куски меня[74].
355 Ради ‘Исы я душу /жизнь/ уступлю и голову отдам,
сотню тысяч обязательств пред ним на себя возложу.
Души /жизни/ не жаль мне ради ‘Исы, и все же
сведущ я в религии его весьма изрядно.
Жаль стало мне, что эта религия чистая
среди невежд отправится на погибель.
Благодарение Поклоняемому (Изад)[75] и ‘Исе, что мы /я/
стали тому вероучению Истинного провожатыми.
От иудеев и от иудейства мы избавились,
дабы (христианским) зуннаром[76] препоясаться.
360 Время, время ‘Исы, о люди!
Услышьте таинства вероучения его душою!»
Поступил с ним царь так, как тот [ему] сказал [= его попросил],
остался изумленным народ от того ухищрения скрытого /запрятанного/.
Отослал он его в край христиан,
начал тот призывать [их к себе] после того.
[О том, как] христиане восприняли ухищрение вазира
Сотни тысяч страшащихся [= христиан] мужчин, [пришедших] к нему,
мало-помалу собрались на улице его.
Он разъяснял им исподволь /таинственно/
таинство Ангилийуна [= Евангелия], зуннара и намаза /молитвы/.
365 Он внешне проповедником (Божественных) заповедей был,
внутри же [призывным] свистом и силками был.
Ради этого некоторые сподвижники Посланца
умоляли [рассказать] об ухищрении души гула[77]:
«Что она примешала из корыстей скрытых
в (религиозные) отправления и в искренность души?»[78]
Достоинство повиновения [Богу] не искали они в нем,
изъян внешний искали они, где же /в чем же/ он?
Волосок за волоском, крупицу за крупицей ухищрение души (нафс)
распознавали они – как розу от сельдерея.
370 Даже [самые] дотошные /пытливые/ из сподвижников (Пророка) в той [его]
проповеди к ним изумились душой (джан).
[О том, как] христиане последовали вазиру
Сердце ему отдали страшащиеся [= христиане] целиком.
Вот что за сила бывает [у] (слепого) следования простолюдинов!
Внутри груди любовь к нему они взрастили,
наместником ‘Исы [= Иисуса] его посчитали.
Он втайне – Даджжал[79], одноглазый, проклятый.
О Господи, откликнись на крик, Ты – лучший помощник!
Сотни тысяч силков и приманок есть, о Господи!
[А] мы как птички, жадные, обездоленные!
375 Миг за мигом мы опутаны сетью новой,
каждый [из нас], даже если мы соколом и Симургом[80] станем.
Освобождаешь Ты нас каждый миг, и вновь
к [другому] силку направляемся мы, о Незнающий нужды!
Мы в этом амбаре пшеницу складываем,
[а затем] собранную пшеницу теряем.
Не помышляем [разве] мы после рассудком,
что такая нехватка пшеницы – от ухищрения мыши?
Мышь до амбара нашего проторила ход,
и от ее искусства амбар наш пошел вразнос.
380 Сначала, о душа, зло от мыши устрани,
а уж потом в собирании пшеницы усердствуй.
Послушай [одно] из преданий от Предводителя предводителей:
«Не бывает молитва полной без присутствия (хузур)»[81].
Если нет мыши-воровки в амбаре у нас,
пшеница поступков за сорок лет где тогда?
По крохам правдивость каждого дня почему
не собирается в этом амбаре у нас?
Множество огненных звездочек из железа высыпало,
и то обожженное сердце [их] приняло и выдержало.
385 Но во мраке один вор украдкой
прикладывает палец к звездам /прикрывает пальцем звезды/.
Убивает он звезды одну за другой,
чтобы не воссиял ни один светильник с небосвода.
Хоть будет тысяча силков под ногами,
раз Ты с нами, не будет никакой печали.
Каждую ночь из силков тела души /букв.: духов/
освобождаешь Ты, стирая [памяти] скрижали.
Освобождаются души /букв.: духи/ каждую ночь из этой клети,
свободные, [нет средь них] ни судьи, ни осужденного.
390 Ночью о тюрьме не ведают заключенные,
ночью о достоянии /о государстве/ (даулат) не ведают султаны.
Нет печали и раздумий о прибыли и убытке,
нет представления ни о том, ни о сем.
Состояние познавшего (‘ариф) таким бывает даже без сна,
сказал Поклоняемый (Изад): «Спящими были они»[82]. От этого не шарахайся ты.
Спящий для /в забытьи от/ состояний дольнего мира день и ночь
подобен каламу во вращающей [его] кисти Господа.
Тот, кто не увидит кисть в начертании /за письмом/,
действие предположит [происходящим] по шевелению от калама.
395 Малость из такого состояния ‘арифа Он показал,
а разум уже был чувственным сном унесен.
Ушли в неописуемую пустыню [= в сон] души их,
дух их успокоился, и [успокоились] тела их.
А свистом Ты вновь в силки [их] притянешь,
всех к суду и к судье притянешь.
397/1 Чуть только свет утренний забрезжит /букв.: голову подымет/,
гриф златых небес крылами взмахнет[83],
утром разверзнет Он [мрак] подобно Исрафилу[84],
всех в [прежний] вид /форму/ введет из той страны.
Души /букв.: духи/ распростертые [в] тела облачит,
каждое тело вновь обременит.
400 Лошадей [их] душ лишит Он седла,
тайна выражения «Сон – брат смерти»[85], вот она.
Однако, ради того, чтоб днем они вернулись вновь,
связал Он ноги их путами длинными,
чтобы днем Ему оттащить [их] от того луга
и с пастбища привести их под бремя.
Если б как семь спящих отроков /букв.: как обитатели Пещеры/[86] сей дух
ты сохранил или как Ковчег Нуха [= Ноев Ковчег]!
Дабы от этой бури бодрствования и рассудка
избавились сердце, глаза и уши!
405 О, как много спящих отроков /букв.: обитателей Пещеры/ в мире
рядом с Тобой и пред Тобой есть в данное время!
Друг с Ним и Пещера с Ним в беседе,
но печать на глазах и ушах твоих[87] – что за польза?
(Бейты 338–406 – перевод Б. Норика)
История о том, как халифа повстречал Лайли
Сказал халифа Лайли: «Так это ты,
из-за тебя Маджнун [= Одержимый] потерял себя и рассудок?
Других красавиц ты [красотой] не превосходишь!»
Сказала она: «Помолчи! Ведь и ты не Маджнун!»
Всякий, кто бодрствует [в мире материальном], крепко спит [в духовном],
а его пробуждение сна его хуже.
410 Пока Истинным не будет разбужена душа наша,
пробуждение [ее] что дверные запоры наши.
Душе целый день от давления представлением,
от [дум об] убытке и прибыли и от страха погибели
ни чистоты не остается ей, ни милости, ни ореола (фарр),
ни к Небесам пути ведущего.
Спящим [духовно] тот пребудет, кто на всякое представление /химеру/
возложит надежду и поведет с ней разговор.
Дива как (райскую) гурию увидит он во сне,
затем от страсти изольет он на дива сперму.
415 Когда, семенем [будущего] потомства солончак засеяв,
придет он в себя, представление /химера/ прочь от него сбежит.
Слабость в голове ощутит от него, а тело оскверненным,
вздохнет от того изображения, видимого-невидимого.
Птица в вышине, а под ней тень ее
мчится по земле, паря как птица.
Бестолковый ловцом той тени становится,
бежит [за ней], покуда без капитала не останется,
не ведая, что она – [лишь] отражение той птицы в воздухе,
не ведая, первооснова той тени где.
420 Стрелу [за стрелой] посылает в тень он,
колчан его пустеет от попыток [поразить птицу].
Колчан его жизни иссяк, жизнь прошла
в /букв.: из-за/ беготне суетной, в охоте за тенью.
Когда же тень Поклоняемого (Йаздан) будет кормилицей его,
она избавит от представления /химеры/ и тени его.
Тень Поклоняемого – это раб Господа,
умерший для сего мира, но живой [благодаря] Господу.
Ухватись за полы Его [одежды] быстрее, без раздумья,
чтобы спастись в полах Конца времен.
425 [Фраза] «как удлинил Он тень»[88] – изображение аулийа’,
что является провожатым (далил) света солнца Господня.
В ту долину не входи без такого провожатого;
«Не люблю я то, что гаснет» скажи, как Проникновенный (Халил)[89].
Ступай, из тени солнце найди,
за полы [одежды] шаха Шамса Табризи («Солнца Табриза») ухватись!
Дороги ты не знаешь на сей праздник и свадебный пир?
Так у Зийа’ ал-Хакка Хусам ад-дина спроси!
И если зависть ухватит тебя на Пути за горло,
[то знай,] зависти у Иблиса [= у Дьявола] избыток[90].
430 Ибо он опозорился перед Адамом из-за зависти,
со счастьем ведет войну из-за зависти.
Горной тропы /препятствия/ труднее, чем эта, на Пути, нет,
счастливец тот, у кого зависти в попутчиках нет.
Это тело домом зависти оказалось, знай,
в зависти погрязли домочадцы [его].
Если тело – дом зависти, но все же
то тело очистил Аллах по-хорошему.
«Очистите Дом Мой, да дважды»[91] – объяснение чистоты,
сокровище Света она есть, хотя оберег ее земной.
435 Когда ты содеешь с независтливым ухищрение и зависть,
от той зависти на сердце черноты [зла] прибудут /появятся/.
Прахом стань мужам Истинного под [их] ногами,
прахом посыпь голову зависти, как [делаем] мы.
(Бейты 407–436 – перевод О. Акимушкина)
О зависти вазира
Тот вазиришка завистлив был от роду [слишком],
так что понапрасну [свои] уши и нос на ветер пустил
в надежде на то, что из жала зависти
яд его в душу бедняков [христиан] приникнет.
Всякий, кто [себе] от зависти нос вырывает,
себя без ушей и без обоняния оставляет.
440 Нос – это то, что запах чует,
запах его на улицу [Друга] приводит.
Тот, кто не чувствует запаха /букв.: без запаха/, без носа пребывает,
запах же тот – это запах религии.
Когда он запах учуял и за то не возблагодарил,
то черная неблагодарность придет и нос его сожрет.
Благодари и благодарящим на Пути рабом будь,
перед ними мертвым стань, устойчивым будь.
Как вазир, из грабежа капитал не создавай,
народ ты не уводи от намаза.
445 Советчиком [в] религии стал тот неверный вазир,
сделав ухищрением в халве чеснок [= обманув своей внешностью].
[О том, как] христианские искусники поняли ухищрение вазира
Всякий, кто обладал (мистическим) вкусом (заук)[92], от речей его [= вазира]
наслажденье получал с горечью на пару.
Тонкие (мысли) говорил он вперемешку,
в сладкую розовую воду яду подливая.
Внешне он говорил: «На Пути расторопным стань!»,
а по воздействию говорил душе: «Слабой стань!»
Внешне серебро хоть бело и ново,
руки и одежда почернеют от него.
450 Огонь хотя и красен ликом от искр,
ты от действия его на очернение взгляни.
Молния хоть свет и являет взгляду /букв.: на взгляд/,
но это лишь (одна) из особенностей обмана зрения.
Для всякого кроме осознававшего и обладавшего (мистическим) вкусом
речи его на шее ярмом пребывали.
За срок в шесть лет от расставания с царем /шахом/
стал вазир для последователей ‘Исы прибежищем.
Религию и сердце вполне ему вверил народ,
по его повелению и решению умирал народ.
О тайном послании царя вазиру
455 Между царем и ним [летели] послания,
царю втайне в нем утешения.
Ему писал царь: «О счастливец мой!
Время пришло, поскорей освободи ты сердце мое!»
Сказал тот: «Вот, я уже близок в деле моем, о царь,
чтобы посеять в религии ‘Исы смуту».
Разъяснение двенадцати направлений христиан[93]
Народ ‘Исы [= Иисуса] пребывал в разброде:
предводители их – десять амиров и [еще] два амира.
Каждая секта (фарик) за своим амиром последовала,
в раба превратившись амиру своему из алчности.
460 Эти десять и те два амира и их народ
оказались опутанными тем вазиром зловещим:
доверие у всех к речам его,
подражание у всех поведению его.
Пред ним в любой миг, в любой час каждый амир
душу бы отдал, если б тот ему сказал: «Умри!»
[О том, как] вазир смешал заповеди Евангелия
Создал он по свитку на имя каждого [из них],
рисунок каждого свитка – иной способ [вероисповедания].
Заповеди в каждом из них разного рода,
одни противоречат другим, от конца до начала.
465 В одном – путь объездки (души) и голодания
столпом покаяния он сделал и условием возвращения (к Богу).
В одном он сказал: «В объездке (души) пользы нет.
На этом пути (спасительного) убежища, кроме тчивости[94], нет».
В одном он сказал: «Голодание и тчивость твои
многобожием будут от тебя к поклоняемому твоему.
Кроме упования (на Бога), кроме подчинения полного [Ему]
в печали и покое, все [остальное] ухищрение есть и силки».
В одном он сказал: «Необходимо служение,
иначе размышление об уповании (на Бога) является наветом».
470 В одном он сказал: «Повеление и запреты есть,
не для исполнения они, а для изъяснения немощи нашей.
Дабы немощь свою мы увидели в них,
власть /силу/ Его мы познали в тот миг».
В одном сказал: «На немощь свою не смотри,
проявление неблагодарности за благодеяние есть та немощь, берегись.
На свою силу посмотри, ведь эта сила – от Него,
силу свою считай благодеянием Того, кто есть Он (Хува)»[95].
В одном сказал: «Мимо этих двух [качеств] пройди,
идолом бывает все, что охватывает взгляд».
475 В одном сказал: «Не гаси эту свечу [взгляда],
ибо сей взгляд подобен свече, [светящей] для всех[96].
Когда от взгляда ты откажешься и от представления,
то погасишь в полночь свечу соединения [с Богом]».
В одном сказал: «Гаси [взгляд], ничего не бойся,
чтобы взамен одного взгляда увидеть сто тысяч [других].
Ведь от гашения свеча души разгорается,
Лайли твоя от ожидания тебя в Маджнуна превращается.
Ко всякому, кто бросил дольний мир от аскетизма своего,
к тому нагрянет пуще дольний мир и [нагрянет] пуще».
480 В одном сказал: «То, что дал [тебе] Истинный,
тебе сладким сделал при сотворении Истинный,
тебе сделал легким – усладу ту прими,
себя не бросай ты в стенания».
В одном сказал: «Оставь то, чем владеешь,
ибо что принимаемо натурой твоей, отвергаемо есть и плохо.
Пути различные легкими стали,
каждому [из них] своя (религиозная) община будто душою стала.
Если бы облегчение /достижимость/ Истинного было [правильным] путем,
то любой иудей и габр [= зороастриец] знал бы о Нем».
485 В одном сказал: «Облегченность /достижимость/ [лишь] тогда бывает,
когда жизнь сердца пищей души бывает.
Если все то, что по вкусу натуре, миновало,
не даст /букв.: не вырастит/ она, как солончак, прибытка и урожай.
Кроме покаяния, не будет [иного] прибытка у нее,
кроме убытка [ничего] не принесет продажа ее.
То облегченностью /достижимостью/ не будет под конец,
именем его будет затрудненность в конце концов.
Ты „затрудненность“ от „облегченности“ /достижимости/ отличай,
на конечную взгляни красоту этого и того».
490 В одном он сказал: «Учителя ищи,
ты предвидение /прозорливость/ не отыщешь в знатности.
Конец предвидела любого рода община,
поневоле став пленником заблуждения.
Конец предвидеть – не выткать узор,
иначе разве было бы между религиями противоречие?»
В одном сказал: «Учитель – ты сам,
поскольку учителя знаешь ты сам.
Мужем будь и не подчиняйся людям,
ступай, голову свою держи и головой не крути».
495 В одном сказал: «Все это [многообразие] – одно,
кто здесь видит два, тот – [лишь] косой человечишка».
В одном сказал: «Сто одним как может быть?
Кто помыслит такое? Разве только Маджнун».
Каждое речение противоречит другому,
да и где им быть одним! Разве одно яд и сахар?
Пока через яд и через сахар ты не пройдешь,
как тебе с луга единства (вахдат) аромат почуять?
[В] такой манере и такого вида десять свитков и два
написал тот религии ‘Исы [= Иисуса] враг.
О том, что эти противоречия заложены в форме учения, а не в Истине пути
500 Он об одноцветии ‘Исы представления не имел /букв.: не чуял/
и красильного чана ‘Исы[97] нрава не имел.
Одежда стоцветная из того чана чистоты
простой и одноцветной делалась, будто юность.
Не то одноцветие, от которого веет скукой,
но подобное рыбе и воде прозрачной.
Хоть на суше и тысячи цветов,
у рыб с сухостью [идут] войны.
Кто рыба? Что такое море в примере [моем],
чтобы на них походил [наш] Владыка – велик Он и славен?
505 Сотни тысяч океанов и рыб в существовании
преклоняются ниц перед тем Почтением и Тчивостью.
Сколько дождей дарования пролилось,
чтоб благодаря им тот океан жемчуг расточающим стал!
Сколько солнце щедрости палило,
чтобы облако и океан тчивости обучились!
Луч знания упал на почву и глину,
чтобы стало зернышко принятым землей.
Суша надежна и все, что ты в нее посадил,
без предательства [от нее] того же рода соберешь.
