Читать онлайн Орден Падшего Ангела. Первое сочинение Джузеппе ди Кава. Тайный слуга Люцифера, или Секретарь инквизиции бесплатно

Орден Падшего Ангела. Первое сочинение Джузеппе ди Кава. Тайный слуга Люцифера, или Секретарь инквизиции

От авторов

Уважаемый читатель!

Основанием для этих необычайно страшных, мистических сочинений стали порочные и сокровенные рукописи Джузеппе ди Кава, секретаря Святого отдела расследования еретической греховности при Святой инквизиции. Эти личные записи были изъяты у него службой тайного дознания Ватикана после добродетельной жизни и благой кончины в конце XVII века. Затем совершенно случайно попали к авторам и были описаны ими в нескольких романах-триллерах, связанных единым замыслом.

Главным героем книги является молодой чародей, алхимик, маг и оккультист, исполняющий волю умершего учителя. Для того чтобы выполнить свою миссию, ему надо добиться решения двух трудных задач. Одна из них – найти древний магический гримуар. Знания, изложенные в этом трактате, позволят магу управлять демонами Ада. Тогда чародей сможет приблизиться к своей главной цели: навсегда запретить демонам плодить грешников среди людей. Когда это случится, Творец простит Падшего Ангела Люцифера и вернёт его к прежней сути – своего помощника. И тогда Ад навсегда прекратит своё существование. Вторая задача – разыскать государство, в котором он сможет восстановить былую славу своего ордена и союза магов.

События, полные опасностей и тайн, разворачиваются в период свирепой инквизиции, безжалостно уничтожавшей жителей Европы, замеченных в инакомыслии и отступлении от веры. Этот древний гримуар играет особую роль в давней борьбе двух могучих тайных магических орденов: ордена Падшего Ангела и ордена Хранителей Смерти. Для исполнения обещаний, данных в день смерти учителя, главный герой вынужден совершить многие необычные поступки: послужить свирепой инквизиции, спасти с риском для своей жизни и миссии молодую девушку-ведьму, посетить замок кровавой графини Эржебет Батори-Надашди, стать участником заговора между Димитрием Углицким и польским магнатом Еже Мнишеком с целью покорения Московского царства, принять участие во вторжении на русскую землю, отравить царя Бориса Годунова, попробовать установить власть католиков над православной Русью, захватить Москву и быть случайным участником гибели Марианны Мнишек и её малолетнего ребёнка. И ещё многое, многое другое. Этот алхимик становится участником различных исторических событий, напрямую влияя на их исход.

Авторы изложили на основании личных записок Джузеппе ди Кава некоторые оккультные знания, ритуалы и внесли их в книги, сделав свои произведения уникальными. В первых романах использованы наиболее значимые цитаты из книги «Молот Ведьм». Этот трактат написан инквизиторами и «учёными» борцами с колдовством в XV веке: деканом Кёльнского университета Яковом Шпренгером и католическим священником, приором, профессором Генрихом Крамером-Инститорис. В последующих романах применены цитаты из других гримуаров и трактатов мистического содержания.

В книгах присутствуют реальные исторические фигуры, активно влиявшие на развитие общества того времени. Однако авторы не дают им оценки, только констатируют их историческую роль и события, связанные с ними, импровизируя и предполагая их поведение в духе нравов того времени.

Вниманию читателей предлагается первый роман авторов, из серии исторических мистических триллеров «Орден Падшего Ангела» – «Первое сочинение Джузеппе ди Кава «Тайный слуга Люцифера, или Секретарь инквизиции»».

Текст печатается в авторской редакции и пунктуации.

Сайт авторов с перечнем книг и URL электронных издательских систем, основных сервисов распространения печатных, электронных и аудиокниг. – URL: https://arsi.club/

Сочинение I Тайный слуга Люцифера, или Секретарь инквизиции

Quo ordine incipit liber secretus.Amen!1

«…Debemus credere quod ignis est purgans Ante Ultimum Judicium. Qui est veritas dicit quod omnis qui loquitur blasphemiam in spiritum Sanctum non remittetur in hac aetate vel in proximo. Ex hac sententia intellegimus quaedam delicta hoc saeculo dimitti posse, sed quaedam alia saeculo futuro…»2

Глава 1 Аптекарь Йорно

«…Творения Бога могут пострадать от козней дьявола, как, например, при чародействе. Но это возможно лишь с Божьего попущения. Поэтому дьявол не сильнее Бога. К тому же он не может действовать насилием, иначе он мог бы всё разрушить…»

Яков Шпренгер, Генрих Инститорис. Молот Ведьм. Часть I. 1487 год

Високосный год Господень, 1604-й по григорианскому календарю, был очень тяжким для людей разных стран, сословий и вероисповеданий. Во многих государствах, царствах и княжествах происходили пугающие природные явления, приводящие к волнениям, бунтам, болезням, страданиям, падению власти тронов великих мирских государей. Однако, как и сотни лет назад, Рим по-прежнему управлял Италией. А эта славная страна благодаря Вечному городу, Святой инквизиции и вездесущим иезуитам пыталась управлять всем миром.

На одной из окраин городка Витербо, что раскинулся на холмах у подножия гор Чимини в 65 милях к северу от Рима по Кассиевой дороге, стоял дом из жёлтого камня – невзрачный, небольшой, давних лет постройки, двухэтажный, согнувшийся под тяжестью громоздкой, страдающей от ветров и дождей черепицы. Узкие, как амбразуры, окна, забранные грубыми решётками и занавешенные тяжёлыми старыми и пыльными шторами, дополняли его невесёлый вид. Над грубо сколоченными дощатыми входными дверями одиноко и молчаливо на подгнивающих верёвках свисала деревянная табличка с надписью: «Фармакопейская лавка мастера Йорно из Витербо».

Это был дом местного аптекаря. На первом этаже располагались помещение для хранения и выдачи готовых лекарств, по-другому – аптекарская лавка, кладовая, кухня-гостиная и небольшая лаборатория для приготовления снадобий. На втором проживали сам хозяин и его молодой помощник. Всё пространство внутри аптекарской лавки было занято длинными рядами полок из необработанных досок, накрытых серыми продолговатыми холстами, несколькими шкафами с глухими дверками для лекарств, пятью грубыми стульями с высокими спинками, предназначенными для отдыха недомогающих покупателей, и аптекарского прилавка, делившего помещение на две неровные части.

На полках стояла разная аптечная посуда – с крышками и без них, с надписями или клеймами производителей товара. Здесь можно было увидеть жбаны, колбы, сундучки, ларцы, стеклянные, керамические графины с узким горлом – карафы, многочисленные ступы для дробления сырья, табакерки, высокие баночки «альбарелли» и многое другое. Во всех этих предметах, разных по объёму, высоте, ширине и материалу изготовления, хранились различные снадобья, настои и сырьё для лекарств. На отдельной стене свисали развешанные сушёные травы, коренья, ветки деревьев и плоды. Эта аптека была в городе не всегда, а только последние четыре года. Хозяина звали мастер Йорно, и никто в городе не знал, кем он был раньше, где учился своему делу и откуда прибыл. Видимо, у него имелись хорошие деньги, на которые он приобрёл дом и оснастил аптечную лавку. Цены на снадобья были совсем низкими в сравнении с лекарствами в подобной лавке единственного городского лекаря Саверио Дзенти.

Но не всегда добро к людям приводит к счастью того человека, кто его свершает. Существенная разница в стоимости на лечебные припасы вызывала с годами вынужденного соседства всё более возраставшую искреннюю ненависть у мастера Дзенти к этой аптеке и её хозяину. Иногда аптекарь Йорно оказывал помощь и в лечении больных, что особо не приветствовалось городским лекарем. Однако Йорно был отзывчив и не мог отказывать горожанам в тяжёлую минуту. Частые жалобы лекаря главе местной исполнительной, полицейской и судебной власти – подесту города на поступки конкурента сходили аптекарю с рук. Возможно, в результате умения и наличия возможности давать взятки городским властям.

В Италии же наступил март, ознаменовав начало нового цикла жизни. В воздухе витал тонкий аромат распускающихся растений, расцветали сады, оживлялись деревья, заливисто пели птицы. Пробуждалась природа, и вместе с ней воскресали желания грешных и праведных людей. Настроение весны передавалось и чёрному крупному почтовому голубю породы карьер. Он активно крутил длинной узкой головой, косясь в сторону открытого окна. Чистил перья в ожидании желанной свободы и переступал высокими ногами в плетёной клетке, стоящей на специальной полке в углу спальной комнаты. Рядом с домиком птицы лежало небольшое кольцо-депешник, предназначенное для передачи небольших записок на дальние расстояния.

– Что, мой милый colombo viaggiatore, заждался? Не терпится тебе в Лигурию, к милым горным голубкам! – тихо, как-то воркующе проговорил шестидесятилетний сухощавый мужчина среднего роста с седой длинной бородой до пояса.

Птица, настороженно косясь, задвигала тёмно-розовым горлом, повела широкой грудью и до пола опустила хвост, соглашаясь с хозяином. Открытые, большие ярко-красные глаза преданно посмотрели на человека, пытаясь понять, шутит он или говорит правду. Карьер взмахнул сильными длинными крыльями и доверительно просунул голову навстречу руке хозяина. Человек отсыпал в крупную жилистую ладонь из маленького мешочка, стоящего рядом с клеткой, пшеничных зёрен и дал птице. Та бодро начала клевать угощенье.

