Читать онлайн Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар бесплатно

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного

Том шестой из тетрадей «Маснави» и духовных доказательств, которые станут лампой во мраке воображения, подозрения, фантазий, сомнения и недоверия. И такую лампу нельзя постигнуть животным чувством, ведь статус животных – это «Нижайшие низы»[1], так как их сотворили ради заполнения внешней формы Нижайшего мира, очертив вокруг их чувств и способности постигать окружность, за которую им не выйти: таково установление Могущественного, Знающего[2].

То есть Он показал, насколько ограниченны их действия и область их понимания. Так у каждой звезды на небосводе есть свой размер [орбиты] и сфера деятельности, до пределов которой простирается её активность. И так происходит с правителем города, чьё правление имеет силу лишь в том городе, а за его окрестностями правителем он уже не является.

Да сохранит нас Аллах от заточения, опечатывания и того, чем Он завесил тех, кто оказался завешен! Аминь, о Господь миров!

Завершение книги, утверждающей, щедрой [Пролог]

O жизнь сердца, Хусам ад-дин, изрядно

желание кипит [во мне] к шестой части.

Стала от притяжения такого, как ты, учёного

по миру ходить некая Хусам-нама[3].

Подношение несу тебе, о духовный, —

шестую часть для завершения «Маснави».

Шесть направлений освети шестью её свитками,

чтобы совершил обход вокруг неё любой из тех, кто обход не совершал.

5 Любви до пяти [чувств] и до шести [направлений] дела нет,

её цель – лишь притяжение друга.

Быть может, после разрешение [от Бога] придёт:

тайны, что должны быть рассказаны, будут сказаны

с разъяснением, что ближе [к пониманию],

чем эти прикрытые тонкие намёки.

Тайна лишь тайноведцу товарищ,

тайна для уха скептика – вовсе не тайна.

Но призыв [к людям] приходит от Зиждителя:

примут или не примут [они Его], Ему-то что поделать?

10 Нух [= Ной] девятьсот лет всё призывал,

с каждым мигом отрицание его народа всё возрастало.

Он хоть раз отпустил поводья речей?

Он хоть раз укрылся в пещере молчания?

Он сказал [про себя]: «Из-за тявканья и лая собак

хоть раз возвратится с пути караван?

Или в лунную ночь из-за гвалта собак

ослабнет у полной луны во вращении бег?

Луна льёт свет, а собаки воют:

каждый склоняется к своей природе.

15 Каждого Непреложный приговор наделил своим служением,

в соответствии с ним испытывается его сущность[4].

Если собака не прекращает свой изнурительный вой,

то как я, луна, могу отказаться от своего курса?»

Если уксус увеличивает кислотность,

то необходимо увеличить [количество] сахара.

Подавление – [как] уксус, милость – как мёд,

а оба – основа для любого медово-уксусного напитка.

Если мёд уступит уксусу/окажется подавлен им,

медово-уксусный напиток будет испорчен.

20 Народ его [= Нуха] уксусом поливал,

а океан [Божьей благодати] Нуху больше сахара насыпал.

Его сахару шла поддержка из Моря тчивости,

поэтому от уксуса мирян он прирастал.

Кто бывает один как тысяча? – Тот святой (вали).

Даже больше – как сотни поколений тот слуга Высшего[5].

Пред кувшином, куда из моря будет доступ,

великие реки на колени падут,

особенно из такого Моря [Реальности]; ведь у всех [прочих] морей,

едва они заслышат его [могущественный] приказ и шум,

25 загорчит во рту от стыда и позора,

ибо сочетаться будет Величайшее Имя с нижайшим.

При сочетании этого мира с тем миром

этот мир от стыда сбежит.

Такое истолкование – узкое и неточное,

ведь как соотносятся низкий и особенный?

[Если] ворона закаркает в саду,

то как прекратить свою сладкую песнь соловью?

Итак, у каждого есть свой отдельный покупатель,

на этом базаре Он делает, что пожелает[6].

30 Десерт из скопища колючек – это пища [= топливо] для огня;

аромат розы – это еда для опьянённого мозга.

Если грязь, по нашему мнению, – это позор,

то для свиней и собак – это сахар и халва.

Если грязные люди эту грязь создадут,

[чистым] водам очистить её под силу.

Хотя змеи прыскают ядом

и хотя угрюмые [люди] нас расстраивают,

[всё же] пчёлы в горах, ульях и на деревьях

устраивают из мёда склады сахара.

35 Сколько яды ни отравляют,

быстро противоядия их изымают [= нейтрализуют].

Этот мир – война всего и вся, когда взглянешь:

[война] частицы с частицей, как у религии с неверием —

одна частица вдруг полетит налево,

а та, другая, – направо, чего-то ища;

одна частица – вверх, а другая – вниз:

войну настоящую увидь в их склонности [к таким движениям].

Война настоящая возникает от скрытой войны,

из этого разногласия то разногласие возникшим признай.

40 У частицы, что исчезла на (букв.: в) солнце,

война будет вне описаний и вычислений.

Когда из частицы исчезли жизнь/душа (джан) и дыхание,

война её теперь – это война солнца и только.

Покинули её естественное движение и покой.

Отчего? – Оттого, что: «Поистине, к Нему мы и вернёмся»[7].

Мы к Морю Твоему от себя возвратимся

и накормимся от источника, который нас грудью вскормил.

О ты, застрявший в побочных вопросах Пути из-за Демона [путников] (гул),

не хвастайся [обладанием] принципами, о беспринципный!

45 Наша война и наш мир в свете Сути

не от нас исходят, они – меж двух перстов (Бога)[8].

Война в природе, война в действиях, война в словах

среди частиц [Вселенной] – битва ужасная.

Этот мир от такой войны установился:

в элементы вглядись, чтобы эта [трудность] разрешилась.

Четыре элемента – четыре опоры сильные,

ведь благодаря им крыша этого мира стоит вертикально.

Каждый столб разрушает другой:

столб «вода» разрушает тот [столб] «огонь».

50 Итак, фундамент творения покоится на противоположностях,

поневоле мы в состоянии войны за потери и прибыль.

Мои состояния [ума и тела] взаимно противоположны:

каждое взаимно противоположно другому по воздействию.

Раз каждый миг[, борясь с собой,] я поступаю по-своему,

то как с другим человеком я смогу поладить?

Волну армий моих состояний увидь:

каждое [из них] воюет и враждует с другим.

Угляди в себе такие же тяжкие войны:

тогда зачем ты занят войной с другими?

55 Или неужто Истинный тебя выкупит с [= избавит от] этой войны,

в мир одноцветного мира тебя приведёт?

Тот мир – лишь вечное существование и процветание,

потому что он не состоит из противоположностей.

Это взаимоуничтожение исходит от противоположности к противоположности,

когда не будет противоположностей, останется лишь вечное существование.

Изгнал противоположности из рая Тот Бесподобный,

дабы не было [там] ни солнца, ни его противоположности – сильной стужи[9].

Из бесцветности происходят цвета,

из мирных состояний происходят войны.

60 Тот мир – основа [происхождения] этой плачевной обители,

встреча – основа [происхождения] любого расставания и разлуки.

Почему же мы оказались в оппозиции, о наш Господин,

и из чего единство порождает эти числа?

Потому что мы – производное, а четыре элемента – основа:

свой характер в производных создала основа.

У субстанции души при нахождении вне ответвлений

характер не такой [= не множественность], а характер (Божьего) Величия.

Считай войны, что являются основами [происхождения] мирных состояний,

как у Пророка, чья война велась ради Бога.

65 Он – победитель и верх одержавший в обоих мирах:

описание такого победителя не поместится на устах.

Если воды Джайхуна нельзя исчерпать/испить,

то и силу жажды нельзя пресечь.

Если жаждешь ты океана духовного смысла (ма‘нави),

то соверши прогулку по острову «Маснави».

Соверши прогулку такую, чтобы при каждом вздохе

«Маснави» ты духовным смыслом увидел и только.

Когда ветер солому с [поверхности] ручья сметёт,

вода одноцветность свою обретёт.

70 Свежие ветки кораллов увидь!

Фрукты, выращенные из вод души, увидь!

От слов, звуков и дыхания [избавившись и] став единственной,

всё это оставив [позади], она [= «Маснави»] в реку превратится.

Говорящий слова, вкушающий слова и [сами] слова —

все втроём в душу превратятся в конце концов.

Дающий хлеб, берущий хлеб и чистый хлеб

ровными станут от форм – они станут землёю.

Однако будет их духовный смысл в трёх [упомянутых] статусах

по рангам и отличающимся, и постоянным.

75 Землёю станут они по форме, но по духовному смыслу не станут.

Каждому, кто скажет, что станут, ты скажи: «Нет, не станут!»

В духовном мире все трое ждут [Божьего повеления],

порою от формы убегая а порою, обосновываясь [в ней].

[Когда] Повеление придёт: «Войти в формы!» – они войдут,

[затем] вновь по Его повелению станут бестелесными.

Итак, Ему принадлежит творение и Ему принадлежит повеление[10] – это знай;

творение – форма, повеление – душа, [что] всадником на ней.

Всадник и объезжаемый[, вдвоём находятся] под главенством Шаха:

тело – на пороге, а душа – в [Его] Палате.

80 Пожелав, чтобы вода влилась (букв.: вошла) в кувшин,

Шах скажет войскам душ: «Верхом садитесь!»

Опять же, когда души призовёт Он наверх,

призыв придёт от предводителей: «Спешивайтесь!»

После этого [места, если продолжить,] утончёнными станут речи.

Уменьши костёр/огонь, дров в него не добавляй!

Чтобы не вскипели котелки [слишком] быстро —

котелок восприятия маленький и [находится] внизу.

Святой Пречистый, кто яблоневый сад созидает,

в тумане слов их [= яблоки] скрывает.

85 Из такого тумана призывов, слов и бесед [возникает]

некая завеса, когда от яблок исходит лишь аромат.

Итак, больше вдохни ты этот аромат сознанием,

чтобы он привёл тебя к твоей основе, взяв за ухо.

Аромат храни и остерегайся насморка,

тело прикрой от холодного ветра [= дыхания] и прозябания простолюдинов,

чтобы не заложило твой нос от [такого] воздействия:

эй, их воздух – зимы холоднее!

Они – как минералы, замороженные и дивные телом,

срываются их вдохи со снежных вершин.

90 Когда земля [твоего существа] из такого снега покроется саваном,

солнечным клинком Хусам ад-дина ударь.

Послушай, подними с востока меч Аллаха,

согрей [сиянием] с востока этот порог.

В снег кинжалом ударит то солнце,

сели потекут с гор на [мёртвые] земли,

потому что ни с востока и ни с запада оно,

с астрономом денно и нощно воюет оно:

«Почему, кроме меня, [все прочие] звёзды непутеводные

ты сделал киблой в своей приземлённости и слепоте?

95 Не понравятся тебе слова того благонадёжного

в Возвещении (Нуби) [= в Коране]: «Не люблю я закатывающихся»[11].

Следуя Кузаху[12], ты пред луной подпоясался [для служения в ночи],

поэтому ты раздосадован [знамением в айате: ] «И расколется луна»[13].

Ты отрицаешь, что солнце потухнет/будет скручено[14],

солнце, по-твоему, находится на высшей ступени.

От звёзд посчитал ты смену погоды,

тебе не понравится: «Когда звезда закатится»[15].

Собственно, Луна не производит эффекта больше, чем хлеб.

О как много [лепёшек] хлеба, что рвут вены жизни/души!

100 Собственно, Венера не производит эффекта больше, чем вода.

О как много вод, что разрушили тела!

Любовь их [= звёзд]/к ним заложена в твоей душе, а совет друга

бьёт [лишь] по внешней оболочке твоего уха.

[Если] наш совет не задержится в тебе, о такой-то,

знай, что и твой совет не задержится в нас.

Разве что особый ключ [для твоих ушей] придёт от Друга,

которому принадлежат ключи Небес[16].

Эта речь – что звёзды и луна [в великолепии],

но без приказа Истинного она [= речь] не окажет воздействия.

105 Воздействие такой звезды без места

сказывается [только] на ушах, ищущих (Божьего) внушения:

«Уйдите от места к [миру] без мест,

чтобы не разодрал вас волк остолбеневшими».

Настолько жемчужно-рассеивающее сияние у неё,

что солнце этого мира при описании – летучая мышь для неё.

Семь голубых сфер находятся в рабстве у неё;

курьер-луна в лихорадке и измучена ею.

Венера пясть молящую на неё положила,

Юпитер с наличностью своей души выступил вперёд.

110 Желая страстно поцеловать ей руку, Сатурн,

однако же, себя не считает достойным.

Сколько ран нанёс Марс рукам и ногам из-за неё,

а Меркурий сто перьев сломал из-за неё.

С астрономом все эти звёзды/планеты в состоянии войны:

«О, упустил ты душу, предпочтя цвет!

Душа – она, а все мы – [простые] цвета да начертания:

звезда каждой мысли её – душа [материальных] звёзд».

Какая там мысль? Всё – чистый свет:

ради тебя [используется] слово «мысль», о мыслитель.

115 У каждой [материальной] звезды есть в высях свой дом,

ни один дом не вместит нашу звезду.

Сжигающей место как войти в пространство?

У безграничного света как возникнет предел?

Но приводят сравнения и иллюстрации,

чтобы постиг [Истину] слабый [разумом] любящий человек.

Нет сравнения – так будет притча,

чтобы направить замороженный разум.

Разум силён головой, но слаб ногами,

потому что сердце – в руинах, а тело – в порядке.

120 Разум их [= бездуховных людей], перемещаясь по миру, скрутился,

не думают они отказываться от страстей, никогда, никогда.

Грудь их в момент притязания [сияет], как восходящее солнце,

терпение их в момент благочестия [скоротечно], как молния.

Учёный, в искусствах выставляющий себя напоказ, —

Неверен будет как мир, когда настанет время быть верным.

Возлюбовавшись собой, он не поместится в мире,

в глотке и желудке затерявшись, как хлеб.

[Но] все эти качества их [= учёных] в добро превратятся,

зла не останется, когда они взыщут добра.

125 Если эгоизм воняет будто сперма,

то, сомкнувшись с душой, он/она обретёт свет.

У каждого минерала, что обратится [= захочет стать] к растению, —

из дерева его судьбы появится жизнь.

Каждое растение, что обратится к животной душе,

как Хизр, напьётся из Источника животной жизни.

Ну и плотская душа, повернувшись лицом к Возлюбленному,

свои пожитки в бесконечной жизни сложит.

Как некий вопрошающий спросил [у проповедника] о птице, которая будто бы уселась на городской стене: «Её голова превосходнее, ценнее, благороднее и достойнее уважения или её хвост?» И как проповедник дал ему ответ, соответствующий мере его понимания

Однажды некий вопрошающий сказал проповеднику:

«О ты, что для минбара самый выдающийся оратор,

130 для меня стоит вопрос, о Обладатель сути [мудрости],

на этом собрании на мой вопрос ответь:

На крепостную стену птица уселась,

её голова или хвост – что из них лучше?»

Он сказал: «Если лицом она обращена к городу, а хвостом к деревне,

то, считай, лицо хвоста её лучше.

Но если к городу обращена хвостом, а лицом к деревне,

будь прахом её хвосту, а от лица её отшатнись»[17].

[***]

Птица благодаря крыльям летит к гнезду:

крылья человека – это стремление, о люди.

135 Влюблённый запятнан добром и злом —

ты на [его] добро и зло не взирай, ты на стремление взирай.

Если сокол будет белым и бесподобным, [тем не менее,]

раз добычею его будет мышь, то станет он презренным.

И если будет сова с желанием быть шахом —

у неё [по сути] голова сокола, не взирай на [её] головной убор [= внешность].

Человек – по размеру лохани для теста —

превзошёл [в своей славе] Небеса и Эфир/эмпиреи.

Слышали ли когда-нибудь эти Небеса [слова] «Мы почтили»[18],

которые услышал [от Бога] этот человек, исполненный печали?

140 Земле и небосводу предлагал ли кто-нибудь

красоту, разум, красноречие и страстное желание?

Демонстрировал ли ты когда-либо Небесам

красоту своего лица и уверенность во мнении?

Изображениям в бане, о дитя,

предлагал ли ты свои сребротелые конечности?

Пройдя мимо тех рисунков, похожих на гурий,

ты покажешь себя старухе полуслепой.

Что есть в старухе, чего не было в них,

коль тебя от рисунков она собою отвлекла?

145 Ты не скажешь. Я скажу, объясняя:

это – разум, чувство, восприятие, размышление и душа.

В этой старухе есть душа, смешанная [с телом],

у изображений в бане духа нет.

Если изображение в бане зашевелится,

то сразу же оторвёт тебя от старухи.

Что такое душа? Она знает о добре и зле,

радуясь благодеянию и рыдая от вреда.

Когда сокровенная тайна и чтойность души сведущи,

тогда осознаёт больше тот, кто более одушевлён.

150 Осознание существует благодаря воздействию духа:

у кого это в избытке, тот принадлежит Богу.

Раз осознаваемые вещи есть вне данной [телесной] природы,

эти [чувственные] души на той [духовной] арене [как] минералы.

Первая душа стала местопроявлением [Божьего] порога.

Душа души стала местопроявлением уже [самого] Аллаха.

Его ангелы были целиком разумом и душой,

возникла новая Душа [= дух Адама], для которой [уже] они были телом.

Когда, по счастью, к той Душе они присоединились,

будто тело для Духа её в слуг они превратились[19].

155 С тех пор Иблис от Души отвернулся,

не став одним целым с Душой, ведь был он мёртвой частью тела.

Раз не стал он ею, то и предан ей не был:

сломанная рука не подчинится душе[, что правит телом].

[Но] Душа не станет калекой, если часть её тела окажется сломана,

ибо та в её власти (букв.: в её руке), и она может вернуть её к жизни.

Есть ещё одна тайна, [которую нужно поведать, но] где ещё одно ухо?

Где попугай, способный [съесть] этот сахар?

Для избранных попугаев есть глубокая [духовная] услада:

от взора заурядных попугаев такая пища закрыта.

160 Как тому, у кого [лишь] внешность дарвиша, вкусить её чистоту?

Это духовная реальность, а не [просто поэтические размеры] фа‘улун

фа‘илат [= амфибрахии и амфимакрии].

Ослу своему ‘Исе [= Иисусу] сахара не жаль,

но осёл по природе соломе рад[20].

Если бы сахар у осла восторг вызывал,

то перед ослом он центнерами бы сахар насыпал.

Смысл [слов] «Мы опечатали их уста»[21]

за этим признай, он для путника важен,

пока у того на Пути Печати пророков [= Мухаммада],

быть может, не снимут с губ тяжёлую печать.

165 Печати, оставленные [бывшими] пророками,

религией Ахмада [= Мухаммада] были удалены.

Нераскрытые замкú [от них] остались,

рукою «Воистину, Мы открыли»[22] они отворились.

Он – ходатай в этом мире и в том:

в этом мире – за [истинную] религию, а там – за рай.

В этом мире он говорит: «Ты Путь им покажи»,

а в том мире он говорит: «Ты Луну им покажи».

Обычно он явно и скрытно [говорил]:

«Наставь народ мой (на верный путь), ведь они не знают»[23].

170 Отворились его дыханием каждые из двух Врат,

в двух мирах призывам его отвечая.

Он стал Печатью как раз потому, что по тчивости

таких как он никогда не было и не будет.

Когда в каком-то ремесле мастер превзойдёт [всех остальных],

то не ты ли скажешь [ему]: «Печать [этого] ремесла стоит на тебе»?

В открытии печатей ты[, о Мухаммад,] – Печать:

в мире дарующих духовную жизнь ты – Хатим [= Щедрый][24].

Указания Мухаммада – это смысл,

это всецело Откровения внутри Откровения в Откровении.

175 Сотня тысяч благословений душе его,

приходу и череде детей его.

От Халифа отпрыски грядущие его

рождаются из элементов души и сердца его.

Будь они из Багдада, Хири [= Герата] или Рея,

без примеси воды и глины они – потомство его.

Стебель розы везде, где прорастёт, станет всё той же розой.

В кувшине с вином везде, где оно забурлит, будет всё то же вино.

Если с запада солнце поднимет голову [= взойдёт],

то будет тем же солнцем, а не чем-то ещё.

180 Пусть жнецы изъяна к этому [мистическому] высказыванию будут слепы

ещё и благодаря Твоему покрывалу, о Зиждитель!

Сказал Истинный [в ответ на мою молитву]: «Глаза злонравной летучей мыши

Я закрыл от [лицезрения] бесподобного солнца.

От взглядов недоразвитой и ущербной летучей мыши

звёзды того солнца тоже сокрыты».

О порицании прогнившим репутациям, которые препятствуют мистическому вкушению веры, указывают на неискренность и встают на пути сотен тысяч глупцов, подобно тому как на пути одного женоподобного человека встали овцы. Он не осмелился пройти, поэтому спросил чабана: «Интересно, покусают ли меня твои овцы?» Тот сказал: «Если ты мужчина и в тебе есть мужское начало, то все они преданы тебе. А если ты женоподобен, то каждая из них для тебя – дракон». Есть ещё один [вид] женоподобного человека, который, завидя овец, тут же поворачивает вспять, не осмеливаясь спросить [чабана], так как боится, что если спросит, то овцы нападут на него и искусают

O Сияние Истинного, Хусам ад-дин, приди!

O Полировщик духа и Султан путеводный,

ты «Маснави» свободный и открытый курс придай,

внешней форме её притч дух придай,

185 чтобы все её слова, в разум и душу превратившись,

к бессмертному миру душ воспарили.

Ведь твоими стараниями они из [мира] духов пришли

к силкам слов, оказавшись [в них] заключены.

Пусть будет жизнь твоя в этом мире как у Хизра —

возвеличивающая душу, дарующая помощь и вечная!

Как Хизр и Илйас [= Илья], останешься ты [навсегда] в этом мире,

чтобы земля превратилась от милости твоей в Небеса.

Я бы рассказал о милости твоей – о сотой [её] части,

если бы не [страх перед] тщеславием дурного глаза.

190 Ведь из-за дурного ядовитого глаза

удары, разрушающие дух, я испытал.