510 Такую надежность она от той надежности обрела,
какой солнце справедливости ее осветило.
Пока знака Истинного не принесет ранняя весна,
суша таинств [своих] не сделает явью.
Тот Тчивый, кто [бездушной] вещи /минералу/ дал
такие вести, такую надежность и такую стойкость.
Милостью Его вещь /минерал/ станет осведомленным.
Подавление (кахр) Его разумных превратит в слепых.
Душе и сердцу мочи [от] такого бурления нет.
Кому сказать? Так в мире уха [слышащего] нет!
515 Повсюду, где ухо было, от Него оно оком стало.
Повсюду, где камень был, от Него он яшмой стал.
Алхимик – Он, но чем бывает алхимия [в сравнении с Его действием]?
Чудес даритель – Он, но чем бывает волшебство [в сравнении с ними]?
Сие восхваление от меня – отказ от хвалы,
ведь она подтверждает [мое] бытие, а [мое] бытие – заблуждение.
Пред бытью Его до́лжно не́бытью быть,
Что бытие пред Ним? – Слепо и сине (кур-у-кабуд)[98].
Если б не было оно слепо, от Него бы расплавилось,
жар солнца оно бы познало.
520 Если б не было оно сине от траура [= невосприимчиво],
когда б застыла как лед эта область [= этот мир]?
О потере вазира в этом ухищрении
Как и [иудейский] царь /шах/, несведущ и беспечен был вазир,
в схватку вступив с Предвечным неизбежным.
С таким могущественным Богом, который из не́быти /небытия/
сто подобных миров бытью сделает за миг /за вздох/.
Сто подобных миров Он взору явит,
когда глаз твой Себя видящим сделает.
Если мир пред тобой велик и бездонен,
знай, что пред Волей [Его] он [даже] не пылинка.
525 Сей мир темницей душ ваших является,
идите же туда, где пустыня ваша находится.
Сей мир ограничен, тот – сам по себе безграничен,
рисунок и форма пред смыслом его суть преграда.
Сотни тысяч копей Фир‘ауна [= Фараона]
Он сокрушил через Мусу с одним посохом [в руке].
Сотни тысяч по лечению [врачей, как] Джалинус [= Гален] были,
[но] пред ‘Исой и дыханием Его они жалки были.
Сотни тысяч тетрадей [со] стихами были,
[но] пред словом Его безграмотного [= Мухаммада] они постыдны были.
530 С таким Всепобеждающим Господом любой
как не умрет, если не будет он подлецом?
Много сердец, подобных горе, всколыхнул Он!
Птицу смышленую за обе ноги подвесил Он!
Понимания и разума оттачивание – это не Путь /не выход/:
кроме разбитого никто не воспримет достоинство Шаха.
О как много накопителей сокровищ, роющих по углам /любопытных/,
что для того мечтателя стали бородой быка /посмешищем/![99]
Бык кто такой, чтобы ты бородой его стал?
Земля что такое, чтобы ты высохшей травой ее стал?
535 Когда одна женщина от дела дурного стала лицом желта [= устыдилась],
перевоплотил ее (душу) Бог и Зухрою [= Венерой][100] сделал.
Сделать срамную (женщину) Зухрой – это перевоплощение (души),
а землей и глиной стать [разве] не перевоплощение (души), о упрямец?
Дух уносит тебя к небесам высочайшим,
к воде и глине отправился ты среди нижайших[101].
Себя перевоплотил ты из-за такой низости
из того существования, что было завистью умов.
Тогда взгляни, такое перевоплощение (души) каким было?
Пред тем перевоплощением крайне ничтожным оно было.
540 Коня рвения к звезде ты погнал,
Адама, ниц склонившегося [= истину человека], не познав.
В конце концов, ты – сын Адама, о безродный!
Доколе будешь почитать ты низость благородством?
Доколе будешь говорить: «Я захвачу [целый] мир,
этот мир я наполню собою весь!?»
Если мир наполнится снегом от края до края,
тепло солнца растопит его одним взглядом.
Его грех /бремя/, и ста вазиров, и ста тысяч
не́бытью сделает Бог от одной искры!
545 Источник того представления Он в мудрость превратит,
источник того зелья Он в сладкое питье превратит!
Того предполагающего Он устроит уверенным,
любови произрастит из причин ненависти!
Взрастит /воспитает/ в огне Ибрахима [= Авраама][102],
верою духа устроит боязнь!
Его сжиганием причин я удручен
в [своих] представлениях о Нем я как софист.
(Бейты 437–548 – перевод Б. Норика)
[О том, как] вазир подвигся на другое ухищрение, чтобы ввести в заблуждение народ
Ухищрение иное тот вазир от себя замыслил:
наставления оставил он и в уединении[103] засел.
550 В муридах он посеял от вожделения (шаук) [увидеть его] пыл,
пребывая в уединении сорок-пятьдесят дней.
Люди обезумели, вожделея его,
из-за разлуки с состоянием, словом и (мистическим) вкусом (заук) его.
Молили и рыдали все они, а он
от объездки (души) стал в уединении согбенным вдвое.
Сказали они: «Нет нам без тебя света,
без поводыря какими бывают состояния слепого?
От почтения и ради Бога
более этого нас не держи ты от себя отдельно.
555 Мы – как дети, а кормилица /нянька/ у нас ты,
над головами нашими простери сень свою».
Сказал он: «Душа моя от влекомых [ко мне] недалеко,
однако наружу выходить разрешения [свыше] нет».
Те амиры /повелители/ ходатайствовать принялись,
а те муриды бранить принялись:
«Что ж за несчастье нам, о щедрый!
Сердца и религии [лишенные], остались мы без тебя сиротами.
Ты приводишь отговорки, а мы из-за боли
исходим от пыла сердца вздохами холодными.
560 Мы к речам приятным твоим уже привыкли,
мы от молока премудрости твоей уже отпили.
Аллах, Аллах, с нами так черство не обойдись,
добро сотвори, сегодня на завтра не отложи.
Даст сердце тебе, чтобы эти утратившие сердца /букв.: бессердечные/
без тебя оказались под конец среди не приобретших [ничего]?
Все они на суше как рыба бьются,
воду пусти ж, с ручья убери перемычку!
Эй, ты, подобного тебе ныне нет никого,
Аллах, Аллах, на возглас людей приди!»
[О том, как] вазир отверг муридов
565 Сказал он: «Берегитесь, эй, батраки /посмешища/ разговоров,
наставлений, речей языка и уха ищущие!
Вату в ухо низкого чувства заложите,
повязку чувства с глаз своих снимите.
Вата того уха тайны /тайного уха/ есть ухо головы,
пока не станет это глухим, то, внутреннее, глухо.
Без чувств, без ушей и без размышленья станьте,
чтобы обращение „Возвратись!“ услыхать»[104].
Пока ты в разговоры бодрствования вовлечен,
ты из речи сна запах как учуешь?
570 Движение снаружи – слова и поступки наши,
движение внутри – поверх небес.
Чувство увидело сушу, что из суши родилась,
‘Иса-душа /душою ‘Иса/ по морю ступил /букв.: ногу на море поставил/[105].
Движение тела сухого на сушу пришлось,
движение души в сердце моря ступило /букв.: ногу в сердце моря поставило/.
Когда же жизнь в пути по суше прошла,
то [в] горах, то [в] морях, то [в] пустынях,
воду живую откуда ты обретешь?
Волну морскую где ты разобьешь?
575 Волна земная есть воображение, понимание и мысль наша,
волна водная есть стирание и опьянение и есть престатие (фана’).
Пока ты в этом [чувственном] опьянении, от того опьянения ты далек,
пока ты от этого пьян, к той чаше ты слеп [= не видишь ту чашу].
Разговоры внешние получились что пыль,
на время к молчанию привыкни, рассудок навостри.
[О том, как] муриды повторяли: «Прерви уединение»
Все сказали: «Эй, мудрец, бреши ищущий [= изворотливый],
так обманчиво и так черство с нами не говори!
Четвероногим по мере [их] мочи груз клади,
на слабых по мере [их] сил работу возложи[106].
580 Зернышко всякой птицы по размеру ее,
кормом всякой птице как инжиру быть?[107]
Дитю если хлеба ты дашь вместо молока,
дите бедное от того хлеба мертвецом считай.
Когда же зубы вырастут [у него] затем,
то само по себе станет сердце его ищущим хлеб.
Птица неоперившаяся, когда летать отправится,
куском [лакомым] для любой хищной кошки станет.
Когда же вырастут крылья [у нее], то взлетит она сама по себе —
без нарочитости, без свиста доброго и злого.
585 Дива речистость твоя в молчащего превращает,
уши наши речь твоя в рассудок превращает.
Уши наши – рассудок, когда говорящий ты,
суша наша – океан (бахр), когда море (дарйа) ты.
С тобой нам земля милее /букв.: лучше/ небосвода,
эй, [все от] Арктура от тебя осветилось до Рыбы[108].
Без тебя для нас на небосводе мрак,
а с тобой, эй, Луна, сей небосвод вообще кто такой?»
Форма возвышения /апогея/ есть у небосводов /у планет/,
смысл возвышения – у чистой души.
590 Форма возвышения для тел существует,
тела подле смысла [лишь] именами являются.
[О том, как] вазир ответил: «Я не прерву уединения»
Сказал он: «Доводы свои укоротите,
совету [моему] в души и в сердца [ваши] дорогу создайте!
Если надежен я, то обвиненным не быть надежному[109],
даже пусть назову небеса я землею.
Если совершенен я, то с совершенством [моим] отвержение [ваше] к чему?
Если ж нет, то эти хлопоты и мучения к чему?
Я не выйду из этого уединения наружу,
так как занят я состояниями внутренними».
Возражение муридов на уединение вазира
595 Все сказали: «Эй, вазир, [у нас] отвержения нет!
Речь наша не похожа на говорильню иных.
Слезы [из] глаз от разлуки с тобой бегут,
ох за охом из средоточия души исходит.
Дитя со [своей] кормилицей /няней/ не спорит, однако
плачет оно, хотя ни зла не знает, ни добра.
Мы словно арфа, а ты [по ней] плектром ударяешь,
рыданье не от нас, ты [сам] рыдаешь.
Мы словно свирель, а мелодия в нас – от тебя.
Мы словно гора, а эхо /отзвук/ в нас – от тебя.
600 Мы словно шахмат (фигуры) в выигрыше и мате /поражении/,
выигрыш и мат наш – от тебя, эй, приятный качествами!
Мы кто есмь, эй, ты, для нас душа души,
чтобы нам быть с тобой наряду?
Мы – не́быти (‘адамха), а бытия (хастиха) наши —
ты, Существование абсолютное, бренность выказывающее.
Мы все львы, но львы на стягах,
нападение их возникает от ветра, от порыва к порыву /от мига к мигу/.
Нападение их видимо, но невидим ветер.
Кто невидим, пусть никогда потерян не будет /не исчезнет/!
605 Ветер наш и пребывание наше – от дара твоего,
бытие наше целиком – от созидания твоего.
Удовольствие бытия показал ты не́быти (нист),
влюбиться в себя заставил ты не́быть.
Удовольствие от одаривания своего не отнимай,
сладости, вино и чашу свою не отнимай.
Если отнимешь, кто же тебя будет искать?
Рисунку с рисовальщиком как силою меряться /тягаться/?
Не смотри на нас, не бросай на нас взгляд,
на почтение и тороватость свою взгляни!
610 Нас [изначально] не было, и требований /просьб/ наших не было,
милость твоя невысказанное нами услыхала».
Рисунок пред рисовальщиком и каламом /пером/
бессилен и связан, как ребенок в утробе.
Пред Всемогуществом творения всего [Божьего] двора
бессильны, как пред иглой основа ткани.
Порой Он рисунок дива, а порой человека содеет,
порой Он рисунок радости, а порой печали содеет.
Руки нет [= нет силы], чтобы заставила рукой пошевелить в защиту,
речистости нет, чтобы болтать об ущербе и выгоде.
615 Ты из Корана прочти толкование к бейту,
сказал Поклоняемый (Изад): «Не ты бросил (песком), когда бросил»[110].
Если заставим мы лететь стрелу, то это [действие] не от нас,
мы [лишь] лук, а лучник – Бог.
Это не принуждение (джабр), это смысл Всемогущества (джаббари),
упоминание Всемогущества – для рыдания.
Рыдание наше стало доводом /обоснованием/ вынужденности,
стыд наш стал доводом /обосновал/ (свободы) выбора.
Если бы не было (свободы) выбора, то такое смущение к чему?
Такие сожаление, стыд и застенчивость к чему?
620 Мучение учеников и учителей почему?
Мысль от (намеченных) мер отклоняется почему?
Если ты скажешь, что беспечен о принуждении он [= человек],
то луна Истинного скроет в облаке лицо.
Есть на это приятный /хороший/ ответ, коль услышишь ты:
пройди через неверие и к религии примкни!
Скорбь и рыдание иногда – болезнь,
время болезни – полное пробуждение.
В то время когда становишься больным ты,
то просишь [у Бога] за [свое] преступление прощения ты.
625 Показывают тебе [всю] мерзость греха,
побуждаешься ты: «Возвращусь на [правильный] путь».
Обет и обязательство даешь, что: «Отныне
кроме как подчинения [Богу] не будет у меня дела избранного».
Итак, удостоверился, что болезнь тебе
жалует рассудок и пробуждение тебе.
Итак, знай сию основу /корень/, эй, ищущий основу /корень/,
всякий, у кого есть боль, тот уже почуял запах [= взял след].
Всякий, кто более пробужден, исполнен болью больше,
всякий, кто более осознает, лицом желтый больше.
630 Если принуждение Его ты осознаешь, рыданье твое где?
Взор на цепь Всемогущества твой где?
Закованному в цепь как возрадоваться?
Как пленнику тюрьмы [будто на] свободе себя вести?
И если ты видишь, что ноги твои уже скованы,
то на тебя полководцы Шаха уже насели.
Тогда ты не полководь с немощными,
поскольку не бывает натурой и нравом немощного то [поведение].
Раз ты принуждения (джабр) Его не видишь, то не говори,
а если постоянно видишь, то признак взгляда где?
635 В любом деле, к коему есть склонность у тебя,
власть /мощь/ свою ты постоянно видишь воочию.
А в том деле, к коему склонности у тебя нет и желания,
себя принужденцем /джабаритом/ ты делаешь[, говоря: ] «Это – от Бога».
Пророки в деле дольнего мира суть джабариты,
неверные в деле грядущего мира суть джабариты.
Для пророков дело грядущего мира – (свобода) выбора /свобода воли/,
для невежд дело дольнего мира – (свобода) выбора /свобода воли/.
Поскольку каждая птица к сородичу своему
летит: она вослед, а душа впереди-впереди.
640 Раз неверные сородичами Сиджжина [= ямы в аду][111] оказались,
(адской) темнице (сиджн) дольнего мира по нраву они пришлись[112].
Раз пророки сородичами Высей [= вершин рая][113] пребывали,
к Высям души и сердца они отправились.
Этим речам несть конца[114], однако мы
расскажем завершение той истории.
[О том, как] вазир обезнадежил муридов отказом от уединения
Тот вазир изнутри [кельи] голос подал:
«Эй, муриды, от меня известно пусть будет [вам],
что мне ‘Иса [= Иисус] такое послание дал:
От всех друзей и своих /родственников/ будь отделен!
645 Лицом к стене обратись, в одиночестве сядь
и из существования своего тоже уединение предпочти.
После этого разрешения для речи [мне] нет,
после этого до разговоров дела мне нет.
Прощайте, эй, приятели, я уже мертв,
пожитки на Четвертый небосвод я уже вознес,
чтобы под Огненной сферой[115] как дрова
мне не сгореть в напряжении и в гнилости.
Рядом с ‘Исой я сяду после этого
на вершине неба Четвертого[116]».
[О том, как] вазир назначил по отдельности [своим] преемником каждого из повелителей
650 Затем он тех повелителей /амиров/ вызвал
один за одним, по одиночке каждому слово [свое] проронив.
Сказал он каждому: «В религии ‘Исы
наместником Истинного и заместителем моим являешься ты.
Те прочие повелители [суть] последователи твои,
сделал ‘Иса всех приверженцами твоими.
Любого повелителя, что вытянет шею, хватай,
или убей, или сам содержи его [своим] пленником.
Однако, покуда я жив, это не оглашай,
покуда не умру, такого верховодства не ищи.
655 Покуда не умру я, ты это не раскрывай,
претензий на царство /шахство/ и владение не предъявляй.
Вот тебе сей свиток и заповеди Масиха /мессии/,
одну за одной прочти ты [их] для (религиозной) общины четко».
Каждому повелителю также сказал он отдельно:
«Нет наместника кроме тебя в религии Бога!»
Каждого сделал он по одному избранным,
все, что тому сказал, этому сказал тоже.
Каждому он один свиток выдал,
каждый против другого был предметом желания.
660 Текст тех свитков был различен,
как буквы их всех от «я» до «а» /букв.: от йа до алифа/.
Заповедь этого свитка против заповеди того,
до этого мы сделали такой противоположности разъяснение.
Самоубийство вазира в уединении
Затем на сорок дней еще он дверь затворил,
себя убил и от существования своего освободился.
Когда же народ смерть его осознал,
то у могилы его столпотворение /букв.: место Воскрешения/ стряслось.