Мужчина был одет в свободный длинный кафтан с колоколообразными рукавами, штаны до колен и чулки. На ногах присутствовали башмаки с пряжками. Седые длинные волосы, собранные в пучок на затылке, были перевязаны чёрной тесёмкой. Высокий морщинистый лоб говорил об уме, глубоко посаженные пронзительные глаза свидетельствовали о проницательности. Длинная белая борода была пышной, ухоженной, сужалась к окончанию. Это и был городской аптекарь мастер Йорно, хозяин каменного дома на восточной окраине города. Как известно, восток – это именно та сторона света, которая наиболее предпочитаема тёмными силами мироздания. Йорно специально поднялся на второй этаж к себе в комнату, чтобы покормить своего надёжного друга – почтового голубя. Его посещали беспричинные тяжкие мысли, и аптекарь пожелал отвлечься. Карьер клевал, забавно подбирая зёрна с человеческой руки, и это радовало. Строгое, морщинистое, сухощавое лицо аптекаря разгладилось, и на нём появилась гримаса, напоминающая беззаботную улыбку.

– Наверное, в ближайшее время ты отнесёшь добрую весть моему другу и наставнику Антонио. Расскажешь, что скоро власть вернётся к нам. Нас обязательно посетит долгожданная удача, – тихо заявил Йорно, продолжая разговаривать с молчаливой птицей.

Однако беззаботная радость недолго присутствовала на лице мастера, вскоре он вновь погрузился в тяжёлые раздумья. Высыпал остатки корма в клетку и молча направился на первый этаж. Там он подошёл к аптекарскому прилавку и заглянул внутрь. Затем достал из тайного внутреннего ящичка особые пергаментные карты мамлюков, или марсельских триумфов, ещё называемые картами Tarocchi. Удивительные кожаные прямоугольные куски гнущегося, но крепкого материала отличались позолотой и особым тиснением. На них ярко играли исполненные от руки рисунки вельмож, рыцарей, животных, птиц и многие другие причудливые символы. Эти замысловатые карты стоили очень дорого и были не по карману даже многим обедневшим дворянам. Сравнительно недавно, чуть больше двухсот лет назад, оригинальную колоду мамлюков завезли мусульманские воины, захватившие на некоторый период времени земли Италии, Испании и Сицилии. Будучи вдалеке от родных просторов, турецкие солдаты использовали мистический «шёпот» посланий арканов, дабы узнать свою судьбу и получить весть от близких. С тех пор карты прижились в Италии, Испании и Франции: у властной богемы, ворожеев, чародеев, алхимиков и прочих людей, желающих управлять будущим.

Отобрав из колоды только великие и младшие арканы, аптекарь положил их перед собой отдельными стопками. Затем, перетасовав великие арканы, не глядя выбрал из них три карты и положил на аптекарский прилавок. Позже, немного подумав и что-то загадав, открыл первую. На карте был изображён мужчина на виселице, подвешенный вниз головой за одну ногу и со страшным лицом мученика. Это была карта «повешенный». Она говорила о том, что тот человек, на которого гадают, уже сейчас находится между двумя мирами – миром живых людей и мёртвым миром духов.

Аптекарь недовольно ударил кулаком о прилавок и открыл следующую карту. На ней были изображены волосатое по пояс чудовище с бараньими рогами, крыльями летучей мыши, факелом в руках, попирающее алтарь, и два обнажённых хвостатых демона, мужского и женского пола, стоящих рядом с ним. Это был Люцифер, а может, кто-то другой из демонов Ада, и он сулил опустошение, насилие, смерть и никчёмное упорство, однозначный проигрыш и предопределённый физический конец.

Йорно недовольно хмыкнул и открыл третью карту – она была перевёрнута, и на ней был изображён сам обезличенный понтифик, римский папа на троне. Он находился между могучими колоннами, обозначающими Закон и Свободу, или Послушание и Неповиновение. В руке понтифик держал скипетр, а его голову украшала папская тиара. Правая рука, поднятая в благословении, два пальца направляла вверх, а два – вниз, образуя связь между Небом и Землёй. Эта карта в перевёрнутом положении сулила неволю, предательство, лживые истины, замаскированные за благими намерениями.

Аптекарь несколько раз раздражённо потрогал рукой длинную седую бороду и спрятал запрещённые карты. За наличие в доме карт Tarocchi и подозрение в их использовании можно было попасть под расследование и обвинение в еретической греховности, что немедленно приводило к аресту всего движимого и недвижимого имущества. А если инквизиторам удавалось доказать, что обвиняемый действительно неоднократно гадал на картах, тогда судьба человека могла быть и того плачевнее. Йорно вышел на улицу и табличку с надписью: «Открыто» перевернул на противоположное значение: «Закрыто». Затем запер входную дверь изнутри. После взял скатанную циновку, стоящую в одном из углов аптеки, и расстелил посреди помещения. Сел на неё, скрестив ноги, желая погрузиться в медитацию. Аптекарь хотел познать через размышления и внетелесный полёт души, что за беды, предсказанные картами, ждут его впереди. Однако этого сделать не удалось. Как только он решил приступить к самосозерцанию и душа начала выходить из собственного физического тела, последовал толчок в дверь, а затем условный стук. Тотчас зазвенел и колокольчик, сообщая о появлении посетителя.

Йорно некоторое время находился в оцепенении, давая душе время вернуться на место, а затем встал с пола. С некоторой досадой он сложил циновку и, поставив её обратно, направился к двери. Заглянув в узкое окно, расположенное рядом со входом, раздражённо вздохнув, открыл дверь. Вошёл паренёк лет шестнадцати, излишне истощённый болезнью или недоеданием, с короткой стрижкой, несуразно длинными и худыми руками, кисти которых выглядывали из широких рукавов домотканой рубахи. Лицо его было бледным, невыразительным, траурно-страдальческим и истощённым. Всё в этом молодом человеке – одежда, угловатая походка, выражение лица – являлось трагичным и грустным. Только чёрные глаза светились желанием познания мира и некоторой мальчишеской открытой наивностью.

Это был помощник аптекаря Клето, помогающий Йорно в его трудах за одежду, заботу, стол и проживание. Паренёк был единственным, кто остался в живых в одной из городских семей Витербо после чумы, посетившей их местность. Его родители, многочисленные братья и сёстры погибли три года назад от этой напасти. Йорно наткнулся на ребёнка в общей городской могильной яме, осматривая мёртвых. В тот момент, проводя медицинские наблюдения, он пытался определить по внешним признакам мертвецов силу опустошительной чумы, хотел понять, через сколько времени эта ужасная болезнь уйдёт из городов и отступит от людей. В тот день в коллективной могиле умерших от чумы среди сладковатого смрада разлагающихся человеческих тел и зловещей тишины ему послышался тихий стон. Аптекарь, не веря своим ушам, внимательно осмотрелся и увидел мальчонку. Паренёк лежал в общей куче скончавшихся жителей, и по его телу бегали большие чумные крысы-людоеды. Йорно поднял, не боясь заражения, умирающего мальчика и на руках отнёс к себе в дом, а затем выходил его. Болезнь отняла у паренька прошлую и настоящую память, речь, активность ума, сделала его немым и глухим, но оставила жизнь. Он не помнил ни своего прежнего имени, ни прошлого и, возможно, от этого был несчастен.

Лекарь с трудом обучил сироту грамоте и назвал по-новому – Клето, в переводе «призванный». Для того чтобы общаться с парнишкой, он специально завёл мел и две тонкие доски, обработав их края и покрасив в чёрный цвет. С тех пор парень стал ему как родной. Аптекарь разрешил обращаться к себе как к старшему брату, по имени, и даже посвятил его в некоторые аптекарские дела.

Парнишка не отличался живым умом и сообразительностью, поэтому не мог изучать силу трав и медицину. Однако он платил своему спасителю преданностью, вниманием и заботой. Йорно кроме дел по хозяйству иногда привлекал Клето для передачи тайных сообщений в Рим и далёкую Лигурию братьям по вере и ордену. Сегодня аптекарь посылал его на торговую площадь купить продукты на предстоящую неделю. Вот тот и вернулся с рынка. В правой руке парень держал корзинку с некоторыми припасами, но явно был испуган или излишне возбуждён.

«Почему ты так рано пришёл? Тебя кто-то испугал или расстроил? Что нового на рынке и в городе?» – мелом написал Йорно на специальной доске для разговоров.

Клето улыбнулся бесцветной улыбкой на видимую, но не слышимую им речь аптекаря и поставил корзинку с припасами на пол. Взял свою доску, предназначенную для общения с аптекарем, лежащую на прилавке, и написал: «Я купил овёс и рожь, немного сыра и гусятины, бобы, овощи, макароны и хлеб. Всё, как ты сказал, брат. На рынке встретил противного лекаришку Саверио Дзенти, что живёт на другой стороне города, он вновь страшно угрожал возмездием. Призывал в свидетели покровителя города, Святого Лаврентия, в том, что выведет нас на чистую воду за чародейство. Прямо на базаре говорил людям, что ты не лекарь, а колдун. Убеждал их не обращаться в нашу аптеку, так как у нас продаются запрещённые лекарства. Он плевался в мою спину. На рынке говорят, что скоро в город прибудет специальная инквизиция. Я боюсь наговоров со стороны лекаря. Люди злы, а Дзенти желает нашей смерти. Когда уже этот гнусный человек успокоится?»

«Ничего страшного, когда-нибудь лекарь перестанет говорить гадости. Ему просто завидно, что многие жители города обращаются к нам, а не к нему. Что касается инквизиторских команд, так ими пугают ещё с Рождества. Это всё сплетни бездельников и кликуш, успокойся, прошу тебя. Иди, разожги очаг и приготовь макароны с сыром, мы пообедаем, пока нет посетителей», – написал Йорно мелом на своей доске.