[Поэтому,] кроме как иносказательно упоминая о состоянии других,

биографию твою я не приведу в описании.

Такая отговорка – тоже один из соблазнов сердечных,

ведь из-за него ноги сердца увязли в грязи.

Сотни сердец и душ влюбились в Творца,

[но] дурной глаз или дурное ухо стали препятствием [для поиска союза с Ним].

А ведь одному [из них] – Бу Талибу, дяде Посланника,

показалось оскорбление арабов ужасным,

195 ведь: «Что скажут обо мне арабы: Из-за своего дитя [= племянника]

он изменил религии надёжной?»

Тот [= Посланник] сказал ему: «О дядя, ты шахаду[25] разок произнеси,

чтобы я мог поспорить с Истинным за тебя».

Он сказал: «Всё же это разнесётся слухами:

любая тайна превыше[, чем для] двух, распространяется [для всех][26].

Я останусь на языке у этих арабов [= обо мне будут судачить],

в их глазах став презренным по этой причине».

Но если была к нему Милость заранее [предопределена],

то как сочеталось такое малодушие с притяжением Истинного?

200 На помощь, о Ты, Помощник для взыскующих помощи,

от позорного столба злонравных действий (свободы) выбора![27]

Я из-за соблазнов и уловок сердца настолько

оказался смущён, что неспособен [даже] сокрушаться.

Да кто я такой? Небосвод с его сотнями [великих] дел и грузов,

воззвал о помощи от укрывшейся в засаде (свободы) выбора:

«O Господи, Щедрый и Терпеливый!

Пощади меня от позорного столба (свободы) выбора!»

Одностороннее притяжение на Прямом пути —

лучше, чем два пути колебаний, о Щедрый!

205 Хотя на этих двух путях единственной целью являешься Ты,

но впрямь агонией души становится такая двойственность.

Хотя на этих двух путях лишь Ты являешься местом назначения,

но никогда бой (разм) не станет похожим на пир (базм).

В Возвещении [= в Коране] послушай объяснение этому от Бога

в айате: «Они устрашились нести его»[28].

Такое колебание в сердце похоже на войну:

«Будет мне лучше так или эдак для состояния моего?»[29]

В колебаниях нападают друг на друга

страх (перед Богом) и надежда на лучшее в могуществе и ореоле.

Задушевные мольбы и поиск прибежища у Истинного от искушения (свободой) выбора и от искушения основаниями для (свободы) выбора. Ведь Небеса и Земли устрашились и убоялись (свободы) выбора и оснований для (свободы) выбора, тогда как человеческую природу обуяла жажда поиска (свободы) выбора и оснований для собственной (свободы) выбора

Так, если человек болен, то, чувствуя себя

ограниченным в (свободе) выбора, он хочет

здоровья – основания для (свободы) выбора,

чтобы увеличить (свободу) выбора, и он желает

иметь высокий пост, чтобы увеличить (свободу)

выбора.

Нисхождение кары Истинного на народы

прошлого было вызвано избытком (свободы)

выбора и основаниями для (свободы) выбора.

Никто никогда не видел обездоленного

Фир‘ауна[30].

210 Сначала меня этот прилив и отлив от Тебя достиг,

если бы не так, то спокойным было бы моё море, о Преславный.

Оттуда же, откуда Ты мне такое колебание дал?

Сделай [теперь] меня непоколебимым также из щедрости!

Ты испытываешь меня. Ох, на помощь!

О Ты, мужчины от Твоих испытаний [стали] как женщины.

До каких пор будут эти испытания? О Господи, перестань!

Один путь мне даруй, а десять путей не создавай!

Я – верблюд истощённый и с ранами на спине

от (свободы) выбора, похожего на вьючное седло по форме своей:

215 один вьюк порою станет с этой стороны тяжёл,

другой вьюк порою с той стороны провиснет.

Сбрось с меня этот груз неуравновешенный,

чтобы я увидел луг благочестивых!

[Затем], как Обитатели Пещеры, в Саду тчивости

я пастись начну – не бодрствуют они, но спят[31].

Я буду спать[, поворачиваясь] вправо или влево,

не вертясь, если только как мяч, безвольно,

опять же, следуя Твоему [приказу] повернуться к тем, кто справа,

или в сторону тех, кто слева, о Господин религии.

220 Сотни тысяч лет я пребывал в полёте [туда и обратно],

как пылинки в воздухе, безвольно.

Если я забываю то время и состояние, [бодрствуя,]

то вспоминаю о них во сне, перемещаясь [в духовный мир],

убегаю от четырёх гвоздей [этого мира с] четырьмя ветвями,

выпрыгивая на [просторное] пастбище души со своей [физической] лежанки[32].

Молоко тех дней прошедших своих

я вкушаю от сна-кормилицы, о Вечносущий.

Весь мир [людей] от (свободы) выбора и быти своей

сбегает в голове опьянённой [= бессознательной] своей.

225 Чтобы на миг от рассудительности освободиться,

они позорят вином и игрой на свирели себя.

Все знают, что это бытие – ловушка,

что произвольные мысли и память – ад.

Они бегут от самости к отсутствию самости

или в опьянении, или в каком-то занятии, о вставший на верный путь.

Душу из состояния небытия Ты вытаскиваешь,

потому что без руководства она оказалась в бессознательности.

Нельзя ни джиннам, ни людям

проникнуть сквозь тюрьму пространств времён.

230 Нет проникновения, кроме как с помощью Султана путеводного[33],

через полости Высших сфер.

Нет Руководства, кроме как с помощью Султана, хранящего

от стражей падающих метеоров дух праведника[34].

Ни у кого, пока он не избудется,

нет доступа в Палату (Божьего) Величия.

Что представляет собой вознесение к Небосводу? – Небытие.

Для любящих [Бога] путь и религия – это небытие.

Тулуп из шкур да сандалии стали от мольбы

на Пути любви михрабом [= молитвенной нишей] Айаза[35].

235 Хотя был он самим шахом [Махмудом] любим,

но внешне и внутренне – изящен и мил:

[ибо] он был лишён высокомерия, лицемерия и злобы,

[а] красоте шаха лицо его было зеркалом —

раз от [самоутверждения] своего бытия он отдалился,

то финал его занятия похвальным оказался.

Оттого всё более сильной была стойкость Айаза,

что из-за страха перед высокомерием он прибегал к предосторожностям.

Он, став учтивым/исправившись, собрался и

высокомерие вместе со своим «я» (нафс) обезглавил (букв.: ударил по шее).

240 То ли в целях обучения практиковал он свои хитрости,

то ли ради какой-то премудрости, без всякой боязни.

Или же смотреть на свои сыромятные сандалии нравилось ему потому,

что от бриза небытия бытие является заслоном,

чтобы открыть дахму[36], покоящуюся на небытии,

чтобы почувствовать (букв.: обрести) тот бриз живости и жизни.

Владения, деньги и атлáсы этого этапа [путников]

для души с лёгкой поступью – некая цепь.

Златую цепь увидев и обольстившись,

осталась в отверстии колодца душа [вдали] от равнины.

245 По форме своей он [= колодец/этот мир] – рай, по смыслу – ад,

он – некая эфа, полная яда, но с видом розовощёкой [красавицы].

Хотя [истово] верующему Преисподняя[37] не нанесёт вреда,

всё же лучше то место пройти.

Хотя ад хранит поодаль от него свои мучения,

всё же рай для него лучше в любом случае.

Остерегайтесь, о несовершенные, такой розовощёкой,

что при [интимном] общении окажется неким адом.

История раба-индийца, который тайно влюбился в дочь своего хозяина. Узнав, что девушку выдали замуж за сына одного вельможи, раб начал страдать и чахнуть. Ни один лекарь не мог определить, чем тот болен, а тот не смел сказать

У одного хваджи был раб-индиец,

которого он воспитал, сделав [знаниями] его ожившим.

250 Знаниям и учтивости его всецело обучил,

в его сердце свечу искусства зажёг.

Воспитывал его с детства нежно,

заключая в объятья милости, тот почтенный человек.

Была ещё у хваджи приятная дочь,

сребротелая конечностями, изящная и благонравная.

Когда она подросла, искатели [руки] девушки

стали предлагать солидное брачное обеспечение (кабин).

Стали приходить [к хвадже] от каждого вельможи

беспрерывно сваты ради девушки.

255 Говорил [себе] хваджа: «В богатстве нет постоянства:

днём оно придёт, ночью разойдётся по миру (букв.: по сторонам).

Физическая красота также не имеет значения,

так как [розовое] лицо побледнеет от одного пореза колючкой.

Несерьёзно и знатное происхождение,

так как [в нём] обольщение деньгами и лошадьми».

[***]

О, как часто дети вельмож из-за смятения и неповиновения

становились из-за своих мерзких поступков позором отцам!

Исполненного талантами также, даже будь он [в них] изящен,

не почитай, а усвой урок от Иблиса:

260 у того было знание, [но] поскольку не было любви к религии,

он не увидел в Адаме ничего, кроме фигуры из глины.

Даже если усвоишь ты все тонкости науки, о попечитель,

от них не раскроются два твоих глаза, видящих скрытое.

Такой не увидит ничего, кроме чалмы и бороды:

он спросит представляющего [кого-то] о его достоинствах и недостатках.

О мистик, ты-то в представляющем не нуждаешься:

ты сам тут же увидишь, ведь ты – восходящий свет.

Дело – в благочестии, религии и праведности,

ведь от них придёт в обоих мирах спасение.

[***]

265 Он [= хваджа] одного праведного зятя выбрал,

что был гордостью всего рода и племени.

Тогда женщины сказали: «У него же денег нет,

знатности, красоты или независимости нет».

Он сказал: «Они подчинены аскетизму и религии:

без золота он – сокровище на лике земли».

Когда о серьёзности бракосочетания девушки стало повсюду известно —

договорённостью по рукам, знаками [любви], свадебным нарядом, —

то маленький раб, что в доме проживал,

заболел, ослаб и скоро исхудал.

270 Как больной туберкулёзом он сгорал:

болезнь его ни один лекарь не определял.

Разум подсказывал: «Страдание исходит от сердца.

лекарства для тела на сердечную печаль не действуют».

Тот рабчонок не проронил ни слова о состоянии своём,

о том, отчего у него в груди закололо.

Сказал госпоже [= жене] как-то ночью муж: «Ты

расспроси его наедине о состоянии его.

Ты вместо матери ему, быть может,

печаль свою он тебе раскроет».

275 Госпожа, услышав эти слова,

на следующий день пошла к рабу.

Затем его причесала та дама

со стократной любовью, нежностью и дружелюбием.

Подобно любящим матерям,

она успокаивала его до тех пор, пока он не начал объяснять:

«Я не ожидал от тебя такого,

что ты выдашь дочь за чужака упрямого.

Она – дитя моего хваджи, и у меня душа болит:

неужто не жаль, когда она уедет куда-то?»

280 Хотела было госпожа от гнева, охватившего её,

ударить и с крыши сбросить вниз его:

«Да кто он такой? Какой-то индиец от матери-шлюхи,

который жаждет господскую дочь».

[Но,] сказав: «Терпение – лучше», она сдержалась,

[позже] сказав хвадже: «Послушай, вот удивительно!

Такой-сякой негодный раб оказался предателем!

Мы-то думали, что он надёжен!»

Как хваджа велел матери девушки быть терпеливой, говоря: «Не мучай раба: я без мучений заставлю его отказаться от своего желания, так что ни шампур не сгорит, ни мясо не останется недожаренным[38]»

Сказал хваджа: «Потерпи ты! Ему ты скажи:

„Мы порвём с ним [= c женихом] и отдадим её тебе“.

285 Тогда, авось, я это из сердца его изгоню:

ты смотри, как я помешаю ему.

Ты сердце его услади, ты скажи: „Знай наверняка,

что в самом деле дочь наша – она пара твоя.

Мы не знали [о твоём желании], о прекрасный жених,

а раз мы узнали, то ты – самый достойный [из них].

Огонь наш прямо в собственном очаге у нас:

и Лайли [= невеста] – у нас, и ты – Маджнун [= жених] у нас“.

Чтобы грёзы и мысли приятные на него нахлынули:

мысли сладкие мужчину делают тучным.

290 Животное тучнеет [лишь] от корма;

человеческая тучность – от почёта и славы.

Человек тучнеет через уши;

животное тучнеет через глотку и [что-то] съедая».

Сказала его госпожа: «От такого позора унизительного,

в самом деле, как рот мой зашевелится [говорить] про это?

Такой вздор зачем нести мне ради него?

Пускай помрёт предатель с нравом Иблиса!»

Сказал хваджа: «Нет, не бойся, дай вздохнуть ему,

чтобы отступила болезнь от него из-за такой милости сладкой.

295 Помешать ему, о крадущая сердце, ты мне предпиши,

позволь, чтобы выздоровел наш худосочный мечтатель».

Когда рассказала измотанному [рабу] госпожа такое,

не стало хватать места для чванства [его] на земле.

Он окреп, потучнел, стал краснощёк и расцвёл,

как красная роза, тысячу благодарностей произнося.

Время от времени он приговаривал: «О госпожа моя,

не дай Бог, окажется это коварством и уловкой».

Хваджа собрал [гостей] и позвал:

«Я заключаю для Фараджа брачный союз»,

300 чтобы собравшиеся кокетничали, крича [ему:]

«Эй, Фарадж, да будет благословен твой союз!»

В результате ещё больше удостоверился Фарадж от их речей,

болезнь от него отступила целиком и полностью (букв.: с корнями).

После чего, в ночь брачного шатра, он [= хваджа] искусно

[руки и ноги] одного юного педераста покрасил хной, как у женщины.

Он расписал его предплечья так, как у невесты,

стало быть, показал ему [= Фараджу] курицу, а дал петуха —

в вуаль и одежды красивых невест

педераста дородного он облачил.

305 Свечу в уединении быстро потушив,

остался индиец [один на один] с таким педерастом грубым.

Тщедушный индиец заорал и завопил,

снаружи его не услышал никто из-за [свадебных] бубнов женщин.

Удары в бубны, хлопанье в ладоши, крики мужские и женские

заглушили крики того кричавшего.

Пока день не настал, он [= педераст] на тщедушного индийца налегал,

тот был как перед собакой мешок с мукой[39].

Утром принесли таз [для умывания] и просторную верхнюю одежду,

по обычаю зятьёв, Фарадж отправился в баню.

310 Вошёл в баню он, страдая в душе,

с разорванным анусом, похожим на лохмотья печных воришек[40].

Вернулся из бани он в брачный шатёр посмешищем [всем]:

перед ним сидела дочь [хваджи, одетая] как невеста.

Мать её там [тоже] сидела стражем,

чтобы не допустить, если он сделает днём попытку.

Какое-то время он смотрел на неё упорно,

затем обеими руками[, как коршун,] выдал ей десять [пальцев][41],

сказав [при этом]: «Пусть ни у кого уже не будет союза

с такой, как ты, ужасной, злотворной невестой!

315 Днём лицо твоё – это лицо девушек цветущих;

[а] твой мерзкий член ночью – хуже члена осла».

[***]

Так же и все удовольствия этого мира

довольно приятны издали до [настоящей] проверки:

они кажутся при взгляде издали [освежающей] водой,

при приближении к ним они оказываются миражом.

Дряхлая старуха он [= этот мир], но поскольку она очень льстива,

то показывается под видом молодой невесты.

Внемли! Не обольстись румянами её,

мёд её, смешанный с ядом, не пробуй!

320 Прояви терпение, ибо терпение есть ключ к радости[42],

чтобы не окунуться тебе, как Фараджу, в сотни невзгод.

Видима приманка (букв.: зерно), [но] скрыты силки её:

приятными кажутся тебе поначалу блага её.

В пояснение того, что самообольщение было не только у того индийца, но и любое человеческое существо подвержено такому самообольщению на любом этапе, кроме тех, кого хранит Аллах

Поскольку ты приник к ним [= мирским благам], то будь осторожен!

Сколько ещё [затем] ты будешь рыдать навзрыд?

Титулы – амир, вазир и шах – [прельщают, но,]

прячась за ними, ты расплатишься (букв.: отдашь) смертью, болью и душою.

Будь рабом (Божьим) и по земле ходи как скакун [под всадником],

а не как труп, который на плечах несут.

325 Всех носильщиками своими хочет [сделать] неблагодарный человек,

как мёртвого всадника, они понесут его к могиле.

Если любого на трупных носилках ты увидишь во сне,

он станет в должности всадником высокостременным [= добьётся признания].

Насколько его похоронные носилки для людей являются бременем,

настолько обременили [притеснённых] людей такие вельможи.

Бремя своё ни на кого не взваливай, на себя [его] взвали.

Главенства не ищи, дарвишем [быть] лучше.

Верхом на шеи людей не садись надолго,

чтобы не возникла подагра в твоих ногах.

330 Верховое животное, что ты под конец проклянёшь (букв.: выдашь десять):

«Ты похоже на [цветущий] город, а [на деле] – руины деревни»,

ты прокляни сейчас, когда будто городом оно тебе показалось,

чтобы не пришлось тебе пожитки в руинах сгружать.

Прокляни его сейчас, когда сто садов у тебя [ещё] есть,

чтобы не стать неспособным [отвергнуть его] и поклонником руин.

Сказал Пророк: «Рая от Бога

коль вдруг ты попросишь, то ни у кого [более] ничего не проси.

Если не попросишь, то я ручаюсь тебе

за Водный рай и встречу с Богом»[43].

335 Тот сподвижник (Пророка) от такого ручательства стал сметлив

настолько, что однажды, когда сел он верхом,

хлыст выпал прямо у него из рук:

он сам спустился [за ним], никого об этом не попросив.

Тот [= Бог], от чьих подарков не произойдёт никакого зла,

знает[, чего ты хочешь,] и без всякой просьбы Сам [их] даст.

Но если ты по повелению Истинного попросишь, то это разрешено:

такого рода просьбы – путь пророков.

Зла не будет, когда укажет Друг,

неверие верою станет, когда неверие ради Него.

340 Любое злодеяние, по велению Его совершённое,

[все] добродеяния в мире превзойдёт.

Даже если у раковины устрицы поранится [внешняя] оболочка,

не проклинай [это], ведь сотни тысяч жемчужин внутри неё.

Этим речам несть конца. Возвратись

к Шаху [= Богу] и одного темперамента с соколом стань.

Вновь приди к Руднику, как золото чистое (букв.: десять десятых),

чтобы освободились руки твои от проклятия (букв.: выдачи десяти [пальцев]).

Когда внешнюю форму в сердце пускают [миряне],

раскаиваясь, в конце концов они её проклинают.

344/1 (Вор, у которого рождается [желание] порвать со своей горькой долей,

вкус к воровству, как женщина, проклинает.

344/2 Изрыгание проклятий ты увидишь от горемычной руки,

изрыгание проклятий от отсечённой [за воровство] руки увидь.

344/3 Так же и фальшивомонетчик, убийца и проститутка,

в горестный момент [свою] разгульную жизнь проклинают[44].)

345 Покаяние они приносят к тому же мотыльковое,

вновь забывчивость тянет их к [тем же] занятиям,

как мотылька [тянет] огонь[, который] издали

кажется ему светом: он соберётся [и направится] в его сторону.

Подлетев и обжёгши крылья свои, он сбежит [= улетит],

вновь, как ребёнок, упадёт [и забудет о боли], рассыпав соль[45].

Ещё раз, предполагая и алча пользы,

он бросится на огонь той свечи поспешно.

Ещё раз, опять обжигаясь, он отшатнётся;

вновь жадность души (букв.: сердца) сделает его забывчивым и пьяным.

350 В тот момент, когда из-за ожогов он отшатнётся,

он, как [тот раб-]индиец, свечу проклянёт (букв.: выдаст десять [пальцев]):

«О, лик твой сиятельный, как у луны, сияющей в ночи!

Но, увы, в интимном общении ты лжива и обольщённого [тобою] сжигаешь».

Вновь память его покинут раскаяние и стоны,

ибо ослабляет Милостивый козни лжецов[46].

Об общем толковании такого айата: «Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах»[47]

Как только они зажгут огонь [духовной] битвы,

тушит Аллах их огонь, пока тот [полностью] не потухнет.

Решение [кто-то] приняв: «О, [моё] сердце, там не стой!» —

становится [вскоре] забывчивым, потому что он – не человек решения.

355 Раз не было семени правдивости, им посеянного,

Истинный заставил его о нём [= о решении] забыть.

Хотя он по кремнию сердца бьёт,

ту искру (букв.: звезду) от него Длань Истинного тушит.

Рассказ, далее разъясняющий это

Шорох шагов услышал в ночи надёжный человек.

Взял он кремний, чтобы огонь зажечь.

Вор пришёл в тот момент и рядом с ним присел:

когда занималась [огнём] лучина, тот её тушил,

прикладывая к ней кончики пальцев,

чтобы ушла искра от огня в небытие.

360 Хваджа подумал, что сама по себе та умирает [= гаснет]:

того не видел он, что вор её убивал [= тушил].

Хваджа сказал: «Эта лучина отсырела,

умирает искра из-за влажности её быстро».

Поскольку мрак и темнота стояли перед [ним],

он не видел огнеубийцу перед собой.

[***]

Такого огнеубийцу в сердце своём

глаза неверного [также] не увидят из-за подслеповатости.

Почему же не знает сердце знающего,

что у вращаемого есть вращающий?

365 Почему же ты не говоришь себе: «Как дни и ночи сами

без Господа приходят и уходят?»

У тебя есть склонность к постигаемым разумом [вещам], взгляни

на свою неразумность [в данном случае], о презренный!

Дом со строителем более постигаем разумом

или же без строителя? Скажи, о малообразованный!

Почерк с писцом более постигаем разумом

или же без писца? Подумай, о сынок!

[Формы] джим у уха, ‘айн у глаза и мим у рта

как могут быть без Писца, о повинный?

370 Есть ли яркая [= зажжённая] свеча без осветителя

или с опытным осветителем?

Хорошее ремесло от слабых рук слепого

предпочтительнее [ожидать] или от цепкости [рук] зрячего?

Раз ты понял, Кто, подавляя тебя,

в твою голову булавки скорби вонзает,

тогда дай отпор Ему, как Нимруд, войной,

в Него выпусти в воздух стрелу из белого тополя!