Люд настолько собрался у могилы его,
волосы рвущие, одежду раздирающие в смятении по нему,
665 что то число лишь Бог смог бы посчитать
из арабов и из тюрков и из румийцев и курдов.
Землей его [могилы] они посыпали головы свои,
боль его посчитав снадобьем для себя.
Те люди у могилы его на месяц
проторили крови из двух глаз своих дорогу.
[О том, как] (религиозная) община ‘Исы, мир да почиет над ним, справлялась у повелителей: «Кто из вас является преемником?»
Спустя месяц люди сказали: «Эй, великие,
из повелителей у кого есть на место его знак,
дабы вместо него [= вазира] признали мы его имамом,
руку [нашу] и подол в его руку отдав [= вверив, вручив себя ему]?
670 Раз уж зашло солнце и нас отметило скорбью /клеймом/,
нет выхода, как на место его [поставить] лампу.
Раз уж из виду пропало соединение с Другом,
наместник должен о нем нам напоминать.
Раз уж роза отошла, а розарий стал разрушенным[117],
запах розы от кого мы услышим /букв.: найдем/? От розовой воды.
Раз Бог не появится воочию,
наместники Истинного суть эти посланники».
Нет, ошибочно сказал я, ибо наместника и Замещаемого
если вдвоем представишь ты, то отвратительно выйдет, а не хорошо.
675 Нет, двое их будет, покуда ты – формы поклонник,
а перед тем одним они стали, кто от формы спасся /избавился/.
Когда на форму взглянешь, глаз твой раздвоен /двуглазый ты/,
ты в свет его вглядись, что из глаза выходит.
Свет обоих глаз нельзя различить,
когда на свет их взгляд бросит человек /мужчина/.
Если десять ламп присутствуют в (одном) пространстве /месте/,
каждая [из них] будет по форме иная от прочих,
то различить невозможно свет каждой [из них],
когда к свету их ты лицом обратишься без сомнения.
680 Если ты сто яблок и сто [плодов] айвы пересчитаешь,
то сотен не останется – одним станут, когда ты [их] подавишь.
В сущностях (духовных) части и чисел нет,
в сущностях (духовных) расчленения и обособленностей нет.
Объединение Друга с друзьями отрадно,
ногу сущности хватай, форма упряма.
Форму упрямую расплавь трудом /страданием/,
чтобы увидеть под ней единство как сокровище.
А если ты не расплавишь, то благосклонности Его
сами расплавят [ее], эй, сердце мое есть раб Его.
685 Он покажет лишь сердцам Себя,
Он [Сам] сошьет хирку дарвиша.
Разостланы мы были и одной субстанцией /сущностью/ все,
без головы и без ног были мы в том начале все.
Одной жемчужиной /одной природы/ были мы, что солнце,
без узлов были мы и чисты, что вода.
Когда в форме явился тот Вышний свет,
то появились числа, как тени от зубца (башни).
Зубец развалите от башни,
чтобы ушло различие изнутри /среди/ такой толпы.
690 Объяснение этому сказал бы я ради спора,
однако, боюсь, кабы не сотряслась /не задрожала/ чья-то мысль.
Тонкости будто клинок стальной [здесь] остры,
если нет у тебя щита, то назад беги.
К такому алмазу [= острию] без щита не подходи,
ибо рубить клинку не бывает постыдно.
По этой причине я клинок вложил в ножны,
дабы вкривь читающий не прочел бы поперек.
Вошли мы в завершение рассказа
и о верности всех прямых /правдивых/,
695 что вслед за [смертью] этого вождя поднялись,
на место его одного наместника требуя.
Оспаривание повелителями преемственности
Один повелитель из тех повелителей вперед пошел,
к тому народу, о верности помышлявшему, подошел.
Сказал он: «Итак, наместник того мужа я,
наместник ‘Исы я в настоящее время.
Итак, данный свиток есть доказательство мое,
что наместничество после него стоит за мной /принадлежит мне/».
Тот, повелитель другой, вышел из засады,
притязание его на заместительство было таким же.
700 Из-под мышки он тоже свиток [свой] показал,
так что возникла у обоих злоба иудея /иудейская злоба/.
Те, повелители другие, по одному вереницей
вытащили клинки, водою закаленные.
У каждого – клинок и свиток [свой] в руке,
друг на друга набросились они будто слоны разъяренные.
Сотни тысяч страшащихся мужчин [= христиан] убито было,
так что из голов отрубленных кучи сложились.
Кровь лилась, что сель со всех сторон /букв.: слева и справа/,
горы [и] горы пыли в воздух от этой [битвы] поднялись.
705 Семена смут, что он [= вазир] посеял,
напастью на головы их обратились.
Грецкие орехи [тел] были расколоты, а те, что ядром обладали,
после убийства духом чистым, изящным обладали.
Убийство и умирание, что на рисунок тела выпадают,
как для граната и яблока разламывание.
То, что сладко, станет гранатовым соком,
а то, что сгнило, не будет иным, кроме шума /вопля/.
То, что с (духовной) сущностью, само явным станет,
а то, что сгнило, позором станет.
710 Иди, за (духовную) сущность старайся, эй, формы поклонник,
так как (духовная) сущность на теле формы является крылом.
Собеседником обладателям (духовной) сущности будь, чтобы
и дар обрести, и быть юношей /щедрым/.
Душа без (духовной) сущности в этом теле, без [какого-либо] противоречия,
похожа на клинок деревянный в ножнах:
покуда в ножнах он пребывает, то цену имеет,
когда же наружу он выйдет, то для растопки /горения/ орудие.
Клинок деревянный [с собой] не бери в сражение,
взгляни сначала, чтобы не обернулось дело рыданием.
715 Если он деревянный, то иди другой ищи,
если он – алмаз [= острый], вперед ступай с возбуждением.
Клинок находится в оружейной мастерской аулийа’,
увидеть их – для вас алхимия /эликсир/.
Все знающие говорили то же, такой же
является знающей (Божественная) милость для миров[118].
Если гранат покупаешь ты, смеющийся покупай[119],
чтобы дал [тебе] смех о зерне его весть.
Эй, да будет благодатным смех его, ибо он изо рта
показывает сердце, как жемчужину из шкатулки души.
720 Не благодатен смех того тюльпана,
изо рта которого чернота сердца показалась.
Смеющийся гранат сад смеющимся сделает,
общение с [духовными] мужами [одним] из мужей тебя сделает.
Если ты камнем скалы и мрамора станешь,
до обладателя сердца [= до святого] добравшись, самоцветом ты станешь.
Любовь (михр) чистых посреди души усади,
сердце не отдавай, разве только за любовь сердцем приятных.
На улицу безнадежности не ходи, надежды есть,
в сторону мрака не ходи, светила /солнца/ есть.
725 Сердце тебя на улицу людей сердца потянет,
тело тебя в темницу воды и глины потянет.
Смотри, пищу сердца давай от единосердного,
иди найди (духовный) прием /удачу/ у (духовно) принятого /удачливого/.
[О том, как] было возвеличено описание Избранника (Мустафы), да благословит его Аллах и да приветствует, который был упомянут в Евангелии
Было в Евангелии имя Мустафы,
того Главы посланников, океана чистоты.
Было упоминание (внешних) примет и фигуры его,
было упоминание (военного) похода, и поста, и пищи его.
Община христиан ради (грядущего) воздаяния,
дойдя [в Евангелии] до того имени и обращения[120],
730 поцелуем одарила то имя благородное,
обратилась к тому описанию изящному.
В смуте, о которой мы говорили, та группа
в безопасности от смуты пребывала и от страха.
В безопасности от зла повелителей и вазира,
под защитой имени Ахмада прося убежища.
Поколений их также много стало,
свет Ахмада покровителем явился, другом стал.
А та группа другая из христиан
имя Ахмада сочла пренебрежительным.
735 Пренебрежительными и ничтожными они [сами] стали из-за смут
от вазира, вред несущего мнением [и] вред несущего уловкой.
И побиты религия их и заповеди их
во след свиткам, вкривь разъясняющим.
Раз имя Ахмада может такую помощь оказать,
то свет его как может сохранить?
Раз имя Ахмада крепостью стало неприступной,
чем же будет по сути тот Охраняющий дух?
Повествование о другом иудейском царе, который старался погубить религию ‘Исы
После такой резни /кровопролития/ неизлечимой,
что выпала от лиха оного вазира[121],
740 царь /шах/ другой из поколения того иудея
к гибели народа ‘Исы лик [свой] обратил.
Если ве́сти ты хочешь об этом, следующем выступлении,
то суру прочти: «Клянусь небом, имеющим созвездия»[122].
Традиция плохая, что от царя первого зародилась,
сей, другой царь по ней ступил /букв.: ногу поставил на нее/.
Всякий, кто установил негожую традицию,
к нему отвращение будет исходить каждый час[123].
Славные (люди) ушли, а [их] традиции остались,
от подлецов же притеснение и проклятия остались.
745 До Воскрешения каждый, в ком порода тех дурных
проявится, будет обращен лицом своим к тому [= первому][124].
Вена к вене [= рядом] существуют эта вода сладкая /питьевая/ и вода соленая,
в творениях протекая до Выдоха /до Гласа/ трубы[125].
У славных есть наследство из приятной воды.
Что за наследство? Мы дали в наследие Книгу[126].
Стали потребностью ищущих, если ты взглянешь [на них],
(сполохи) пламени от самоцвета посланничества.
(Сполохи) пламени с самоцветами кружащимися бывают,
пламя в ту же сторону направляется, где они пребывают.
750 Свет [из] отверстия дом [изнутри] обегает,
потому что солнце от созвездия к созвездию переходит.
Каждый, у кого с какой-то звездой /планетой/ есть (духовная) связь,
тому со звездой /планетой/ своей [предназначен] и совместный забег.
Если гороскопом его будет Зухра [= Венера], то к возбуждению
склонность полную будет иметь он, и любовь, и искание /желание/.
Если же будет он [под] Миррихом [= Марсом] кровопролитного нрава,
войны, наговора и вражды искать будет он.
Звезды есть, что [находятся] за [физическими] звездами,
сочетания (с Солнцем)[127] и несчастливых (планет) не бывает среди них:
755 двигающиеся в небесах иных,
а не в этих семи небесах почитаемых,
упрочившиеся в сиянии (множественного) света Господа,
ни друг к другу примкнувшие, ни друг от друга отдельно.
Всякий, чей гороскоп будет [состоять] из тех звезд,
душа того неверных спалит в бросании камней[128].
Гнев [рожденного под] Миррихом [= Марсом] не будет гневом его,
он возвращается назад [= к Богу] с довлеющим и подавляющим нравом.
Свет довлеющий [его] защищен от изъяна и сумрака
промеж двух перстов Света Истинного[129].
760 Истинный рассыпает тот свет на души,
принятые /удачливые/ приподняли подолы [= чтобы собрать в них].
И тот[, кто] россыпь света [в душе] заполучил,
лицо от всего кроме Бога[130] отвернул.
Всякий, у кого подола любви не имелось,
от той россыпи света без доли оказался.
У частей лица [обращены] к целому[131],
у соловьев любовь [обращена] к лицу розы.
У коровы цвет снаружи, а у человека /мужчины/
изнутри ищи, цвет красный и желтый.
765 Цвета приятные – из кувшина чистоты,
цвета мерзостей /мерзких/ – из темных вод черствости.
По окрашиванию Аллаха[132] [есть] имя того цвета изящного /субтильного/,
проклятие Аллаха [есть] запах этого цвета грязного.
То, что из моря в море течет,
откуда вышло, туда же и придет:
с вершины горы сели быстротекущие,
а из тела нашего душа на любви замешанная, идущая.
[О том, как] иудейский царь развел огонь и установил подле него идола, сказав: «Всякий, кто совершит земной поклон этому идолу, избежит огня»
Тот иудей-собака, посмотри, какое решение принял:
рядом с огнем /костром/ идола установил,
770 [сказав,] что, кто сему идолу земной поклон свершит, спасется,
а если не свершит, то в сердце огня усядется.
Поскольку по заслугам этому идолу (животной) души он не воздал,
из идола (животной) души его идол иной народился.
Матерь идолов есть идол (животной) души вашей,
так как тот идол змея, а этот идол дракон.
Железо и камень /огниво и кремний/ есть душа, а идол [внешний] – искры,
те искры от воды обретают покой [= гасятся].
Камню и железу от воды как успокоиться?
Человеку с этими двумя как в безопасности /защищенным/ быть?
775 Идол есть темная вода, в кувшине сокрытая /хранящаяся/,
душа (животная) для воды темной [есть] родника хранилище.
Тот вытесанный идол[133] как черный сель,
душа идолотворящая [не иссякающий] источник для русла воды.
Сто сосудов разобьет один кусочек камня,
а воду родник порождает без задержки.
Идола разбить будет легко, очень легко,
а легкой видеть /считать/ (животную) душу есть невежество, невежество.
Форму души если станешь искать, эй, сын,
историю об аде прочитай с семью вратами[134].
780 Каждый вздох /миг/ [ее] – свое ухищрение, а в каждом ухищрении от нее
утоплены сто фир‘аунов /фараонов/ и последователей фараонов.
В Господе Мусы и [в] Мусе [самом] спасайся,
воду веры от Фир‘ауна не лей.
Рукой к Единому [= Аллаху] и Ахмаду [= Мухаммаду] прикоснись,
эй, брат, избавься от Бу Джахла (Отца невежества)[135] тела!
[О том, как] дитя заговорило посреди огня, подбивая людей прыгнуть в огонь
Одну женщину с дитем привел тот иудей
к тому идолу, а огонь воспламенился.
Дитя он у нее отобрал и в огонь [его] бросил.
Женщина испугалась и сердце от веры оторвала /вырвала/.
785 Она хотела было земной поклон свершить перед идолом,
призыв /вопль/ издало то дитя: «Поистине, я не умер!
Входи, эй, мама, здесь мне приятно,
хотя внешне посреди огня я.
Глаз повязкой является огонь ради завесы,
милость это, голову поднявшая из-под воротника.
Входи, мама, увидь доказательство Истинного,
чтобы увидеть общение избранных Истинного.
Входи и воду увидь огню подобием
из мира, который есть огонь, вода ему подобием.
790 Входи, таинства Ибрахима увидь,
ибо он в огне обрел кипарис и жасмин.
Смерть видел я, когда рождался из тебя,
сильно страшно мне было выпасть из тебя.
Родившись, я сбежал из тесной тюрьмы
в мир приятного воздуха, хороших цветов /красок/.
Я (сей) мир подобным матке увидел сейчас,
когда в этом огне увидел такой покой.
В сем огне увидел я мир,
крупица к крупице в нем с [животворящим] дыханием ‘Исы.
795 Так вот, мир не́быти[, где я нахожусь,] – очертание быти Сути,
а тот [= ваш] мир быти – очертание без устойчивости.
Входи, мама, по праву материнства,
увидь, что сей огонь не содержит никакого огня.
Входи, мама, ибо судьба уже пришла /наступила пора/,
входи, мама, не выпускай достояние (даулат) из рук.
Власть той собаки ты увидела, входи,
чтобы увидеть власть и милость Господа.
Я из милосердия [сюда] тащу за ногу тебя,
ибо от возбуждения я впрямь не страшусь за тебя.
800 Входи и других ты также позови,
ибо в огне Шах накрыл стол.
Входите, эй, мусульмане[136], все,
кроме сладости религии, мучение есть все.
Входите, эй, все, мотыльками
в такой удел, что обладает сотней весен».
Призыв бросал он средь той толпы /группы/,
исполнялись души людей (благоговейным) страхом.
Люди вслед за тем непроизвольно /букв.: вне себя/
бросились в огонь, мужчины и женщины.
805 Без порученца, без натяга, за любовь Приятеля,
за то, что сладкой сделать любую горечь исходит от Него.
Покуда не случилось так, что исполнители (наказаний) людям
препятствие учинили: «В огонь не входить!»
Тот иудей опозорился /букв.: стал чернолицым/ и устыдился,
раскаялся он, по этой причине [став] сердцем больным.
Ибо в веру люди еще больше влюбились,
в престатии (фана’) тела еще больше укрепились.
Ухищрение Дьявола к нему же вернулось, благодарность (Аллаху)!
Див себя же опозоренным /чернолицым/ увидел, благодарность (Аллаху)!
810 То, что втирал он в лица людей,
собралось в лице того ничтожества [= царя] оно.
Тот, кто рвал одежду людей расторопно,
оказалась разорванной она у него, [а] они в порядке.
[О том, как] искривился рот мужчины, который произнес насмешливо имя Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует
Тот рот скривил и в насмешку призвал
Мухаммада, рот его кривым остался.
Вернулся он[, сказав: ] «Эй, Мухаммад, прости!
Эй, у тебя же милости и знание от близости (мин ладун)[137].
Я тебя осмеял из-за невежества,
я [сам] был для осмеяния предназначен и достоин [его]».
815 Когда Господь пожелает покрывало чье-то разорвать,
склонность его к поношению чистых Он уведет /направит/.
Если же Господь пожелает прикрыть порок у кого-то,
тот не /едва ли/ проронит о пороке порочных слово /букв.: дыхание/.
Когда Господь пожелает нам помощь оказать,
склонными к рыданию нас Он сделает.
О, прохладен /блажен/ глаз, плачущий ради Него!
О, счастливо сердце, жарящееся ради Него!