«Всё равно я очень боюсь, от инквизиторов одни беды. В этом городе и так все друг за другом следят. Ещё на рынке говорят, что в старых подземельях обитают огромные крысы, величиной в два локтя. Эти твари едят людей. Раньше, ещё четыре года назад, их якобы не было. Люди судачат о нечистой силе, живущей в старом подземелье. Это же неправда?» – в ответ написал Клето.

«Не переживай, там нет никаких особых крыс. Это сплетни и страшилки. Что касается инквизиции, то мы услышим об этом заранее. Ты же знаешь, существует определённый порядок церковного правосудия. Вначале инквизитор прибывает к подесту, в городской совет, принимает у него и у коменданта клятву на верность. Потом он определяет день сбора горожан на соборной площади или в одной из церквей для общей проповеди и обращения к людям. Затем он даёт шесть дней для покаяния, признания в грехах и собирает доносы. После существует ещё „срок милосердия“ – около десяти дней. За это время все горожане, которые хотят покаяться или чувствуют, что на них написали доносы, могут добровольно прибыть и попросить прощения. Только после этого можно ждать арестов и допросов. Верь мне и ничего не бойся», – написал аптекарь, ласково погладив голову паренька.

Клето, благодарно кивнув, стёр прежние записи и вновь написал: «Хорошо, если так. Я верю тебе, брат Йорно. Просто не хочется больше умирать. Пойду разожгу очаг и приготовлю еду».

Как только Клето ушёл на кухню, лицо аптекаря резко изменилось. Мрачные размышления наложили тень на него, и он задумался. Несколько лет назад у него произошла ссора с лекарем Саверио Дзенти, не пользовавшимся уважением в среде горожан. Люди не любили обращаться за помощью к этому человеку по причине его грубости, высокой цены услуг и малой пользы от лечения. Многие считали его шарлатаном, морочащим головы простым людям. Другие были уверены, что он постоянный доносчик инквизиции. Дзенти прилюдно обвинил Йорно в переманивании больных, превышении прав аптекаря и использовании колдовских чар при лечении горожан. Конечно, он был всего лишь продавцом лекарств и не должен был оказывать помощь страждущим, отнимая хлеб у конкурента. Но горожане часто просили помочь, и Йорно не мог им отказать из сострадания. В сути обвинения ничего удивительного не было, и бояться его не стоило. В городе постоянно, прилюдно и тайно, в личных домах и на торговых площадях, кто-то кого-то обвинял в колдовстве и ереси. Поводом для таких заявлений могли быть лёгкая ссора, соседская ненависть, простейшая зависть, злоба и многое другое. Но в этот раз Йорно сильно опасался, и на это была особая, тайная причина. Дзенти мог навлечь на него простейшие подозрения инквизиции, а сейчас они были не нужны. Йорно нащупал путь, к которому члены его ордена стремились уже не один десяток лет. Осталось совсем немного для достижения прежнего величия организации, в которую входил аптекарь. В ближайшее время он ждал последней весточки из Рима с сообщением, где хранится древний трактат. Когда это секретное место будет известно, тогда должны будут собраться трое братьев по вере и вызволить могучую рукопись из грязных рук похитителей. Совсем немного, всего пара месяцев, и справедливость должна будет восторжествовать, похищенные знания и силы вернутся к их истинным хозяевам. Йорно прекрасно знал, что очень часто под видом инквизиции действуют самые главные враги ордена…

Тут, не дав закончить молчаливые размышления и рассуждения аптекаря, раздались шум и крики на улице. Он расслышал истеричный голос лекаря Саверио Дзенти: «Мессер инквизитор, вот этот трижды проклятый дом. Здесь проживают еретики и продают лекарственные средства, изготовленные из человеческой крови, жира, волос, испражнений и костей. Они развели огромных крыс в старых подземельях города. От этих людей упали урожаи, стало меньше птиц. В нашем городе бабы совсем перестали рожать, а мужики…»

Аптекарь переменился в лице, напряжённость пришла на смену задумчивости. Он не ожидал такого быстрого прибытия представителей Святого отдела расследований еретической греховности при Римской католической церкви, или, по-простому, инквизиции. Это означало только одно: враги ордена раскусили планы Йорно. Несмотря на свой возраст, он проворно метнулся к входной двери и закрыл её на большую деревянную щеколду. Нужно было успеть срочно кое-что предпринять, и он бегом направился по лестнице на второй этаж. Там, ворвавшись в свою комнату, аптекарь быстро написал на кусочке приготовленной бумаги: Inquisitio и Sanctum officium. Первое слово означало расследование, розыск или сыск, а второе переводилось как «святая канцелярия». Он был уверен, что его посетил Святой отдел расследований еретической греховности. Схватил кольцо-депешник и надел на лапу сопротивляющегося испуганного карьера. Поместил в кольцо тайную записку, сжал его на лапе, не доставляя боли птице. Затем осторожно вытащил голубя из клетки и выпустил его в открытое окно. Голубь взмахнул сильными длинными крыльями и, не прощаясь с домом и хозяином, устремился к горизонту. Его путь пролегал в горы Лигурии, там в особом месте жили братья ордена, к которому принадлежал и Йорно.

В дверь уже громко стучались, и были слышны крики: «Именем Святой инквизиции, открывайте, иначе наказание будет страшнее геенны огненной».

– Вперёд, смелый colombo, донеси мою беду до Антонио, – прошептал Йорно и бегом направился вниз, на первый этаж.

Он не успел спуститься полностью, остановившись в оцепенении на середине лестницы.

Крепкая дощатая дверь просто разлетелась на куски от ударов мощных плеч неизвестных и нежданных гостей. Тут же в разбитый дверной проём вошёл молодой человек среднего роста, стройный, с крепкой фигурой и непокрытой головой, в одежде инквизитора. Его сопровождала устрашающей походкой пантеры крупная чёрная собака породы молоссов на длинном плетёном кожаном поводке, свёрнутом на манер лассо. Это был ухоженный самец, достойный представитель своей породы. Хвост отсутствовал, уши были купированы. На широкой груди выделялась рельефная звериная мускулатура. Крупная квадратная морда с мощной челюстью выглядела свирепо. Чёрные глаза уверенно и кровожадно следили за Йорно как за куском кровяного мяса.

Впереди инквизитора и позади него, осеняя себя крёстными знамениями, громко читая молитвы, следовало по двое крепких монахов-доминиканцев. Как и положено, их макушки были чисто выбриты, и только по кругу головы оставалась полоса коротких волос в два-три пальца. Эта полоса имитировала лысую голову Святого Павла, бывшего фарисея, пренебрегавшего Творцом, но со временем вставшего на путь истинной веры. Подобное сильно выстриженное или тщательно выбритое место на голове католических священников и монахов в знак принадлежности к Святой церкви, называлось тонсурой. Оно, как им казалось, приближало их к Творцу.

Этот орден был создан из маленькой тулузской общины последователей проповедей испанского монаха Доминика де Гусмана Гарсеса в 1214 году во Франции. Со временем он превратился в могучую духовную организацию далеко за пределами этой страны.

Йорно знал: «Если инквизиция была мечом веры, то доминиканцы, ещё называемые братьями-проповедниками, – могучей и карающей рукой, держащей этот меч».

Вошедшие не ограничились знамениями и молитвами. Каждый из них имел на поясе небольшой мешочек, содержимое которого они немедля начали использовать, разбрасывая перед собой. Это были сухие зёрна пахучей травы артемизии. Именно её применяли от чародеев, ведьм и прочей нечисти. Йорно нисколько не удивился странному ритуалу. Многие думали, что запах этого растения ослабляет тёмные силы. Собака угрожающе, отрывисто залаяла на аптекаря, оскалив мощные клыки, и дёрнула за поводок, устремившись к Йорно.

– Стоять! Лаэлапс, нельзя беспричинно бросаться на людей. Без проведения дознания и решения суда человек не может быть наказан, даже за чародейство и связь с дьяволом. Иначе любое творение Творца может случайно пострадать с его молчаливого попущения, – строго крикнул инквизитор, наложив на себя правой рукой крёстное знамение.

Поводок, закреплённый на левой руке вошедшего, размотался на десяток локтей, наполовину от общей длины, и натянулся. До аптекаря осталось совсем немного. Он уже почувствовал смрадный запах пасти животного и явно расслышал громкий щелчок зубами. Однако пёс, слушая приказ, немедленно остановился и замер, не сводя чёрных, налитых кровью глаз с аптекаря, стоящего на лестнице. Затем медленно прошёлся по помещению, принюхиваясь к запахам. Особо его заинтересовала капля чёрного воска от свечи, оставшаяся на полу после давнего ритуала, проведённого Йорно. Две недели назад аптекарь взывал к демонам, после чего и остались следы на полу. Понюхав эту каплю, пёс нехотя лёг на пол рядом с ней, совсем недалеко от Йорно. Он продолжал наблюдать за врагом своего хозяина, сопровождая налитыми кровью глазами каждый жест аптекаря. Молодой инквизитор, в отличие от Йорно, не заметил особенностей в поведении собаки. Вдруг Йорно понял, что его посетили совсем не обычные служители инквизиции, а что-то большее. Он приготовился к сопротивлению, ища пути выхода из сложившейся ситуации.