Как войны монголов, ты в Небо

стрелу запусти, отражая агонию души!

375 Или беги от Него, если сможешь, уйди!

[Но] как ты сможешь уйти, если в Длани Его ты в залоге?

В небытии пребывая, ты не спасся от Длани Его:

от Длани Его как ты спасёшься [сейчас], о жертва?

Стремиться к [собственным] желаниям – [от Бога] бежать,

пред справедливостью Его кровь благочестия проливать.

Сей мир – силки, а его приманка (букв.: зерно) – желания.

Беги от силков, обратись [к Богу] быстро!

Таким путём пойдя, ты испытаешь сотни [духовных] побед,

отправившись противоположным путём, ты испытаешь позор.

380 Поэтому Пророк сказал: «Испрашивайте решения у своих сердец,

даже если ваш муфтий извне скажет, что это ошибка (букв.: беда)».

Желания оставь, чтоб милость низошла Его,

испытаешь ты, что такое [отречение] нужно Ему.

Раз не сможешь ты сбежать, так послужи Ему,

чтобы перейти из тюрьмы Его в цветник Его.

Когда миг за мигом ты станешь [за собою] следить,

Правосудие увидишь и Судью, о заблудший!

А если зажмуришь ты глаза свои, [беспечностью] прикрываясь,

то как солнцу прекратить свою работу?

Как падишах [Махмуд] открыл амирам и непримиримым к Айазу, почему тот превосходит их в добродетели и достоинстве, в благосклонности и жаловании, так что у них не осталось доводов и возражений

385 Амиры, вскипев от зависти [к Айазу],

под конец взялись упрекать своего шаха,

говоря: «У этого твоего Айаза нет тридцати умов,

как же жалованье тридцати амиров он может проедать?»

Шах отправился в сопровождении своих тридцати амиров

в пустыню и горы поохотиться.

Караван завидев издали, тот монарх

сказал одному амиру: «Ступай, человек узких взглядов/суждения!

Ступай и спроси, что за караван на таможне,

из какого города он идёт».

390 Тот пошёл, спросил и вернулся [с ответом]: «Из Рея».

Он сказал: «Куда идёт?» Тот остался молчать.

Другому [амиру] он сказал: «Ступай, Отец благородства,

спроси ещё о караване, докуда он идёт».

Тот пошёл и, возвратившись, сказал: «К Йаману [= Йемен]».

Он сказал: «Какой у него товар, а, о доверенный?»

Тот замер в недоумении. Сказал он другому амиру:

«Ступай и расспроси о товаре тех людей!»

Тот, вернувшись, сказал: «Всякого рода.

Большей частью – посуда (букв.: миски) из Рея».

395 Он сказал: «Когда они вышли из Рея?»

Замер в недоумении тот амир на слабеньких ножках.

То же самое было, пока тридцать амиров и больше [не прошли проверку]:

[все оказались] слабы в суждениях и несовершенны в [своей] славе и ореоле.

Он сказал амирам: «Я однажды отдельно

подверг проверке Айаза своего[, повелев ему:]

„Спроси о караване, откуда он идёт“.

Тот ушёл, обо всём этом расспросив напрямую:

без наставления, без указания, одно за другим

он узнал всё про них, без неуверенности и сомнения».

400 Всё, что тридцатью амирами за тридцать подходов

открылось, то им [= Айазом] было за раз завершено.

Как амиры парировали его довод, сославшись на Предопределённое сомнение, и как шах им ответил

Тогда сказали его амиры: «Это искусство —

от Его [= Бога] благосклонности. Оно не касается [личных] усилий.

Удел от Истинного для луны – её прекрасный лик,

подарок судьбы для розы – её прекрасный аромат.

Сказал султан: «Однако же то, что исходит от «я» (нафс) [человека],

это плод [его собственных] ошибок и доход [от собственных] усилий.

Иначе как мог бы Адам сказать Богу:

Господи наш! Мы обидели самих себя“?[48]

405 Конечно, он мог бы сказать: „Этот грех исходил от нафса/от Судьбы,

раз таков Непреложный приговор, то что за польза от нашей предосторожности?“

Как Иблис, который сказал: „Ты ввёл меня в заблуждение:

Ты [Сам] разбил чашу, а теперь побиваешь нас?“»

[***]

Нет, Непреложный приговор – это правда, и усилия раба – это правда.

Смотрите, не будьте слепы на один глаз, как Иблис обветшавший.

Мы пребываем в колебании между двумя [альтернативными] поступками:

как это колебание может происходить без (свободы) выбора?

«Поступить мне так или поступить эдак?» – как может сказать тот,

кто связан по рукам и ногам?

410 Разве когда-нибудь возникнет в моей голове такое колебание:

«Идти ли мне по морю или лететь по воздуху?»

[Нет,] есть [лишь] такое колебание: «Идти ли мне [торговать] в Мосул,

или для [изучения] магии до Вавилона дойти?»

Итак, для колебания должна быть способность [действовать,]

иначе оно – насмешка на устах (букв.: в усах).

Непреложным приговором не оправдывайся, о юноша:

как можешь свой грех ты возлагать на других?

Убийство совершит Зайд, а возмездие тем же (кисас) за него – на ‘Амре?

Вино пьёт ‘Амр, а на Ахмаде – наказание (хадд) за пьянство?

415 Вокруг себя обернись и грехи своими считай:

движение[, исходящим] от тебя самого, а не от тени считай,

ибо не будет ошибки в расплате Амира,

врага знает тот Амир Проницательный.

Когда ты съешь [много] мёда, не возникнет жар у другого;

твой дневной заработок не отойдёт вечером к другому.

К чему приложил ты усилия так, что тебе не воздалось?

Ты что посеял так, что не взошёл посев?

Поступки твои, что родятся из твоей души и тела,

как твой ребёнок, ухватятся за твой подол.

420 Поступку в Сокровенном мире форму придают,

разве за кражу не виселицу устанавливают?

Как виселица может походить на кражу? Однако таковой

является форма[, приданная краже] Богом, Знающим сокровенное,

так как душе (букв.: сердцу) начальника стражи Истинный наитие дал:

«Такую форму создай во имя правосудия».

Пока знающ ты и справедлив, Непреложный приговор

как может вершить правосудие и карать несоответственно [твоим поступкам]?

Раз судья так поступит в избранных [случаях,]

то как вынести приговор Справедливейшему из этих судей?

425 Когда ты посеешь ячмень, вырастет лишь ячмень,

ты задолжаешь, с кого Ему просить залог?

Свой грех ни на кого другого не перекладывай,

рассудком и ушами своими [= своей головой] за него расплатись.

Грех на себя возложи, ведь ты сам [это семя] посеял,

с возмездием и справедливостью Истинного смирись.

Страданью [твоему] причина – какой-то злой поступок:

зло от своего поступка признай, а не от Судьбы.

Такой взгляд на Судьбу глаз косым сделает,

собаку сеновальной и ленивой сделает.

430 Вини своё «я» (нафс) [= самого себя], о юноша,

не вини возмездие (Божьей) справедливости.

Раскайся по-мужски, повернись к [правильному] Пути,

и кто сделал на вес пылинки [добра или зла], увидит его[49].

Чарами плотского нафса не обольщайся,

ведь Солнце Истинного не скроет ни одну частицу.

Физические частицы, о приносящий пользу,

на [свету] физического солнца видны.

[Так же как и] частицы идей и мыслей

на [свету] Солнца Подлинных сущностей явны.

Рассказ о птицелове, который, закутавшись травой, покрыл голову, словно шапкой, пучком роз и красных анемон, чтобы птицы приняли его за траву.

Одна сообразительная птица слегка почувствовала, что это [на самом деле] какой-то человек: «Ведь я ещё не видела травы такой формы». Но всё же, не почувствовав [истины] в полной мере, она была обманута его хитростью, потому что, не найдя при первом восприятии ни одного веского доказательства, она нашла веское доказательство при втором восприятии уловки: Ведь именно жадность и алчность особенно [сильны] при чрезмерной нужде и бедности. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Такая бедность почти равна неверию»

435 Залетела одна птица на луг —

на нём расставлены силки для ловли [дичи].

Немного зерна лежало на земле,

а птицелов расположился там в засаде.

Он закутался листьями и травой,

чтобы соскользнула несчастная добыча с [безопасного] пути.

Птичка подошла к нему в неведении,

потом обошла разок кругом и, подскочив к человеку,

сказала ему: «Кто ты, о покрывшийся зеленью,

в пустыне, среди этого дикого зверья?»

440 Сказал человек: «Аскет я, отрешившийся [от мира],

какими-то травами здесь довольствуюсь.

Я избрал аскезу и набожность в качестве религии и практики,

потому что увидел отпущенный мне срок пред собою.

Смерть соседа мне проповедником стала,

моё [мирское] занятие и лавку привело в беспорядок.

Раз в конце концов один я останусь,

то не надо привыкать ко всяким мужчинам и женщинам.

Лицо я обращу в конце концов в могильной нише [к кибле],

так лучше будет, если я привыкну к Единственному [Богу].

445 Раз мою нижнюю челюсть подвяжут, о кумир,

так лучше будет, если [сейчас] я не стану ею болтать».

[***]

О ты, научившийся носить златотканую мантию и пояс,

в конце концов тебе достанется [лишь] несшитое одеяние [= саван].

Нам надо обратить наши лица к земле, ведь из неё мы взошли,

почему же мы привязываемся сердцем ко всему преходящему?

Наши давние предки и родственники – эти четыре природы,

мы же заримся на временное родство.

Годами сопровождало и дышало в унисон

с [четырьмя] элементами тело человека.

450 Дух его – на самом деле из [мира] душ и разумов,

[но] дух, от своих корней отступивший.

От душ и разумов, исполненных чистоты,

послание доходит до духа (джан): «О вероломный,

пятидневных друзьишек ты нашёл,

отвернувшись от старых друзей».

Хотя дети, играя, и счастливы,

но к ночи их волоком растаскивают по домам.

Разденется во время игры малыш,

вор ненароком унесёт его пальто и обувь.

455 Он [= малыш] настолько распалится, в игру вовлёкшись,

что про свою шапочку и рубашку позабудет.

Наступит ночь, и его игра не будет иметь продолжения,

[но] он не осмелится пойти домой.

Разве не слышал ты, что «этот мир – лишь игра»?

Пустив пожитки по ветру, ты испугался.

Прежде чем наступит ночь, одежду разыщи:

не растрачивай день в [пустых] разговорах.

Я уединение в пустыне избрал,

людей я похитителями одежды увидал.

460 Полжизни проходит в желании [обрести] пленяющую сердце,

полжизни проходит в печалях от врагов.

Плащи крадёт то [желание], шляпы крадут эти [печали],

а мы поглощены игрой, как малыши.

Глянь, ночная пора отпущенного срока уже близка.

Оставь эту игру: с тебя довольно, не возобновляй [её]!

Послушай, оседлай [коня] покаяния, вора настигни,

свою одежду у вора забери!

Конь покаяния – это дивный конь:

до небес галопом домчит он вмиг с низин.

465 Но такого коня всегда береги от того,

кто украл твой плащ таясь,

чтобы ещё и коня твоего он не выкрал,

следи за своим конём каждый вздох.

Рассказ о человеке, у которого воры украли барана. Не удовлетворившись этим, они хитростью украли ещё и его одежду

Тот [человек] тащил барана за собой,

вор увёл барана, перерезав его поводок.

Едва осознав [потерю], тот принялся бегать налево и направо,

чтобы найти, где находится украденный баран.

Рядом с колодцем увидел он вора,

что заходился в рыданиях: «Увы! Горе мне!»

470 Он сказал: «С чего причитаешь, о мастер?»

Тот сказал: «Кошель с моим золотом упал в колодец.

Если ты сможешь залезть внутрь и вытащить его,

то пятую часть [денег] я отдам тебе с удовольствием.

Ты получишь пятую часть от ста динаров на руки».

Он сказал про себя: «Ведь это цена десяти баранов.

Если одна дверь закроется, то десять дверей открыты:

если баран пропадёт, то Истинный взамен верблюда подаст».

Сняв одежду, он в колодец залез:

ещё и одежду его тот вор быстренько унёс.

[***]

475 Благоразумный человек должен понимать, как дойти до деревни:

[если] благоразумия нет, то алчность принесёт чуму.

Он [= Дьявол] такой – этот вор-искуситель:

как у призрака, у него на каждый миг есть своё обличье.

Никто не знает его ухищрений, кроме Бога:

прибегни к Богу и спасись от того обманщика.

Диспут птицы и птицелова о монашеской жизни и значении монашества, которое [Мухаммад] Мустафа, мир ему, запретил для своей общины, ибо: «Нет монашества в исламе»

Птица сказала ему: «О хваджа, не оставайся в уединении:

для религии Ахмада [= Мухаммада] монашество нехорошо.

Запретил монашество Посланник,

как же ты принял это нововведение, о несерьёзный?

480 Пятница – условие [для ислама] и совместный намаз,

повеление совершать исповедимое добро и отвергаемого избегать,

страданья от злонравных [людей] переносить терпеливо,

пользу приносить [Божьим] тварям, как облака.

Лучшие из людей те, кто приносят пользу людям[50], о отче.

Если ты не камень, то почему общаешься с глиной?

Среди помилованной [Богом] общины[51] живи,

не оставляй традицию Ахмада, руководствуйся [ей]».

Он сказал: «Всякий, кто разумом нетвёрд,

пред разумным похож на камень и глиняный комок.

485 Подобен ослу тот, кто чает [лишь] хлеба,

общение с ним похоже на монашество.

[Не общайся с ним,] ведь, кроме Истинного, всё превратится в останки:

всё, что следует спустя время [неизбежно] последует.

Он – такой же, как и его кибла [= как и его цель],

мертвецом его назови, поскольку мертвецов он ищет[52].

Каждый, кто с таким людом живёт, – монах,

ведь комья глины и камни ему собеседники.

Настоящие комья глины и камни на дороге никого не подстерегут,

а от таких глиняных комьев сотни тысяч бедствий придут».

490 Сказала птица ему: «Тогда [духовный] джихад случится во время,

когда такой разбойник подстережёт на дороге.

Ради защиты, помощи и сражения

на небезопасную дорогу выйдет храбрый человек.

Корень мужественности тогда проявится,

когда путешественник встретит на дороге врагов.

Раз Пророком меча был Посланник [Аллаха],

то община его – смельчаки и храбрецы.

В нашей религии целесообразны война и торжественность,

в религии ‘Исы [= Иисуса] целесообразны пещеры и горы».

495 Он сказал: «Да, если будет помощь [от Бога] и силы,

чтобы с силой обрушиться на зло и вред.

[Но] когда нет никаких сил, то лучше воздержаться:

легко отпрыгни в полетё от того, что невыносимо»[53].

Она сказала: «Преданность сердца требуется для дела,

ведь недостатка в друзьях не будет для [преданного] друга.

Стань [преданным] другом, чтобы увидеть друзей бесчисленных,

поскольку без друзей ты останешься беспомощным.

Див – это волк, а ты словно Йусуф [= Иосиф]:

не оставляй [ему] рубаху Йа‘куба [= Иакова], о превосходный.

500 Волк обычно тогда хватает [добычу],

когда годовалая овца от стада сама по себе в одиночку отойдёт.

Кто от традиций сообщества откажется,

тот в эдаком зверинце не своей ли крови напьётся?

Традиция – это [безопасный] путь, а сообщество – словно товарищи:

без пути и без друзей ты попадёшь в теснину.

Попутчик – это не тот, кто враг разуму,

ищущий случая одежду твою унести,

идущий с тобой [лишь затем], чтобы найти горный проход,

где он сможет тебя ограбить.

505 И не тот, у кого [робкое] сердце верблюда, когда, почувствовав страх,

станет он [тебя] поучать[, призывая] к возвращению с пути.

Друга он испугает своим верблюжьим сердцем [= верблюжьей смелостью],

такого попутчика врагом признай, а не близким другом.

Путь [к Богу] – это самопожертвование, а в любой чаще

есть своя напасть, отталкивающая любого со стеклянной [= хрупкой] душою.

Путь религии потому полон вреда и зла,

что он – не путь для всякого с женоподобной сутью.

На этом пути страх – это испытание для [мужественных] душ,

как сито он для просеивания отрубей.

510 Что такое путь? Он полон следов от ног.

Что такое друг? Лестница [для восхождения] умов.

Допускаю, что волк тебя не найдёт из-за [твоей] предосторожности,

[но] без сообщества и ты не обретёшь свою [духовную] живость.

У того, кто в одиночестве в свой путь бодрячком отправится,

с товарищами его [скорость] продвижения во сто крат возрастёт.

Несмотря на грубость осла, от [компании своих] друзей, о нищий,

он [= осёл] живость обретёт, впитает силу.

Для любого осла, что в одиночку от каравана отойдёт,

путь от усталости во сто крат возрастёт.

515 На сколько шомполов и палок он получит больше,

прежде чем в одиночестве пустыню пересечёт.

Тебе говорит тот осёл: «Хорошенько послушай!

Если ты не осёл, так, как сейчас, в одиночку, не отправляйся!

Кто в одиночку бодро пойдёт на таможню,

тот с товарищами, без сомнения, бодрее пойдёт.

Каждый пророк на таком пути прямом

чудеса показывал и попутчиков искал.

Если не будет помощи стен,

то как возникнут дома и хранилища?

520 Если каждая стена будет отделена [от других],

то как крыша будет подвешена в воздухе?

Если не будет помощи чернил и пера,

то как окажутся на поверхности бумаги начертания?

Если эту циновку, которую кто-то расстилает,

не сплести, то ветер её унесёт.

Раз Истинный из любого вида пары создал,

то [все] результаты от сообщества появляются».

То он говорил, то она говорила. От возбуждения

спор их на эту тему затянулся.

[***]

525 Сделай «Маснави» проворной и сердцу приятной,

соперничество [их] сократи и умерь!

[***]

После того она [= птица] сказала ему: «Чья это пшеница?»

Он сказал: «Она доверена [мне] на хранение сиротою без опекуна.

Она принадлежит сиротам, доверена мне,

потому что считают меня достойным доверия».

Та сказала: «Я в безвыходном положении и изранена:

[даже есть] падаль в такой момент мне разрешается.

Слушай, с твоего позволения, эту пшеницу я поем,

о попечитель, благочестивый и уважаемый».

530 Он сказал: «Выносить решение о необходимости – тоже тебе:

если без необходимости ты поешь, то грешницей станешь.

А если необходимость есть, всё же воздержаться лучше.

Если же поешь разок, то гарантию [оплаты] за это дай».

Птица погрузилась в раздумья тогда,

[но] её норовистый конь [души] отпрянул от пленения уздой.

Съев пшеницу, она очутилась в ловушке:

несколько раз он [суры] Йа Син и ал-Ан‘ам прочитал.

[***]

Беспомощным оказавшись, к чему сожалеть и охать?

До того [бедствия] надо было бы [выдыхать] этот чёрный дым.

535 Когда жадность зашевелилась и желание,

тогда говори: «О Ты, Приходящий на помощь[, помоги]!»

Ибо то время – до разрушения Басры,

быть может, Басру ещё можно спасти от поражения.

Заплачь по мне, о ты, меня оплакивающая, о ты, меня потерявшая,

прежде разрушения Басры и Мосула.

Причитай по мне/оплакивай меня до моей смерти и проси отпущения грехов,

не причитай по мне/не оплакивай после моей смерти, а терпи.

Заплачь по мне до моей гибели в [урагане] смерти:

после урагана смерти прекрати свой плач.

540 Когда демон стал разбойником на пути,

тогда надо было [суру] Йа Син читать.

Ещё прежде чем разграбленным (букв.: разрушенным) окажется караван,

уже тогда бей в свои погремушки, о сторож.

История о стороже, который хранил молчание, пока воры не унесли все вещи купцов, а потом, закричав «Караул!», исполнил обязанности сторожа

Один сторож заснул, а воры поклажу унесли,

спрятав [различные] вещи под комьями земли.

День наступил. Проснулись караванщики.

Увидели они, что исчезли [их] вещи, серебро и верблюды.

Тогда они сказали ему: «Эй, сторож, скажи,

что случилось? Наши вещи и наша поклажа где?»

545 Он сказал: «Воры, [неожиданно] явившись в масках,

вещи унесли от меня второпях».

Люди сказали ему: «О подобие песчаного холма,

ну и что ты делал? Кто ты, негодник?»

Он сказал: «Я был один, а их – банда,

вооружённые, храбрые и грозные».

Тот [= представитель купцов] сказал: «Если воевать ты не надеялся,

закричал бы: „О благородные, подъём!“»

Сказал он: «В тот миг они ножи показали и клинки, мол: „Молчать!

Иначе мы убьём тебя безжалостно“.

550 Тогда от страха закрыл я рот,

сейчас [я могу кричать] „Караул!“, звать на помощь и вопить.

Тогда у меня дыхание перехватило, чтобы выдохнуть [хоть] слово,

сейчас, сколько хочешь, я буду кричать».

[***]

Когда жизнь твою унёс позорящий [грешников] Демон,

глупо [произносить: ] «Ищу прибежища [у Бога от Дьявола]» и Фатиху.

[Но] даже если глупо жаловаться сейчас,

беспечность ещё того глупее, наверняка.

Так же глупо стенать к тому же:

«На униженных брось взгляд, о Могущественный!»

555 Всемогущий, будь то поздно или рано,

когда Тебя что-нибудь избегало, о Боже?

Шах [в том, что: ] «Не печальтесь о том, что вас миновало»[54],

как пропадёт из-под Его могущества [твоё] желание?

Как птица соотнесла своё попадание в силки с действием, ухищрением и лицемерием аскета и как аскет ответил птице

Сказала та птица: «Так накажут того,

кто россказни аскетов станет слушать».

Сказал аскет: «Нет, так накажут скупого,

что проест имущество сирот [= будет жить за их счёт] понапрасну».

Затем она причитать начала,

так что ловушку и птицелова бросило в дрожь от горя:

560 «От душевных противоречий спина моя надломилась,

мою голову, о Возлюбленный, приди погладить рукой.