Конец любого плача в конце концов – смех,
человек, предвидящий конец [= последствие], – благодатный раб.
820 Везде, где вода течет, зелено бывает,
везде, где слеза течет, милосердие оказывается.
Будь что водное колесо, стенающим, с глазами влажными,
чтобы из двора души твоей взошла зелень.
Слез хочешь ты? Смилуйся над слезы роняющим.
Милости хочешь ты? К слабым милость прояви[138].
[О том, как] тот иудейский царь упрекал огонь
Обратился к огню царь[, сказав: ] «Эй, резкий нравом,
тот мир сжигающий природный нрав твой где?
Как ты не сжигаешь? Что сталось с особенностью твоей?
Или от судьбы нашей другим стало побуждение твое?
825 Не жалеешь ты [даже] огнепоклонника,
а тот, кто не поклоняется тебе, как он-то спасся?
Никогда, эй, огонь, ты терпеливым не бываешь.
Как не сжигаешь ты? Что с тобой, не способен ты?
Глаз повязка сие диво или рассудка повязка?
Как не поджигает такое пламя высокое?
Очаровал тебя кто? Или волшебство это?
Или противоречие натуры твоей из-за нашей судьбы?»
Сказал огонь: «Я тот же, эй, шаман[139],
входи, чтоб ты увидел [сам] мой жар!
830 Натура моя иной не стала и элементы мои,
клинок Истинного я есмь и тоже по разрешению рублю.
У двери шатра собаки туркмена
подхалимничают перед гостями.
А если у шатра пройдет чужой лицом,
нападение увидит от собак по-львиному он.
Я не меньше собаки есмь в рабстве,
не меньше тюрка есть Истинный в жизни».
Если огонь натуры твоей [тебя] печальным содеет,
жжение по повелению Владыки религии он [тебе] содеет.
835 Если огонь натуры твоей [тебе] радость подаст,
в него радость Владыка религии заложит.
Когда печаль увидишь /почувствуешь/ ты, прощенья испрошай,
печаль по повелению Творца явилась действовать.
Когда пожелает Он, то источник печали радостью станет,
источник пут ног свободою станет.
Ветер [= воздух], земля, вода и огонь суть рабы,
со мной и тобою [сравнить,] они мертвы, а с Истинным – живы.
Пред Истинным огонь всегда наготове /букв.: стоит/,
как влюбленный, денно и нощно, крючась постоянно.
840 Камнем по железу ударишь – он наружу скакнет,
опять по повелению Истинного ногу наружу выставит.
Железо и камень насилия друг о друга не ударяй,
ибо эти двое рождают как мужчина и женщина.
Камень и железо сами причиною стали, однако
ты повыше взгляни, эй, мил человек!
Ибо эту причину та причина вывела вперед,
без причины как возникла бы когда-нибудь причина [сама] по себе?
А те причины, что пророкам путеводители,
те причины от этих причин находятся повыше.
845 Эту причину та причина деятельной сделает,
опять-таки иногда [ее] бесплодной и бездеятельной сделает.
Этой причине родственниками пришлись разумы,
а те причины – родственники лишь пророкам.
Эта причина чем бывает? Скажи по-арабски: веревкой (расан).
В сем колодце такая веревка появилась по промыслу [Бога].
Вращение вурота [колодца] для веревки есть мотив /причина/,
вурот вращающего не увидеть есть промах.
Такие веревки причин в (этом) мире —
ой-ой, ты от колеса головокружительного [Небес происходящими] не считай,
850 дабы не остаться тебе полым и головокружительным, как колесо [Небес],
дабы не сгореть тебе от отсутствия сердцевины, как пустынная ива[140].
Ветер огонь снедает по велению Истинного,
оба головою пьяны от вина Истинного.
Воду кротости и огонь злобы, эй, сын,
тоже от Истинного увидишь ты, когда раскроешь глаза.
Если бы не осознавала Истинного душа ветра,
различие как бы он провел между народом ‘Ада?
История о ветре, который в эпоху [пророка] Худа[141], мир да почиет над ним, сгубил народ ‘Ада
Худ вокруг верующих линию провел,
тихим стал ветер, того места достигнув.
855 Каждого, кто был снаружи линии той, всех
на клочки разодрал он [= ветер] в воздухе.
Точно так же Шайбан-пастух[142] очерчивал
вокруг стада линию видимую,
на пятничную службу отправляясь во время намаза,
чтобы не совершил волк туда набег.
Ни один волк не вошел внутрь того [круга],
и ни одна овца не оказалась за той пометкой.
Ветер жадности волков и жадности овец
кругом мужа Господа был опутан.
860 Точно так же ветер смерти с ведающими (‘арифан)
мягок и приятен будто дуновение Йусуфов [= красавцев][143].
Огонь в Ибрахима зубы не вонзил[144],
раз избранным Истинного был он, как его укусить?
От огня страсти не сгорают люди религии,
оставшиеся [страстями] унесены до бездны земли.
Волны моря, когда по велению Истинного набежали,
людей Мусы от коптов распознали[145].
Суша, когда указ дошел, Каруна[146]
с золотом и троном его в бездну свою утянула.
865 Вода и глина, от дыхания ‘Исы насытившись,
крылья и оперение расправили, птицей став, полетели[147].
Есть тасбих твой пар воды и глины [= тела],
птицей рая стал он от выдоха искренности сердца[148].
Гора Тур [= Синай] от света Мусы пустилась в пляс[149],
суфий совершенным стал, и избавился он от изъяна.
Что удивительного, если гора суфием стала избранным, —
тело Мусы из комка глины было тоже.
[О том, как] иудейский царь глумился и отвергал [чудо], не приняв совета своих избранных
Такие чудеса увидел тот царь /шах/ иудейский,
кроме глумления и кроме отвержения у него не было[, что сказать].
870 Советники сказали: «Границу не переходи!
Скакуна /букв.: верховое животное/ свары слишком не гони!»
Советникам он руки связал и сковал,
притеснение он одно к другому /букв.: связка к связке/ устроил.
Призыв пришел: «Коль дело досюда дошло,
попридержи-ка ноги, эй, собака, ибо подавление (кахр) Наше пришло!»
Затем огонь на сорок газов [ на сорок метров] возгорелся,
кольцом обратился и тех иудеев спалил.
Основой их был огонь сначала,
к основе своей они ушли в конце.
875 Также из огня рождена была та секта (фарик),
для частей к целому будет [лежать] путь[150].
Огненными /из огня/ были верующих сжигающие и все тут,
сжег самих огонь их как хворост.
Кому была Матерью его Бездна[151],
Бездною (адской) стала для него келья.
Мать чада [всегда] ищет его,
основы производным [идут] вослед.
Воды в водоеме, коль заточенными являются,
ветер всасывает их, ибо он – один из столпов [= из четырех элементов].
880 Освобождая, он уносит до истока их,
по чуть-чуть, чтобы ты не увидел, [как он] несет их /букв.: унесение их/.
И это дыхание (нафас) души наши точно так же
по чуть-чуть крадет из заточения мира (сего)[152].
До Него восходят ароматы слов[153],
восходя от нас туда, куда знает Он.
Воспаряют дыхания /изречения/ наши с отбором [слов]
подарком от нас Обители вечности.
Затем приходит нам возмещение речам /сказанному/
вдвойне от того [= от сказанного], милосердием от Обладателя славы.
885 Затем Он вынуждает нас прибегнуть к подобным им [= речам],
чтобы смог получить (Его) раб из того, что он [уже] за них получил.
Так пусть восходит и снисходит постоянно,
так пусть не перестанешь ты быть пекущимся об этом.
По-персидски скажем[154]: значит, такое притяжение
с той стороны придет, куда пришло то вкушение.
Глаза каждого народа /человека/ в том направлении остались,
где однажды они вкусом уже погоняли [= вкусили нечто].
Вкус (любого) рода от рода своего – достоверно,
вкус части от целого своего – посмотри.
890 Или разве тот воспримет еще какой-то род,
когда к нему примкнет, то в род его превратится /по роду его станет/.
Подобно воде и хлебу, что не родственны нам /не нашего рода/,
стали родственны нам /нашего рода/ и в нас возросли.
Рисунка сродства [с нами] не имеют вода и хлеб,
[но] в силу окончания [= результата] их [нашего] рода считай.
А если от иного рода [происходит] вкус наш,
тот разве что похожим будет на [наш] род.
То, что похоже, будет заимствованием,
заимствования не останется в конце концов.
895 У птицы если вкус возникнет от свиста [манка],
то когда она род свой [= сородича] не найдет, он станет отвратительным.
У жаждущего если вкус возникнет от миража,
то когда он достигнет его, сбежит, ища воду.
Обанкротившимся тоже приятно золото фальшивое,
однако оно позором обратится на монетном дворе.
Чтобы позолота тебя с пути не сбросила,
чтобы представление кривое тебя в колодец не сбросило,
в Калиле[155] разыщи ту историю,
а в той истории найди (свою) часть [= мораль].
(Бейты 549–899 – перевод А. Хисматулина)
[О том, как] охотничья дичь разъяснила льву об уповании (на Аллаха) и об отказе от приложения усилия
900 Скопище охотничьей дичи в долине приятной
находилось из-за льва постоянно в раздоре.
Столько тот лев из засады [ее] нахватал,
что пастбище для всех неприятным сделалось.
Хитрость задумав, пришли они ко льву[, говоря:]
«В обязанности нашей тебя содержать сытым,
впредь ты по следу дичи не приходи,
дабы не стала горькой для нас эта трава».
[О том, как] ответил лев охотничьей дичи и что сказал о пользе приложения усилия
Сказал он: «Да, коль верность [слову] увижу я, а не ухищрение.
Ухищрений вдоволь я уже видал от таких и сяких /букв.: от Зайда и Бакра/.
905 Я до погибели [доведен] поступками и ухищрениями людей,
я искусан [от] ударов [людской] змеи и скорпиона.
Людская душа, что из нутра моего в засаде,
всех людей хуже в ухищрении и злобе[156].
Мои уши „Верующего не укусят“ [дважды][157] услышали,
слово Посланника душой и сердцем предпочтя».
[О том, как] охотничья дичь предпочла приложению усилия и приобретению упование (на Аллаха)
Все они сказали: «О мудрец сведущий,
Осторожность прочь гони! Ибо не избавиться от Предопределения[158].
При осторожности вздымаются смятение и зло (шур-у-шарр).
Иди! Уповай (на Аллаха), упование (на Него) – лучше!»
910 С Непреложным приговором в схватку не вступай, о неистовый и яростный,
чтобы не схватился и Непреложный приговор с тобою [в] сваре.
Мертвецом [= безропотным] надо быть пред решением Истинного[159],
чтобы не пришел удар от Господина зари.
[О том, как] лев предпочел приложение усилия и приобретение упованию (на Аллаха) и покорности
Сказал он: «Да, если упование (на Аллаха) проводником является,
то и эти средства [= усердие и приобретение] сунной Посланника являются».
Сказал Посланник гласом громким /высоким/:
«Уповая (на Аллаха), колени верблюда опутай»[160].
Намек [в словах] «Зарабатывающий – любимец Аллаха»[161] услышь,
из-за упования (на Аллаха) в средствах лентяем не становись[162].
[О том, как] охотничья дичь предпочла приложению усилия упование (на Аллаха)
915 Стадо сказало ему: «Заработок от слабости (божьих) тварей,
кусок обмана считай по размеру глотки [во рту].
Нет лучше заработка, чем упование (на Аллаха),
что более любо, чем покорность [Ему]?»
Многие убегают от беды к беде.
Многие отскакивают от змеи к дракону.
Схитрил человек, а хитрость его [ему] западней была,
то, что он душой полагал, [его] кровопивцем было.
Дверь запер он, а враг-то внутри [его] дома был.
Хитрость Фир‘ауна из таких историй была.
920 Сто тысяч детей убил тот злодей,
а тот, кого он искал, [находился] в доме его.
Око наше, раз много изъянов в нем,
то ступай, раствори (фана’) взор свой во взоре Приятеля.
Взор наш на взор Его – благая замена,
обретешь ты во взоре Его любое устремление.
Дитя, покуда [само] хватающим и рыщущим не будет,
ездовым его кроме как шеи отца [никто] не будет.
Назойливым став и руки, и ноги в ход пустив /показав/,
в затруднение он попал и в слепоту и срам (кур-у-кабуд).
925 Души людей еще до [сотворения] рук и ног
летали благодаря [своей] верности в чистоте.
Когда по повелению «Низвергнитесь»[163] связанными они оказались,
то узниками злобы, жадности и довольства они оказались.
Мы [все] суть семья Присущего и требующие молока [= грудные младенцы].
Сказал [Пророк]: «Люди – это семья Аллаха»[164].
Тот, кто с небес дожди подает,
также может Он из милосердия хлеб подать.
[О том, как] лев предпочел приложение усилия упованию (на Аллаха)
Сказал лев: «Да, однако Господин [Своих] рабов
лестницу под ноги наши поставил.
930 Ступенькой за ступенькой идти дулжно к крыше,
джабаритом быть – тут алкание тщетное».
Ноги есть у тебя, почему делаешь себя ты хромцом?
Руки есть у тебя, почему прячешь ты когти?
Когда господин (хваджа) лопату в руку рабу подал /вручил/,
без языка известно стало тому желание [его].
Рука, как и лопата, – указания Его,
об окончании [нам] подумать – выражения /истолкования/ Его.
Когда указания Его ты в душу вложишь,
в исполнении тех указаний ты душу /жизнь/ отдашь.
935 Затем указания на таинства [единения] тебе Он даст,
груз [неведения] снимет с тебя и дело тебе даст.
Обременен ли ты [Его грузом]? Обремененным Он сделает тебя.
Принимаешь ли ты [Его указания]? Принимающим Он сделает тебя.
Принимая повеление Его, говорящим ты станешь,
соединения [с Ним] ища, затем соединившимся [с Ним] ты станешь.
Попытка благодарности за благодеяние Его мощью бывает,
принуждение (джабр) твое отвержением того благодеяния бывает.
Благодарность за мощь мощь твою увеличит[165],
принуждение же благодеяние из ладоней твоих выдернет.
940 Принуждение твое есть спячка, ты в пути не спи!
Покуда не узришь врата и порог, ты не спи!
Ой не спи, эй, джабарит опрометчивый,
кроме как под тем древом, плоды имеющим.
Потому что ветви сотрясет в любой момент ветер,
голову спящего осыпая сладостями и (путевым) припасом.
Принуждение и спячка посреди разбойников:
птице неурочной[166] как обресть безопасность?
Если от указаний Его ты нос [свой] вздернешь,
мужчиной посчитаешь [себя] ты, а когда увидишь – то женщина ты.
945 Это количество разума, которым ты обладаешь, потеряется:
голова, разум из которой вылетит, в хвост превратится.
Поскольку неблагодарность бывает злосчастной и роковой,
унесет она неблагодарного в бездну (адского) Огня.
Если ты уповаешь (на Аллаха), то [это] в деле проявляй:
поле засей, затем опирайся на Принуждающего (Джаббар).
[О том, как] охотничья дичь вновь предпочла упование (на Аллаха) приложению усилия
Все они на него кричать взялись:
«То жадные (люди), что средства [к существованию] посеяли.
Сотни тысяч и тысяч из мужчин и женщин
почему же тогда обделенными остались Судьбой?
950 Сотни тысяч поколений от начала [сотворения] мира
подобно драконам раскрыли сотни ртов.
Ухищрений наделала та знающих группа,
так что с корнем была вырвана от тех ухищрений гора.
Описал ухищрения их Обладатель великолепия [= Аллах]:
„даже если от него задвигаются /обрушатся/ вершины гор“[167].
Кроме той части [из них], что ушла в извечность,
лицо [свое никто] не проявил ни на охоте, ни в действии.
Все они выпали из [своего] обустройства и дела,
остались деяние и решения Зиждителя (Кардгар).
955 Зарабатывание лишь именем /названием/ считай, о имя имеющий!
Усилие лишь чем-то воображаемым считай, о удалец».
[О том, как] взглянул ‘Азра’ил на некоего мужа, как тот муж убежал во дворец Сулаймана и об установлении предпочтения упования (на Аллаха) приложению усилия и малополезности приложения усилия
Некий свободный человек, едва утро настало,
во Дворец справедливости Сулаймана[168] вбежал.
Лицо его от печали пожелтело, а губы посинели.
Тогда Сулайман сказал [ему]: «Эй, господин (хваджа), что стряслось?»
Сказал он: «‘Азра’ил [= Ангел смерти] на меня этакий
бросил взгляд, исполненный злобы и гнева».
Сказал [Сулайман]: «Ну же! Сейчас что ты хочешь? Проси!»
Сказал тот: «Прикажи ветру, о души убежище,
960 чтобы меня он отсюда в Хиндустан унес.
Возможно, если [твой] раб там окажется, то [свою] душу /жизнь/ спасет»[169].
Так вот от бедности /букв.: от дарвишества/ убегают люди;
кусок жадности и чаяний от того представляют собой люди.
Страх дарвишества, пример тому ужас [смерти],
жадность и старание ты Хиндустаном считай.
Ветру велел он [= Сулайман], чтобы тот его [= мужчину] спешно
перенес в глубь Хиндустана по воде.
На следующий день во время совета и встречи
затем Сулайман сказал ‘Азра’илу:
965 «На того мусульманина ты злобно ради того
посмотрел, чтобы стал он скитальцем вдали от дома?»