Глава 2 Обвинения в грехах

«…Защитники… лжеучения утверждают несуществование в мире колдовского действа, а признают лишь игру воображения в человеке. Они не верят в существование демонов, кроме как в воображении масс, которые и приписывают свои собственные лжеучения дьяволу. Разные облики, рисующиеся уму, возникают как плод сильного воображения. Человеку лишь кажется, что он видит бесов или ведьм. Всё это противоречит истинной вере, утверждающей, что ангелы, низринутые с неба, превратились в бесов, что поэтому они, обладая большей силой, чем мы, могут также и достигнуть большего, и что те, которые им помогают в их делах, называются колдунами…»

Яков Шпренгер, Генрих Инститорис. Молот Ведьм. Часть I. 1487 год

Монахи в одежде доминиканцев, силой вошедшие в дом Йорно, ни лицами, ни одеждой были совсем не похожи на обычных обитателей монастырей, проводящих время в нескончаемых молитвах, песнопениях, изнурении духа и тела. Они были одеты в белые туники и чёрные накидки с капюшонами. Кожаные пояса были новыми, белые чулки, чёрные башмаки – справными и неизношенными. Сами служители небесным покровителям и мирским законам веры были, как на подбор, сухощавы, стройны и крепки в плечах.

Вслед за слугами инквизиции, торжествуя, не скрывая радости, осторожно переступил порог дома и лекарь Саверио Дзенти. Это был полноватый человек среднего роста с активно зарождающимся брюшком, безбородый, с большим кривым носом, крупными глазами навыкате и маленьким ртом в окружении дряблых щёк. Он был одет в кафтан из дорогой ткани, в руке держал трость.

За всё время существования аптеки он был здесь всего лишь один раз, три года назад. Теперь, появившись повторно, с большим интересом осматривал хозяйство своего заклятого врага. Он водил большим кривым носом по сторонам и недовольно хмыкал, не обращая внимания на хозяина аптеки и монахов.

Сам Йорно не терял самообладания и внимательно рассматривал главное духовное лицо, прибывшее по его жизнь и душу. Инквизитор оказался относительно молод для своего высокого положения, ему было не более тридцати лет. Строгое волевое, узкое лицо фаната должно было внушать трепет и уважение всем, кто находился рядом. Чёткий контур чёрной ухоженной кудрявой бороды начинался от высоких скул и продолжался до острого подбородка, показывающего природное упрямство этого человека от самого рождения. Гипнотизирующие зрачки чёрно-бархатных глаз смотрели прямо, прожигая любого собеседника и копаясь в его голове и мыслях. Жёсткие короткие тёмные волосы открывали высокий, несмотря на молодой возраст, морщинистый лоб. Нос с некоторой горбинкой и язвительные узкие губы дополняли и без того властное лицо этого совсем не известного аптекарю человека из инквизиции. Особо странным было то, что из-под традиционной мантии инквизитора выглядывал эфес короткой рапиры, а из-за кожаного пояса – рукоять трёхдульного пистоля, роскошной редкости, стоившего больших денег для любого богатого вельможи. Подобные игрушки войны только-только начинали входить в моду во всех государствах. Да и, как правило, синьоры такого уровня судебной и духовной власти не носили оружия. Это не совсем соответствовало кодексу инквизитора. Под чёрными накидками монахов на поясах тоже угадывались короткие кинжалы. Такую неслыханную вольность могла позволить себе только STD – Служба тайного дознания при самом папе римском. Никто не знал из простых обывателей, кому она подчинялась. Некоторые граждане Италии со страхом в голосе утверждали, что эта служба подчинена Sanctum officium, то есть Святой канцелярии, или Святому отделу расследований еретической греховности. Другие люди утверждали, что это особые братья из ордена иезуитов, и последние были правы.

Йорно прекрасно знал, что подобные служители церкви привлекались очень редко, в особых случаях. Они были по своему положению и правам значительно выше, чем обычные служители инквизиции. Их направляли в самые тяжёлые места, когда человеческая ересь имела особое значение для деятельности престола: впрямую угрожала безопасности, таила в себе что-то очень необычное или невозможное в обычном естестве жизни. Присутствие огромного чёрного пса при инквизиторе было вообще из ряда вон выходящим событием. Подобного случая ранее аптекарь не встречал и о таком никогда не слышал. Обычно духовные лица вели себя более скромно. Такая особенность ситуации насторожила Йорно, она подтверждала мысли о том, что его посетила совсем не обычная инквизиция.

– Лаэлапс, нельзя так ненавидеть незнакомых людей. Хотя этот замечательный пёс редко ошибается. Он натренирован на еретиков, ведьм, колдунов и прочих почитателей шабаша. Для этого с возраста щенка дрессировался в темницах и казематах, где содержалась вся эта шваль. Любой, самый смелый и уверенный человек боится. Лаэлапс остро чувствует запах страха, исходящий от людей, и по этой причине подозревает их в измене и еретичестве. Есть у него и свои тайны в пристрастиях к запахам, обычно исходящим от алхимиков. Согласитесь, пёс необычайно справедлив, – заявил молодой человек, ухмыльнувшись.

Йорно не ответил, продолжая внимательно разглядывать старшего инквизитора, присутствующего в его доме. На лице аптекаря не дрогнул ни один мускул. Он вдруг понял по поведению пса, что тот неспроста принюхивался к запаху малой капли воска, совсем не видимой на первый взгляд. Пёс был натренирован на запахи, исходящие от свечей, что использовались при ритуалах вызова демонов и Люцифера.

– Мы прибыли из Рима совсем недавно и сразу направились в эту аптеку. Если я не ошибаюсь, здесь трудится мастер Йорно. Если это так, то жители города очень недовольны твоим поведением, имеется и правдивый донос на некого Йорно из Витербо. Я обязательно разберусь, и справедливость восторжествует, но для этого надо будет говорить правду и только правду. Для начала скажи, почему ты так долго не открывал дверь? – уточнил молодой инквизитор.

Звук его голоса был мягким, тёплым, вкрадчивым и в то же время очень опасным. Колебания голосовых связок проникали в мозг собеседника и пытались разрушить всякую защиту, вызывая апатию и полное доверие к говорившему. Йорно понял, что инквизитор умело управляет голосом, используя его тембр для своеобразного гипноза и обмана собеседника. У обычного человека возникала иллюзия благополучия, и он начинал, помимо своей воли, доверять этому духовному лицу. Но аптекарь не был таким обывателем, и он сразу ощутил всю опасность, исходящую от этого молодого служителя церкви, наделённого огромными полномочиями.

– Добрый день, мессер! Клянусь вам всеми покровителями города, я ничего не знаю про донос, но готов быть полезным. Скажите, кто вы, и я отвечу на все вопросы, – заявил Йорно, продолжая вести себя скромно, но уверенно.

Он не показывал страха ни перед тихо рычащим псом, ни перед инквизитором. Аптекарь, не сходя с места, уважительно поклонился и сделал вид, что не замечает разбитой двери, пса, наглого лекаря Саверио Дзенти, большого количества монахов и напряжённости ситуации.

– Да, это именно он, мерзкий аптекарь Йорно. В этом доме он тайно колдует, принимает ведьм и собирает шабаши, устраивает оргии и изобретает лекарства, запрещённые…

– Довольно, лекарь Дзенти, иди к себе и не покидай дома, что бы ни случилось. Я благодарю за помощь, когда будет нужно – я вызову. Не смей сплетничать, иначе не сносить головы, – жёстко остановил кляузника инквизитор, не дав окончить фразу.

После его слов двое монахов немедленно подхватили лекаря за руки и попытались вывести из дома. Однако Дзенти был совсем не рад такому окончанию своей миссии. Он позволил себе небольшое сопротивление, и монахи на несколько минут оставили его в покое, ослабив захваты.

Лекарь, пользуясь образовавшейся возможностью вновь заявить о своей преданности, быстро проговорил:

– Мессер, я могу быть полезен в борьбе с колдовством. Кроме того, в моей трости имеется секрет: она полая и залита свежей святой водой. Давайте окропим дом, остановим нечистую силу…

– Я благодарю тебя, лекарь Дзенти, от имени святой инквизиции. Обещаю, что ты не останешься без награды. Если грехи хозяина дома будут доказаны, тебе хорошенько причтётся. Половина дома и аптека будут твоими, а остальная половина отойдёт городу. Но сейчас немедленно покинь это место, – смягчившись, заявил инквизитор, не дослушав говорившего.

На лице молодого человека появилось чувство брезгливости и презрения к городскому лекарю. Он взмахнул рукой, как будто бы отгоняя назойливую навозную муху, и двое монахов вновь подхватили лекаря за руки. Они ещё более активно начали выдворять его из дома. Впрочем, теперь уже, после обещаний имущественных выгод, Дзенти и не думал сопротивляться. Отныне он оставался в городке во всех лечебных делах вне конкуренции. Да и спорить с инквизицией было не с руки. Подобные споры всегда выходили боком любому гражданину, кто посмел перечить всесильной духовной организации.

– Ты действительно продаёшь снадобья из человеческой плоти? Как ты их готовишь? Каких людей используешь, молодых или старых? Женщин или мужчин? Если женщин, то до их тайных дней или после? – уточнил инквизитор.

На его лице появилась язвительная улыбка. Молодой служитель церкви посмотрел на монахов, стоящих рядом с ним, предлагая разделить его скептическое веселье. Они ответили ему бесцветными взглядами исполнительных слуг, очередными крестными знамениями и тихим чтением молитв.

– Спаси меня, Дева Мария, даже от подобной чёрной мысли. Я – честный человек и соблюдаю законы государства. Я продаю травы, делаю мази по заказу, создаю снадобья исходя из жалоб. Вот и всё, – ответил аптекарь.