Под Твоею рукою моей голове – облегчение [от боли]:

Твоя рука в даровании благодарности – чудо.

Тень [защиты] Своей с моей головы не убирай:

нет мне покоя, нет мне покоя, покоя нет!

Сны отвратились от глаз моих,

печалясь по Тебе, о Ты, кому завидуют кипарис и жасмин.

Хотя я и не заслуживаю [Твоей милости], что будет, если на мгновение

Ты спросишь недостойного в печали?»

[***]

565 У небытия, собственно, какое было достоинство,

что ему Твоя милость такие врата открыла?

Паршивую землю щедрость [Твоя] повредила,

десять жемчужин из света чувств в [её] грудь (букв.: карман) вложив:

пять внешних чувств и пять скрытых:

благодаря им животный человек превратился в мёртвую каплю спермы.

Раскаяние, без помощи Твоей, о Возвышенный Свет, —

это лишь насмешка над бородою раскаяния.

Усы своего раскаяния ты выдёргиваешь по одному [волоску]:

раскаяние – это тень, а ты – сияющая луна.

570 О Ты, из-за кого разрушены моя лавка и дом,

как мне не стенать, когда Ты сжимаешь мне сердце?

Как мне сбежать [от Тебя]? Ведь никто без Тебя не живёт,

без Твоего господства у раба нет бытия.

Жизнь/душу мою забери, Ты жизни моей источник,

ведь без Тебя от жизни я устал.

Влюблён я в искусство безумия,

пресыщен мудростью и благоразумием.

Когда разорвётся на части стыд, я тайну разглашу:

сколько ещё терпеть, стонать и дрожать?

575 В стыде я укрылся, как за занавеской,

вдруг выпрыгну я из-под изнанки покрывала:

O товарищи, Друг перекрыл пути,

мы – хромые газели, а Он – охотящийся лев.

Кроме покорности и согласия, каков выход

[у того, кто окажется] в лапах свирепого льва кровожадного?

Он не спит и не ест, как солнце,

Он духов создаёт[, что] без пищи и сна:

«Давай, стань Мною или одного нрава со Мною,

чтобы узреть в эманации Лик Мой.

580 И если бы ты не увидел [его], то как бы обезумел настолько?

Землёю ты был, [вдруг] стал искателем возрождения [в духе]?»

Если из [мира] без измерений не Он дал тебе корм,

то как глаза твоей души продолжают [смотреть] в Ту сторону?

Кошка от [мышиной] норы потому не отходит,

что [раньше] из той норы она кормилась.

Другая кошка всё бродит по крыше,

потому что [раньше] охотой на птиц находила себе пропитание.

Для одного киблой [= целью] стало ремесло ткача,

а другой – гвардеец ради [шахского] жалования.

585 А третий – безработный, обращён лицом к Беспространству,

потому что с Той стороны дал ему Ты пищу для души.

Дело есть у того, кто Истинного возжелал,

ради дела своего/Его со всеми [прочими] делами он порвал.

Остальные, как дети, эти несколько дней

до наступления ночи отъезда играют.

Сонлив тот, кто, бодрствуя, вскакивает,

кормилица искушениями с ним кокетничает:

«Ступай, поспи, душа моя, ведь не позволю я

кому-то от [беспечного] сна пробудить тебя».

590 Ты сам[, если мудр,] вырвешь с корнем сон,

как жаждущий, который услышит шум воды:

«Я – шум воды в ушах жаждущих,

как дождь, прихожу Я с неба.

Вскочи, о любящий, обнаружь смятение:

шум воды и жажду, а затем уж сон!»

История про то, как любовник, надеясь на свидание, обещанное [ему] возлюбленной, пришёл ночью в указанный дом. Он подождал [там] какую-то часть ночи, [затем] его сморил сон. Возлюбленная, придя исполнить обещание, нашла его спящим. Заполнив его карманы грецкими орехами, она оставила его спящим и вернулась [домой]

Был один любовник в минувшие дни,

он держал обещания[, исполняя их] своевременно.

Многие годы, озабоченный встречей со своею красавицей (букв.: луной),

он терпел неудачу и [получал] мат своему шахиншаху.

595 В конце концов ищущий – обрящет,

ведь радость/утешение рождается из терпения.

Сказала однажды его подруга: «Сегодня вечером приходи,

потому что я приготовила для тебя фасолевые бобы.

В такой-то комнате сиди до полуночи,

чтобы в полночь пришла я, не разыскивая [тебя]».

Человек жертвоприношение совершил и хлеба раздал,

поскольку явилась луна [удачи] ему из-под пыли [невезения].

Ночью в той комнате уселся он распалённый,

в надежде на свидание, обещанное его верной подругой.

600 Сразу после полуночи пришла подруга его,

как верные обещанию, [пришла] возлюбленная его.

Любовника своего уснувшим она увидала,

[затем] небольшой кусок от его рукава оторвала.

Несколько грецких орехов положила ему в карман[, мол]:

«Ты – дитя, возьми их, поиграй-ка в нарды».

На рассвете любовник, от сна воспрянув,

[разорванный] рукав и грецкие орехи увидел.

Он сказал: «Наш шах – это всецелая правда и верность.

То, что нам выпадает, от нас самих же и исходит».

[***]

605 О бессонное сердце, мы[, настоящие влюблённые,] от этого в безопасности,

как стражники, мы на крыше бьём колотушкой.

Наши грецкие орехи на этой мельнице раскололись:

всё, что мы расскажем о своей печали, того будет мало.

Коритель, сколько ещё приглашений к происходящему [в этом мире]?

Советов не давай отныне безумному.

Я не буду кокетство про разделение [с Возлюбленной] слушать.

Я пережил/испытал [это], сколь ещё мне переживать?

Всё, что кроме смятения и безумия есть,

на этом Пути [приводит к] удалённости и отчуждению [от Него].

610 Живее наложи на мои ноги те оковы,

ибо разорвал я цепь [разумного] рассуждения.

Кроме тех локонов моей приятной Красавицы

хоть двести оков принеси, я [их] разорву.

Любовь и честь, о брат, не поладят:

у дверей чести, о влюблённый, не стой!

Время пришло, чтобы мне обнажиться,

[телесную] форму оставив, полностью душою/духом (джан) стать.

О Враг стыда и боязни, приди,

так как я разорвал покрывало стыда и застенчивости.

615 О Ты, кто сковал [меня] сном души Своим чародейством,

о жестокосердный Друг, в этом мире [лишь] Ты.

Живее в горло терпения вцепись и придави,

чтобы стало легко на Любящем сердце, о Наездник!

Пока я не сгорю, как станет легче на сердце у Него?

Ведь наши сердца – это дом и жилище Его.

Дом Свой Ты постоянно сжигаешь. Сжигай!

Кто будет тем, кто скажет: «Это не разрешено»?

Хорошенько сожги этот дом, о Лев разъярённый!

Для дома влюблённого так предпочтительнее.

620 Отныне такой поджог киблой [= целью] сделаю я,

потому что я – [как] свеча, сгорая, свечусь я.

От сна откажись сегодня ночью, о отче,

одну ночку по улице бессонных пройдись.

Взгляни на тех, что стали одержимыми,

как мотыльки, союзом [с Возлюбленным] были убиты.

Взгляни на этот корабль творений, тонущий в Любви,

в Дракона будто бы превратилась глотка Любви:

в Дракона невидимого, похищающего сердцá,

для разума, подобного горе, Он – притягивающий магнит.

625 Каждый аптекарь, чей разум осознает Его,

лотки [со своими лекарствами] выбросит в воду канала.

Ступай, ибо ты не всплывёшь из этого канала [Любви] вовеки,

[ибо] не был Ему равным ни один[55].

О подложник, глаза открой и посмотри,

сколько ещё ты будешь говорить: «Я не знаю того и этого»?

Над чумой лицемерия и ограниченности поднимись,

в мир Жизни и Присносущности войди,

чтобы «я не вижу» стало «я вижу»,

а эти твои «я не знаю» могли бы быть «я знаю».

630 Пройди за [состояние] опьянения и дарующим опьянение будь,

от этой изменчивости пройди в Его постоянство.

Сколько ещё ты будешь кичиться этим опьянением? Хватит!

В начале каждой улицы так много пьяных[, как ты].

Если оба мира заполнятся опьянёнными Другом,

то все они будут единым [духом], и тот не будет презренным.

Он от множества ничуть не обретёт презренность.

Кто презрен? Поклонник тела [= сластолюбец] огненной природы.

Хотя этот мир полон солнечного света,

как может быть презренным то свечение от прекрасной вспышки [духа]?

635 Однако, несмотря на всё это, выше шествуй,

так как Земля Аллаха просторна и покорна.

Хотя такое опьянение [превосходно], как белый сокол,

есть [нечто] выше его на Земле Священной.

Ступай, Исрафилом [= ангелом Серафимом] стань по [своему] превосходству,

по вдохновлению духа, по опьянению и пьянению [других]

Когда сердце пьяного занято весёлыми мыслями,

то [говорить] «я этого не знаю» и «я не знаю того» становится привычным.

«Я этого не знаю» и «я не знаю того» – [говоришь ты] ради чего?

Чтобы сказать про Того, о ком мы знаем, кто Он?

640 Отрицание для утверждения [используется] при рассуждении,

отрицание оставь и с утверждения начни.

«Не это» и «не то» живее оставь,

Того, кто реально существует, вперёд выводи.

Отрицание оставь и Его бытию поклоняйся,

этому выучись, о отче, у того пьяного тюрка.

Как пьяный тюркский амир вызвал певца ко времени утреннего опохмела, и о толковании такого хадиса: «Воистину, у Всевышнего Аллаха есть питьё/вино, которое Он приготовил для своих приближённых: выпивая его, они пьянеют, а пьянея, они очищаются…» И до конца хадиса

Вино в кувшинах тайн бурлит для того,

чтобы любой обнажённый отведал его.

Сказал Всевышний Аллах: «Ведь праведники

напьются»[56].

Вино, что ты пьёшь, запрещено,

мы пьём лишь вино разрешённое.

Постарайся через нéбыть[57] бытью стать

и от Божьего напитка пьяным стать.

Некий тюрок-неараб на рассвете в себя пришёл

и [в страданиях] от винного похмелья певца запросил.

Певец души – закадычный друг пьяниц [= опьянённых Богом],

и сладости, и пища, и сила пьяницы – это он.

645 Певец их к опьянению приведёт,

вновь опьянение от дыхания/от слов певца он [= пьяница] вкусит.

Один – питьё Истинного благодаря певцу [души] извлечёт,

другой – питьё для тела от певца [чувственного] в себя на выпасе вберёт.

Хотя оба [певца] одинаково именуются в речи,

но какая же разница меж этим Хасаном («Прекрасным») и тем Хасаном!

Есть некое словесное сходство в высказывании,

но какое отношение имеют Небеса (асман) к верёвке (рисман)?

Соучастие слова [= омонимия] [в ряде значений] всегда сбивает с пути,

[это – как] соучастие габра [= неверного] с верующим в одном теле.

650 Тела – что кувшины с крышками сверху.

Посмотри, что в каждом кувшине, и на это взгляни.

Кувшин того тела наполнен Водою жизни [= живой водой],

кувшин этого тела наполнен ядом смерти.

Если на содержимом его задержишь взгляд, ты – [духовный] шах,

а если на сосуд его станешь глядеть, ты – заблудший.

Слова подобием такого тела считай,

их внутренний смысл похож на душу.

Око тела всегда видит тело,

око души видит искусную/хитрую [неуловимую] душу.

655 Поэтому начертания слов «Маснави»

приверженца формы вводят в заблуждение, а ведут прямо – духовного.

Он [= Бог] сказал в Возвещении: «Этот Коран от сердца

ведёт одних прямо, а других к заблуждению».

Аллах, Аллах – когда мистик скажет про «вино».

Как у мистика [материально] несуществующее может быть вещью?

Раз понимание твоё [о вине лишь как о] дьявольском зелье,

как тебе вообразить вино Милосердного [Бога]?

Эти двое – соучастники – певец и вино.

Этот к тому, а тот к этому быстро приведёт.

660 Сильно похмельные словами певца напитаются,

певцы их к таверне отведут.

Тот [= певец] – начало площадки, а эта [= таверна] – её конец.

Безумно влюблённый – словно мяч в его клюшке для поло.

К тому, что есть в голове, ухо устремится:

если в голове желчь, оно в страсть превратится.

После чего оба [= певец и влюблённый] в бессознательное перейдут:

родитель и рождённый станут там одним целым.

Когда заключили мир [друг с другом] радость и печаль,

певцов наш тюрок разбудил.

665 Певец начал [читать] двустишия сонливые:

«Дай-ка мне чашку, о Ты, кого я не вижу.

Ты – лицо моё. Неудивительно, что я не вижу его.

Крайняя близость – вот покрывало загадочное.

Ты – разум мой. Неудивительно, если я не увижу Тебя

из-за обилия сплетённой путаницы [в мыслях].

Стал ближе Ты мне, чем [моя] шейная артерия.

Сколько мне говорить «О»? «О» – это призыв к тому, кто далеко.

Нет, но я лукавлю с ними, взывая [к Нему] в пустынях,

чтобы скрыть Того, кто рядом со мной, от тех, кто возбуждает мою

ревность».

Как слепой вошёл в дом Мустафы [= Мухаммада], мир ему, и как ‘Айиша, да будет доволен ею Аллах, сбежала от слепого, а Посланник, мир ему, сказал: «Почему ты сбегаешь? Он тебя не видит», и как ‘Айиша, да будет доволен ею Аллах, ответила Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует

670 Вошёл к Пророку один слепой:

«О ты, пропитание дающий печи из любого теста!

О ты, амир Воды [живой], а я страдаю от водянки!

На помощь, на помощь, о мой водонос!»

Когда слепой вошёл через дверь торопливо,

‘Айиша сбежала, чтобы скрыться [от него],

потому что осведомлена была та госпожа целомудренная

о ревностном отношении Посланника ревнивого.

[***]

Кто краше, к тому ревность больше,

так как ревность возникает от утончённости, о сыны.

675 Дряхлые старухи мужьям наложниц дают,

так как о [своём] уродстве и старости знают.

Подобная красота, как у Ахмада [= Мухаммада], в обоих мирах

когда-либо существовала? О, ореол Поклоняемого ему в помощь!

Утончённости обоих миров ему подобают,

ревность стократному солнцу подобает,

ведь [оно говорит]: «Я забросило на Сатурн свой мяч.

Прикройте, о звёзды, ну же, свои лица!

В блеске моём несравненном в ничто превратитесь,

а иначе пред светом моим вы осрамитесь!

680 От щедрости каждую ночь я скрываюсь,

[но] как мне уйти? Лишь показывая, что я ухожу,

чтобы вы без меня за ночь, как летучие мыши,

крыльями хлопая, облетели место полёта,

чтобы, как павлины, свои перья выставив,

вновь пьяными, надменными и самодовольными стали,

чтобы не взирали на ноги свои неотёсанные,

как сыромятные сандалии, ведь те были свечой для Айаза.

Покажусь я на рассвете ради нагоняя (букв.: надрать уши),

чтобы не оказались вы от яканья в числе тех, кто слева».

685 Брось ты это, ведь пространны такие речи,

запретило пространность повеление «Будь!»

Как Мустафа, мир ему, испытал ‘Айишу, да будет доволен ею Аллах: «Почему ты прячешься? Не прячься, ведь слепой мужчина не видит тебя», чтобы выяснилось, знает ли ‘Айиша о том, что на душе у Мустафы, мир ему, или она всего лишь последует его внешнему высказыванию

Сказал Пророк, чтобы [её] испытать:

«Он не видит тебя. Не прячься!»

Сделала знак ‘Айиша руками[, мол]:

«Он не видит [меня], но я вижу его».

[***]

Ревность разума к красоте Духа —

[вот причина] такого наставления, исполненного уподоблений и аллегорий.

Несмотря на такую скрытность, как у этого Духа,

почему же разум так к нему ревнует?

690 [Дух спрашивает: ] «От кого ты скрываешь, о ревнивый,

Того, чей свет прикрыл лицо Его?

Идёт без покрывала на лике это Солнце,

избыток Его света – для Его лика маска.

От кого ты скрываешь Его, о ревнивый?

Ведь солнце [само] от Него не видит следов».

[Разум говорит: ] «Ревность от того возрастает в моём теле,

что от себя я также хочу [Его] скрыть.

Из-за огня нестерпимой ревности

со своими глазами и ушами веду войну я».

695 «Раз у тебя столь [жгучая] ревность, о душа и сердце,

тогда рот сомкни и говорить прекрати».

«Боюсь, если я замолчу, то Солнце

с другой стороны[, показывая Себя,] разорвёт завесу.

В молчании наш разговор [о Нём лишь] проявится,

ведь от сдерживания желание [показаться] увеличится.

Если Море взревёт, рёв его в пену превратится,

волнение его в „Я хотело стать известным“ превратится».

Произносить слова [о Нём] – это закрывать просвет[, откуда Он проявляется]:

по-настоящему выражать речи – это скрывать [Его].

700 Как соловьи, голоси перед Розой,

чтобы отвлечь их от аромата Розы,

чтобы словами [песен] были заняты уши их,

чтобы к лику Розы не воспарило сознание их.

Пред таким Солнцем, что слишком ярко,

воистину, любой проводник – это разбойник.

История о певце, который на пиру у тюркского амира начал читать такую оду (газал):

«Роза ли ты, лилия ли ты, кипарис ли ты, луна ли ты? Я не знаю.

От меня, взволнованного, потерявшего сердце, чего ты хочешь? Я не знаю»,

и о том, как тюрок закричал на него: «Говори о том, что знаешь!», и об ответе певца амиру

Певец начал перед тюрком пьяным

под завесой мелодии [воспевать] тайны «Разве не…?»[58]:

«Я не знаю, луна ли Ты [= Бог] или идол,

я не знаю, чего Ты хочешь от меня.

705 Я не знаю, какую услугу мне оказать Тебе,

молчать ли мне, иль словами выразить Тебя?

Вот дивно, ведь от меня Ты не отдельно,

[а всё же] я не знаю: где я и где Ты?

Я не знаю, меня Ты как затягиваешь,

иной раз в грудь [Свою], иной раз в кровь затягиваешь?»

Так он уста свои для «Я не знаю…» раскрывал,

[из] «Я не знаю…», «Я не знаю…» настрой создавал.

Когда перешло [все] границы «Я не знаю…», на удивление,

у нашего тюрка от такого пыла прихватило сердце.

710 Вскочил тюрок и вытащил булаву,

чтобы ею голову певца поразить.

[Но] булаву перехватил воевода рукою,

сказав: «Нет, убивать певца в сей миг – это плохо».

Тот [= тюрок] сказал: «Эти повторы бесконечные и бесчисленные его

разбили мой вкус [= пришлись не по нраву], разобью-ка я голову ему.

О рогоносец, раз ты не знаешь – не неси ахинею (букв.: не ешь дерьмо),

а если знаешь, то играй цели ради.

Скажи, о рассеянный, о том, что знаешь,

„Я не знаю, я не знаю…“ не затягивай.

715 Я спрошу[, допустим]: „Откуда ты, эй, ханжа?“

Ты скажешь: „Не из Балха и не из Харата.

не из Багдада и не из Мосула, не из Тираза“,

затягивая в „не“ да „не“ длинную дорогу.

Просто скажи, откуда ты, и свободен,

пересматривать вопрос здесь – это глупо.

Или я спрошу[, допустим]: „Что ел ты на завтрак?“

Ты скажешь: „Не вино и не кебаб,

не сушёное мясо, и не похлёбку, и не чечевицу“.

Что ты ел, о том скажи лишь и довольно!

720 Это длинное словоблудие (букв.: пережёвывание слов) ради чего?»

Сказал певец: «Ради того, что объект мой – сокрыт.

Шарахается утверждение [Бога] от тебя, до того как отрицаешь ты,

отрицание я использовал, чтобы ты почувствовал от утверждения аромат.

В мелодию я вношу настрой, используя отрицание,

когда ты умрёшь, смерть расскажет [тебе] про эту тайну».

Комментарий к его [= Пророка] словам, мир ему: «Умрите, прежде чем вас настигнет смерть»[59]. [То есть] умри, о друг, до [физической] смерти, если хочешь жить, ведь Идрис от смерти такой стал жителем рая ещё до нас

Души агонию изрядно испытав, ты [всё ещё] за покрывалом,

потому что смерть была основным принципом, а ты [его] не выполнил.

Пока ты не умрёшь, агония души не закончится,

без завершённости лестницы ты не доберёшься до крыши.

725 Когда из ста ступенек двух ступенек не хватает,

для крыши старающийся [на неё взойти] – заповеданный чужак.

Когда верёвке одного метра (газ) из ста метров не хватает,

вода в ведро из колодца как попадёт?

Потопления корабля [своего бытия] ты не испытаешь, о амир,

пока не загрузишь в него последний манн [= последнюю каплю][60].

Последний манн основой считай, ведь он – [что] утренняя звезда,

он потопит корабль соблазнов и заблуждений.

Солнцем в лазурном своде [небес] станет

корабль [само-]осознания, когда потонет.

730 Раз ты не умер, агония души продлилась,

умри/погасни поутру, о тиразская свеча![61]

Пока наши звёзды не скроются,

знай, что скрыто Солнце мира.

Булавой себя ударь, эгоизм [свой] вдребезги разбей,

потому что в вату для ушей превратился телесный/плотский глаз[62].

Булавой ты по себе ударяешь сам, о примитивный,

твоё отражение в моих поступках – вот этот эгоизм.

Своё отражение в [зеркале] формы моей увидев,

на битву с собою ты яростно вскочил.

735 Прямо как тот лев, что в колодец спустился,

своё отражение врагом своим посчитав[63].

Отрицание [= нéбыть] – это противоположность быти, без сомнения,

чтобы из противоположности ты противоположное ей узнал чуть-чуть.

Сейчас, кроме отрицания противоположного, [способа о Боге] сообщить нет,

в этом [земном] воспроизведении без силков ни слова/ни мига нет.

Без завесы для тебя она быть должна, о избранник,

выбери смерть и разорви завесу.