Сказал [‘Азра’ил]: «Я от злобы когда бросил взгляд [на него]?
В изумлении я увидел его по дороге,
потому что мне повелел Истинный: Сегодня же, смотри,
душу его ты в Хиндустане прибери!
Изумившись, я сказал [про себя]: Даже у него сто крыльев будь,
ему в Хиндустан отправиться далеким является путь».
Ты все дела (сего) мира также
сравни, раскрой глаза и присмотрись.
970 От кого мы бежим? От себя? Что за чушь!
У кого мы крадем? У Истинного? Что за беда!
[О том, как] лев вновь предпочел приложение усилия упованию (на Аллаха) и объяснил пользы от приложения усилия
Лев сказал: «Да, но также ты увидь
усилия пророков и верующих.
Истинный Всевышний усилие их направлял.
То, что они испытали – от черствости [людей], жары и холода».
Хитрости их во всех состояниях становились изящны:
всякая вещь от искусного [человека] является искусной.
Силки их Птицу Небесную словили,
все недостающее у них [тогда] прирастать взялось.
975 Усилие прилагай, пока ты можешь, о царь (кийа),
на стезе пророков и аулийа’.
С Непреложным приговором схватиться не будет джихадом[170],
потому что его сам Непреложный приговор на нас возложил.
Неверный – я, коль ущерб понес кто-то
на пути веры и повиновения в какой-то момент.
Голова [твоя] не разбита, ты эту голову не бинтуй[171],
денек-другой приложи усилие, оставшиеся смейся.
Плохое место /прибежище/ нашел тот, кто дольний мир искал,
хорошее состояние нашел тот, кто грядущий мир искал.
980 Ухищрения в зарабатывании дольнего мира зябки /слабы/,
ухищрения в отказе от дольнего мира уместны /входят [от Бога]/.
Ухищрение в том будет, чтобы в тюрьме подкоп устроить,
а подкоп зарыть – то ухищрение есть постылое.
Сей мир – тюрьма, а мы – заключенные [в ней][172];
подкоп сделай в тюрьме и себя освободи.
Что есть дольний мир? О Господе несведущим быть!
Это – не ткань, не золотая нить, не весы, не женщина.
Имущество, что ты ради религии взваливаешь [на себя] /тащишь/,
«каким прекрасным имуществом благочестивым» назвал его Посланник[173].
985 Вода внутри судна – гибель [для] судна,
вода под судном – опора [для судна].
Раз имущество и царствие из сердца прогнав,
от того Сулайман себя иначе как бедняком не называл.
Кувшин с закупоренным горлом в потоке бурном
из-за сердца /нутра/, полного воздуха, поверх воды поплыл.
Когда ветер дарвишества в [чьем-то] нутре бывает,
тот на поверхности вод [сего] мира спокойно пребывает.
Хоть весь этот мир есть царствие /владение/ его,
владение [это] в глазах сердца его есть пустяк.
990 Тогда уста [своего] сердца запри и опечатай,
наполни его воздухом величия от (Его) близости[174].
Усилие есть Истинный /Истина/, и лекарство есть Истинный /Истина/, и боль.
Отвергающий в отрицании усилия своего, усилие [сам] приложил.
[О том, как] было утверждено превосходство усилия над упованием (на Аллаха)
В такой манере много доказательств высказал лев,
так что от ответа [ему] те джабариты пресытились.
Лиса, газель, заяц и шакал
от принуждения отказались /букв.: оставили/ и от словес.
Соглашения заключили они со свирепым львом,
что в этой сделке он не окажется в ущербе:
1995 доля каждого дня его будет поступать без печали,
нужды у него не будет требовать что-то еще.
Всякий, на кого жребий выпадал изо дня в день,
к тому льву бежал словно гепард.
Когда же до зайца дошла сия чаша по кругу [= черед],
то закричал заяц: «Ну сколько можно произвола?»
[О том, как] охотничья дичь порицала зайца за то, что он медлил идти ко льву
Стадо сказало ему: «Вот уже сколько времени кряду мы
душой /жизнью/ жертвовали [своей] в уговоре и верности [слову].
Ты не пытайся опорочить имя наше, упрямец,
покуда не обиделся лев, иди, иди побыстрей да поживей!»
[О том, как] заяц ответил им
1000 Сказал он: «О друзья, вы мне отсрочку дайте,
чтобы с ухищрением моим от беды избавились вы,
чтобы безопасность обрели с ухищрением моим души ваши,
чтобы осталось это наследством детям вашим».
Каждый пророк народы в (этом) мире
точно так же к избавлению /к убежищу/ обычно призывает.
Ибо с Небосвода он путь освобождения уже увидал,
[хотя], на взгляд [людей], он [= пророк/путь] как зрачок был сжат /свернут/[175].
Люди как зрачок его [= пророка] считали малым,
в [подлинное] величие зрачка никто не проник.
Возражение охотничьей дичи на речь зайца
1005 Стадо сказало ему: «Эй, осел, ухо навостри!
Себя по мерке зайца /как подобает зайцу/ ты держи!
Ну что за бахвальство эта [выдумка], которую тебя получше
не придумали в мыслях?
Самоуверен ты или сам Непреложный приговор нам идет вослед?
Если же нет, то сии слова разве достойны такого, как ты?»
Ответ зайца охотничьей дичи
Сказал он: «О друзья, Истинный мне наитие (илхам) дал:
на слабого [телесно] решение сильное ниспало».
Того, чему Истинный научил пчелу,
не будет ни у льва, ни у онагра.
1010 Ульи наполнит она сладостью свежей:
Истинный ей того знания отворил ворота[176].
То, чему Истинный обучил червя-шелкопряда,
разве слон познает того рода хитрость?
Адам[, созданный из] праха, у Истинного выучился знанию,
вплоть до Седьмого неба всполохнув /вознеся/ [свое] знание.
Имя и честь ангела он сокрушил,
слепоту того, кто относительно Истинного находится в сомнении.
Аскету (захид) шестисоттысячелетнему [= Иблису]
намордник Он [= Господь] справил тому теленку[177],
1015 чтобы не смог он молока знания религии испить,
чтобы не кружил он вокруг того вознесенного замка.
Знания людей чувства оказались намордником,
чтобы не набрали они молока из того высокого знания.
В каплю [крови] сердца единственная жемчужина попала,
которую Он ни морям, ни небесным сводам не даровал[178].
Сколько форм еще, о формы поклонник?
Душа без (духовного) смысла /сущности/ твоя от формы не освободилась?
Если по форме человечество было бы как один человек,
то Ахмад [= Мухаммад] и Бу Джахл были бы одинаковы [= на одно лицо].
1020 Рисунок на стене подобен человеку /Адаму/.
Вглядись, в форме чего ему не достает?
Души не достает той форме лучезарной.
Ступай найди ту жемчужину редконаходимую!
Стали головы львов мира все склоненными долу,
когда собаке обитателей [Пещеры] подали руку[179].
Что за ущерб ей от рисунка отвратного,
коль душа ее погрузилась в океан [Божественного] света?
Описание и форма не входят [в занятие] пера:
«ученый» и «справедливый» были в письменах.
1025 «Ученый» и «справедливый» все суть лишь (духовный) смысл,
который ты не сыщешь ни в [каком] пространстве, ни впереди, ни позади.
Бросая [лучи] на тело со стороны Беспространства (ла-макан),
не вмещается в Небосвод солнце души.
Упоминание о знании зайца и разъяснение достоинства и выгод познания
Этим речам несть конца, рассудок навостри!
Рассудок на историю зайца навостри!
Уши осла продай и другие уши купи,
ибо эти речи не воспримут уши осла.
Ступай на лисью игру зайца посмотри,
на ухищрение и льванизвержение зайцем посмотри.
1030 Печатью царства Сулаймана является знание.
Весь мир – это форма, а душа – это знание.
Перед человеком от этого искусства беспомощны стали
твари морей, твари гор и равнин.
Его леопард и лев боятся, как будто мыши,
от него крокодил и океан исходит желчью и бурлит.
От него пари[180] и див по берегам /краям/ [земли] отстранились,
каждый в месте сокрытом место избрав /осев/.
У человека врагов скрытых хватает.
Человек остережения есть разумный некто.
1035 Твари скрытые – [мысли] мерзкие их и добрые их,
приходятся в сердце каждый миг удары их.
Ради (полного) омовения (гусл) коль войдешь ты в ручей,
то тебе боль причинит [скрытая] в воде колючка.
Хотя скрыта колючка в воде глубоко,
когда в тебя она вопьется, ты узнаешь, что [там] она есть.
Уколы (Божественных) внушений (вахийха) и искушенья (васваса) [Сатаны]
от тысяч людей бывают /исходят/, а не от кого-то одного.
Жди [терпеливо], пока [животные] чувства твои не заменятся,
чтобы увидеть их [= уколы], и трудность разрешится,
1040 чтобы [понять], речи чьи ты отверг
и кого предводителем своим ты сделал.
[О том, как] охотничья дичь потребовала у зайца открыть тайну его замысла
Затем они сказали: «О заяц проворный,
выкладывай-ка [все] то, что в восприятии твоем.
О ты, что со львом [в борьбе] завертелся,
выскажи то мнение /решение/, что ты надумал:
совет восприятие и рассудительность даст,
разумы разуму свою помощь окажут».
Сказал Посланник: «Устраивай, о мнение высказывающий,
совет, ибо испрашиваемый совета заслуживает доверия»[181].
[О том, как] заяц отказал им в [своей] тайне
1045 Сказал он [= заяц]: «Любую тайну не до́лжно раскрывать:
чет то становится нечетом, то нечет – четом».
Из [сердца] чистоты [= искренне] если дыхнешь ты на зеркало,
то помутнеет быстро для нас /букв.: с нами/ зеркало.
Объясняя об этих трех [вещах], поменьше шевели губами своими:
об отбытии, о золоте и о мазхабе [= о религии] своем.
Потому что у этих трех есть недругов множество, и враг
в засаде на тебя встанет, когда [о какой-либо из них] узнает он.
Если скажешь ты одному-двум, то прощай [тайна]:
любая тайна превыше, [чем для] двух, распространяется [для всех][182].
1050 Если две-три птицы ты свяжешь вместе,
то на земле останутся они, заточенные от мэки.
Совет считают прикрытый [= неявный] хорошим,
[когда тот с] намеком, [когда тот] с иносказанием путающим[183].
Советовался обычно Посланник, [спрашивая] прикрыто,
говорили они ему ответ и [пребывали] в неведении.
В притчу завернутое он [обычно] высказывал мнение,
чтобы не отличил недруг от головы ногу.
Он ответ для себя получал [обычно] от него,
а от вопроса его не чуял посторонний запаха [= сути].
История об ухищрении зайца
1055 На часок задержал он [свой] приход [ко льву],
затем пришел ко льву, когтями [добычу] дерущему.
По той причине, что с приходом он опоздал,
землю [в ярости] рыл лев и рычал.
Сказал он: «Я говорил, что договор с тем отребьем
будет пустым – пустым, шатким и недозрелым.
Лукавство их меня сбросило с осла [= с толку сбило].
Сколько [еще] надувать меня будет такая Судьба, сколько?»
Крепко увязнет повелитель (амир) жидкобородый [= наивный],
когда не смотрит ни взад, ни вперед из-за глупости своей.
1060 Дорога [кажется] ровной, но под ней [скрыты] силки:
голод по смыслу среди [множества их] имен.
Слова и имена – что силки.
Слово сладкое – песок[, поглощающий] воду жизни нашей.
Тот единственный песок, закипает вода от которого,
очень редко находим. Иди его поищи!
Источником мудрости станет мудрость взыскующий:
освободится он от обучения и от [его] причины.
Хранящая скрижаль [его] одной Хранимой скрижалью[184] станет,
разум его от Духа наделенным станет.
1065 Раз учителем был разум его сначала,
после этого стал разум учеником его [самого].
Разум, как Джабрил, скажет: «О Ахмад [= Мухаммад],
если я [еще] один шаг ступлю, то он сожжет меня!
Ты меня [здесь] оставь, отсюда [один] вперед гони,
предел мой таков, о Султан души![185]»
Всякий, кто остался из-за лени без благодарности [Богу] и терпения,
он знает только то, что ему следует идти в ногу с принуждением (джабр).
Всякий, кто принуждение привел [в оправдание], себя страдальцем сделал:
то же самое страдание его в могилу сведет.
1070 Сказал Посланник: «Страдание в шутку
страданье [подлинное] наведет, что умрет /потухнет/ он как светильник»[186].
Принуждение (джабр) чем бывает? – Сомкнуть [часть] сломанную
или связать какую-то жилу порванную[187].
Раз на этом пути ты ногу свою не сломал,
то над кем ты смеешься? Зачем ты ногу перевязал?
А к тому, чья нога на пути [Божественного] усердия сломалась,
подоспел к нему Бурак[188], и он уселся [и помчался].
Носителем религии был он, переносимым став.
Принимающим повеление [Аллаха] был он, принятым став.
1075 До сих пор он получал повеление от Шаха /Царя/;
отныне он повеление доводит до войска.
До сих пор звезды воздействовали на него;
отныне будет повелителем звезд он [сам].
Если у тебя затруднение возникнет во взгляде,
тогда ты сомнение имеешь в [том, что] расколется месяц[189].
Освежи [свою] веру, но не через речь языка [= не на словах],
о ты, что прихоть освежил скрытно.
Покуда прихоть свежа, вера свежей не будет,
ибо сия прихоть есть не что иное, как замук тех врат.
1080 Сделал ты истолкование Слова девственного,
себя ты [лучше] истолкуй, а не Поминание (Зикр) [= Коран].
По прихоти ты истолкование Корана делаешь,
принижен и искорежен из-за тебя смысл [Корана] возвышенный[190].
Поддельность жалкого истолкования мухи
Некая муха[, сидя] на былинке соломы и [средь лужи] мочи ослиной,
подобно кормчему то и дело поднимала голову,
говоря: «Я о море и судне уже прочитала [= изучила][191],
время какое-то в раздумье о них пребывала.
Итак, это – море, а это – судно и я —
муж-кормчий и команда, и лоцман».
1085 По поверхности «моря» гонит, бывало, она [свой] плот,
представлялся ей его [= «моря»] размер вне [всяких] границ.
Было безграничным то дерьмо /та моча/ по отношению к ней.
Тот взгляд, что увидел бы его прямо [как есть], где?
Мир ее простирался настолько, как и зрение ее.
Глаз /взор/ насколько, океан настолько же ее.
Обладатель [= автор] истолкования никчемного [на Коран] подобен мухе:
воображение его – моча осла, а представление – соломинка.
Если муха истолкование оставит по [своему] разумению[192],
ту муху Судьба превратит в [птицу] Хумай [= Феникс].
1090 Тот не муха, кому сие (примерным) уроком будет,
дух его не подходящим [его внешней] форме будет.
Рычание льва из-за опоздания зайца
Как тот заяц, что на льва замахнулся /со львом столкнулся/,
дух его разве был подстать [его] стану?
Лев говорил от верха ярости и гнева:
«Через уши мои враг завязал [мне] глаза.
Ухищрения принужденцев /джабаритов/ меня связали,
клинок деревянный их тело мое изранил.
Отныне и впредь я не стану слушать то лукавство —
вопли дивов и гулов они все».
1095 Разорви на куски, о сердце, ты их, не мешкай;
кожу /шкуру/ с них сдери, ибо они суть ничто кроме кожи /шкуры/.
Кожа /шкура/ чем бывает? Разговорами цветистыми,
как рябь на воде, у которой не бывает [на месте] задержки.
Такую речь подобной кожуре, а смысл ядром считай,
такая речь подобна рисунку, а смысл подобен душе.
Кожура ядра дурного порок прикрывает,
ядра прекрасного /спелого/ она из ревности Сокровенный мир прикрывает.
Когда перо – из ветра, а тетрадь – из воды,
все, что напишешь ты, исчезнет (фана’) быстро.
1100 Рисунок на воде: если верности ты ищешь от него,
то вновь станешь [от разочарования] руки свои кусать.
Ветер среди людей – это прихоть и желание;
когда прихоть оставил ты, тогда [придет] послание от Него[193].
Приятны послания Зиждителя,
ибо они от головы и до ног непоколебимы[194].
Хутба за шахов меняется [= она преходяща] и их владычество,
исключая владычество и хутбы пророков[195].
Потому что величавость падишахов – от прихоти,
письмо груза пророков – от Величия.
1105 С дирхамов имена шахов сбивают /соскребают/,
имя Ахмада [= Мухаммада] навечно [на них] выбивают.
Имя Ахмад (Наипохвальный) есть имя всех пророков:
когда [по счету] сто пришло, девяносто также есть уже у нас[196].
Также об ухищрении зайца
С приходом заяц очень задержался,
ухищрения про себя устанавливая [= проигрывая].
Пустился в путь он после задержки длительной,
чтобы на ухо льву сказать одну-две тайны.
Сколько миров пребывают в сделке /в обмене/ с Разумом!
Насколько распростерто это море Разума!
1110 Формы наши в этом океане мучения
бегут подобно [пустым] чашам по глади воды:
покуда не наполнятся, они на поверхности моря как таз,
лишь наполнившись, таз в нем утонет.
Разум сокрыт, а явен (внешний) мир,
формы наши – волны или брызги от них.