– Злопыхатель Саверио Дзенти может ошибаться, он просто желает монополию на свои услуги в городе. Я это понимаю и обязательно разберусь, мы вместе с тобой найдём правду. Ты один или кто-то ещё есть в этом доме? – вкрадчиво уточнил инквизитор.

– Мессер, нас двое. Мой воспитанник сейчас готовит еду, недавно вернулся с рынка. Его зовут Клето. Он нем и глух после чумы. Парень не особо соображает, не судите строго. Возможно, он сильно испугается, если увидит вас, – ответил Йорно.

– Не забывай, чума – это наказание Божье, посланное нам для искупления грехов! Но всё равно я очень сожалею о его беде. Совсем забыл представиться. Меня зовут Матео ди Бьянконе. Я помощник ректора английского духовного колледжа Муцио ди Вителли и занимаю должность одного из секретарей инквизиции при Святом отделе расследований еретической греховности. Слышал ли ты о таком монсеньоре? – медленно проговорил инквизитор, сопровождая свои слова доброжелательной улыбкой.

Йорно знал это имя. О ректоре Муцио ди Вителли ходило много противоречивых слухов, не похожих один на другой. Он был очень опасным человеком и верным слугой церкви, стоящим рядом с Великим Инквизитором Рима и генералом ордена иезуитов. Это имя несло только разрушение и беды для всех, кто выступал против Святой инквизиции и власти церкви. Говорили, что он особо охотится за любыми старыми трактатами, гримуарами и различными письменами. Судачили, что он самый что ни на есть колдун и чародей под чужой личиной и рясой католической церкви.

– Я, конечно, слышал о достойном монсеньоре, но никогда не имел чести видеть его. Но знаю, что о нём говорят как о поборнике правды и человеке высокой чести, – ответил аптекарь, лукавя.

Матео ди Бьянконе улыбнулся и тихо, как будто бы вынужденно, заявил:

– У тебя очень хорошее самообладание, аптекарь Йорно из Витербо! Ах, как ты убедительно врёшь, это отдельная наука. Я приношу тебе всяческие похвалы. Но не подумай, что всё дело в доносе этого несчастного лекаришки Саверио Дзенти. Всё гораздо сложнее и опаснее, чем обычное сушёное человеческое мясо или кровь, якобы используемые для снадобий. Ты, Йорно, обвиняешься в попытке свержения Святого Престола и нашего понтифика папы Климента VIII, колдовстве, чародействе, ереси и прочих нарушениях против людей и духовной веры. За это ты будешь после суда четвертован. У тебя в ходе казни отрежут с десяток кусков мяса для моего пса. Подумай и покайся!

Инквизитор медленно прошёлся по аптеке из стороны в сторону, внимательно рассматривая Йорно.

– Признайся, правдиво ответь мне на вопросы, отрекись от греха, и я тут же помилую тебя, – жёстко потребовал Матео ди Бьянконе.

Его речь изменилась: из мягкой и вкрадчивой стала опасной и тревожной. Звуки голоса проникли в мозг Йорно, пытаясь подчинить его волю желанию инквизитора. Однако аптекарь без труда справился с этим наваждением.

– Мне не в чём каяться, я не болею ересью. Я знаком с трудами известного приора и служителя инквизиции отца Крамера. В одном из них, под названием «Молот Ведьм», он писал, что нет никаких чародейств, это всего лишь плод человеческой фантазии, – уверенно ответил Йорно.

– Ну не совсем так, хотя мне приятно побеседовать с умным и начитанным человеком. Отец Крамер много философствует, однако не опровергает полностью существование чародейства и колдовства. Да и не может этого сделать, ведь Священное Писание говорит, что бесы имеют власть над телесным миром и над воображением людей, если на то будет попущение Творца. Так, значит, ты отказываешься каяться? – тихо уточнил инквизитор.

– Если вы, мессер, настаиваете, то мне надо подумать, в чём покаяться. Дайте мне несколько «дней милосердия», – попросил Йорно, надеясь выиграть время.

– У меня нет времени. Чего нет, того нет. Хорошо, коль ты противодействуешь мне, тогда продолжим милую беседу. Братья, свяжите ему руки и посадите на стул возле стены, чтобы он не смог помешать нам. Приведите сюда помощника и усадите рядом, затем приступайте к обыску, – властно заявил молодой человек, снисходительно улыбнувшись.

Он трижды слегка потянул за поводок, и огромный пёс нехотя развернулся и медленно отошёл от аптекаря к ногам хозяина. Там, злобно осмотрев присутствующих и получив соответствующую команду, он лёг на пол в готовности к исполнению любой воли Матео ди Бьянконе. Со стороны могло показаться, что всё происходящее забавляет инквизитора. У него был вид человека, совсем не расстроенного отказом аптекаря, а наоборот, довольного этим.

Двое монахов немедленно исполнили приказ по отношению к Йорно, а другие двое бросились на кухню, где были слышны звуки присутствия человека. Они привели взволнованного паренька, связали ему руки и усадили на деревянный стул. Тот был явно сильно испуган и подавлен. Он непонимающе крутил головой, поочерёдно переводя взгляд с монахов на Матео ди Бьянконе, с него на Йорно и наоборот. Аптекарю было очень жаль Клето, но ход событий он пока изменить не мог.

Конечно, можно было попытаться оказать достойное сопротивление монахам и инквизитору. Однако Йорно не имел достаточного времени для заклинаний и подготовки к отпору. Аптекарь решил выждать, всё ещё не веря в провал своей миссии. Болезненное отчаяние медленно, но уверенно захватывало его. Мастеру Йорно было что скрывать от духовного правосудия. Матео ди Бьянконе приказал приступить к обыску дома, а сам в ожидании результатов медленно ходил возле аптекарских полок и рассматривал то, что на них располагалось. Иногда он что-то брал в руки и внимательно изучал. С аптекарем никто не разговаривал, и он по-прежнему сидел в раздумьях. Двое монахов обыскивали второй этаж, двое – первый. Вскоре один из доминиканцев, обследовавших верхний этаж, спустился вниз и что-то тихо доложил Матео ди Бьянконе. Видимо, это был старший среди монахов. Он был необычайно широк в теле, среднего возраста и роста. Особо выделялась большая, непропорциональная голова на крепких плечах. Грубоватый мясистый нос, налитый нездоровой краснотой, пухлые губы, свирепый взгляд выдавали в нём человека жёсткого и лишённого сантиментов.

Матео внимательно выслушал сообщение и, повернувшись к Йорно, уточнил:

– Брат Эусибио сообщает мне, что ты держал в своей спальне почтового голубя карьера. Это видно по остаткам перьев именно от подобной особи, корму и свежему навозу. Обычные люди не держат подобных птиц, одна только подготовка такой особой птицы занимает не меньше двух лет. Кроме того, они очень дорого стоят, потому как служат для передачи сообщений на тысячу миль. Зачем тебе был нужен этот голубь и куда ты его направил?

– Мессер, да, у меня был такой голубь до сегодняшнего дня, всего год от роду. Я держал его для радости, найдя на окраине города обессилившим и умирающим. Вылечив несчастную птицу, надеялся когда-нибудь обучить искусству передавать сообщения. Для этого был приобретён и депешник. Но сегодня утром произошла неприятность: когда я кормил птицу, она вылетела из клетки и унеслась в небо, забыв о том корме, который я покупал ей около года, – ответил Йорно несколько жалобным голосом.

– Сочувствую! Да, весьма неприятная и неблагодарная история. Эти голуби так ветрены, как богатые женщины или дикие варвары, не знающие истин нашей церкви, – ответил Матео ди Бьянконе с язвительной улыбкой.

Он внимательно окинул взглядом аптекаря и продолжил изучать содержимое склянок с сырьём для лекарств. Вскоре секретарю инквизиции надоело такое времяпровождение, и он перешёл к очередному этапу своего плана.

Инквизитор подошёл к Йорно и растерянному Клето, сидевшим рядом друг с другом у одной из стен аптеки, взял стул и сел напротив обвиняемых.

– Йорно, твой помощник очень испуган. Почему? Только грешный человек боится Святой инквизиции, не так ли? – ласково уточнил Матео.

Лицо секретаря инквизиции было добродушным и умиротворённым, как будто бы он разговаривал с давними приятелями.

– Мессер, любой человек пугается неожиданностей, а Клето – ещё ребёнок. Тем более он неизлечимо болен. Будьте гуманны и снисходительны к нему, прошу вас, – попросил аптекарь.

– Йорно, в нашей святой борьбе с еретиками слишком велика цена, чтобы мы были гуманными и дружелюбными. Тем более что Творец уже сделал ему огромный подарок, мальчишка нем и глух, а значит, не слышит твоего ужасного вранья. Посмотри, он уже успокоился, видя на моём лице доброжелательность к тебе. Самое загадочное в этой истории то, что на самом деле негуманен ты, Йорно. Именно ты обвиняешься в попытке свержения Святого Престола, колдовстве, чародействе, ереси и прочих нарушениях, а не я. Признайся в преступлениях, иначе тебя ждёт допрос с пристрастием. Dura lex, sed lex!3 – вкрадчиво заявил Матео ди Бьянконе.