Не такую смерть, когда ты в могилу войдёшь,

а смерть [в духовном] преобразовании/замене, когда ты в Свет войдёшь.

740 [Когда] человек вырастет, его детство умрёт,

[когда] он румийцем станет, он окрас темнокожего сотрёт.

[Когда] земля золотом станет, земного вида [у неё] не останется,

[когда] печаль утешением станет, колючки опечаленности [в ней] не останется.

Мустафа [= Мухаммад] поэтому сказал: «О тайн искатель,

мертвеца хочешь ли увидеть живым ты?

Ходит, аки живые, по земле

мертвец, а душа его отправилась на Небеса.

У души его сейчас есть в Высях жилище,

если он умрёт, то для духа его перемещения нет,

745 потому что до смерти он [его] переместил,

это [лишь] благодаря смерти станет понятно, а не благодаря разуму.

Перемещением оно будет, [но] не как перемещение души обывателя:

Оно – как перемещение с места на место/от [духовного] статуса к статусу.

Кто захочет увидеть мертвеца,

по земле идущего внешне так,

скажи ему, чтоб взглянул на Абу Бакра богобоязненного,

превратился он из Правдивейшего (Сиддик) в Повелителя воскресших.

В этом [земном] воспроизведении посмотри на Сиддика,

чтобы твёрже в Воскрешение уверовать».

750 Тогда Мухаммад – это сотня [духовных] воскрешений в наличии,

так как он растворился, избывшись в освобождении [от тела] и связывании

[телом].

Дважды рождённый Ахмад [= Мухаммад] в этом мире[64],

сто воскрешений он был в проявлении.

У него про Воскрешение постоянно спрашивали:

«О [ты,] Воскрешение, до [Дня] Воскрешения как долог путь?»

Языком сердца он говаривал достаточно:

«У [меня,] Места Сбора, про Сбор [= Воскрешение] спросит ли кто-нибудь?»

Поэтому сказал Посланник благовести

загадочно: «Умрите до смерти, о почтенные,

755 так же, как умер я до смерти,

с Той стороны принеся свою славу и известность!»

Так, [воплощением] воскрешения стань, Воскрешение увидь/испытай!

Это – необходимое условие увидеть что бы то ни было.

Пока не станешь ты им, не познаешь его полностью,

будь оно Светом или Тьмою.

Разумом станешь, Разум познаешь в совершенстве,

Любовью станешь, узнаешь Любви фитили.

Привёл бы я доказательство для такого притязания явно,

если бы [у кого-то] было восприятие, подходящее для этого.

760 Есть инжир в этих краях/у меня в изобилии и съедобный,

если залетит гостем хоть одна птица, питающаяся инжиром.

В целом мире [все], будь то мужчины или женщины,

миг за мигом/постоянно агонизируют и умирают.

Те слова их завещаниями считай,

что отец даёт в тот момент своему сыну,

чтобы так [в твоём сердце] всходы дали внимание и милосердие,

чтобы отсеклись корни ненависти, зависти и злобы.

Ты с тем намерением взгляни на родственника,

чтобы от его агонии запылало [жалостью] сердце твоё.

765 Всё, что следует, последует – это ставшим в наличии считай,

друга в агонии и теряющим [свою жизнь] считай.

А если корысти станут от такого взгляда завесой,

эти корысти ты выбрось из сердца (букв.: из кармана).

А если не изымешь [их оттуда], то столбом в бессилии не стой,

знай, что с [каждым] обессилевшим пребывает избранный Обессиливающий.

Бессилие – это некая цепь. Он цепь на тебя наложил.

Глаза на Наложившего цепь ты должен раскрыть.

Поэтому смиренно взмолись: «О Проводник [в путях] жизни,

я был свободен, [а сейчас] оказался скован, отчего это?

770 Глубже увяз я во зле ногами?

Так ведь я, поистине, терплю ущерб от Твоего подавления миг за мигом.

К наставлениям Твоим глух я был?

Притязая на то, что идолов ломаю[, на деле] я их создавал?

Помнить о Твоих творениях [мне] обязательнее или помнить о смерти?

Смерть похожа на осень, а Ты – корень [для] листа».

Годами эта смерть в барабан [свой] бьёт,

уши твои зашевелятся, когда уже поздно.

Скажет в агонии он [= беспечный человек] из души: «Ох, смерть!»

[Лишь] сейчас заставила тебя осознать себя смерть?

775 Глотку смерти перехватило от крика,

барабан её раскололся от дивных ударов.

[Но] ты в мелочах запутался,

загадку смерти ты [лишь] сейчас воспринял.

Уподобление [поведения] беспечного человека, который, растратив свою жизнь впустую и находясь при смерти в крайне бедственном состоянии, начнёт раскаиваться и просить [у Бога] прощения, ежегодному трауру шиитов-жителей Халаба [= Алеппо] в Дни ‘ашуры у Антиохийских ворот. И как прибывший из путешествия поэт-чужестранец спросил: «Чем вызваны эти траурные рыдания?»

В День ‘ашуры все жители Халаба

у Антиохийских ворот до самой ночи

собираются: мужчины и женщины – громадное сборище,

траур по той [Святой] Семье держат они постоянно.

Стенают и причитают в рыданиях

шииты во время ‘ашуры о [мучениках] Карбалы,

780 перечисляя притеснения и испытания,

которые из-за Йазида и Шимра испытала та Семья.

Их крики разносятся среди горестных воплей и притоптывания,

заполняя вдруг всю пустыню и равнину.

Один чужестранец-поэт, с дороги прибыв

ко Дню ‘ашуры, те стоны услышал.

Город покинув, [пойти] в их сторону он решил,

собравшись отыскать [причину] пронзительных выкриков.

Отправившись, он расспрашивал в поиске:

«Что же это за скорбь? По ком такой траур случился?

785 Должно быть, большой предводитель умер?

Такие сборища не бывают по делу мелкому.

Про имя и почётные титулы его объяснения мне дайте,

ведь чужестранец я, а вы – жители этой деревни.

Что за имя, профессия и качества его,

чтобы я прочитал элегию о благосклонностях его.

Элегию я сочиню, ведь я – поэт,

чтобы отсюда снедь и какие-то объедки унести».

Кто-то сказал ему: «Эй, псих,

ты не шиит, ты – враг Семьи!

790 Разве про День ‘ашуры ты не знаешь, что он является

трауром по душе, что целого поколения лучше?

Как для верующего такая печаль может быть ничтожна?

Цена любви к ушам – любовь к серьгам.

Для верующего траур по тому чистому духу

известен более должен быть, нежели сто потопов Нуха [= Ноя]».

Тонкое замечание того поэта в насмешку над шиитами Халаба

Он сказал: «Да, но где эпоха Йазида?

Когда приключилась такая печаль? Как же поздно сюда она дошла!

Глаза слепых ту утрату видели,

уши глухих ту историю слышали.

795 Спали что ли до сих пор вы,

раз [лишь] сейчас одежду разорвали в знак траура?

Тогда носите траур по себе, о спящие,

потому что плохая смерть такой тяжёлый сон.

Господствующий дух из тюрьмы сбежал,

одежду рвать нам к чему и кусать руки зачем?

Раз царями [истинной] религии они являлись,

то настало время для радости, когда они разорвали оковы.

К шатру владычества/счастья они помчались,

кандалы и цепи сбросив.

800 День владычества [это], радостный и царственный,

если ты хоть чуточку про них знаешь.

А если не знаешь, ступай, по себе заплачь,

потому что ты отрицаешь Переход [в тот мир] и Сбор [Воскрешения].

По разрушенному сердцу и религии своей причитай,

раз не видит оно [= сердце] ничего кроме замшелого праха.

А если видит оно, то почему не отважно,

не поддерживает [других], не самоотверженно и вовсе не довольно?

Где на лице твоём от вина религии счастье?

Если видел ты океан [щедрости], то где [твоя] тчивая ладонь?

805 Кто увидел [Божий] Ручей, тому воды [для жаждущих] не жаль,

особенно тому, кто увидел то Море и те Облака».

Сравнение жадного человека, который не видит всеобеспечения Истинного, Его сокровищниц и милости, с муравьём, который на гумне борется с одним зёрнышком пшеницы, волнуясь, трепеща, спешно перетаскивая его и не видя простора того гумна

Муравей над зёрнышком оттого затрясётся,

что к приятным гумнам он слеп.

Тащит он своё зернышко с жадностью и страхом,

так как не видит столь щедрой кучи зерна.

Владелец гумна говорит [ему]: «Эй,

ты, пред кем из-за слепоты не существует ничего,

ты Нашему гумну принадлежащим [лишь] его увидел,

раз к зёрнышку тому [всей] душою приник».

[***]

810 О ты, что с виду [ничтожен, как] пылинка, на Сатурн взгляни!

Муравей ты хромой, ступай, на Сулаймана [= Соломона] взгляни!

Ты – не это тело. Ты – то [духовное] око.

Избавишься ты от тела, если душу увидишь.

Человек[, по существу,] – это глаз. Остальное [в нём] – мясо и кожа.

Всё, что глаз его увидит, то он и есть.

Гору утопит один кувшин [своей] влагой,

когда отверстие его будет открыто Морю.

Когда к морю появится путь из души [= изнутри] кувшина,

кувшин одолеет Джайхун [= Амударью]

815 По этой причине «Скажи» было сказано Морем —

всё то, о чём в речах Ахмада [= Мухаммада] говорилось.

Все его слова – жемчужинами Океана были,

ведь у сердца его был в Море проход.

Раз дар Моря через наши кувшины проходит,

то вот ведь дивно, как в Рыбе содержится Море?

Чувственный глаз застывает [= фиксируется] на форме прохода,

ты его проходом видишь, а тот [= Совершенный] – постоянным

местопребыванием.

Такая двойственность – описание глаза косого,

а иначе первое [восприятие] – это последнее, а последнее – первое.

820 Ну, из чего известно станет это [тебе]? Из [духовного] воскрешения.

Воскрешения взыскуй, о [таком] воскрешении не спорь.

[Необходимое] условие Дня воскрешения – это, прежде всего, умереть,

потому что [слово] ба‘с – это [значит] «из мёртвого сделать живым».

Весь мир оттого ошибся путём,

что [все] небытия боятся, а оно окажется [спасительным] пристанищем.

Как нам искать [истинного] знания? Отказываясь от [ложного] знания[65].

Как нам искать [истинного] мира? Отказываясь от [ложного] мира.

Как нам искать [истинного] бытия? Отказываясь от [иллюзорного] бытия.

Как нам искать яблоко [Истины]? Отказываясь от руки [эгоизма].

825 Лишь Ты сможешь сделать, о Лучший Помощник,

глаз, видящий несуществующее, видящим [настоящее] бытие.

Глаз, что из небытия [здесь] проявился,

Суть [подлинного] бытия увидит полностью несуществующей.

[Но] этот упорядоченный мир превратится в место Сбора [для Судного дня],

если [твои] оба глаза станут преобразованными и озарёнными.

Оттого показаны несовершенными [здесь] эти реалии,

что для незрелых [людей] восприятие их заповедано/запрещено.

Блага приятных садов рая для [грядущего] обитателя ада

оказались заповеданы, хотя Истинный щедр.

830 Во рту его загорчит мёд Хулда [= Высшего рая],

так как ему не [суждено] быть из верных договору Хулда [о бессмертии].

У вас тоже при торговле

как зашевелятся руки, если нет покупателя?

Как зевака, разглядывая, может [что-то] купить?

Разглядывание простофили – это слоняться без дела.

В расспросах, сколько это стоит да сколько то,

ради времяпрепровождения и насмешек,

от скуки он просит тебя [показать] товар:

вовсе он не покупатель и не искатель товара.

835 Товар он посмотрит сто раз и вернёт.

Ткань он как измерял? Он измерял [лишь] ветер.

Где приход и слава с ореолом [настоящего] покупателя

и где шутки легкомысленного баловника!

Раз в собственности у него нет ни гроша (букв.: ни грана),

кроме как забавы ради, как он будет искать [= купить] накидку?

Для торговли нет у него капитала,

тогда в чём разница между его уродливой личностью и тенью?

Капитал на базаре этого мира – золото,

капитал тамошний – любовь и пара глаз, мокрых [от слёз раскаяния].

840 У того, кто без капитала на базар пойдёт,

срок жизни пройдёт, а вернётся он пустым торопливо.

«Ну, где ты был, брат?» – «Нигде».

«Ну, что приготовил ты поесть?» – «Похлёбку ни с чем».

Стань покупателем, чтобы [при продаже] зашевелилась рука моя,

чтобы рубины породили копи плодоносные (букв.: беременные) мои.

Хотя покупатель слаб и вял,

призови к религии [его], ведь [повеление] призывать низошло [от Бога].

Сокола пусти летать и голубя духа поймай,

призывая [к Богу], путь Нуха [= Ноя] избери.

845 Службу сослужи ради Зиждителя,

до принятия и отвержения людьми тебе какое дело?

История о том, как человек бил [в тамбурин] в полночь у ворот дворца, возвещая о наступлении предрассветной поры (сахур)[66]. Сосед сказал ему: «Ведь полночь же, не рассвет! К тому же в этом дворце никого нет, ради кого ты барабанишь?» И об ответе певца ему

Некто, возвещая о сахуре, бил [в тамбурин] у ворот,

то был Дворец правосудия с притвором для знати.

В полночь бил он в сахурный тамбурин упорно,

[когда] сказал ему кто-то: «О ты, взыскующий помощи!

Во-первых, на рассвете бей [= возвещай] про сахур,

полночь – не пора для такой суматохи и беспокойства.

Следом пойми ты, отец чудачества,

в этом здании внутри вообще-то есть ли кто?

850 Никого здесь нет, кроме дивов и пери.

Своё время на какой вздор ты тратишь?

Ради какого-то уха ты бьёшь в тамбурин, а то ухо где?

Сознание нужно, чтобы узнать [о твоих целях], а то сознание где?»

Он сказал: «Ты высказался? Послушай от [скромного] слуги ответ,

чтобы не оставался ты в изумлении и растерянности.

Хотя является этот момент для тебя полночью,

для меня близко утро ликования.

Любое поражение для меня в победу превратилось,

все ночи пред глазами моими в день превратились.

855 Для тебя кровью является вода из реки Нил,

для меня это не кровь, это – вода, о благородный.

В отношении тебя железо тот [предмет] и мрамор,

для Давуда-пророка он – [мягок, как] воск и послушен.

Для тебя гора – крайне увесиста и бездушна (букв.: минерал),

[но] певец она для Давуда, она – учитель.

Для тебя тот щебень – молчалив,

для Ахмада [= Мухаммада] он – красноречив и набожен.

Для тебя колонна мечети – мертва,

для Ахмада она – влюблённая, потерявшая сердце.

860 Все части это мира для простолюдина

мертвы, а для Бога они – знающи и послушны [Его повелениям].

Что касается твоих слов – «В этом здании и дворце

нет никого, зачем ты бьёшь в свой барабан?» —

[я отвечу, что] ради Истинного [верующие] люди золото отдают,

сотни благотворительных заведений и мечетей основывают.

Собственностью и жизнью (букв.: телом) на пути в далёкий хаджж

они охотно рискуют, как опьянённые влюблённые.

Когда-нибудь говорят они, что тот Дом [= Ка‘ба] пуст?

Нет, [они знают, что] Хозяин Дома – это скрывающаяся Душа.

865 Заполненным всегда увидит Дворец Друга

тот, кто Светом Бога озарён.

Много дворцов, заполненных сборищами и толпами [людей],

в глазах того, кто видит Грядущее, стоят пустыми.

Кого хочешь ты в [духовной] Ка‘бе ищи,

вдруг возникнет вмиг он перед [твоим] лицом.

Как в форме [совершенного человека], что великолепна и возвышенна,

может [когда-нибудь] Дома Аллаха не быть?

Он [всегда] присутствует [там], свободный от засовов,

[тогда как] остальные люди [находятся там лишь] ради нужд.

870 Когда-нибудь говорят они [= паломники]: «Лаббайки[67]

почему же мы произносим без всякого призыва?»

Напротив, Божья помощь, которую лаббайка вызывает, —

есть[, поистине,] ежемоментный призыв от Единого [Бога].

Я по запаху знаю [= чую], что этот замок-дворец

оказался пиром для души, а пыль от него – эликсиром.

Медью своею, тонами высокими и низкими,

вечно буду я бить по его эликсиру,

чтобы взбурлили от таких сахурных ударов,

моря [Божьей милости], рассеивая жемчуга и дары.

875 Люди в боевом строю и в сражениях

жизнью рискуют ради Зиждителя:

один – в испытании, как Аййуб [= Иов][68],

другой – в терпении, как Йа‘куб [= Иаков].

Сотни тысяч людей, испытывая жажду и нужду,

как-то стараются ради Истинного, желая [угодить ему].

Я тоже ради Господа Прощающего

с надеждой на Него отбиваю у ворот сахурный призыв».

[***]

[Если] покупателя ты захочешь, чтобы золото от него получить,

то как может быть покупатель лучше Истинного, о сердце?

880 Покупая из твоего имущества грязную сумку,

Он даёт [взамен] Сокровенный свет, заимствующий [своё сияние от Него].

Забирая этот [тающий] лёд тела бренного,

Он даёт Царство за пределами нашего воображения[69].

Забирая несколько капель слёз,

Он даёт [источник] Каусар такой, что сахар позавидует [его сладости].

Забирая вздохи, полные меланхолии и горечи (букв.: дыма),

Он даёт за каждый вздох сотню доходных чинов.

Из-за ветра вздохов, что облако слёз нагнал,

Халила [= Авраама] Вздыхающим/Сострадательным[70] Он прозвал.

885 Живей же на этом оживлённом бесподобном базаре

лохмотья свои продай и подлинное Царство приобрети!

Если же на тебя какое-то сомнение и колебание нападёт,

то на [духовных] торговцев-пророков положись,

настолько возвысил Шахиншах их судьбу,

что не сможет ни одна гора понести их товар.

Рассказ о том, как из-за любви к [Мухаммаду] Мустафе, мир ему, в Хиджазе в предполуденный зной Билал повторял «Единственный, Единственный!» при том, что его хозяин из-за иудейского фанатизма порол его веткой с шипами на хиджазском солнцепёке, а от полученных ран из тела Билала хлестала кровь. «Единственный, Единственный!» вырывалось у него непреднамеренно, как у иных больных непреднамеренно вырываются стоны, поскольку он был [настолько] переполнен болью любви, что заботе об избавлении от боли, приносимой шипами, [в его сердце] было уже не войти. То же самое происходило с колдунами Фир‘ауна, Джирджиса и с прочими, коих не сосчитать и не перечесть

Тело жертвовал шипам тот Билал[71],

хозяин (хваджа) его порол с целью наказать:

«Почему ты поминаешь Ахмада [= Мухаммада]?

Плохой раб, ты отвергаешь мою религию!»

890 Порол на солнце его тот шипами,

[а] он кричал (букв.: произносил) «Единственный!» гордо,

пока до ушей Сиддика, что там мимо проходил,

те крики «Единственный!» не донеслись.

Глаза его наполнились слезами (букв.: водой), сердце – страданием,

[так как] от того «Единственного!» уловил он запах знакомца [Бога].

После того, в уединении его увидев, совет он дал:

«От иудеев в скрытности держи [своё] убеждение.

Он [= Бог] – Знающий тайны. Сокрой [своё] желание!»

Сказал тот [= Билал]: «Я каюсь пред тобою, о доблестный».

895 На следующий день с утра пораньше Сиддик спешно

в ту сторону по делу отправился.

Вновь «Единственный!» он услыхал, и ранящие удары шипов

возжгли из сердца его жгучее пламя и искры.

Вновь он дал ему совет, вновь тот [= Билал] покаялся,

[но] пришла Любовь, покаяние его поглотив.

Покаяний такого рода много стало.

В конце концов, от покаяний измучившись,

он разгласил [свою веру], предав тело испытанию:

«О Мухаммад, о враг покаяниям,

900 о ты, кем тело моё и вены мои наполнены,

покаянию где поместиться в нём?

Покаяние отныне из сердца я изгоню,

в жизни Хулда [= вечной/райской] как мне покаяться?»

[***]

Любовь всеподавляюща, и я подавлен Любовью,

как сахар сладким я стал от горечи Любви.

Соломинка я пред тобою, о резкий Ветер,

мне как узнать, где я упаду?

Будь я [худ, как] новая луна, будь я [полон, как] Билал, я побегу,

следуя за Твоим солнцем.

905 Луне до тучности и худобы какое дело?

Вслед за солнцем бежит она как тень.

Всякий, кто с Непреложным приговором предлагает заключить договор,

насмехается над собственными усами.

Соломинка он перед ветром – и вдруг договор?

Воскрешение [пришло] – и вдруг собрался [самовольно] действовать?

[Как] кот в мешке я в руках Любви,

на миг [поднят] вверх, а на миг [брошен] вниз Любовью.

Он вращает меня вокруг [Своей] головы,

ни внизу мне нет покоя, ни вверху.

910 Влюблённые [в Бога] в быстром потоке оказались,

на Любовь Непреложного приговора сердцами положившись [= смирившись].

Как жернов мельницы на оси они

денно и нощно вращаются и стонут без покоя.

Вращение его – для искателей Реки свидетельство,

чтобы не сказал никто, что та Река неподвижна.

Если ты не увидишь Реки в укрытии,

то вращение небесного водяного колеса увидь.

Раз нет покоя небосводу от Него,

о сердце, как звёзды, ты покоя не ищи.

915 Если коснёшься ты ветки рукою, как Он позволит [тебе зацепиться за неё]?

Везде, где узы ты создашь, Он [их] разорвёт.

Если не видишь ты вращения Непреложного приговора,

то в [четырёх] элементах возбуждение и вращение увидь,

поскольку вращения той щепки и пены

вызваны бурлением благородного Моря [Любви].

Головокружительный ветер увидь, что воет,

по повелению Его волны моря увидь, что бурлят.

Солнце и луна – два вола на мельнице —

делают обход и несут вахту [над миром].

920 Звёзды тоже из дома в дом перебегают,

перевозя верхом любое счастье и беду.