Любое средство, что форма создаст для [достижения] его [= Разума],
тем [же] средством океан [Разума] вдаль отбросит ее.
Покуда не увидит сердце Подателя тайны,
покуда не увидит стрела вдаль стреляющего [Лучника],
1115 коня своего он [= невидящий] считает беспечным и из-за свары
гонит коня своего по дороге быстрее.
Коня своего считает беспечным тот тчивый,
тогда как конь сам его тянет словно ветер.
В стенании и в поисках [коня] тот бестолковый
[мечется] во все стороны, спрашивая и ища от двери к двери:
– Кто тот, что похитил нашего коня? Где он и кто?
– Это, что под бедрами твоими находится, о хваджа, что такое?
– Да, это конь, но этот конь где?
– В себя приди, о шахский наездник, коня ищущий!
1120 Душа из-за очевидности и близости пропала:
как чрево, полное воды и с сухим краем, как у кувшина[197].
Как увидишь ты красное, зеленое и бурое,
пока не увидишь ты прежде этих трех [цветов] свет?
Но поскольку в цветах затерялся рассудок твой,
то вышло от света тех цветов лицевое покрывало твое.
Поскольку ночью те цвета прикрытыми были,
то увидел ты, что [твое] ви́дение цвета от света было.
Нет въдения цвета без света наружного
точно так же, как цвета представления внутреннего.
1125 Сей наружный [свет исходит] от Солнца и от [звезды] Суха[198],
а внутренний [свет] – от отсветов Наивысшего.
Свет света глаз сам светом сердца является,
свет глаз от света сердец приобретением является.
Опять же свет света сердца – свет Господа,
который от света разума и чувств очищен и отделен.
Ночью нет света, и ты не видел цветов,
тогда через противоположность света [= темноту] он стал явным тебе.
Увидеть свет [сначала], затем – ви́дение цвета,
и это через противоположность света узнаешь ты без задержки.
1130 Страдание и печаль Истинный ради того сотворил,
чтобы через такую противоположность радость сердца стала явью.
Итак, скрытые (вещи) через противоположности проявятся;
так как у Истинного нет противоположности, то Он сокрыт.
Ибо взгляд [сначала] на свет бывает, а уж затем на цвет:
противоположность через противоположность явленной бывает,
как румиец и темнокожий [= эфиоп].
Итак, через противоположность света познал ты свет:
противоположность [свою] противоположность показывает в событии.
Свету Истинного нет противоположности в существовании,
чтобы через противоположность Его можно было найти.
1135 Неизбежно взоры наши не постигают Его,
а Он постигает [взоры][199]: увидь ты [это] из [примера] Мусы и Горы [= Тур].
Форма [выпрыгивает] из (духовной) сущности, как лев из зарослей, знай,
или же как голос и речь из мысли, знай.
Эти речь и голос из мысли взошли,
ты [ведь] не знаешь, где океан мысли.
Однако когда волну речи ты увидишь изящной /субтильной/,
океан тот узнаешь, что он также благороден.
Когда из [океана] Знания волна мысли устремилась,
из речи и голоса ее оно форму создало.
1140 Из речи форма родилась и вновь умерла,
волна себя же вновь в океан унесла.
Форма из бесформенности вышла наружу,
вернулась [в нее же], ведь, «Поистине, к Нему мы и вернемся»[200].
Итак, для тебя каждое мгновение – смерть и возвращение;
Мустафа (Избранник) изрек: «Дольний мир – один [лишь] час»[201].
Мысль наша есть стрела[, пущенная] от Него в воздух.
В воздухе как она продержится? Вернется к Богу.
Каждый вздох обновляется дольний мир[202], а мы
не ведаем о [его] обновлении в пребывании.
1145 Жизнь, как ручей, новой и новой приходит,
постоянной представляясь во плоти.
Она из-за стремительности постоянной по очертанию показалась,
как искра [от тлеющей головни], которую ты быстро раскрутишь рукой.
Головешку, если раскрутишь ты ловко,
то взору [языком] огня она представится, довольно протяженным.
Эта протяженность промежутка (времени) от быстроты (Божественного) акта
показывает постоянно ускорение (Божественного) акта[203].
Искателем сего таинства пусть даже всеведущий ученый является,
а вот [тебе] Хусам ад-дин, кто превосходной книгой является.
[О том, как] заяц прибыл ко льву
1150 Лев, пылая /букв.: в огне/, и в злобе и ярости,
увидел, как тот заяц идет[, еще] издали.
Бежал без смятения и вольно он,
озлобленно, быстро, резко и с хмурым лицом.
Ибо от смиренного прихода подозрение бывает,
а от смелости устраненье любого колебания /сомнения/ бывает.
Когда приблизился он совсем к порогу,
воскликнул лев: «Ну, эй, выродок!
Я же слонов на куски разрывал,
я же уши льву свирепому надирал!
1155 Недозаяц /букв.: полузаяц/, кто он такой, чтобы эдак
повеление мое швырять оземь?»
Отбрось сон беспечности зайца,
рев этого льва, эй, осел, послушай!
[О том, как] заяц принес извинения
Сказал заяц: «Пощади! Извинение у меня есть,
если подаст прощения превосходительство твоего руку».
Сказал [лев]: «Что за извинение, о ограниченность бестолочей!
Разве сейчас ему время предстать пред царями /шахами/?
Птица неурочная ты[204], голову твою надо рубить.
Извинения глупца не следует выслушивать.
1160 Извинения глупца хуже, чем преступление его, бывает[205].
Извинение невежды ядом любому знанию бывает.
Извинение твое, о заяц, от знания опустошено:
я не заяц [= не ослоухий][206], чтобы в уши мои [его] ты вложил».
Сказал [заяц]: «О царь /шах/, ничтожного кем-нибудь сочти,
на извинение насилье испытавшего ухо навостри.
Особенно ради заката [= чистоты /отчисления/] сана своего[207]
заблудшего ты не прогоняй с пути своего.
Океан, что воду любому ручью подает,
всякий мусор на поверхность и гладь выносит.
1165 Не уменьшится море от такой щедрости,
от [своей] щедрости море не станет ни больше ни меньше».
Сказал [лев]: «Воздам [каждому] я щедростью по месту его,
ткань каждому отрежу по росту его».
Сказал [заяц]: «Послушай, если я не достоин [твоей] милости,
то голову [свою] склоню перед драконами [твоей] жестокости.
Я ко времени завтрака [твоего] в путь пустился,
с товарищем своим к царю /шаху/ отправился.
Со мной тебя ради зайца еще одного
парой и попутчиком сделали те [звери].
1170 Лев какой-то в пути нацелился на [сего] раба,
нацелился на обоих попутчиков, идущих [к тебе].
Сказал я ему: Мы – рабы царя царей (шахиншаха),
соратники /слуги/ ничтожные того (высокого) порога».
Сказал он: Царя царей! Кто ж будет он? Постыдись!
При мне поминать ты всякое ничтожество не смей!
И тебя, и царя твоего я в клочья разорву,
если ты и друг твой развернетесь от двери моей.
Сказал я ему: Позволь разик еще
лик [моего] царя /шаха/ увидеть и принести [ему] о тебе весть.
1175 Сказал он: Попутчика в залог оставь при мне,
а если нет, то жертва – ты, по верованию моему /в колчане моем/.
Умоляли мы его долго, пользы не принесло.
Друга моего он схватил, меня отпустив одного.
Друг мой тучностью раза в два превосходил меня,
и миловидностью, и красотой, и телесами.
Отныне из-за того льва сия дорога перекрыта.
Перипетия моя была такова, и тебе [о ней] сказано.
От [установленного] содержания отныне надежду отсеки;
истину говорю я тебе, а Истина – горька!
1180 Если содержание нужно тебе, то путь расчисть!
Давай иди да отпор тому бесстрашному дай!»
[О том, как] лев ответил зайцу и отправился с ним
Сказал [лев]: «Во имя Аллаха (Бисми-Ллах), иди покажи [мне], он где!
Вперед пошел, если говоришь ты правду!
Чтобы я по заслугам его и сотни подобных ему воздал,
а если ложь все это, то по заслуге тебе воздал».
Отправился в путь [заяц], как поводырь, впереди,
чтобы привести его [= льва] к силкам своим —
к колодцу, который он уже наметил,
колодец глубокий силками [для] жизни /души/ его он уже сделал.
1185 Пошли они оба вплоть до колодца.
Вот тебе заяц, что вода под соломой![208]
Вода солому на равнину выносит:
вода, удивительно, как же гору сносит?
Силок ухищрения его петлей для льва был —
диковинка зайца, что (целого) льва затащила.
Какой-то Муса Фир‘ауна водами Нила
убивает с [его] войском и армадой тяжелой[209].
Какой-то комарик Намруду половинкой крыла
рассекает бесстрашно голову по шву[210].
1190 Перипетии того, кто слово врага послушал,
увидь [и] наказание тому, кто стал другом завистника —
перипетии Фир‘ауна, что Хамана[211] послушал,
перипетии Намруда, что Дьявола послушал.
Врага, хоть по-приятельски и заговорит он с тобой,
силками считай, хотя о зерне и заговорит он с тобой.
Если тебе (кусок) сахара он подаст, его ядом считай,
если с телом как-то обходительно поступит, это подавлением (кахр) считай.
Когда Непреложный приговор придет, не увидишь ты [ничего] кроме кожуры[212],
врагов не распознаешь от приятелей.
1195 Раз выйдет так, то моленье (искреннее) начинай,
стенанье и восславленье [Аллаха] и пост устраивай.
Стенай: «О Ты, Сведущий о всем сокровенном,
под камнем ухищрения дурного нас не прибей.
Если по-собачьи [= по-свински] мы поступили, о Львотворец,
льва не назначай для нас Ты из этой западни.
Воде питьевой форму огня не придавай,
в огонь форму воды не вкладывай.
Когда от вина подавления Ты [нам] опьянение дашь,
не́бытям (нистха) форму быти /бытия/ Ты дашь».
1200 Что есть опьянение? Повязка на глаза от видения глаз,
так что кажется камень [простой] самоцветом, а шерсть – яшмой.
Что есть опьянение? Чувств замена,
дерева тамариск во взгляде [пьяного] в сандал превращение.
История удода и Сулаймана в пояснение того, что с приходом Непреложного приговора ясные глаза закрываются
Когда для Сулаймана (дворцовый) шатер разбили,
все птицы его для услужения [к нему] пришли.
Одноязычным и родней себе [его] они нашли[213],
к нему одна за одной с [открытой] душой они поспешили.
Все птицы бросили чириканье [свое],
с Сулайманом стали они красноречивее брата твоего.
1205 Одноязычие – это свойству и спаянность,
человек с неродней подобен узнику [в цепях].
О как много хиндустанцев и тюрков одноязычных!
О как много двух тюрков словно чужих!
Стало быть, язык родства как таковой иной:
односердечие одноязычия лучше.
Без речивости и без знака и предписания
сотни тысяч переводчиков встают из сердца.
Все птицы по одной таинства свои
об искусстве, о знании и о деле своем
1210 Сулайману одна за другой раскрывали,
предлагая [их], себя нахваливали.
Не от высокомерия и самодовольства,
а ради того, чтобы он допустил их [к себе] поближе.
Когда пленнику /рабу/ понадобится какой-либо господин (хваджа),
предложит он об искусстве [ему] какое-нибудь введение.
Когда же посчитает свою покупку им он позором,
то себя он сделает [= прикинется] больным, глухим, калекой и хромым.
Черед удода настал и ремесла его,
и объяснения мастерства, и мышления его.
1215 Сказал он: «О царь /шах/, об одном искусстве, что ниже [прочих],
я поведаю [тебе]. Сказ краткий [о нем] будет лучше».
Сказал [Сулайман]: «Выкладывай, что ж то за искусство?»
Сказал [удод]: «Я, когда [в парении] бываю на высоте,
вглядываясь с высоты оком уверенным,
то я вижу воду в глуби земли:
где она находится, на какой глубине, какого цвета,
из чего она бьет, из (рыхлой) земли или из скалы.
О Сулайман, для войскового лагеря
во время похода имей [при себе] такого ведуна».
1220 После Сулайман сказал: «О славный товарищ
в пустынях безводных обширных».
Хула ворона на притязание удода
Ворон, услышав [это], пришел из зависти,
Сулайману сказал: «Он искаженно говорил и скверно.
Учтивой не была пред царем /шахом/ [его] речь,
особенно само бахвальство лживое и чушь.
Если у него такой взор был бы всегда,
то как он не разглядел бы под горстью земли силка?
Как увязнувшим оказался бы в силке он?
Как в клетку вошел бы поневоле он?»
1225 После Сулайман сказал: «Эй, удод, допустимо ль,
чтоб из-за тебя при первой чаше такой осадок поднялся?[214]
Как можешь казаться пьяным ты, если выпил ты [лишь] дуг?[215]
Предо мною бахвалиться, затем лгать?»
[О том, как] удод ответил на хулу ворона
Сказал он: «О царь /шах/, на меня, голыша нищего,
наговор врага не слушай ради Бога.
Если ложно притязание мое,
то я кладу голову: руби эту шею мою.
Ворон, который решение Непреложного приговора отвергает,
хоть тысячей разумов он обладай, является неверным.
1230 В тебе покуда [буква] каф имеется от кафиран [= н от неверных],
место вони ты и страсти, как промежность [меж] бедер (каф-и ран).
Я увижу силки[, паря] в воздухе,
если не закроет око разума моего Непреложный приговор.
Когда Непреложный приговор придет, отправится знание в сон[216],
луна темной станет, затягивая солнце.
По Непреложному приговору ужель такой порядок редок?
По Непреложному приговору, знай, он [= ворон] Непреложный приговор
отвергает».
(Бейты 900–1233 – перевод О. Акимушкина)
История Адама, мир да почиет над ним, и [о том, как] Непреложный приговор застил его взор от точного соблюдения запрета и он отказался от [его] истолкования
Отец человечества (Бу-л-башар), кого научил Он именам[217], – владыка,
сто тысяч наук у него – в каждой вене.
1235 Имя всякой вещи, как она есть,
до конца[218] душе его подало руку [= открылось].
Какое бы прозвище ни дал он, оно не изменилось:
кого назвал он проворным, [тот] ленивым не стал.
Всякого, кто в конце [будет] верующим, вначале он увидел,
всякий, кто в конце [будет] неверным, ему стал очевиден.
Имя всякой вещи ты от знающего услышь,
тайну, сокрытую [в словах] «научил Он именам», услышь.
Имя каждой вещи для нас – внешность ее,
имя всякой вещи для Творца – таинство ее.
1240 У Мусы именем (деревянной) трости его был посох,
у Творца же именем ее был дракон /змий/[219].
Было для ‘Умара имя здешнее идолопоклонник,
но верующий было имя его в предвечности.
То, что было у нас по имени семя /сперма/,
пред Истинным сие рисунком было: ты со Мной.
Формой было сие семя в небытии (‘адам),
пред Истинным – существующим, ни больше ни меньше.
Плодом того явилась истина имени нашего
пред Присущим, что есть завершение наше.
1245 Мужу по конечному [состоянию] Он имя даст,
а не по тому, когда Он взаймы имя даст.
Очи Адама, когда в Свете чистом воззрели,
душа и таинство имен стали ему очевидны.
Как только ангел Свет Истинного в нем обнаружил,
пал ниц и в услужение [к нему] поспешил.
Похвалы сему Адаму, имя коего я поминаю.
Ограниченный я [в них], хоть до Воскрешения буду [их] перечислять.
Это все знал он, но когда пришел Непреложный приговор,
в знании запрета одного выпала ему ошибка.
1250 Ведь удивительно, запрет ради заповедания был
или [направлен] на истолкование и воображение был?
Лишь в сердце его истолкованию предпочтение нашлось,
как натура [его] в недоумении к пшенице поспешила[220].
Лишь садовнику колючка в ногу вонзилась,
как вору случай представился – добро унес он быстро.
Когда от недоумения избавился он, вернувшись на [истинный] путь,
то увидел, что унес вор [его] пожитки из мастерской.
Господи наш! Наказали мы сами себя![221] – сказал он, – Ох!
То есть наступил мрак и потерялся путь.
1255 Итак, Непреложный приговор облаком бывает, солнце застилающим,
лев и дракон станут от него будто мышь.
Я коль силки не узрю в пору [Божественного] решения,
то я не один невежда в Пути [Божественного] решения.
Блажен тот, кто добродетельность избрал,
силы [применение] оставил он и плач избрал.
Если Непреложный приговор накроет теменью тебя подобно ночи,
Непреложный же приговор тебя за руку возьмет в конце.
Если Непреложный приговор сто раз на твою душу /жизнь/ покусится,
Непреложный же приговор тебя душой /жизнью/ одарит и исцелит.
1260 Сей Непреложный приговор сто раз коль в пути на тебя нападет,
то на вершине небосвода шатер тебе возведет.
От щедрости, знай, он страшит тебя,
чтобы в царстве безопасности усадить тебя[222].
Этим речам несть конца, стало поздно,
послушай-ка ты историю зайца и льва.
[О том, как] заяц отступил за льва, приблизившись к колодцу
Когда подошел к колодцу лев, то увидел,
что заяц остановился и ноги вытянул.
Сказал он: «Отступил назад ты почему?
Не отступай назад, вперед иди!»