– Мне нечего сообщить вам, я ни в чём не виновен, – ответил Йорно. Матео вновь тихим, проникающим голосом, смотря прямо в глаза аптекарю, заявил:

– Мой друг, ты даже не хочешь узнать суть обвинений. Это глупо и подозрительно, но не меняет положения вещей! Пункт четвёртый из семи правил, на основании которых инквизитор или епископ могут подвергнуть кого-либо допросу с пристрастием, также и пыткам, гласит: «Пытке должно подвергнуть и того, кого хотя бы один свидетель обвинит в ереси и кто будет уличён с яростью и гневом». Так сказано в «Руководстве для инквизиторов» 1323 года Бернара Ги, великого инквизитора и епископа. У нас такой свидетель есть, это лекарь Саверио Дзенти. Значит, тебя и воспитанника Клето можно подвергнуть подобному допросу. Йорно, ересь – это чума души! Тела умерших от чумы надо сжигать, чтобы зараза не могла поразить живых. Такой путь – самый правильный по отношению к еретикам. Но есть выход – чистосердечное признание, и ты вновь вернёшься в лоно церкви.

– Мессер, я полностью согласен с вами, но закон превыше всего! Пункт седьмой этого же руководства гласит: «Тот же, против кого будет выдвинуто только подозрение, либо только показания одного свидетеля, либо только одна улика, не может быть подвергнут пытке. Каждое из этих условий по отдельности не является достаточным основанием для применения пытки». Я очень хочу знать конкретно, в чём я обвиняюсь, – ответил Йорно.

Матео ди Бьянконе, мило улыбнувшись, проникновенно заявил:

– Ты прав, пока, может, одного доноса и недостаточно. Но тайных кляуз может быть много, да и обыск твоего дома ещё не закончен. Хорошо, что ты читаешь такие умные судебные книги. Я рад! Что касается конкретных обвинений, то ты и твой воспитанник обвиняетесь в принадлежности к дьявольскому тайному ордену Падшего Ангела. Ты, Йорно, через своего товарища по имени аптекарь Уго из Рима пытался узнать судьбу тайного, давно утерянного гримуара, позволяющего управлять демонами Преисподней. Имя им – демоны Infernalis. Признаюсь тебе, аптекарь, еретик Уго не пойман. Он опередил нас на четверть часа и тайно сбежал. Однако в его доме найдены твои письма. Не все, часть он успел сжечь, но остатки бумаг, спасённые из пламени, говорят о многом. Они являются прямыми уликами страшного преступления. Ты, аптекарь Йорно, являешься связующим звеном между Римом и горами Лигурии, где, скорее всего, обитает ваш главный маг, хранитель знаний, известный еретик Антонио. За его голову назначена большая цена, и каждый инквизитор ежедневно молится о задержании этого грешника. Наша служба тайного дознания давно догадывается о существовании остатков адептов из разгромленного ордена Падшего Ангела, поклоняющихся Люциферу. Но до сих пор не удавалось узнать, где скрывается колдун Антонио. Благодаря тебе и еретику Уго я теперь примерно знаю, где его найти. Вскоре будут задержаны все остальные отступники и преданы огню. Ничто так не способствует истинной вере людей, как несколько ярких костров, на которых сжигаются маги, ведьмы и колдуны. Я уверен, что твои письма в Рим носил именно воспитанник Клето, он же и сообщник в чёрных делах. Возможно, он доставлял тайные записки и в Лигурию, к полоумному магу Антонио. Что скажешь?

– Мессер, это наветы. Горожанин Рима Уго – аптекарь, такой же, как и я. Да, один раз в три месяца я посылал к нему воспитанника. Он относил сборы сушёных трав, которых нет на полях и лужайках Рима. В обратный путь Клето брал у аптекаря Уго лекарства, которых нет у нас, в провинции. Каждый раз я направлял письмо уважаемому Уго с перечнем желательных снадобий и сырья для них. Только и всего. Я никогда не спрашивал в своих записках о каких-то тайных гримуарах. В горы Лигурии Клето тоже ходил, но только за травами. Это наветы, прошу вас, снимите с нас неподтверждённые обвинения, – с искренним удивлением заявил Йорно.

– Что же, возможно, это злосчастная ошибка. Люди совсем несовершенны, злы и завистливы, – сочувственно покачивая головой, ответил инквизитор.

– Да, это ошибка, мессер! Никак не могу понять сути обвинений, – уверенно заявил Йорно, вкладывая в свои слова убедительность и искреннее непонимание.

– Тебе уже очень много лет, но по-прежнему ты врёшь, как молодой паж, пойманный за непристойным поведением. Я прочту несколько твоих писем, и мы их обсудим, как давние приятели. Совершенно открыто и честно, – доброжелательно ответил Матео ди Бьянконе.

Инквизитор достал из кармана небольшой кожаный кошель, из него – несколько обожжённых листов писчей бумаги. Затем начал зачитывать отрывки из текста, комментируя их:

– Вот первое письмо. Датировано одним годом назад, а именно 1603-м. В нём ты сообщаешь своему брату Уго, что утерянный 200 лет назад рецепт некоего чудодейственного лекарства Териак, по непроверенным слухам, найден в Риме. Ты просишь его узнать у местных аптекарей, как сделать это снадобье. Однако это же глупость для уважающего себя аптекаря. Все итальянские лекари знают, что первый Териак был изобретён царём Митридатом VI Евпатором. Он, постоянно опасаясь отравления, ставил опыты на преступниках и создал некий волшебный препарат Териак-митридатикум, который мог защищать от разных ядов. Любой аптекарь назовёт тебе рецепт этого снадобья, состоящий из шестидесяти компонентов. Кроме того, рецепт этого чудодейственного лекарства никогда не терялся и описан во многих источниках. Возникает вопрос: «Кого и зачем ты вводил в заблуждение в своём письме?» Ответь, друг мой Йорно!

– Я желал узнать максимально точный состав этого лекарства. До меня дошли слухи, что в Риме найден более лучший рецепт, чем известный аптекарскому обществу, – уверенно ответил Йорно.

– Похвально, что ты стремишься развиваться в своём ремесле. Узнал истинный рецепт? – уточнил инквизитор.

– Нет, мессер. Аптекарь Уго не смог найти рецепт точнее, чем он уже известен лекарскому обществу, – ответил аптекарь.

– Я бы поверил тебе, ты очень честно лжёшь, если бы не новая загадка. В следующем письме, датированном началом 1604 года, между прочим, изложено следующее: «…Прошу тебя, брат мой Уго, изыскать описание семидесяти двух компонентов Териак-митридатикума. Как можно быстрее сообщи мне их названия для сбора этих лекарств в горах Лигурии». Я, конечно, повторюсь, аптекарь, но в этом лекарстве всего шестьдесят компонентов, откуда взялась цифра семьдесят два? И почему именно в горах Лигурии? В Италии много гор и холмов гораздо ближе к твоему дому. Ответь, друг Йорно! – уточнил Матео ди Бьянконе.

– Мессер, каждый рецепт этого лекарства разнится. Какие-то аптекари называют цифру шестьдесят, другие применяют семьдесят два компонента, а некоторые и все восемьдесят. Я не виноват, такова аптекарская практика. Касательно гор Лигурии, то все в Италии знают, что самые лучшие и разнообразные травы растут именно там, – ответил Йорно, делая недоумённое лицо.

– Верю тебе, аптекарь. Согласен, за фармакопейными знаниями простым людям не угнаться. Но следующее письмо, от февраля 1604 года, даёт мне право вновь засомневаться в твоей правдивости. В нём изложена одна фраза: «…одиннадцать компонентов не могут лечить так, как лечат семьдесят два. Прошу тебя, брат Уго, поторопись…» О чём это, Йорно? – вкрадчиво уточнил инквизитор, проникновенно заглянув в глаза аптекарю.

Чем тише, чем добрее и милее становилась речь Матео ди Бьянконе, тем более настороженным становился его пёс. Собака глазами и мордой очень внимательно следила за своим хозяином, поворачивая их в разные стороны в такт словам инквизитора. Со стороны казалось, что они оба и одновременно допрашивают подозреваемого. Только пёс, в отличие от хозяина, совершает это молча.

Йорно это очень не понравилось, и он подумал: «Пёс исключительно надрессирован и опасен. Видимо, он соответствует своему имени». Лаэлапс, в переводе с греческого, означало «ураган». Так звали собаку в древних греческих сказаниях, которую подарил языческий бог Зевс королю Миносу, главному судье царства умерших. Якобы пёс с таким именем мог без усталости, до бесконечности, преследовать свою жертву.

Вслух аптекарь заявил другое:

– Я испробовал одиннадцать компонентов снадобья и не получил желаемого лекарства, вот я и попросил аптекаря Уго поторопиться с…

Йорно не успел договорить: тот же брат Эусибио принёс инквизитору прошитую рукопись и нечто, завёрнутое в холст. Он нашёл эти предметы при обыске и спешил поделиться находкой. Монах сотворил крестное знамение и с некоторым страхом заявил:

– Мессер, в спальне аптекаря под половицами я обнаружил «Книгу разнообразных заклинаний, экзорцизмов и зачарований» на латинском и немецком языках. Там же лежало и венецианское зеркало размером с большую тарелку для фруктов, завёрнутое в тряпицу. Эти находки, бесспорно, свидетельствуют о чародействе хозяина дома.

– Возможно! Но не пугайся так сильно, брат Эусибио, эта книга и зеркало ничего не сделают тебе. Люцифер не прячется в пергаментных листах и не живёт в куске стекла. Он обычно предпочитает живую душу и горячее сердце человека. Я уже слышал об одной похожей книге. По моим сведениям, подобная рукопись существует в Германии. Брат Эусибио, будь добр, дай мне эту важную еретическую книгу, – вежливо попросил инквизитор.