Послушай, хотя и далеко находятся звёзды небосвода,

а чувства твои вялы и неустойчивы [к восприятию их движения],

[всё же] звёзды наших глаз, ушей и сознания

ночами где пребывают и, бодрствуя, где?

Порою [они] в счастье, свидании и довольном настроении,

порою в беде, разлуке и бесчувствии,

так как луна небосвода в этом вращении

порою мрачна, а временами – светла.

925 Порою [этот мир] – весна и лето, как мёд и молоко,

порою – место казни снегом и стужей,

поскольку все перед Ним словно мяч,

подчиняясь и отбивая земные поклоны клюшке Его.

Тебе же – лишь одной частице, о сердце, из сотни тысяч

как не быть пред решением Его беспокойным?

Словно верховое животное будь в распоряжении Повелителя —

порою в стойле заключённым, порою [идущим] в дороге.

Когда Он к колышку тебя привяжет, будь привязан,

когда отвяжет Он, ступай и прыгай [от радости].

930 [Но иди верным путём, ведь когда] солнце на небосводе прыгает вкривь,

в чёрном позоре Он затмиться его заставляет:

«Хвоста [Дракона][72] избегай, живее, берегись,

чтобы не стало ты черноликим [= опозоренным] как котёл!»

Облако тоже кнутом огня

хлещут: «Так плыви, а не эдак!

Над такой-то долиной пролейся, в этой стороне не лей!»

Надирают ему уши: «Прислушайся!»

Разум твой [разум] солнца не превосходит,

на мысли, относительно которой низошёл запрет, не останавливайся:

935 «Криво не ставь, о разум, ты слишком ногу свою,

чтобы не нашло то затмение на лицо [твоё].

Когда грех [твой] меньше, полсолнца

в затмении ты увидишь, а половину – сияющим,

ибо по мере греха Я возьму с тебя,

таково установление для справедливости и возмездия.

Хоть добр [ты], хоть зол, открыт или прикрыт,

над всеми вещами Я – Всеслышащ и Всевидящ».

Оставь этот [разговор], о отче, Новый год настал:

твари [в ожидании милостей] от Творца блаженно пасти разинули.

940 Вновь вернулась [Живая] Вода в наше русло,

вновь вернулся наш Шах на нашу улицу.

Шествует (величаво) судьба, подол подбирая,

черёд нарушить покаяние, в барабан отбивая.

Покаяние ещё раз паводком унесло,

случай представился, сторож сном унесён.

Каждый с похмелья опьянел, вина отведав,

пожитки [свои] сегодня ночью [и] мы в залог отдадим.

От вина рубинового Души, прибавляющей жизни,

в рубин рубина в рубине [превратились] мы.

945 Вновь стало цветущим место собрания, зажигающим сердце.

Встань! Для отвода дурного глаза руту[73] зажги!

Выкрики довольных пьяниц [влюблённых] доносятся до меня,

на веки вечные, о Душа, такое нужно мне.

[***]

Итак, новая луна Билалу другом стала,

раны от шипов ему розами и цветниками стали.

[Сказал он: ] «Если от ран шипами тело в решето превратится,

то душа и тело моё в цветник удачи превратятся.

Тело предано ранам шипов [от побоев] иудея,

душа моя опьянена и растлена тем Любящим.

950 Запах [любимой] Души до души моей доносится,

запах любящего Друга до меня доносится».

Вернувшись из Вознесения, Мустафа

Билалу своему [сказал]: «Как прекрасен, для меня он как прекрасен!»

Сиддик, от Билала честного

такое услышав, [убеждать] его каяться перестал (букв.: умыл руки).

Как Сиддик, да будет доволен им Аллах, вспоминал про себя о том, что случилось с Билалом, да будет доволен им Аллах, о притеснении его иудеями, о произнесении им «Единственный, Единственный!», о нарастании злобы иудеев, о том, как он рассказал об этом случае Мустафе, мир ему, и посоветовался с ним о его [= Билала] покупке

Вслед за тем Сиддик Мустафе

рассказал о состоянии того верного Билала:

«В небесах парит счастливчик живокрылый,

ныне влюблённый [в тебя], находясь в силках твоих.

955 Сокол Султана от тех сов пребывает в страданиях,

в скверне похоронено то огромное сокровище.

Совы сокола притесняют,

перья и крылья его, безвинного, выдёргивая.

Преступление его в том, что он – сокол, и только.

Помимо красоты преступление Йусуфа в чём заключалось тогда?

У сов развалины – [места] происхождения и обитания,

у них по соколу из-за этого удар/упрёк иудейский:

„Почему на память тебе [всегда] приходят те края

или дворец и запястье Монарха?

960 В деревню сов, назойливость проявляя,

смуту и волнение ты вносишь?

Жилище наше, вызвавшее зависть эмпиреев,

ты развалинами называешь и именуешь презренными?

Ты сплутовал, чтобы совы наши

тебя сделали [своим] шахом и вождём?

Воображение и исступление в них вплетаешь,

называя этот рай руинами?

По голове тебя мы столько будем бить, о дурнокачественная [птица],

пока не откажешься ты от плутовства и бредней“.

965 К востоку [лицом] они его распинают,

по телу нагому веткой с шипами его избивают.

Из тела его в сотне мест хлещет кровь.

Он „Единственный“ произносит, голову склоня.

Советы я ему давал, мол, скрытой держи религию,

тайну прикрой от иудеев проклятых.

[Но] он влюблён – у него День [духовного] воскрешения настал,

так что врата покаяния для него закрылись»[74].

[***]

Испытывать любовь и каяться или [даже иметь] возможность терпеть —

это абсурд, о душа, весьма грандиозный.

970 Покаяние – червь, а Любовь – как дракон:

покаяние – описание человека, а то – описание Бога.

Любовь – [одно] из описаний Бога, не нуждающегося [ни в чём],

испытывать любовь к чему-то иному, кроме Него, – это мнимость,

так как оно красотой позолоты окажется,

снаружи [блистающим] светом, а внутри [чёрным] дымом окажется.

Когда свет уйдёт и станет виден дым,

оцепенеет мнимая любовь тогда.

Вернётся та красота к основе своей,

тело останется – смердящее, посрамлённое и уродливое.

975 Свет луны возвратится также к луне,

уйдёт его отражение с тёмной стены.

Тогда останутся вода и глина [стены] без того узора,

станет стена безлунной, на дива похожей.

Золото, отскочившее с поверхности фальшивой монеты,

возвратится к своему руднику, там осев.

Затем посрамлённая медь останется, похожая на дым,

её чернее ликом останется влюблённый в неё.

[А] любовь [духовно] зрячих к Руднику золотому

непременно с каждым днём будет расти,

980 потому что у Рудника в золотоносности нет соучастника.

Приветствую Тебя, о Золотой рудник [Реальности], не сомневаюсь в Тебе!

Если фальшивую монету сделают соучастником Руднику,

возвратится золото назад к Руднику Беспространства.

Любящий и возлюбленный умрут от смятения,

останется [бьющаяся] рыба, уйдёт из водоворота вода.

Божья Любовь – это Солнце совершенства

[Божье] Повеление – его свет, создания – как тени.

[***]

Когда Мустафа этой истории радостно изумился,

возросло желание и у того [= у Сиддика] поговорить [о Билале].

985 Когда он слушателя нашёл такого, как Мустафа,

кончик каждого его волоса заговорил отдельно.

Мустафа сказал ему: «Сейчас выход какой?»

Тот сказал: «Сей раб [= я] – его покупатель.

По любой цене, что он [= иудей] назовёт, его [= Билала] я куплю,

на убыток и траты внешние я не посмотрю,

ибо пленником Аллаха на земле оказавшись,

он подвергся гневу врага Аллаха».

Как Мустафа, мир ему, предписал Сиддику, да будет доволен им Аллах: «Раз ты собираешься выкупить Билала, они [= иудеи], безусловно, поднимут цену из-за раздора [с тобой]. Сделай меня своим соучастником в этой заслуге, будь моим поверенным и возьми с меня половину стоимости»

Мустафа сказал ему: «О искатель [духовной] удачи,

в этом я стану соучастником твоим.

990 Ты будь моим представителем, пополам ради меня

покупателем [его] стань, возьми с меня стоимость».

Сказав: «Сто служб я [тебе] сослужу», он отправился тогда

к дому того беспощадного иудея.

Он сказал себе: «Из рук детей жемчужину

ведь можно дешево купить, о отче».

[***]

Разум и веру у таких наивных детей

покупает за царство мирское Демон путников (гул).

Он так украсит мертвечину,

что купит у них двести цветников.

995 Он так лунный свет отмерит колдовством [= околдует],

что у подлецов сто кошельков похитит колдовством.

Пророки их торговле [на духовном рынке] обучили,

пред ними свечу религии воспламенив.

[Но] Демон путников околдовывающий, колдуя и нападая,

пророков в их глазах уродливыми сделал.

К уродству приведёт чародейство Врага,

так что развод произойдёт между женой и мужем.

Глаза их колдовством зашиты,

так что такую жемчужину они за мусор продадут.

1000 Эта жемчужина оба мира превосходит,

живее купи [её] у этого невежественного ребёнка, ведь он осёл.

Для осла ослиные бусы[75] и жемчужина – одно и то же.

У того ишака в [духовных] жемчужинах и Море есть сомнения,

он отвергает Море и жемчужины его.

Как может животное искать жемчуга и украшений?

В голову животного Бог не вложил

быть привязанным к рубинам и жемчужины поклонником.

Ослов когда-нибудь ты видел с серьгами?

Уши и сознание осла – на лугах.

1005 Про лучшее сложение[76] в [суре] «Смоковница» прочти,

оно – дорогая жемчужина, о друг, для души.

Лучшее сложение Престол превосходит,

лучшее сложение интеллекта извне.

Если я скажу про цену такой недоступной [жемчужины],

то я сгорю, а также сгорит [мой] слушатель.

[***]

Губы сомкни здесь и осла в эту сторону не гони [= не продолжай]!

Отправился Сиддик в сторону тех ослов [= иудеев].

Кольцом дверным он постучал, а когда дверь [иудей] отворил,

вошёл вне себя он в дом иудея.

1010 Вне себя, потерявший голову и полный огня, он сел.

С уст его много горьких слов сорвалось:

«Этого угодника Аллаха почему ты порешь?

Это что за злоба, о вражина Света?

Если ты правдив в религии своей,

то жестокость к правдивому [в своей религии] как твоё сердце допускает?

О ты, в религии иудаизма самка,

раз такое подозреваешь ты в рождённом от шаха!

На всех по зеркалу кривому своему

не смотри, о ты, отвергнутый проклятием навеки!»

1015 Если бы о том, что в тот миг с уст Сиддика сорвалось,

я рассказал, ты потерял бы ноги и руки.

[***]

Те источники мудрости[77], как Евфрат,

с уст его сбегали[, приходя] из Беспространства,

как из скалы, откуда вода потекла,

ни сбоку источник не имея, ни изнутри.

Щитом Своим сделал Истинный ту скалу,

открыв [путь] воде лазурной,

так же как из источника глаз твоих свет

Он потечь заставил, не скупясь и не затихая.

1020 Ни в белке источника он [= свет] не имеет, ни в сетчатке,

прикрылся при создании [света] Друг.

В полости уха воздух, привлекающий Его/его,

постигает правдивость слов и лживость их[78].

Что же это за воздух внутри той косточки/того хряща,

который воспринимает слова и звуки рассказчика?

Кость и воздух – покрывало и только.

В обоих мирах, кроме Поклоняемого, нет никого.

Слушающий – Он, говорящий – Он, [для мистика] неприкрытый,

потому что уши принадлежат голове[79], о вознаграждённый [Богом].

[***]

1025 Он [= иудей] сказал: «Если милосердие ты испытываешь к нему,

то золото давай и забирай его, о почтенный характером.

У меня его выкупи, раз горит твоё сердце,

без расходов не разрешатся твои трудности».

Тот сказал: «Сотню служб сослужу [за него], пятьсот земных поклонов.

Раб есть у меня, телом белый да иудей.

Телом бел он, да чёрен сердцем, забирай,

взамен дай телом чёрного, да сердцем просветлённого».

Затем послал [гонца за ним], и привёл [его] доблестный [Сиддик],

был, поистине, весьма миловиден раб,

1030 настолько, что изумился иудей:

его будто каменное сердце встрепенулось тут же.

Переживание поклонников форм таким бывает,

их камень от [прелестной] формы воском бывает.

Вновь затеял он спор, не согласившись:

«К этому добавь что-нибудь без всяких уклонений».

Один нисаб [= двести дирхамов] серебра тот ещё ему добавил,

так что удовлетворилась жадность иудея.

Как иудей, рассмеявшись, вообразил, что Сиддик был обманут в этой сделке

Захохотал жестокосердный иудей

издевательски и насмешливо, лицемерно и злобно.

1035 Сиддик сказал ему: «Почему этот смех?»

В ответ на вопрос он рассмеялся громче (букв.: больше).

Он сказал: «Коли не было бы у тебя серьёзности и пыла

при покупке этого чёрного раба,

я не вскипел бы от спора,

на самом деле продал бы за десятую часть от этого [= этой суммы].

Ведь, по-моему, не стоит он и половины данга,

ты утяжелил его стоимость [своим] криком».

Затем ответ ему дал Сиддик: «Глупец,

жемчужину ты отдал в обмен на грецкий орех, как мальчишка.

1040 Ведь, по-моему, он стоит двух миров,

я на душу его взираю, ты – на цвет.

Красное золото он, смуглым явившийся

ради зависти этой обители дураков.

Глаз, видящий эти семь цветов физических/телесных,

не воспримет из-за такой завесы тот дух.

Если бы ты торговался при продаже больше,

отдал бы я всё имущество и богатства свои.

А если бы ты завысил [ещё] своё требование, то я, стараясь [купить его],

подол золота взял бы в долг.

1045 Легко ты [его] отдал, потому что задёшево получил,

жемчужины ты не увидел, шкатулку не расколол.

Закрытую шкатулку невежество твоё [мне] отдало,

скоро ты увидишь, какой обман тебя постиг.

Шкатулку, полную рубинов, пустил ты по ветру,

как негр, радуясь черноте своего лица [= своему позору].

В конце концов „О горе мне!“ ты скажешь предостаточно,

счастье и удачу продаст ли в самом деле кто-нибудь?

Счастье в одежде раба [к тебе] пришло,

твой несчастный глаз, кроме внешности, ничего не увидел.

1050 Он показал тебе [лишь] рабство своё,

твой мерзкий нрав применил к нему коварство и уловки.

Этого [раба-иудея] с чёрными тайнами, [хотя и] белотелого,

как идолопоклонник забирай, о пустомеля!

Этого – тебе, а того – мне, получим мы [оба] прибыль.

Живее! Вам — [своя] религия, а мне — [своя] религия, о иудей!»

[***]

В самом деле, это достойно поклонников идола:

попона его – атласная, [а] конь его – из дерева.

Он похож на могилу неверных, [изнутри] полную дыма и огня,

а снаружи облепленную сотней [красивых] изображений и узоров.

1055 Он похож на имущество тиранов: снаружи – красота,

а изнутри – кровь угнетённых и бремя.

Как лицемер он, снаружи [занятый] постом и молитвой,

а изнутри – суглинок чёрный без растений.

Он похож на пустое [без дождя] облако, полное раскатов грома,

нет в нём ни пользы земле, ни питания для пшеницы.

Он похож на коварное обещание и лживые речи,

а начало которых великолепно, а в конце позор.

[***]

После чего взял он [= Сиддик] за руку Билала,

что был от ран зуба бед [тонок], как зубочистка.

1060 Стал он [как] зубочистка, нашедшая путь свой во рту,

к [человеку], красноречивому, языком поспешая.

Когда увидел тот уставший лицо Мустафы,

упал он в обморок, пав на спину.

Надолго без сознания и не помня себя он остался,

придя в себя, он от радости прослезился.

Мустафа его к себе прижал:

кто знает, какой подарок ему достался?

Что бывает с куском меди, что эликсира коснулся?

[Это – как с] обнищавшим, что на сокровища несметные наткнулся.

1065 [Это – как с] рыбой полумёртвой, что в море [вновь] очутилась,

[это – как с] караваном заплутавшим, что наткнулся на правильный путь.

Если обращения [к Билалу], что высказал в тот миг Пророк,

коснутся [ушей] ночи, то она выйдет из ночной поры,

в день ясный превратится ночь, словно утро:

я не смогу выразить [словами] ту [мистическую] идиому.

Ты сам знаешь, о чём солнце в [знаке] Овна,

говорит растениям и пальмам.

Ты сам знаешь также, о чём та прозрачная вода

говорит ароматным травам и саженцам.

1070 Созидание Истинного – это со всеми частицами мира

словно дыхание и слова заклинателей.

Поклоняемый привлекает, имея воздействия и [вторичные] причины,

говорит сотни речей, скрытно, без слов и [движения] губ.

Не то чтобы воздействие Предопределения необычно,

но Его воздействие не поддаётся [осмыслению] разумом,

поскольку слепо следовал разум за принципами [от пророков],

то знай, что он [так же] слепо следует в производных от них, о несерьёзный.

Если спросит разум: «Каким будет [достижение] цели?» —

скажи: «Таким, каким тебе не узнать! И привет!»

Как Мустафа, мир ему, упрекал Сиддика, да будет доволен им Аллах: «Я же предписал тебе выкупить его в соучастии со мной. Почему ты купил его лишь для себя?» И как тот извинялся

1075 Он [= Пророк] сказал: «О Сиддик, я же говорил тебе,

сделай меня соучастником в [твоей] заслуге».

Тот сказал: «Мы – два раба на улице твоей.

Освободил его я ради тебя.

Ты меня держи/считай за раба и верного друга (букв.: друга пещеры).

Никакой свободы я не хочу, смотри[, не думай об этом],

ведь для меня из рабского служения тебе состоит свобода,

без тебя мне – беда и несправедливость.

О ты, что этот мир оживил [своей] избранностью,

особенными сделал обычных людей, особенно меня.

1080 Грезила моя душа в юности о том,

чтобы поприветствовал меня солнечный диск,

чтобы с земли меня втащил он на небеса,

чтобы в спутника его я превратился, поднявшись [так].

Я сказал [про себя]: „Это меланхолия и это нереально:

как нереальное когда-либо станет описанием настоящего?“

Когда я увидел тебя, я увидел себя,

браво тому зеркалу, приятному в своём обычае!

Когда я увидел тебя, нереальное для меня в настоящее превратилось,

душа моя в благоговение погрузилась.

1085 Когда я увидел тебя, поистине, о Дух страны,

любовь к этому [земному] солнцу мои глаза покинула.

Наделёнными высоким рвением стали от тебя глаза мои,

кроме как с презрением, они не взглянут на [земной] луг.

Света искал я, поистине, увидел я [в тебе] Свет света,

гурию искал я, поистине, увидел я [в тебе предмет] зависти гурии.

Йусуфа искал я, изящного и сребротелого,

обиталище Йусуфов увидел в тебе я.

За раем следовал я – в поисках,

рай проступил из каждой твоей части.

1090 По отношению ко мне это – восславление и восхваление,

по отношению к тебе это – поношение и высмеивание,

как восхваление пастухом простым

Бога перед Мусой-Собеседником [Бога][80]:

„Я буду искать Твоих вшей, молока Тебе дам,

сандалии Тебе сошью я и пред Тобой положу“.

Поношение его Истинный за восхваление принял,

если и ты окажешь милость, то это не удивит.

Смилостивься над несовершенством [наших] пониманий,

о ты, что находишься за пределами [всех] разумов и представлений!»

[***]

1095 О влюблённые, новое счастье

из Древнего мира обновителем пришло —

из Мира, что выход для тех, у кого нет выхода, ищет,

сотни тысяч диковинок этого мира содержатся в нём.

Возрадуйтесь, о люди, ведь пришло утешение!

Ликуйте, о люди, ведь исчезли тяготы!

Солнце вошло в дом новой луны,

требуя: «Успокой нас, о Билал!»[81]

Шёпотом обычно ты говорил из страха перед врагом,

назло ему [сейчас] на минарет взойди [да громко] скажи.

1100 Произносит/вдыхает в уши каждого огорчённого благовестник:

«Вставай, о злосчастный, путь к счастью избери!

О ты, что в этом заточении и среди этой вони и вшей,

живее, чтобы никто не услышал! Ты спасся! Молчи!»

Как тебе смолчать сейчас, о мой друг,

когда [на твоём теле] из корня каждого волоса возник барабанщик?

Настолько оглохнет ревнивый враг,

[что] скажет: «От стольких барабанов где же звук?»

Коснётся лица его базилик, что свеж,

[а] от слепоты он скажет: «Это раздражение от чего?»

1105 Царапая, гурия за руку его потянет [к себе],

слепец ошалеет: «Почему [кто-то] причиняет мне боль?

Что это туда-сюда тянет меня за руку и тело?

Я сплю. Дай мне немного поспать!»

Тот, кого ты ищешь постоянно во сне, это – Он.

Открой глаза, ведь Он – благоприятная Луна.

Оттого невзгод у дорогих [Ему] больше,

что Друг красивым [влюблённым] забав добавил[82],

играя с красавцами любыми путями,

также слепцов сводя с ума иногда:

1110 Себя на миг Он этим слепцам отдаёт,

так что вопль поднимается с улицы слепцов.

История про Хилала, который был искренним слугой Богу. Обладая внутренним видением и [никому] не подражая, он скрывался ради целесообразности, а не от беспомощности, в рабском служении [Божьим] созданиям, как внешне [поступали] Лукман, Йусуф и другие. Он был конюхом у одного амира, а тот амир был мусульманином, но [духовным] слепцом.

Знает слепой, что у него есть мать,

но какая она, ему не представить.

Если, зная это, он почитает мать, то может избавиться от слепоты: Когда Аллах пожелает добра для раба, Он открывает глаза его сердца, чтобы тот видел ими Сокровенный мир

Раз ты услышал о каких-то качествах Билала,

то послушай сейчас историю про слабость Хилала.

Билала он опередил на Пути [к Богу] —

злонравие своё он больше умертвил.

Не как ты, пятясь, так что каждый миг всё больше отстаешь,

к [мёртвому] камню продвигаясь от [драгоценной] жемчужины.