1265 Сказал [заяц]: «Где ноги мои? Руки и ноги пропали,
душа моя затрепетала, а сердце с места сорвалось.
Цвета лица моего не видишь ты, как золото [желтого]?
Изнутри сам подает цвет мой весть».
Поскольку Истинный облик представляющим [человека][223] назвал,
очи мистика (‘ариф) к облику [прикованы] остались.
Цвет и благоухание известят как колокольчик,
о лошади уведомит призыв [= ржание] лошади.
Призыв всякой вещи донесет о ней весть,
чтоб распознал ты призыв [= крик] осла от призыва [= скрипа] двери.
1270 Сказал Посланник о различении людей:
«Мужчина скрыт, покуда свернут его язык»[224].
Цвет лица о состоянии сердца содержит знак —
смилуйся надо мной, любовь ко мне в [своем] сердце покажи.
Цвет красного лица содержит призыв благодарности,
призыв желтого лица содержит терпение и непризнание.
На меня нашло то, что руки и ноги похитит,
цвет лица, и силу, и облик похитит.
То, что во все, куда низойдет, [его] сокрушит,
любое дерево с корнем и корневищем оно вырвет.
1275 На меня нашло то, от чего омертвели
человек, животное, минерал и растение.
Они сами – части, [но и] цельные [вещи] от него
желтые сделались цветом и гнилыми сделались запахом.
Так что мир порой терпящим является, порой благодарящим,
цветник порой в наряд облачается, порой обнажен.
Солнце, что восходит[, будучи] огню подобно,
часом позже станет опрокинутым.
Звезды, блещущие в чертогах[225] [неба],
миг от мига подвержены воспламенению.
1280 Луна, что превосходит звезды в красоте,
стала от страдания чахоткой /от бремени тоски/ подобной призраку.
Эта земля устойчива и чинна,
введет землетрясение ее в дрожь лихорадки.
Сколь многие горы от такой беды наследственной
превратились в мире в крошку и песок.
Этот воздух с [животным] духом оказался сочетаем,
когда Непреложный приговор придет, он в холеру превратится и гниль.
Приятная вода, духу молочной сестрою став,
в пруду [застоявшись,] поблекла, горькой и мутной стала.
1285 Огню, что распушил усы [= стал самодовольным],
даже порыв ветра произнесет: умри.
Состояние моря – по волнению и бурлению его,
понимай перемены рассудка его.
Небосвод головокружительный, что в поиске пребывает,
состояние его подобно состоянию детей его [= звезд] бывает:
то в перигее, то посреди, то в апогее
в нем предвестников удачи и невезения [= звезд], – мириады.
По себе, о частица, из целостностей смешанная,
понимай положение каждого простого [элемента]!
1290 Когда же у цельных вещей страдание есть и боль,
частям их как не быть лицом желтыми?
Особенно та часть, которая из противоположностей собрана —
из воды, земли, огня и ветра [= воздуха] собрана.
Не так удивительно, что овца от волка отпрянула,
удивительно то, что эта овца сердцем к волку привязалась!
Жизнь миром [между] противоположностями является,
смерть есть то, что между ними вспыхнула война.
Милость Истинного [в том, что] этого льва и онагра
расположил Он [друг к другу], эти две противоположности далекие.
1295 Раз мир страдальцем и узником бывает,
чему удивляться, коль страдалец тленным бывает?
Перечислил льву он [= заяц] в связи с этим советы,
сказав: «Я отступил назад из-за таких оков».
(Бейты 1234–1296 – перевод Ю. Иоаннесяна)
[О том, как] лев спросил зайца о причине его отступления назад
Лев сказал ему: «Ты из [всех] причин [своей] болезни
причину назови мне особую, ибо для меня она – корысть».
Сказал [заяц]: «Тот лев в сем колодце обитает,
внутри сей крепости он от [любых] напастей защищен».
Дно колодца изберет [для житья] тот, кто разумным является,
потому что [только] в уединении чистоты сердца находятся.
1300 Мрак колодца лучше мраков нрава /людей/,
головы не сносить тому, кто последует по пятам за нравом /за людьми/.
Сказал [лев]: «Вперед иди! Удар мой его подавит[226]:
ты посмотри-ка, [сейчас] тот лев в колодце находится?»
Сказал [заяц]: «Я уж обжегся от того огня.
Разве только ты рядом с собой меня поведешь,
чтобы при поддержке твоей я, о рудник щедрости,
смог глаза (широко) раскрыть и в колодец заглянуть».
[О том, как] заглянул лев в колодец и увидел свое отражение и того зайца
Когда лев рядом с собой его [= зайца] повел,
под прикрытием льва тот до колодца добежал.
1305 Едва лишь они взглянули в колодец на воду,
как в воде от льва и его [= зайца] засверкал блик.
Лев отражение свое увидал: из воды засверкало
очертание какого-то льва, рядом с ним – зайца жирного.
Едва лишь врага своего он [= лев] в воде увидал,
оставил его [= зайца] да в колодец сиганул.
Свалился в тот колодец, что он [сам] и отрыл,
потому что притеснение его на голову его [же] и пришлось.
«Мрачным колодцем обернулось притеснение [для] притесняющих»[227] —
так сказали все знающие.
1310 Всякий, кто притесняет больше, колодец у того ужаснее.
Справедливость [Высшая] повелела: худшему – худшее[228].
Ты, что, пользуясь [высоким] саном, притеснение чинишь,
знай, что для себя ты [этим] колодец роешь.
Вокруг себя подобно червю-шелкопряду [кокон] не плети.
Для себя роешь колодец, так размеры прикинь.
Слабых ты за не имеющих [тебе] противника не считай,
из Возвещения (Нуби) [= Корана] «Когда придет помощь Аллаха»[229] прочитай.
Если ты слон, твой противник от тебя шарахнулся,
так ведь возмездие стаями птиц тебя настигло[230].
1315 Если некий слабый на земле попросит пощады,
то гвалт поднимется средь воинства Небес.
Если в него зубами ты вонзишься, его кровью зальешь,
то прихватит тебя [приступ] зубной боли – как ты поступишь?
Лев себя увидел в колодце и из-за ретивости
себя не отличил /букв.: не распознал/ в тот миг от врага.
Отражение свое он врагом своим увидал,
поневоле на себя он меч поднял.
Хватает притеснения, которое ты видишь в [поведении] иных,
нрав твой [отражается] в них, о такой-то!
1320 В них проблеснуло бытие твое
из лицемерия, притеснения и буйства во хмелю твоего.
Тот – ты, и тот удар по себе наносишь,
себя в тот момент нитью проклятия ты обвиваешь.
В себе то зло ты не видишь воочию,
иначе врагом ты был бы себе [всей] душою.
Нападаешь на себя ты, наивный простак,
подобно тому льву, что сам на себя напал.
Когда дна нрава своего ты достигнешь,
тогда узнаешь, что из тебя происходил тот нелюдь /то ничтожество/.
1325 Льву на дне [колодца] открылось, что было
изображение его тем, что ему другим [львом] казалось.
Всякий, кто зубы слабого вырывает,
дело того льва, ошибочно зрящего, исполняет.
О ты, что увидел отражение плохое на лице [у своего] дяди,
плох не дядя, то есть ты: от себя не беги!
Верующие зеркалом друг для друга являются[231]:
это предание (хабар) от Посланника приводят.
Перед глазами держал ты стекло синее /синего цвета/ —
по этой причине мир синим тебе представлялся.
1330 Коль ты не слепой, то такую синь считай от самого себя.
Себя злым называй, не наговаривай на кого-либо ты впредь.
Верующий если бы не видел с [помощью] Света Аллаха[232],
то Сокровенный мир верующему оголенным как бы представал?
Поскольку ты видел с [помощью] Огня Аллаха[233],
то[, находясь] во зле, о добре ты беспечным стал.
По чуть-чуть ты воду на огонь сливай,
чтобы стал огонь твой светом, о отец печали!
Ты залей [его], о Господи наш, водой очищающей,
чтобы стал сей всемирный огонь полностью светом.
1335 Воды моря полностью находятся в подчинении у Тебя:
вода и огонь, Владетель их есть Ты.
Если Ты пожелаешь, то огонь водою приятной обратится,
если же не пожелаешь, то и вода огнем обратится.
Сей поиск, что в нас, тоже от сотворенья Твоего.
Избавление от неправосудности, о Господи, – правосудность /дар/ Твоя.
Без [нашего] поиска Ты этим поиском нас одарил;
сокровище благодеяния Ты всем открыл[234].
[О том, как] заяц принес охотничьей дичи благовестье о том, что лев упал в колодец
Когда заяц своему избавлению [от лап льва] обрадовался,
к охотничьей дичи бегом он пустился аж в степь.
1340 Льва когда он увидел в колодце мертвым, плачевным,
то стал описывать круги, радуясь, до луга.
В ладоши хлопал, избежав руки смерти,
свежий и пляшущий в воздухе, как ветка и лист.
Ветка и лист от заточения в земле свободны стали,
подняли голову и собеседником ветру стали.
Листья, на ветке прорезавшись /букв.: ветку расщепив/,
к самой верхушке дерева заспешили.
Языком побега своего благодарность Богу
поет каждый плод и лист отдельно:
1345 «Взрастил наш корень Обладатель дара,
дабы дерево плотным выросло и распрямилось»[235].
Души, заключенные в воде и глине,
когда освободятся от вод и глин на радость сердцу,
в воздухе Любви Истинного танцующими станут,
подобно диску полной луны без изъянов станут.
Тела их в танце, а о душах ты уж не спрашивай;
и о тех, что вокруг души, о них ты уж [тоже] не спрашивай.
Льва заяц в тюрьму засадил.
Позор [тому] льву, что от зайца изнемог.
1350 При таком позоре вот ведь удивительно:
Гордостью религии он захочет, чтобы величали его по прозвищу.
Эй ты, лев, на дне сего колодца одинокий,
душа [твоя] зайцеподобная кровь твою пролила и выпила.
Душа заячья твоя в степи на выпасе,
а ты на дне сего колодца [вопрошаешь,] как да отчего.
К охотничьей дичи побежал тот львов ловец[, крича]:
«Радуйся, о народ [= звери], если прибыл вестник радости![236]
Благовестье! Благовестье! О группа веселье создающих!
Ибо та адская собака [= Цербер] в ад ушла обратно.
1355 Благовестье! Благовестье! Ибо у того врага [наших] душ /жизней/
вырвало подавление [= сила] Творца его клыки.
Того, кто лапой [своей] много голов раскроил,
словно труху метла его смерти тоже смела».
[О том, как] собралась охотничья дичь вокруг зайца и вознесла ему хвалу
Собрались тогда все дикие звери,
радостные и смеющиеся, от возбуждения во вкусе (заук) и бурлении.
Круг они образовали, а он [= заяц], как свеча, посредине,
низкий поклон они отвесили и сказали ему: «Вот,
ты ли ангел небесный или пари?
Нет, ты ‘Азра’ил для львов свирепых.
1360 Кто бы ты ни был, душа /жизнь/ наша – в жертву тебе.
Добился ты успеха. Руки и плечи твои что надо!
Направил Истинный эту воду в ручей твой.
Браво рукам и плечам твоим!
Изложи, как замыслил ты ухищрение?
Тому стражу как навязал /букв.: втер/ ты ухищрение?
Изложи, чтобы история [твоя] снадобьями обратилась.
Изложи, чтобы она бальзамом [наших] душ обратилась.
Изложи, ибо от притеснения того гнет выказывающего
сотню тысяч ударов /ран/ имеют души наши».
1365 Сказал он: «Поддержка Бога была, о почтенные.
А если б не она, то кто такой заяц в мире?
Силу мне Он пожаловал, а сердцу свет подал;
свет сердца [моим] рукам и ногам мощи придал.
От Истинного приходят [кому-то] предпочтения,
опять же от Истинного приходят замены.
Истинный по кругу и очередности сию поддержку
показывает людям сомнения [= ученым] и ви́дения [= суфиям]».
(Бейты 1297–1368 – перевод О. Акимушкина)
[О том, как] заяц дал совет охотничьей дичи: «Не радуйтесь этому»
Смотри, [даруемому] поочередно царству не радуйся!
О ты, связанный очередностью, на свободу не притязай!
1370 Тому, чье царство превыше череды телесной,
превыше семи планет [= над семью планетами] черед [в небесах] отбивают[237].
Превыше череды владыки вечные пребывают,
вокруг неизбывного [их] духи с Виночерпием пребывают.
Если бросишь ты этот запой [= опьянение этим миром] на день-два,
опустишь ты [тогда] в напиток [сада] Вечности (Хулд) морду[238].
Толкование [предания]: Вернулись мы с самого малого джихада для величайшего джихада[239]
О шахи /цари/! Убили мы ворога внешнего,
[но] остался ворог хуже его внутри.
Убить его – не дело разума и рассудка,
лев внутренний не подчинится зайцу.
1375 Ад есть сия душа, а ад есть дракон,
который морями [вод] не умалится и не убавится.
Семь морей поглотит, и все же
не умалится жжение того тварь сжигающего.
Камни и неверные каменносердые[240]
вступят в него плачевными и пристыженными.
Также не успокоится он после многократной трапезы,
пока от Истинного не придет к нему сей зов:
«Насытился ты?» Сытый скажет: «Нет еще!»
«Вот тебе огонь, вот тебе жар, вот тебе пыл!»
1380 Мир (целиком) на кусочки разделал и проглотил,
чрево его [то и дело] вопиет: «Нет ли еще?»[241]
Истинный [свою] стопу на него поставит из Беспространства (ла-макан),
тогда он успокоится [по повелению]: «Будь и сбудется»[242].
Ибо частица ада есть эта (животная) душа наша,
натурой целого обладают всегда [его] части.
Сея стопа – у Истинного, который его убьет,
кроме Истинного кто [другой] Его лук натянет?
В лук не вкладывают кроме как стрелы прямой,
[но] у этого лука [= у души] изогнутые, кривые стрелы.
1385 Распрямись как стрела и спасись от лука,
ибо с лука все прямое сорвется без раздумья.
Раз вернулся я с брани внешней,
лик обратил к брани внутренней.
Вернулись мы с самого малого джихада,
вместе с Пророком в величайшем джихаде находимся.
Силы у Истинного прошу я и помощи и [права для] похвальбы [себе],
чтобы иголкой [= постепенно] выкорчевать эту гору Каф[243].
Мелким /букв.: легким/ льва ты считай, что ряды сокрушит,
ибо [истинный] лев [= силач] тот, кто себя сокрушит[244].
[О том, как] пришел посланец Рума к Повелителю верующих ‘Умару, да будет доволен им Аллах, и увидел чудеса ‘Умара, да будет доволен им Аллах
1390 Вот к ‘Умару пришел от кесаря один посланец,
в Мадину[245] из пустыни глубокой.
Сказал он: «Где дворец халифы, о слуги,
чтобы я коня и пожитки туда оттащил?»
Люди сказали ему: «У него дворца нет,
для ‘Умара дворец – [его] душа просветленная.
Хотя и Повелителем он слывет,
подобно дарвишам у него [лишь] хижина есть».
Эй, брат, как узреть тебе дворец его,
раз в оке сердца твоего проросли волосы?
1395 Око сердца от волос и болезни очисти[246],
тогда на ви́дение дворца его оком навострись [= увидеть надейся][247].
Каждый, у кого от желаний душа чиста,
быстро узрит Присущего и Палату чистую.
Поскольку Мухаммад очистился от сих огня и дыма,
то куда бы он лица ни обращал, [повсюду] Лик Аллаха был.
Поскольку ты товарищ искушенью Зложелателя [= души / Сатаны][248],
ужели познаешь [смысл изречения] там Лик Аллаха?[249]
Всякий, у кого из груди отверста дверь,
он из каждого града узрит солнце.
1400 Истинный явлен среди [всего] другого,
как луна среди звезд.
Кончики двух пальцев к обоим глазам приложи.
Видишь ли ты хоть что-то из мира? Честности воздай!
Если не увидишь ты сей мир, он не избылся —
порок не иначе, как от пальца души злополучной.
Ты с ока палец убери давай,
тогда на все что хочешь ты взирай.
Нуху [= Ною] сказала (религиозная) община [его]: «Где же воздаяние?»
Сказал он: «С той стороны оно, и они прикрывали одеждой»[250].
1405 Лицо и голову вы в одежды замотали,
конечно, вы при глазах, но не видите вы.
Человек – это видение, а остальное – шелуха /букв.: кожа/,
въдение его есть въдение Приятеля.
Раз въдения Приятеля нет, слепым [быть] лучше,
приятелю, если не вечен он, вдали [быть] лучше.
Когда посланец Рума сии слова свежие
на слух воспринял, то стал вожделеющим /томящимся/ еще более,
глаза на поиске ‘Умара сосредоточив,
пожитки и коня на утрату обрекши /забвению предав/.
1410 Повсюду о том муже деяния [= доблестном]
расспрашивал он по-безумному:
«Разве такой муж бывает в мире
и от мира как душа он будет сокрыт?»
Искал его, чтоб быть ему рабом, —
конечно, ищущий [всегда] находит[251].
Узрела женщина-бедуинка, что он чужак,
сказала: «‘Умар? Да вот же он под теми (финиковыми) пальмами!