Он осторожно взял трактат из рук монаха-доминиканца и начал перелистывать, одновременно обращаясь к аптекарю:

– Похоже, этот труд написан сравнительно недавно. Судя по пергаменту, рукописи от силы чуть больше ста лет. Но без сомнений – это подлинник от автора, об этом говорят стиль изложения мыслей и древность листов рукописи. Первых листов в трактате нет, поэтому определить, кто автор этого грешного, еретического труда, нет возможности. Смотри, Йорно, здесь содержатся записи с перечнем духов, список удачных и неудачных дней для магии, какие-то алхимические формулы с подписями на немецком. Также имеются разные заклинания, некоторые из них вызывают иллюзии, отдельные направлены на обретение власти над людьми. Ещё записаны заклинания для гадания о будущем людей и государств. Что бы это всё значило? Чья это книга, Йорно?

– Я не знаю, этот дом был куплен мной несколько лет назад. Прежний хозяин официально был ювелиром. Возможно, это его вещи, – ответил Йорно.

– Значит, ты желаешь сказать, что официально он был мастером ювелирного ремесла, а неофициально мог являться чародеем, коль в его бывшем доме найдена эта грешная книга. Ты лжец, и в этом нет сомнений. Люцифер получает право власти над душой человека в тот момент, когда человек под влиянием обольщения и искушения нарушает божеские предписания и совершает грех. Ты, аптекарь, так далеко зашёл в своём грехе, что даже пламя костра инквизиции не очистит твою душу, – заявил Матео ди Бьянконе.

Йорно в первый раз не ответил инквизитору, судорожно думая, что ему предпринять. Он, так же, как братья Антонио и Уго, был тайным магом и входил в орден Падшего Ангела. Это был особый орден. Его адепты поклонялись Падшему Ангелу – хозяину Ада, Люциферу, и желали помочь ему вернуться к своей прежней стезе белого ангела при Великом Создателе Вселенной. Они состояли в вечной вражде с орденом Хранителей Смерти. Адепты этого ордена желали использовать правителя Ада в своих тайных целях. Эти служители делали всё возможное, чтобы Падший Ангел никогда не был прощён за свои прегрешения против Создателя. Также они желали управлять душами живущих через души давно умерших людей, запугивая людей Адом и Раем, многочисленными демонами, подвластными Люциферу, тем самым отнимая власть у Создателя Вселенной. Мало кто знал, что эту организацию называли орденом некромантов именно по этой причине. Маги ордена Хранителей Смерти пытались управлять мёртвыми телами, создавая страшные нежити, использовали для заклинаний негативную энергию мира, разговаривали с мёртвыми.

Сам Йорно практиковал белую и чёрную магию, мог справиться с разными врагами, но Матео ди Бьянконе застал его врасплох. Аптекарь уже пытался применить против него гипноз, однако безрезультатно. Инквизитор был явно сильнее его.

Матео ди Бьянконе, даже не ожидая ответа на свой вопрос, продолжал говорить, перелистывая книгу:

– Ты знаешь, Йорно, в этой греховной книге имеются особенности. Первая – для некоторых заклинаний, которые помогают раскрыть будущее, требуется помощник. Как правило, это мальчик, который должен смотреть в зеркало, видеть в нём духов и передавать увиденное. Вот для этого тебе и было нужно венецианское зеркало. Однако простые люди не держат зеркал. Эти куски стекла очень дороги и являются входными воротами в мир людей для духов и демонов, особенно во время грозы. Сила грома и молнии даёт дорогу для призраков, чтобы они могли разговаривать с людьми и творить свои чёрные дела. Эти предметы свидетельствуют против тебя. Скорее всего, ты спас сироту Клето именно по этой причине. Он был нужен в дальнейшем для общения с Люцифером. Для этого ты обучил паренька грамоте. Ты думал: «Очень хорошо то, что парнишка нем, а значит, никому не сможет рассказать еретические тайны». Тебе, как магу ордена Падшего Ангела, чародею, знакомому с тайнами лечения, спасти ребёнка совсем не представило труда. Вся гуманность, Йорно, заключалась в желании получить помощника, который должен был зависеть только от твоей воли. Как раз глухой и немой сирота полностью подходит для этой цели. И наконец вторая особенность. В рукописи имеется заклинание на итальянском языке. Я совсем не удивлюсь, Йорно, что это ты написал его в порыве колдовского экстаза. Брат Эусибио, прошу тебя, возьми книгу и сверь почерк, используя для этого рецепты аптекаря. Что скажешь, Йорно? Готов ли ты показать без этой книги ритуалы, которые проводил, привлекая силу одиннадцати демонов?

Инквизитор сделал паузу, выжидая. Он ждал реакцию мага, но тот опять не ответил. Аптекарь думал о прошлом, настоящем и будущем, он решался на отчаянный поступок, чтобы не предать своих братьев по ордену.

Глава 3 Чёрные ритуалы

«…Перемещение приводится в движение не природною силою, но природным послушанием демону, имеющему власть над телами… Он может с Божьего попущения производить перемещения вещей и через их соединение причинять боль или производить иные подобные изменения свойств…»

Яков Шпренгер, Генрих Инститорис. Молот Ведьм. Часть I. 1487 год

Йорно продолжал размышлять. Двести лет назад один из магов братства Падшего Ангела предал организацию и перешёл в стан врага, в орден Хранителей Смерти. Благодаря этому изменнику соперники похитили тайную рукопись под названием «Заклинания принцев Ада и их слуг». Потом воры назвали эту великую книгу гримуаром папы Гонория III, или Конституцией папы Гонория Великого. Именно этот трактат искал маг Йорно вместе с остальными последователями. Тексты старинных заклинаний, произнесённые особым порядком, в сочетании с древними ритуалами позволяли призвать демонов Infernalis и заставить их исполнить волю владельца гримуара. Ни один из известных магических трактатов прошлого и современности не обладал такой реальной и могущественной силой, как «Заклинания принцев Ада и их слуг».

Даже изъятая инквизитором «Книга разнообразных заклинаний, экзорцизмов и зачарований» была всего лишь небольшим мостиком между людьми и демонами, возможностью предсказания настоящего и будущего. В целях поиска книги он и направлял свои письма Уго, брату по ордену. Посыльным служил Клето, совсем не догадывающийся о своей роли. Он просто относил в Рим сухую лечебную траву, а обратно нёс готовые лекарства. Среди банок со снадобьями и пакетов с сырьём лежали тайные записки. Почему Уго не уничтожал их после чтения, Йорно не знал. Где сейчас его брат по ордену, тоже не догадывался. Поверить в то, что аптекарь Уго стал предателем, он не мог. Это было выше душевных сил Йорно. Однако аптекарь понимал, что возможен полный крах его надежд на счастливое будущее. Нужно было искать способ освободиться и бежать. А если не получится – дорого отдать свою жизнь для инквизиции и ордена Хранителей Смерти. То, что прибывший духовный сановник, Матео ди Бьянконе, входит в эту организацию, маг не сомневался. Молодой человек был очень образован и умён. На него не действовал гипноз самого Йорно, и он обладал знаниями, неизвестными обычному служителю церкви. В нарушение кодекса инквизиции этот человек имел даже собаку с языческой кличкой – Лаэлапс. Мало кто знал, что чародеи ордена Хранителей Смерти тайно укрылись среди иезуитов и использовали Святой отдел расследований еретической греховности и борьбу с ересью и инакомыслием для достижения своих целей. Йорно был уверен, что в Святой инквизиции многие главные должности заняты этими магами. Католическая церковь являлась для них прикрытием. Их цель – заставить Люцифера быть неугодным Создателю Вселенной и навечно оставаться в Аду. В подтверждение мыслей мага после небольшой паузы Матео ди Бьянконе вновь заговорил:

– Всё очень просто, аптекарь. В первом твоём письме брату Уго, озвученном мной, ты просишь найти гримуар, якобы похищенный у преступного ордена Падшего Ангела двести лет назад. Я не буду напоминать тебе название древнего труда, ты и сам его знаешь. Во втором письме вновь напоминаешь об этом деле. Для этого тайно используешь эзопов язык. Ты намеренно маскируешь свою греховную мысль, говоря о семидесяти двух компонентах лекарства, так как в этом утерянном или похищенном гримуаре содержатся тайные знания об управлении семидесятью двумя демонами Infernalis. И наконец, ты сообщаешь Уго, своему брату по ордену, об одиннадцати компонентах, которые применяются для лечения. Здесь вновь эзопов язык и снова скрываются еретические мысли от возможных цензоров. Видимо, заговоры из «Книги разнообразных заклинаний, экзорцизмов и зачарований» не помогли в достижении цели. Именно в этой книге, если я не ошибаюсь, изложены заклинания и обращения к одиннадцати сущностям Преисподней. Всё очень просто, аптекарь, ты преступный маг ордена Падшего Ангела. Сознайся, Йорно?

Диалог инквизитора прервал монах Эусибио. Он с удовлетворением приблизился к Матео ди Бьянконе и сообщил:

– Мессер, вы были правы. Одно заклинание на итальянском языке в рукописи написано рукой аптекаря Йорно, и это опять подтверждает его страшную вину.

– Что и требовалось доказать. Твоя греховность полностью подтверждена, и ты заслуживаешь наказания. Брат Эусибио, отдай мне этот трактат, у меня он будет в большей сохранности, – заявил инквизитор.

– Это ещё не всё. В тайном месте, под аптекарским прилавком, найдены запрещённые к хранению гадальные карты Tarocci, – заявил монах.