Это подобно тому, как к хвадже гость пришёл,

хваджа о днях и годах его справился,

1115 сказав: «Живёшь сколько ты лет, о мальчик?

Расскажи, не тая, но [правильно] посчитай».

Тот сказал: «Восемнадцать, семнадцать, или все шестнадцать,

или же пятнадцать, о названый брат».

Он сказал: «Пяться, пяться, о сумасбродная твоя голова,

возвращайся вплоть до вагины своей матери!»

Рассказ, излагающий то же рассуждение

Некто лошадь попросил у амира,

тот сказал: «Ступай, ту серую лошадь возьми».

Он сказал: «Её я не хочу». Тот сказал: «Почему?»

Он сказал: «Она [всё время] пятится и довольно строптива.

1120 Сильно назад она пятится в сторону крупа».

Тот сказал: «Хвост её ты в сторону дома направь!»

[***]

Хвост верхового животного твоего нафса – это (плотская) страсть,

поэтому назад попятится эгоист.

Страсть его, что возникла хвостом из крупа,

о изменяющий, ты страстью к грядущему миру сделай.

Когда ты преградишь его страсти [путь] к караваю,

прорежется страсть из благородного разума [= сублимируется],

так же как [лишнюю] ветку отсечёшь ты от дерева,

прорежется сила из ветки счастливой.

1125 Когда ты направишь хвост его [= животного] в ту сторону,

если оно попятится назад, то дойдёт до места укрытия.

Как прекрасны послушные лошади, идущие вперёд,

а не назад, и не в залоге у строптивости!

Они – живо идущие, как тело Мусы-Собеседника,

которому [путь] до своих двух морей – что ширина ковра.

Семьсот лет – продолжительность того пути,

в который от отправился, продвигаясь к Любви.

Раз рвение в продвижении тела его таким [огромным] было,

продвижение души его до Высей дошло.

1130 Шахские всадники в скачке умчались,

олухи в конюшне разгрузились.

Притча

Это похоже на то, как караванщики, прибыв

в какую-то деревню, вошли, одну дверь открытой увидев.

Один [из них] сказал: «В эти старушечьи холода[83]

давайте разгрузимся здесь на несколько дней».

Глас донёсся: «Нет! Разгружайся снаружи,

а затем входи внутрь!

Также снаружи брось всё, что может быть сброшено,

не входи с ним, ведь это место для собрания благородного».

[***]

1135 Хилал, будучи Мастером сердца и с просветлённой душою,

[был] конюхом и рабом верующего [= мусульманского] амира.

Конюхом работал в стойле тот юноша,

но [был] султаном султанов, рабом [лишь] назывался.

Тот амир о состоянии раба несведущ был,

так как не было у него проницательности, кроме как иблисовой:

воду и глину он видел, а сокровище в ней – нет,

пять [чувств] и шесть [направлений] видел, а источник пяти – нет.

Цвет глины явен, а свет религии сокрыт —

каждый пророк таким же был в этом мире.

1140 Один минарет увидел, а птицу на нём – нет, [хотя]

на минарете – сокол шахский, исполненный мастерства.

Второй увидел птицу, крыльями хлопающую,

а волосы во рту [= в клюве] у птицы – нет.

А тот, кто с помощью Света Аллаха взирающим был[84],

и о птице, и о волосах осведомлённым был,

сказал [другому]: «Ну же, взор на волосах задержи!

Пока не увидишь волос, не развяжется узел».

Один увидел [только] глину, оформленную в грязи,

а другой увидел глину, полную знаний и действий.

1145 Тело – минарет, знание и повиновение [Богу] – похожи на птицу,

хочешь триста птиц возьми[, сидящих на нём,] или же двух птиц.

Средний человек видит птицу – и только,

кроме птицы, не видя [ничего] ни впереди, ни позади.

Волосы – это скрытый свет той птицы,

благодаря которому вечно живёт душа птицы.

Птицы, в чьём клюве есть те волосы, —

дело никогда преходящим не будет.

Знание из души у неё будет бурлить постоянно,

у неё ни займов не появится, ни долгов.

Как Хилал занемог, а его хозяин не знал о его недомогании, потому что презирал его и не распознал [его подлинного достоинства], и как Мустафа, мир ему, сердцем узнал о его недомогании и состоянии, и как Посланник, мир ему, разыскал и проведал Хилала

1150 По Непреложному приговору занемог и захворал Хилал,

Мустафе внушение Божье подмигнуло о [его] состоянии.

Был о недомогании его хозяин (хваджа) несведущ,

так как у него тот не пользовался спросом и не был важен.

Пролежал [больным] в стойле девять дней благодетельный,

никто о его состоянии осведомлен не был.

[Но] тому, кто был кем-то и шахиншахом над кем-то,

чей океанический разум повсюду доходил,

Божье внушение пришло – Милосердие Истинного сострадает:

«Такой-то, тоскуя по тебе, заболел».

1155 Мустафа ради Хилала благородного

отправился навестить [его] в ту сторону.

Вслед за Солнцем внушения та [пророческая] Луна побежала,

а его сподвижники вслед за ним – как звёзды.

Луна говорит: «Мои сподвижники – звёзды,

для ночного пути они – руководство, а тирану – метательные снаряды»[85].

Амиру сказали, что тот [духовный] Султан прибыл,

он от радости, потеряв сердце и душу, вскочил.

От радости хлопнул в ладоши, предположив,

что Шахиншах [духовный] ради него пришёл.

1160 Спустившись из палаты, тот амир

душой расстелился, вознаграждая благовестника.

Потом землю поцеловал [перед Пророком] и поприветствовал его,

сделал лицо от восторга похожим на розу он,

сказав: «Во имя Аллаха, окажи честь [моему] отчему дому,

так что, быть может, в рай превратится это [место] собрания,

чтобы превзошёл [во славе] мой дворец небеса, [говоря:]

„Я видел Полюс, вращающий Время“».

Сказал, упрекая, тот почтенный [Пророк]:

«Я не тебя проведать пришёл».

1165 Тот сказал: «Дух мой – твой. На самом деле что [для тебя мой] дух?

Живее молви, эти хлопоты ради кого?

Чтобы стал я пылью ног того,

у кого в саду милости твоей есть место под посадку».

1166/1 (Когда так высказался он, надменность прогнав,

Мустафа прекратил упрекать его[86]),

затем сказав ему: «Тот небесный Новолунный [= Хилал] где?

Как лунный свет, от смирения ковром распростёртый, где

тот шах, под рабским служением скрывшийся,

разузнать в этом мире появившийся?

Ты не говори, мол, он – раб и конюх наш,

знай вот что: он – сокровище, находящееся в руинах.

1170 Мне удивительно, как [истощился] от болезни тот Новолунный,

когда тысячи полных лун попираются им?»

Он [= Амир] сказал: «О страданиях его мне неизвестно,

однако несколько дней его нет во дворце.

Он общается с лошадьми и мулами.

Он – конюх. А жилище его – это стойло».

Как Мустафа, мир ему, вошёл в конюшню амира проведать Хилала и как он утешал Хилала, да будет доволен им Аллах

Отправился Пророк, устремившись за ним,

в стойло и пустился на поиски.

Было в стойле темно, мерзко и грязно,

но всё это пропало [из виду Хилала], едва сближение наступило.

1175 Запах Пророка почуял тот мужественный лев,

так же как запах Йусуфа – его отец [= Йа‘куб]

Не вызывают веры чудеса,

запах однородности привлекает [одни и те же] качества.

Чудеса предназначены для подавления врага.

Запах однородности стремится завоевать сердца.

Подавлен окажется враг, а друг – нет,

Как может оказаться прикована шея его?

Проснулся он [= Хилал] от запаха его [= Пророка],

сказав [про себя]: «Внутри навозной кучи такого рода запах?»

1180 Сквозь ноги верховых животных он увидел

чистый подол Посланника несравненного.

Затем из угла стойла он вылез; выползая,

лицом к ногам его прижался богатырь.

Затем Пророк своим лицом к его лицу прижался,

его голову, глаза и лицо расцеловал,

сказав: «О Господи! Что за скрытая жемчужина!

О странник небесный, как ты? Тебе лучше?»

Тот сказал: «Каково тому, чей нарушается сон,

когда восходит во рту у него Солнце [пророчества]?

1185 Каково жаждущему, когда он будет глину есть [от жажды], а

Вода [Жизни], уложив его на [свою] гладь, довольно понесёт?

Как Мустафа, мир ему, услышав, как ‘Иса, мир ему, ходил по воде, сказал: «Если бы у него было больше веры, он ходил бы по воздуху»[87]

Как ‘Ису, его на гладь свою примет Евфрат:

«Нет для тебя опасности утонуть в Воде Жизни».

Говорит Ахмад [= Мухаммад]: «Если бы веры у него больше было,

то даже воздух ему скакуном безопасным бы был,

как мне, когда я по воздуху всадником отправился,

в Ночь вознесения ища общения [с Богом]».

Он [= Хилал] сказал: «Каково бывает грязной слепой собаке,

вскочившей ото сна и львом себя посчитавшей?

1190 Не тем львом, в которого кто-то стрелу запустит,

а тем, от страха перед которым клинок и копьё переломятся.

[Я – как] слепой, на брюхе ползавший, словно змея,

[и вдруг] глаза открывший в саду весною».

[***]

Каково бывает качеству, что от качественности освободится,

в стан жизни без качественности придя?

Стал Он дарующим качественность в Беспространстве,

вокруг стола Его – всё качественности, словно собаки.

Он со [стола] бескачественности даёт/бросает им кость,

будучи осквернённым, ты молчи, эту суру [= Коран] не читай!

1195 Пока от качественности ты не отмоешься полностью,

ты на этот Кодекс ладонь не клади, о юноша.

Будь я грязен или чист, о [духовные] шахи,

если мне это не читать, тогда что мне читать в этом мире?

Ты мне говоришь, мол, ради грядущей награды

без полного омовения не входи в водоём.

[Но] вне водоёма лишь только земля,

всякий, кто в водоём не войдёт, будет нечист.

Если не будет у вод такой щедрости,

чтобы принимать грязь мгновение за мгновением,

1200 то ой как худо вожделеющему и надежде его!

Ой, какая же скорбь по скорби вечной его!

[Однако] у воды есть сотня щедрот, сотня уважений,

чтобы грязных принять [и очистить их] – и с миром [= и всё тут]!

О ты, Сияние Истинного, Хусам ад-дин, ведь Свет —

это твой страж от худшего из летающих существ.

Страж твой – Свет и восхождение,

о Ты, Солнце, скрытое от летучей мыши.

Что есть завеса пред ликом Солнца

кроме избытка блеска и насыщенности сияния?

1205 Завеса Солнца – тоже Свет Господний,

нет юдоли в нём летучей мыши и ночи,

поскольку обе вдали и за завесой [от Солнца] остались,

либо черноликой [= ночью], либо оцепеневшей [= летучей мышью] остались.

Раз ты написал кое-что из истории про Новую луну [= про Хилала],

то рассказ про Полную луну [сейчас] вырази в словах.

У Новой луны и Полной луны есть союз,

от двойственности они далеки и от несовершенства с разложением.

Новая луна в несовершенстве внутренне безгрешна,

она [лишь] внешне несовершенна, постепенно нарастая.

1210 Урок она читает ночь за ночью ради постепенности,

в медлительности открывая просвет.

В медлительности она говорит: «О торопыга незрелый,

ступень за ступенью можно взобраться на крышу.

Котёл постепенно и мастерски кипяти —

не получится тушёное мясо, [в спешке] безумно кипящее».

Разве Истинный не был в состоянии [повелением] «Будь!»

создать Небеса в один миг? Вне всякого сомнения[, Он был].

Тогда почему на шесть дней Он это растянул,

каждый день [протяжённостью] в тысячу лет[88], о ищущий пользы?

1215 Создание дитя отчего за девять месяцев происходит?

Оттого что постепенность – это кредо [деяний] Того Шаха.

Создание Адама почему сорок утр заняло?[89]

[Потому что] в его глину Он по чуть-чуть [совершенства] добавлял.

Не так, как ты, о незрелый, что лишь сейчас поскакал:

дитя ты, а из себя ты шейха создал.

Ты взбежал, словно тыква, возвышаясь над всеми,

где ж у тебя опора на [духовный] джихад и битву?

Опёрся ты на деревья и стену,

поднялся ты, о плешивый, тоже как тыква.

1220 Если поначалу ты взобрался на высокий кипарис,

всё же под конец ты стал сухим и без сердцевины пустым.

Цвет зелёный твой пожелтел, о тыква, быстро,

так как наносным (букв.: от румян) он был, не будучи настоящим.

История про старуху, которая удаляла волосы и красила румянами своё уродливое лицо, но оно не приходило в порядок и не становилось привлекательным

Была дряхлая старуха девяностолетнего возраста

с лицом цвета шафрана [= жёлтого], полным судорожных морщин.

Как поверхность скатерти [путника], лицо её было в складках,

но в ней ещё оставалось желание мужчины.

Выпали зубы её, а волосы стали [белыми], как молоко,

стан стал [изогнут, как] лук, и каждое чувство её изменилось.

1225 Желание [иметь] мужчину, похоть и жадность её всецело

возжелали дичи, хотя в клочья порваны оказались силки:

[она стала похожа на] неурочную птицу[90] и путь бездорожный [= в никуда],

на жаркий (букв.: полный) костёр под пустым котлом,

на влюблённого в скачки, когда коня и ног нет,

на влюблённого в игру на свирели, когда губ и зурны нет.

Жадности в старости пусть [даже] у иудеев не будет!

О [как] несчастен тот, кого Бог такой жадностью наградил!

Выпадут зубы у собаки, когда она постареет,

оставив людей, она начнёт хватать/кусать навоз.

1230 [Но] на этих шестидесятилетних собак взгляни!

Каждый миг их собачьи зубы всё острее.

У старой собаки мех выпадет из шкуры,

[но] на этих старых собак, в атлас одетых, посмотри!

Желание их и жадность их к вагине и золоту

миг за мигом, что потомство собак, посмотри, как растёт!

Такая жизнь, как эта, что закваска для ада,

для мясников [Божьего] гнева это бойня.

Когда скажут ему [= такому]: «Пусть твоя жизнь будет долгой!» —

станет он благодушным, свой рот от смеха распахнув.

1235 Такое проклятие молитвой посчитает он,

[внутренние] глаза не открыв, голову не поднимет он.

Если бы он увидел [хоть] кончик волоса из места возврата [= загробной жизни],

он сказал бы тому: «Пусть такою, как эта, твоя жизнь будет!»

Рассказ про дарвиша, что помолился за одного гилянца: «Пусть Бог доставит тебя обратно в целости к твоим домочадцам!»

Обратился однажды к хвадже гилянскому

хлеба любитель, храбрый (букв.: самец) нищий, с корзиной.

Взяв у того хлеб, он сказал: «О Ты [= Бог], Приходящий на помощь,

радушным к домочадцам своим обратно его доведи!»

Тот сказал: «Если это дом, что я видел [в последнее время],

пусть Истинный тебя туда доставит, о негодяй!»

[***]

1240 Любого рассказчика подлецы унизят,

если слова его высоки, они [их] принизят,

потому что по мерке слушателя выйдет известие[91],

по росту/размеру хваджи отрежет портной накидку.

Описание той старухи

Раз собрания [слушателей] без таких упрёков нет,

то рассказа презренного и низкого не избежать.

Выкупи живее это рассуждение из залога,

к сказке про старуху возвратись!

Когда, в летах преклонных, нет у неё на пути мужика,

ты назови её каргою старой:

1245 нет у неё ни капитала и основы,

ни способности воспринять источник,

она и не дарует, и не получает удовольствия,

нет в ней ни смысла, ни [силы] смысл привлечь,

ни языка, ни ушей, ни разума, ни зрения,

ни сознания, ни бессознательности, ни размышления,

ни мольбы, ни какой-либо красоты для кокетства,

внутри у неё слой за слоем зловонно, как у лука,

ни путь не прошла она и не ступала на путь,

ни биения нет у той шлюхи, ни жжения [страсти] и вздохов.

История про дарвиша, которому на всё, о чём он просил из некоего дома, отвечали «Нет»

1250 Один попрошайка, придя к какому-то дому,

чёрствую корку хлеба попросил или свежую корку.

Сказал владелец дома: «Хлеб здесь откуда?

Нахал, как тут быть лавке пекаря?»

Он сказал: «Тогда немного жира найди».

Тот сказал: «Ведь не лавка это мясника!»

Он сказал: «Чуть муки мне подай, о хозяин».

Тот сказал: «Ты подумал, что это мельница?»

Он сказал: «Тогда воды подай из резервуара».

Тот сказал: «Ведь не ручей это и не водопой!»

1255 Над всем, что он просил из хлеба или отрубей,

тот насмехался, высмеивая его.

Нищий вошёл и подол подтянул,

у дверей дома рассчитывая испражниться.

Тот сказал: «Эй, эй!» Он сказал: «Замолчи, о жестокий,

пока я в этих развалинах не опорожнюсь!

Раз здесь нет основания для жизни (зистан),

то на такой дом надобно испражниться (ристан)».

[***]

Если не сокол ты, чтоб хватать добычу,

выдрессированный для охоты Царя,

1260 не павлин ты с сотней [красивых] узоров,

чтоб от узоров твоих глаза засияли,

и не попугай ты, чтобы сахар тебе подавая,

ушами к сладким речам твоим приникали,

и не соловей ты, чтоб, как любовник печальный

сладко стенать на лугу или в саду тюльпанов,

и не удод ты, чтоб вести приносить,

не аист, чтоб отчий дом вверху соорудить,

то для какого ты дела и ради чего тебя покупать?

Ты что за птица и тебя с чем едят?

1265 От этой лавки с мытарями/торгашами выше поднимись —

до лавки Превосходства, где Аллах купил[92]

товары, на которые никто из людей не взглянул

с [точки зрения] пригодности, а Тот Щедрый их купил.

Никакая разменная монета у Него не отвергается,

потому что Его целью в покупке нажива не является.

Возвращение к рассказу про старуху

Когда на свадьбу собралась было пойти та [старуха, что] осень,

брови от волос очистила страхолюдина.

Взяла зеркало, [держа его] перед лицом, старуха,

чтобы украсить лицо, щёки и рот (букв.: рыло).

1270 Несколько румян втёрла она от недовольства [собою],

[но морщинистая] скатерть лица её не стала более прикрытой.

Позолоту «десяток» Кодекса сняв[93],

прилепила [её] к лицу та грязная [ведьма],

чтобы скатерть лица её скрытою стала,

чтобы она драгоценным камнем в кольце красавиц стала.

Позолоту «десяток» по всему лицу она наложила,

[но] когда она обмоталась чадрой, та слетела.

Вновь она позолоту «десяток» слюной

по всему лицу прилепила,

1275 вновь чадру поправила милашка,

позолота «десяток» с лица упала на землю.

Когда она довольно проявила искусства, а та всё падала,

она сказала: «Сотня проклятий Иблису пусть будет!»

Обрёл обличье тут же Иблис быстро,

сказав: «О малокровная иссохшая шлюха,

мне за всю жизнь такое не придумалось,

кроме тебя, ни от одной шлюхи такого я не видал.

Редкое семя в [поле] позора посеяв,

в мире ты ни единого Кодекса [Корана] не оставила.

1280 Сотня Иблисов – ты, войско за войском,

оставь меня ты в покое, о премерзкая старуха!»

[***]

Сколько будешь ты красть позолоту «десяток» из знания Книги,

чтобы стало твоё лицо пёстрым, как яблоко?

Сколько будешь ты красть слова Божьих мужей,

чтобы продать [их], получив «Добро пожаловать!» [из толпы]?

Цвет накладной тебя румяной не сделает,

ветвь накладная ветвью с гроздью [плодов] не сделает[94].

В конце концов, когда чадра смерти к тебе подступит,

с твоего лица эта позолота «десяток» спадёт.

1285 Когда же придёт вприпрыжку [время] ухода,

пропадут впредь [все твои] уловки в пересудах.

Мир тишины наступит. Остановись!

Худо придётся тому, в ком [к тишине] привязанности нет.

Отполируй за день-два [свою] грудь,

своей тетрадью [размышлений] сделай зеркало [души],

ведь от тени Йусуфа-владыки сочетаний небесных

стала старая Зулайха заново юной.

Превратится солнцем тамуза [= июня-июля][95]

[в жару] тот студёный характер старушечьих холодов.

1290 Превратится благодаря страданию (букв.: жжению) Марйам

сук с сухими краями (букв.: губами) в цветущую пальму[96].

О ты, старуха, сколько будешь тягаться с Непреложным приговором?

Наличное ищи сейчас, освободись от минувшего.

Раз у твоего лица нет на [обретение] красоты надежды,

то хоть румяна ты наложи, а хочешь – то и чернила.

Рассказ про страдальца, в котором врач не увидел надежды на выздоровление

Один страдалец отправился к врачу,

сказав: «Мой пульс почувствуй, о проницательный,

так, чтобы от пульса узнал ты о состоянии сердца,

ведь вена на руке связана с сердцем».

[***]

1295 Раз сердце сокрыто, то, захотев для него пример,

у того ты справься, кто с сердцем имеет связь.

Ветер скрыт от глаз, о попечитель,

в пыли и движении листьев его ты увидь:

справа ли дует он или слева,

движения листьев тебе расскажут, как обстоит дело.

Об опьянении сердца не знаешь ты, [спрашивая,] где оно:

описание его в хмельных глазах [возлюбленной] поищи.

Раз от Сущности Истинного ты далеко, описание Сущности

признай от Пророка и [его] сверхдействий/чудес.

1300 Некоторые скрытые сверхдействия и чудеса

поразят сердце, исходя от старцев [= суфиев] чистых,

так как внутри у них сто воскрешений в наличии есть:

наименьшее [чудо] – то, что станет находящийся рядом пьяным.

Тогда сосидельцем Аллаху[97] станет тот везунчик,

ведь он к боку счастливого [святого] пожитки отнесёт [= посвятит себя ему].

Сверхдействие, что на минерал [= неодушевлённый] произвело эффект,

на посох ли [Моисея], на [проход сквозь] море ли или на раскол луны[98],

если тебя в душе поразит непосредственно,

то присоединится она к скрытой связи.