Под финиковой пальмой /букв.: под пальмовым корнем/, от людей отдельно,
в тени спящего узри Тень Господа!»[252]
[О том, как] посланец Рума нашел Повелителя верующих, да будет доволен им Аллах, спящим под деревом
1415 Пришел он туда и поодаль встал,
‘Умара увидев, в дрожь он впал.
Благоговение (хайбат)[253] от [= при виде] того спящего нашло на посланца,
состояние приятное на душу его снизошло.
Любовь и благоговение противоположны друг другу,
сии две противоположности узрел он собранными в сердце /букв.: в печени/.
Сказал про себя он: «Я царей /шахов/ повидал,
у султанов был чтим и признан.
От царей благоговения и страха [у меня] не бывало,
но благоговение пред этим мужем рассудок мой похитило.
1420 Хаживал я в рощи[, полные] львов и леопардов,
лицо мое из-за них не изменяло цвета.
Часто становился я в рядах (бойцов) и в битве
подобным льву в тот миг, когда было дело плачевно.
Много испытал и много нанес я ударов тяжелых,
но [неизменно] сердцем сильнее бывал я других.
Безоружным сей муж уснул на земле,
я [же] семью органами [= всем телом][254] трясусь, что это такое?
Благоговение пред Истинным есть сие, а не от людей,
не благоговение перед сим мужем в латанине[255].
1425 Всякий, кто устрашился Истинного и опасение предпочел,
убоится того джинн, и человек, и каждый, кто [его] увидит»[256].
В таком раздумье он в почтении руки сложил,
спустя один час ‘Умар ото сна воспрял.
Воздал он должное ‘Умару и приветствовал,
сказал Посланник: «Салам, потом калам [= разговор]»[257].
Затем тот ответил на приветствие и его к себе подозвал,
обнадежил его и пред собою усадил.
Не страшитесь![258] – так привечают /букв.: потчуют/ страшащихся (Аллаха),
подобает ради страшащегося (хаиф) (Аллаха) [говорить] сие.
1430 Того, кто убоится, его обнадежат,
сердце убоявшегося успокоят.
Тому, у кого страха (перед Аллахом) нет, если скажешь: «Не бойся!»,
какой урок ты [ему] преподашь? – Он не нуждается в уроке.
То сердце, с места сорвавшееся, он порадовал,
его мыслей /душевный/ разброд восстановил.
Затем говорил он ему речи утонченные
и о качествах пречистых Истинного, как благостен [сей] Товарищ,
и о ласках Истинного заменяющим (абдал) [= суфиям],
чтобы он [= посланец] узнал [прочную] стоянку и [преходящее] состояние.
1435 Состояние (хал) подобно явлению той красавицы невесты,
а сия стоянка (макам) уединением станет с невестой[259].
Явление [ее] узрят и царь /шах/, и кроме царя,
во время уединения (халват) [же] нет [никого], кроме царя могучего.
Являет себя избранным и простолюдинам невеста,
в уединении [же] лишь царь пребудет с невестой.
Есть много обладателей [преходящего] состояния из суфиев,
редки обладатели [прочной] стоянки среди [них].
Об этапах (пути) души (джан) его он [= ‘Умар] напоминание дал,
и о странствиях души /духа/ (раван) его напоминание дал.
1440 И о Времени, что времени лишенным /букв.: пустым/ пребывало,
и о стоянке Святости, что преславной пребывала.
И о сфере, в которой Симург духа (рух)
прежде сего[260] познал полет и [Божественные] раскрытия (футух)[261].
Каждый полет его окоемов /горизонтов/ превыше,
и надежды, и жадности вожделеющего /томящегося/ [встречи] превыше.
Когда ‘Умар в чужеликом друга нашел,
то душу его ищущей таинств нашел.
Шейх /старец/ [= ‘Умар] совершенным был[262], а ищущий – жаждущим,
муж проворным [наездником] был, а скакун – придворным.
1445 Узрел проводник (муршид), что тот проведенья желал /букв.: имел/,
семя чистое он в землю чистую посадил.
Вопросы посланца Рума Повелителю верующих ‘Умару, да будет доволен им Аллах
Муж сказал ему: «О Повелитель верующих!
Душа /дух/ с высот как низошла на землю?
Птица безмерная как оказалась в клетке?»
Сказал [тот]: «Истинный над душой /духом/ заклинанье прочитал и заговоры».
Над не́бытями (‘адамха), у коих нет ни очей, ни ушей,
едва заклинание Он прочтет, как приходят они в бурление.
От заклинания Его не́быти быстро-пребыстро
радостный кувырок совершают к существованию.
1450 Вновь над существующим когда заклинание Он произнесет,
быстро, во всю прыть /на двух лошадях/ в небытие существующее погонит[263].
Сказал Он на ухо розе и ее рассмешил [= она распустилась],
сказал Он камню и самоцветом рудника Своего обратил.
Сообщил /букв.: сказал/ Он телу знамение, так душою стало оно,
сказал Он солнцу, так сияющим стало оно.
Вновь в ухо ему [= солнцу] Он выдохнет замечанье страшное,
на лик солнца выпадет сотня затмений.
На ухо туче тот Глаголящий что произнес,
что подобно бурдюку из глаз своих она слезы излила?
1455 На ухо суше /земле/ Истинный что произнес,
что та сосредоточенной стала и обомлела /букв.: молчаливой осталась/?
В колебании всякий, кто смятен, пребывает —
Истинный на ухо ему загадку сказал,
чтобы заточить его меж двух предположений:
«Сделать ли мне то, что Он сказал, или прямо противоположное тому?»
И от Истинного же предпочтение получит одна сторона,
из тех двух одну изберет он от Той [= Божественной] заботы.
Если ты не желаешь [пребывания] в колебании рассудка души,
то поменьше вдавливай эту вату в [свое] ухо души[264],
1460 чтобы ты понял те загадки Его,
чтобы ты постиг знак тайный и явный Его.
Тогда местом (Божественного) внушения (вахи) станет ухо души.
Внушение (Божественное) чем бывает? Речением, от чувства сокрытым.
Ухо души и око души[265] вне такого чувства пребывают,
ухо разума и ухо предположения для этого [внушения] несостоятельны.
Слова «принуждение мое» (джабр-ам) любовь нетерпеливой сделали[266],
а того, кто не влюблен, заточили [в темницу] принуждения.
Сие есть сопровождение Истинным[267], а не принуждение,
это – сияние луны, а не облако.
1465 Даже будь это принуждение, но не принуждение [у] простолюдина,
не принуждение той [души,] повелевающей к себялюбию.
Принуждение те [лишь] познают, о сын,
кому Господь открыл в сердце (внутреннее) зрение /въдение/.
Сокровенный мир и грядущее им открылись явно,
упоминание минувшего у них превратилось в падаль /в ничто/.
Выбор /свобода воли/ и принуждение [у] них суть другие,
капли [воды] в раковинах суть жемчужины.
Есть снаружи [раковины] капля малая и большая,
в раковине она [= капля] есть жемчужина малая и крупная.
1470 Натура (мускусной) железы кабарги есть у того народа [= суфиев],
снаружи – [сгусток] крови, а внутри у них – мускус.
Ты не говори: «Эта жидкость снаружи кровью была,
когда она войдет в (мускусную) железу, мускусом как ей стать?»
Ты не говори: «Эта медь снаружи была презренна,
в сердце эликсира как ей обрести ценность?»
Выбор /свобода воли/ и принуждение в тебе были [лишь] представлением,
когда в них [= суфиев] они вошли, то стали Светом (Божественной) славы.
Хлеб, пока на скатерти, твердым [= неодушевленным] предметом будет,
в теле людей станет он духом радостным.
1475 В сердце скатерти он не преобразуется,
преобразует его душа [живой водой] из Салсабила [= источника в раю].
Сила души такова, о ты, читающий верно,
каковой же быть силе той Души душ?!
Плоти человеческой кусочек с разумом и душой
рассекает гору с океаном и рудником.
Напряжение души, корчующей гору, – в раскалывании камня,
напряжение Души душ – в [словах]: расколется месяц[268].
Если раскроет сердце клапан сумы тайн,
то душа к Престолу совершет набег.
[О том, как] Адам соотнес то заблуждение с собой [словами]: «Господи наш! Наказали мы самих себя»[269], и [как] Иблис соотнес свой грех со Всевышним Господом [словами]: «За то, что Ты соблазнил /сбил/ меня»[270]
1480 Деяние Истинного и деяние наше, оба узри,
деяние наше бытью (хаст) почти, очевидно сие.
Если не бывают поступки людей налицо,
тогда не говори никому: «Почему сделал ты так?»
Сотворение Истинного поступки наши создает,
поступки наши суть следы сотворения Поклоняемого.
Речистый или слово увидит, или умысел,
как ему сразу охватить две акциденции?
Если за смыслом пойдет он, то станет беспечным о слове [= форме],
вперед и назад сразу не посмотрит ни один взгляд /око/.
1485 В то время как смотришь ты вперед, тогда
как ты увидишь то, что позади тебя? – Это признай.
Поскольку не объемлет слово и смысл [одновременно] душа,
как быть душе творцом сих двух [реалий]?
Истинный объемлет все, о сын,
не удерживает одно дело Его от дела другого[271].
Сказал Дьявол: «За то, что Ты соблазнил /сбил/ меня».
Поступок свой сокрыл презренный див.
Сказал Адам: «Обидели мы самих себя».
Он о деянии Истинного не был беспечным, как мы.
1490 В грехе он из учтивости Его прикрыл,
от приписывания того греха себе плода он вкусил.
После [его] раскаяния сказал Он ему: «О Адам, не Я ли
создал в тебе то преступление и испытание?
Разве предначертанием и Непреложным приговором Моим не были они,
как же во время извинения ты это сокрыл?»
Сказал [тот]: «Я испугался, [но] учтивость не оставил».
Сказал [Бог]: «И Я это в тебе почтил».
Всякий, кто предложит почтение, он почтение унесет,
всякий, кто предложит сахар, пахлаву вкусит.
1495 Добропорядочные (жены) для кого? – Для добропорядочных (мужей)[272],
друга порадуй, [затем] обидь и посмотри.
Один пример, о сердце, ради отличия приведи,
дабы распознал ты принуждение от выбора /свободы воли/.
Рука, что дрожащей бывает от тряски [своей],
и та рука, которую в дрожь ты приводишь с места ее.
Оба движения творением Истинного признай,
но невозможно [при этом] одно с другим сравнить.
За то ты раскаиваешься, что в дрожь привел ее,
трясущегося [непроизвольно], когда раскаивающимся ты видел его?
1500 Поиск разума это. Какого разума? Того хитреца.
Авось слабый дорогу проторит туда.
Поиск разума, если он [по ценности] жемчугом и кораллом является,
все же иным, чем поиск души бывает.
Поиск души – в положении ином,
у вина души – состав иной.
Пока поиск разума уместным /букв.: созвучным/ был,
этот ‘Умар Бу-л-Хакаму («Отцу мудрости») таи́нником[273] был.
Когда ‘Умар от разума пришел к душе,
Бу-л-Хакам Бу Джахлом («Отцом невежества») стал в суждении о ней.
1505 Со стороны чувства и разума он совершенен,
хотя, конечно, в отношении души он невежествен.
Поиск разума и чувства следствием считай или причиной,
поиск души – либо чудом, либо отцом чуда.
Сияние души нашло, не осталось, о жаждущий сияния,
требующего и требуемого [суждений], отрицающих необходимое[274].
Ибо тот зрячий, кто светом Его озарился,
от довода, как [от] посоха [слепца,] вполне освободился.
Толкование [изречения]: Он с вами, где бы вы ни находились
Еще раз мы к истории возвратились,
мы от той истории, в самом деле, когда отступили?
1510 Если к невежеству мы придем, оно – темница Его,
а если к знанию мы придем, оно – палата Его.
А если ко сну мы отойдем, то опьяненные Им пребываем мы,
а если к бодрствованию [возратимся], то в руках Его пребываем мы.
А если зарыдаем мы, то исполненным синевы облаком Его пребываем мы,
а если засмеемся, в тот миг молнией Его пребываем мы.
А если во гневе и в войне [мы], то они – отражение подавления (кахр) Его,
а если в мире и прощении [мы], то они – отражение любви (михр) Его.
Кто мы в этом мире закрученном? —
Как [буква] алиф [мы]. А у нее самой что есть? – Ничего, ничего[275].
Вопрос посланца к ‘Умару, да будет доволен им Аллах, относительно того, по какой причине духи терпят невзгоды в этих телах из воды и глины
1515 Сказал [посланец]: «О ‘Умар, что за премудрость была [в том] и таинство —
заточение той чистоты в таком месте тусклом?
Вода пречистая в глине сокрытой стала,
душа чистая затворенной телами стала?»
Сказал [тот]: «Ты беседу дивную ведешь,
смысл оковами слова сковываешь.
Заточил ты (в темницу) смысл свободный,
оковами слова сковал ты память.
Ради пользы сие ты содеял?
Ты, кто сам от пользы [заслонен] под покрывалом?
1520 Тот, от Кого [любая] польза народившейся стала,
как не увидит то, что нам видно стало?
Сто тысяч польз существует [на свете], и каждая
[из] ста тысяч пред той одной мизер[276].
[Если] то дыхание речистости твоей, что, будучи частью [из многих] частиц,
пользою стало, то целое целого [ее] лишено почему?
Ты ведь есть частица, дело твое [сопряжено] с пользой,
тогда почему, хуля целое /в хуле на целое/, ты замахиваешь руку?
В речи если нет пользы, то не говори,
а если есть, то оставь возражение и благодарность взыскуй.
1525 Благодарность Поклоняемому – ярмо каждой шеи:
не спорить и кислым /хмурым/ делать лицо.
Если пребывать с кислым /хмурым/ лицом оказалось благодарностью и только,
то благодарящего, подобного уксусу, нет [лучше] никого.
Уксусу, если найдет он дорогу к печени,
скажи: „Стань медово-уксусным напитком, [ведь] он из сахара!“»
Смысл в стихе иначе как с промашкой не бывает,
он, как праща, и удержи не знает.
О смысле [изречения]: Кто намерен восседать с Аллахом, пусть сидит с приверженцами тасаввуфа
Тот посланец не в себе оказался /вышел из себя/ от сих двух [духовных] чаш,
ни посланничества в памяти не осталось у него, ни послания.
1530 Пораженным во власти Аллаха став,
тот посланец сюда [= до этой черты] добрался, царем /шахом/ став.
Сель, влившись в море, в океан превратился,
зерно, упав на пашню, превратилось в посев.
Лишь связь обрел хлеб с Отцом человечества [= Адамом],
как хлеб мертвый ожившим стал и сведущим.
Воск и дрова, когда в жертву огня превратились,
то сущность темная их в свет превратилась.
Камень сурьмы[277], когда попал на глаза,
стал зрением, превратившись там в дозорного.
1535 Блажен тот муж, что от себя освободился,
к существованию живого он примкнул.
Горе тому живому, кто с мертвецом уселся,
в мертвеца он превратился, и жизнь от него отпрянула.
Когда ты к Корану Истинного прибег,
то с душой пророков ты смешался /слился/[278].
Есть Коран [выразитель] состояний пророков,
[сих] рыб чистого океана (Божественного) величия.
Если прочтешь ты и Коран не воспримешь,
на пророков и аулийа’ [хоть] мельком взгляни.
1540 А если восприимчив ты, то когда прочитаешь истории,
птице души твоей тесно станет в клетке.
Птица, что в клетке узницей является,
не ищет освобождения [лишь] по незнанию.
Духи, кои из клеток уже освободились,
суть пророки – проводники достойные[279].
Извне придет их глас[, возвещающий] о религии:
«Путь к твоему освобождению – вот он, вот!
Мы религией освободились от этой тесной клетки,
кроме такого пути нет иного выхода из этой клетки.
1545 Себя страдальцем сделай, плачевным-преплачевным,
чтобы тебя наружу вывели за [пределы] славы.
Ибо слава [у] людей – оковы крепкие[280],
в пути оков железных ужель она /они/ меньше?»
(Бейты 1369–1546 – перевод Ю. Иоаннесяна)
История купца, которому его заточенный попугай передал весть попугаям индустана, когда тот отправлялся торговать
Был купец, а у него – один попугай,
в клетке заточенный один красивый попугай.
Когда купец для путешествия снарядился,
к Хиндустану отправиться уже собрался,
каждому гуламу [= слуга/юноша-раб] и каждой наложнице он от тчивости
сказал: «Для тебя что привезти мне? Говори быстрее!»
1550 Каждый его о чем-то желанном попросил,
всем обещание дал тот милый человек.
Сказал он попугаю: «Какой ты хочешь гостинец,
чтобы я привез тебе из края /из земель/ Хиндустана?»
Сказал ему тот попугай: «Там попугаев,
когда увидишь ты, им положение мое объясни.
Дескать, такой-то попугай, что вожделеет вас /тоскует по вам/,
по Непреложному приговору небес находится в заточении у нас.
Вам передал он привет и к справедливости воззвал,
и у вас выход и путь (правильного) руководства попросил.
1555 Сказал он: «Разве может быть так, что я в вожделении
душу отдам здесь, умерев в разлуке [с вами]?
Допустимо ли, что я [нахожусь] в оковах тяжких,
когда вы [резвитесь] то на зеленой травке, то на дереве?
Разве такова есть преданность приятелей:
я – в этом заточении, а вы – в цветнике роз?!
Вспомните, о почтенные, об этой птице плачевной