1305 Для минералов те эффекты – заимствованные,

они – ради радости утаённого духа,

чтобы от минерала эффект восприняло средоточие души.

[Но] как прекрасен хлеб без материальности – [без] теста!

Как прекрасен стол Масиха [= Помазанника] без ограничения!

Как прекрасны без сада [= выросшие не в саду] фрукты Марйам!

Поразят исходящие из совершенной души сверхдействия

средоточие души ищущего, как жизнь[, даруемая мертвецу].

Сверхдействие – море, а несовершенный человек – земная птица [в нём],

водная птица в нём защищена от гибели.

1310 Оно [= сверхдействие] немощью одарит душу каждого чужака,

но силой одарит душу дышащего в унисон/наперсника.

Если не найдёшь ты такого счастья в своём средоточии души,

тогда извне каждый миг получай доказательства,

ведь эффекты для чувств очевидны,

и эти эффекты о производящем их сообщают.

Сокрыт смысл каждого снадобья,

как колдовство и ремесло любого кудесника,

[но,] взглянув на его действие и воздействие,

хоть он и сокрыт, ты его явным сделаешь.

1315 Сила, что внутри у него содержится,

когда начнёт действовать, очевидна и явленна.

Если по воздействию всё это раскроется тебе,

то как не раскроется по воздействию Поклоняемый тебе?

Не всё только причины и эффекты, ядро и оболочка,

когда же ты отыщешь все эффекты[, производимые] Им?

В друзья ты берёшь вещи по эффекту [от них],

так почему же ты о Дарителе [всех] эффектов несведущ?

Исходя из фантазий, ты в друзья берёшь людей,

как же ты не берёшь [в друзья] Шаха запада и востока?

1320 Этим речам несть конца, о [духовный] царь.

Пусть у жадности нашей к ним конца не будет!

Возвращение к истории про страдальца

Возвращайся [от отступления] и историю расскажи про страдальца

со сведущим врачом, по нраву [болезнь] прикрывающим [= смягчающим].

Пульс его пощупав и осознав по его состоянию,

что надежда на выздоровление – это нелепость,

он сказал: «Всё, что душе угодно будет, то и делай,

чтобы покинуло твоё тело это страданье давнишнее.

Всего, что заблагорассудится тебе, себя не лишай,

чтобы не превратились терпение и воздержание твоё в стоны.

1325 Терпение и воздержание для такой болезни считай вредом,

всё, что захочется сердцу, предложи ему.

Таким страдальцам сказал, о дядя,

Истинный Всевышний: „Делайте, что захотите“»[99].

Тот сказал: «Ступай живее, всего доброго, о дядюшка,

я поглядеть на берег ручья отправляюсь».

По желанию сердца прогуливался он возле воды,

чтобы для выздоровления найти открытую дверь.

На берегу ручья один суфий, усевшись,

руки и лицо омывал, очищаясь всё лучше (букв.: чистоту добавляя).

1330 Он, затылок его увидев, как фантазёр,

1 Коран, 95: 4–5: «Сотворили Мы человека наилучшим сложением, а потом вернём его в Нижайшие низы».
2 Коран, 36: 38: «И солнце течёт к местопребыванию своему. Таково установление Могущественного, Мудрого!»
3 Букв.: «Книга Хусама/Хусам ад-дина» – второе название «Маснави».
4 Соответствует содержанию хадиса: «Действуйте, и каждому будет достижимо то, для чего он был создан» (اعملوا فکلّ ميسّرلما خلق له) [Фурузанфар. Ахадис. С. 184].
5 По Фурузанфару, это двустишие соотносится с содержанием хадиса: «Нет лучше ни одной вещи из тысячи ей подобных, чем верующий человек» (ليس شيی خيراً من الفٍ مثلهِ الا الانسان المؤمن) [Фурузанфар. Ахадис. С. 184]. См. также б. 3275.
6 Коран, 3: 40: «Он сказал: „Господи! Как будет у меня мальчик, когда меня уже настигла старость, а жена моя – бесплодна?“ Он сказал: „Так! Аллах делает, что пожелает“».
7 Коран, 2: 156: «Которые [= терпеливые], если постигнет их несчастье, скажут: „Поистине, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернёмся“». Часто используемая в «Маснави» кораническая цитата.
8 По мнению Фурузанфара, здесь повтор аллюзии на хадис. См.: [Дафтар 1, б. 759 и примеч. к нему].
9 Аллюзия на айат: «И Аллах избавил их от зла этого дня и дал встретить им блеск и радость. И вознаградил их за то, что они вытерпели, садом и шелком. Лежа там [= в раю] на седалищах, не увидят они там солнца и мороза» [Коран, 76: 13].
10 Коран, 7: 54: «Поистине, Господь ваш – Аллах, который создал небеса и землю в шесть дней, а потом утвердился на троне. Он закрывает ночью день, который непрестанно за ней движется… И солнце, и луну, и звёзды, подчинённые Его власти. О да! Ему принадлежит сотворение и повеление. Благословен Аллах, Господь миров!»
11 Коран, 6: 76: «И так Мы показываем Ибрахиму власть над небесами и землёй, чтобы он был из име= ющих уверенность. И когда покрыла его ночь, он увидел звезду и сказал: „Это – Господь мой!“ Когда же она закатилась, он сказал: „Не люблю я закатывающихся“». Слова пророка Ибрахима (Авраама).
12 Кузах (قزح) – имя ангела в доисламской Аравии, который, по представлениям арабов-язычников, заведовал небесными делами, прежде всего облаками и тучами. С тех пор осталась метафора для обозначения радуги: «Дуга Кузаха» (قوس قزح). Видимо, позже его имя стало одним из имён Шайтана (Дьявола).
13 Коран, 54: 1: «Приблизится час, и расколется луна
14 Коран, 81: 1: «Когда солнце потухнет/будет скручено и когда звёзды облетят…» Некоторые средневековые комментаторы Корана считали, что в этом айате использовано персидское заимствование кур (букв.: ‘слепой’, произв.: «мрачный, тёмный»), а не глагол от арабского корня к-у-р (کور) в значении ‘свиваться, скручиваться’, которое в контексте данного айата не осмысляется.
15 Коран, 53: 1: «Клянусь звездой, когда она закатится
16 Коран, 39: 63: «Аллах – Творец всякой вещи, Он – Поручитель за всякую вещь, у Него ключи Небес и земли. А те, которые не веровали в знамения Аллаха, окажутся в убытке». Коран, 42: 12: «У Него ключи Небес и земли. Расширяя удел, кому пожелает, Он соизмеряет. Поистине, Он о всякой вещи сведущ!»
17 Использован образ птицы, сидящей на крепостной стене, что окружает город. С внешней стороны стены находится деревня, традиционно обеспечивающая город продуктами. Город символизирует духовное и интеллектуальное совершенство, деревня – невежество.
18 Коран, 17: 70: «Мы почтили сынов Адама и носили их на суше и на море, и уделили им благ, и наделили их преимуществом пред многими, которых создали».
19 Аллюзия на: [Коран, 2: 30]. См.: [Дафтар 1, б. 1234 и далее, а также б. 2647 и далее].
20 ‘Иса/Иисус, то есть Дух, осёл, то есть плотская душа (нафс). См.: [Дафтар 2, б. 1850 и далее].
21 Коран, 36: 65: «Вот – геенна, которую вам обещали. Горите в ней сегодня за то, что не веровали! Сегодня Мы опечатали их уста, и будут говорить Нам их руки и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели».
22 Коран, 48: 1: «Воистину, Мы открыли тебе[, Мухаммад,] явную победу, чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, чтобы завершил Свою милость тебе и повёл тебя Прямым путём и чтобы помог тебе Аллах великой помощью».
23 Хадис. См.: [Дафтар 2, б. 1871 и примеч. к нему].
24 Хатим б. ‘Абд Аллах ат-Та’йи – ранний современник Пророка Мухаммада, ставший в мусульманской традиции образцом щедрости и великодушия. См.: [Дафтар 1, примеч. к б. 2244].
25 Шахада (شهادت) – свидетельство вероисповедания в исламе: «Нет бога, кроме Аллаха, а Мухаммад – Посланник Аллаха».
26 Повтор первой части арабской пословицы, которая полностью выглядит так: «Любая тайна превыше[, чем для] двух [посвященных], распространяется [для всех], любое знание, не будучи на бумаге, пропадает». См.: [Дафтар 1, б. 1049 и примеч. к нему].
27 (Свобода) выбора/воли (اختيار) – о ней см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 615].
28 Парафраз айата: «Мы предложили залог небесам, и земле, и горам, но они отказались нести его и устрашились его; понёс его человек, – ведь он был обидчиком, неведающим» [Коран, 33: 72].
29 См.: [Дафтар 1, б. 1456–1458].
30 Аллюзия на: [Коран, 28].
31 Коран, 18: 18: «Ты думаешь, что они бодрствуют, а они спят, и Мы ворочаем их направо и налево, и собака их растянула лапы на порог; если бы ты усмотрел их, то обратился бы от них бегом и переполнился бы от них страхом». В суре «Пещера» (ал-Кахф), неоднократно цитированной в «Маснави», передаётся легенда, восходящая к христианскому преданию о семи эфесских отроках, которые укрылись от преследования в пещере и заснули; когда же они проснулись, оказалось, что их сон продлился 309 лунных лет.
32 Мунах (مناخ) – букв.: ‘место, где верблюд опускается на колени для отдыха’.
33 Аллюзия на айат: «О сонм джиннов и людей! Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! Не проникнете вы, иначе как с [Божьей] властью» [Коран, 55: 33].
34 Аллюзия на айат: «И мы коснулись неба и нашли, что оно наполнено стражами могучими и светочами» [Коран, 72: 8].
35 Айаз/Аййаз (اياز) – любимый раб султана Махмуда Газнави (999–1030). О нём см.: [Дафтар 4, примеч. к б. 887; Дафтар 5, б. 1857 и далее]; см. также б. 385 и далее.
36 Дахма (دخمه) – погребальное сооружение зороастрийцев. О ней см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 1928]. Здесь иносказательно под дахмой имеется в виду могила для духа, то есть тело.
37 Сакар (سقر) ‘Преисподняя’ – коранический термин: «Сожгу Я его в Сакаре! А что даст тебе знать, что есть Сакар?» [Коран, 74: 26–27].
38 Персидская поговорка «Ни шампур/ни вертел не сгорит, ни мясо не останется недожаренным/сырым» эквивалентна русской поговорке «И овцы будут целы, и волки сыты».
39 Как и при переводе отдельных, с точки зрения современного персидского языка, скабрезных мест в предыдущих дафтарах «Маснави», эти четыре бейта (305–308) Р. Николсон предпочёл дать в переводе на латынь. Остаётся открытым отдельный вопрос о наличии аргоизмов вообще и критериях для определения так называемой нецензурной лексики, или мата, в средневековом персидском языке. См.: [Nicholson. Mathnawi. Р. 274].
40 Тунийан (تونيان) – букв.: ‘печные’ (от тун (تون), букв.: ‘печь’) – средневековые нищие и бомжи, использовавшие топки и печи в банях в качестве ночлежки и воровавшие одежду у тех, кто приходил в баню помыться.
41 «Выдать десять» (ده دادن) – идиома, описывающая магический жест, при котором человек с растопыренными пальцами разведённых в стороны рук как бы набрасывается коршуном в направлении лица другого человека, одновременно насылая на того вербальное проклятие. Эта же идиома используется автором ниже в значении проклятия, сопровождающего этот жест.
42 Повтор хадиса, затем ставшего поговоркой. См.: [Дафтар 1, б. 96].
43 Парафраз хадиса: قال ثوبان انا قال لاتسأل الناس شِيئا قال رسول الله من يتکفل لی بواحدة وأتکفل له بالجنة. См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 188].
44 Эти три двустишия приведены на полях Кунийского списка как пропущенные при переписке или как добавленные при окончательном авторском редактировании по завершении шести дафтаров поэмы.
45 Упавшему ребёнку говорят: «Ты рассыпал соль», чтобы отвлечь его от боли.
46 Аллюзия на айат: «Это – вам! И что Аллах ослабляет козни неверных» [Коран, 8: 18].
47 Коран, 5: 64: «…И конечно, у многих из них низведённое тебе от твоего Господа только увеличивает заблуждение и неверие. Мы бросили между ними вражду и ненависть до Дня воскрешения. Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах…».
48 Коран, 7: 23: «Они сказали: „Господи наш! Мы обидели самих себя, и, если Ты не простишь нам и не помилуешь нас, мы окажемся потерпевшими убыток“».
49 Коран, 99: 7: «В тот день выйдут люди толпами, чтобы им показаны были их деяния. И кто сделал на вес пылинки добра, увидит его, и кто сделал на вес пылинки зла, увидит его».
50 Хадис: «Лучшие из людей те, что приносят пользу людям» (خير الناس أنفعهم للناس). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 190].
51 Помилованная община (امت مرحوم) – словосочетание из хадиса. Cм.: [Дафтар 1, примеч. к б. 3120].
52 По мнению Фурузанфара, здесь аллюзия на хадис, который приводился ранее. Cм.: [Дафтар 5, примеч. к б. 786]; см. также: [Фурузанфар. Ахадис. С. 190].
53 «Бегство от того, что невыносимо, – обычно для посланников» (الفرار مما لايطاق من سنن المرسلين). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 191].
54 Коран, 57: 23: «Ничто не постигает из событий на земле или в ваших душах, без того, чтобы его не было в Писании раньше, чем Мы создадим это. Поистине, это легко для Аллаха! Это – чтобы вы не печалились о том, что вас миновало, и не радовались тому, что к вам пришло».
55 Коран, 112: 4: «Скажи: „Он – Аллах – Един: Аллах, Вечный; не родил Он и не был рождён, и не был Ему равным ни один!“»
56 Коран, 76: 5: «Ведь праведники напьются из сосуда, в котором смесь с кафуром».
57 О нéбытях (نيست/عدم) и бытях (هست) см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 69].
58 Коран, 7: 172: «И вот, Господь твой извлёк из сынов Адама, из спин их, их потомство и заставил их засвидетельствовать о самих себе: „Разве не Господь ваш Я?“ Они сказали: „Да, мы свидетельствуем…“ Чтобы вы не сказали в День воскрешения: „Мы были беспечны в этом“».
59 Хадис. См.: [Дафтар 4, примеч. к б. 1373 и 2273, а также б. 2271–2273].
60 Ман(н) (من) – мера веса, отличавшаяся в разных местностях; обычно около 3 или 6 кг. Устойчивое персидское словосочетание «последний ман(н)» в смысле «перебор» приблизительно соответствует русскому словосочетанию «последняя капля», но контекст употребления, как видно, несколько иной.
61 См.: [Дафтар 1, б. 196 и примеч. к нему].
62 См.: [Дафтар 1, б. 566–567].
63 См.: [Дафтар 1, б. 1304–1318] (в контексте длинной истории про зайца и льва).
64 См.: [Дафтар 3, б. 3576 и далее]. Аллюзия на слова Иисуса: «Иисус сказал ему в ответ: Истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия». (Ин. 3: 3). В арабской версии высказывания «свыше» передано как «дважды»: «Не войдёт в Царствие Небесное тот, кто не родится дважды» (لن يلج ملکوت السموات من لم يولد مرتين). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 96, 194].
65 Здесь в тексте Хуррамшахи, по-видимому, опечатка: «В отказе от [ложного] бытия (хаст)». Все прочие издания «Маснави» в этом двустишии вместо «бытия» приводят «знание» (‘илм). На опечатку указывает и повтор этого же ответа в следующем двустишии.
66 Сахур (سحور) – предрассветное время для последнего приёма пищи мусульманами перед наступлением дневного поста в месяц рамазан.
67 Лаббайка (لبيک, араб., – ‘Я, откликнувшись, пред Тобой’) – фраза, произносимая паломниками в определённые моменты хаджжа. Кроме того, она используется в качестве шутливого ответа на чей-то призыв, приблизительно соответствуя русскому «Слушаюсь и повинуюсь». Николсон понял и перевёл этот и следующий бейт несколько иначе: «Do they [the pilgrims] ever say, ‘We are crying Labbayka without [receiving] any response. Pray, why [is this]’? Nay, the Divine blessing which causes [their cries of] Labbayka is [in truth] a response [coming] from the One [God] at every moment». См.: [Nicholson. Mathnawi. Р. 306].
68 Аййуб – библейский Иов, пророк, которого Бог подверг страшным испытаниям, в том числе проказой и ранами, в которых селились черви. В Коране он упоминается дважды, однако постигшие его бедствия описаны очень кратко [Коран, 21: 83–84; 38: 41–44].
69 По мнению Фурузанфара, это полустишие сопоставимо с хадисом, приведённым в связи с б. 3406 в третьем дафтаре. См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 195; Дафтар 3, примеч. к б. 3406].
70 См.: [Коран, 9: 115; 11: 77].
71 Билал. – Имеется в виду Билал б. Рабах ал-Хабаши, о нём см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 1986].
72 Хвост Дракона. – В средневековой астрологии так называемый «заходящий узел» лунной орбиты. Когда Солнце и Луна находятся вблизи этой точки, происходят затмения.
73 Рута (сипанд, испанд, исфанд) – растение, которому приписываются магические свойства, в том числе способность предотвращать сглаз.
74 По ключевому словосочетанию «врата покаяния» Фурузанфар относит содержание этого двустишия к хадису. См.: [Дафтар 4, примеч. к б. 2504; Фурузанфар. Ахадис. С. 195].
75 Ослиные бусы (خرمهره) – крупные белые или голубые бусы, которые подвешиваются на шею вьючным животным.
76 Коран, 95: 4: «Мы сотворили человечного человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких [состояний], кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая!»
77 Фурузанфар видит в этом словосочетании отсылку к высказыванию суфиев относительно практики сорокадневного уединения (чилла): «Кто будет очищаться ради Аллаха сорок дней, у того источники мудрости из сердца проявятся на его устах» (من أخلص لله أربعين يوما، ظهرت ينابيع الحکمة من قلبه علی لسانه). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 196].
78 Фурузанфар считает эти два двустишия аллюзией на высказывание имама ‘Али. См.: [Дафтар 2, примеч. к б. 2451–2452; Фурузанфар. Ахадис. С. 63, 196].
79 Хадис: «Полоскание рта и вдыхание носом – это традиция, и уши принадлежат голове» (المضمضة والاستنشاق سنة والاذنان من الرأس) [Фурузанфар. Ахадис. С. 196].
80 Прозвище библейского Мусы/Моисея – Калим Аллах (‘Собеседник Аллаха/Бога’).
81 Хадис. См.: [Дафтар 1, б. 1986 и примеч. к нему].
82 Аллюзия на хадис. См.: [Дафтар 4, примеч. к б. 100].
83 «Старушечьи холода» (برد العجوز), по корню – «немощные холода» – идиома: последние зимние холода перед началом весны; «холода на излёте».
84 Хадис. См.: [Дафтар 1, б. 1331 и примеч. к нему].
85 Хадис. См.: [Дафтар 1, б. 3656 и примеч. к нему].
86 Этот бейт, пропущенный при переписке или добавленный при окончательном редактировании, приведён на полях Кунийского списка.
87 Большинство подзаголовков в «Маснави», очевидно, были добавлены при окончательном редактировании всего текста. Поток наития в череде образов у автора ими не прерывался. Поэтому кажущееся начало каждого нового сюжета на самом деле является лишь ответвлением предшествующего, что ясно видно на этом примере.
88 Коран, 22: 47: «Они торопят тебя с наказанием, но Аллах не изменит Своего обещания, и, поистине, день у твоего Господа, как тысяча лет из тех, что вы считаете!»
89 Ссылка на хадис: «Заквашивал Он ком глины Адама Своими руками сорок утр» (خمر طينة آدم بيده اربعين صباحا). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 198].
90 Неурочная птица (مرغ بی هنگام). – См.: [Дафтар 1, примеч. к б. 943 и 1159].
91 Ссылка на хадис: «Поистине, Аллах внушает мудрость языком проповедников по мере усердия внимающих» (ان الله يلقن الحکمة علی لسان الواعظين بقدر همم المستمعين). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 198].
92 Коран, 9: 111: «Поистине, Аллах купил у верующих их души и их достояние за то, что им – рай! Они сражаются на Пути Аллаха, убивают и бывают убиты, согласно обещанию от Него истинному в Торе, Евангелии и Коране. Кто же более верен в своём завете, чем Аллах? Радуйтесь же своей торговле, которую вы заключили с Ним! Это ведь – великий успех!»
93 Ученикам чтецов Корана в древности давали заучивать наизусть по десять айатов в день. Для удобства на полях писали позолоченными чернилами слово «десять» (عشر). Николсон понял иначе: [So] that filthy [hag] was cutting out portions of the Holy Book and sticking them on her face. См.: [Nicholson. Mathnawi. Р. 329].
94 Если в русской традиции густые волосы на голове сравнивают с копной, то арабы уподобляют шевелюру на голове «ветви с гроздью плодов» (عرجون) финиковой пальмы, отсюда накладная ветвь – накладные волосы.
95 Там(м)уз (تموز) – десятый месяц сирийского календаря.
96 Аллюзия на айат: «И привели её [= Марйам] муки к стволу пальмы. Сказала она: „О если бы я умерла раньше этого и была забытою, забвенною!“ И воззвал Он к ней из-под неё: „Не печалься: Господь твой сделал под тобой ручей. И потряси над собой ствол пальмы, она уронит к тебе плоды свежие, спелые“» [Коран, 19: 23–25].
97 По Фурузанфару, это аллюзия на хадис: «Кто желает стать сосидельцем Аллаху, пусть сидит [= общается] с суфиями» (من أراد أن يجلس مع الله، فليجلس مع أهل التصوف). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 198].
98 Коран, 54: 1: «Близится час [Судный], и расколется луна/месяц».
99 Коран, 41: 40: «Поистине, не скрыты от Нас те, которые отклоняются касательно Наших знамений! Лучше ли тот, которого ввергают в огонь, или тот, который приходит благополучно в День воскрешения? Делайте, что захотите: Он видит то, что вы делаете!»
Продолжить чтение