Доминиканец хотел положить карты на пол, к ногам, но инквизитор взял их в руки и медленно рассмотрел, подойдя к окну.

– Прекрасная работа, очень интересный экземпляр карт. Спасибо, брат Эусибио! Сегодня улов просто замечателен и превзошёл все ожидания. В этот раз я порадую своего наставника, монсеньора Муцио ди Вителли, – довольно заявил инквизитор.

Мысли и размышления Йорно вновь подтверждались. Матео ди Бьянконе, в отличие от обычных инквизиторов, не боялся брать еретические вещи в руки. Он прекрасно разбирался в «Книге разнообразных заклинаний, экзорцизмов и зачарований». Инквизитор знал содержание недоступного обычным людям гримуара папы Гонория III. Это всё в совокупности говорило о том, что он очень сведущ в магии и еретических науках. Йорно понял, что ему уже не отпереться не только от обвинений, но и от тяжёлого наказания. Теперь его жизнь не стоила и гроша, мага ждала площадь Кемадеро. Так называлось специальное место вне городских стен для сжигания осуждённых за ересь. Он корил себя за преступную беспечность. Если бы он был более внимателен к городским слухам, если бы он чаще гадал на картах Tarocci и применял ритуалы чёрной магии, то обязательно бы предугадал прибытие инквизиции. Однако главным в данный момент для него было совсем другое, чем сожаление. Йорно желал сохранить тайну старого мага Антонио, укрывающегося в горах Лигурии. Он прекрасно понимал, как инквизитор может узнать, где прячется Антонио. Йорно поклялся Люцифером, что не допустит этого даже ценой своей жизни, которая всё равно уже была обречена на костёр.

Матео ди Бьянконе вновь с удовольствием прошёлся по помещению, остановившись напротив аптекаря и ничего не понимающего воспитанника, заявил:

– Напомню тебе, маг Йорно, правила, на основании которых инквизитор или епископ могут подвергнуть кого-либо допросу с пристрастием и пыткам. Правило первое. Пытке подлежит обвиняемый, непостоянный в своих показаниях, утверждающий сначала одно, затем другое, отвергая при этом главные пункты обвинения. Правило второе. Подозреваемый, обвинённый даже одним свидетелем, должен быть подвергнут пытке. Общественная молва плюс хотя бы одно свидетельство вместе составляют уже половину доказательства. Ещё одно положение – и тоже очень серьёзное. Подозреваемый, против которого удалось предъявить одну или несколько серьёзных улик, должен быть подвергнут пытке. И последнее правило. Обвиняемый, взятый по доносу, но не делающий признаний во время допроса и непостоянный в ответах, тоже должен подвергнуться пытке. Так сказано в «Руководстве для инквизиторов» 1323 года Бернара Ги, великого инквизитора и епископа. В общем, куда ни посмотри, как ни крути, везде одна лишь пытка. Однако у тебя есть утешение. Если ты ни в чём не признаешься на допросе с пристрастием, то будешь считаться невиновным после него. Если выживешь на костре, то сможешь насладиться правотой, если нет, то порадуюсь я. Тебя и воспитанника Клето ждут ужасные мучения, а затем площадь Кемадеро. Улик и обвинений против вас, сам понимаешь, предостаточно. Но кое-что может помочь. Расскажи мне, где прячется старый маг Антонио, и я прощу твоего воспитанника и дарую жизнь тебе. Хорошенько подумай, даю для этого немного времени. Если ты не расскажешь правды, то я и сам кое-что придумал для поиска в горах Лигурии твоих друзей-еретиков. Брат Эусибио, будь добр, поставь часы на десять минут.

Монах-доминиканец поспешил исполнить просьбу мэтра. Он взял большие песочные часы, стоящие на аптечном прилавке, принадлежавшие Йорно, и перевернул их. Время неумолимо полетело, пересыпаясь с помощью песчинок с одной половины в другую.

– Мессер, охота на магов и чародеев нужна людям больше, чем Творцу. Вы, конечно, правы насчёт улик, но не более того. Я тоже посмею напомнить некоторые положения, изложенные в «Руководстве для инквизиторов». Там сказано: «Инквизитор не должен проявлять чрезмерную поспешность в применении пытки, ибо к ней прибегают лишь при отсутствии других доказательств: между тем именно инквизитор должен попытаться их добыть», – заявил Йорно.

Он до сих пор не решил, как ему поступить, поэтому всячески затягивал время дознания, прикидывая свои возможности.

– Ты прав, но я и не собирался прямо сейчас нарушить требования, уж не настолько кровожаден. Для начала побеседую с твоим воспитанником. Ты сказал, что он немой. Если Клето не может говорить, то, возможно, тогда напишет много интересного. Вот сейчас и станет ясно, чему ты научил его, – с лёгкой язвительностью заявил секретарь инквизиции.

Матео ди Бьянконе подошёл к аптекарскому прилавку и взял специальные доски для переговоров вместе с двумя кусочками мела. Улыбнувшись задумчивому Йорно, он направился к Клето.

– Освободите руки этого юноши, – приказал инквизитор.

Тотчас один из монахов, продолжавший проверять содержимое полок аптеки, выполнил распоряжение.

«Хочу тебе представиться, я – один из секретарей инквизиции, Матео ди Бьянконе из Рима. Твой воспитатель Йорно обвиняется в страшных грехах и скоро будет на костре. Можешь обращаться ко мне – мессер. Я желаю, чтобы ты честно ответил на мои вопросы. Если ты, как истинный христианин, расскажешь всё, что я спрошу, то получишь полное прощение. Готов ли во имя спасения свой души и бранного тела писать правдиво, откинув ложь и тайные заблуждения?» – написал на специальной доске инквизитор, передав вторую доску Клето вместе с мелом.

«Мессер, я совсем не знаю, что мне написать. Я не делал ничего плохого», – ответил паренёк, старательно выводя буквы на доске.

Инквизитор доброжелательно улыбнулся и, успокаивая, погладил Клето по жидким волосам, неравномерно растущим на голове после пережитой болезни.

«Похвально, Дева Мария не забудет тебя! Я желаю знать, как часто ты ходил в Рим к аптекарю Уго с поручениями от своего воспитателя. Бывал ли ты в горах Лигурии? Чем угощал тебя отшельник Антонио? Я уверен, что ты не знал своей тайной задачи и аптекарь Йорно использовал тебя вслепую. Напиши мне об этом», – вывел на доске Матео ди Бьянконе и протянул её пареньку для прочтения.

– Вот видишь, Йорно, мы нашли общий язык с Клето. Может, и ты желаешь помочь инквизиции? Никогда не поздно покаяться! – доброжелательно произнёс инквизитор.

Аптекарь посмотрел в глаза пареньку, и тот понял просьбу воспитателя. Несмотря на страх, в душе Клето присутствовали порядочность и благодарность к Йорно за спасение от чумы и заботу на протяжении последних лет. Он прочёл надписи, сделанные рукой Матео ди Бьянконе, и в свою очередь вывел мелом: «Мессер, я ходил в Рим раз в три месяца. Относил травы, приносил готовые снадобья. В горы Лигурии тоже ходил, раз в год. Там я собирал травы, но никакого Антонио не знаю».

– Как же недостойно лгать представителю духовной власти. Жаль, что парень этого не слышит. Но он это прочувствует, я же видел твой взгляд, Йорно. Будешь виноват в страданиях этой неокрепшей души! У меня совсем нет времени, чтобы быть излишне доверчивым. Брат Эусибио, попроси, пусть принесут сюда наш походный набор правды. Кстати, Йорно, тоже готовься, твои десять минут уже давно прошли, – заявил инквизитор, взяв Клето за подбородок, и посмотрел в его испуганные глаза.

Выполняя требование секретаря инквизиции, монах-доминиканец кивнул одному из младших братьев, и тот подошёл к плетёной коробке, стоящей при входе. Немного покопавшись в ней, достал оттуда двойные металлические тиски для пальцев ног. Суть этого страшного изобретения была очень проста. При помощи него жертве путём закручивания прижимного рычага медленно сдавливали большие пальцы ног, вызывая мучительную боль. На внутренней стороне тисков присутствовали короткие шипы для усиления страданий и дробления костей.

– Вот, мой друг, то приспособление, которое позволит тебе быть правдивым со мной. Наденьте эти прекрасные носки правды на ноги нашего друга Клето и приступайте, – приказал Матео ди Бьянконе.

Трое монахов немедленно взяли паренька за плечи и прижали к спинке стула, другой очень быстро снял с него башмаки и надел тиски. Пока Клето находился в состоянии испуга, он начал закручивать прижимной винт. Вскоре на глазах у паренька появились слёзы. Он начал произносить неясные звуки, было явно видно, что ещё немного времени, и он начнёт не только плакать, но и выть от боли.

– Стойте, мессер, я обращаюсь к вашему великодушию и закону. В «Руководстве для инквизиторов» сказано: «Обвиняемого надо подвергать умеренным пыткам без пролития крови, памятуя, что пытки обманчивы и недейственны. Бывают люди столь слабые духом, что при малейшей пытке они признаются во всём, даже в том, чего не совершали. Другие же до такой степени упрямы, что у них невозможно вырвать ни слова». Клето ещё молод, и под воздействием боли он может наговорить на себя многое, давайте я отвечу за него, – заявил Йорно.

– От этой процедуры не будет крови, а только появятся сломанные пальцы. Твоё время ещё придёт, не сомневайся. Этот парень знает дорогу в Лигурию, и он вначале нарисует её, а потом покажет сам лично. Подожди своей очереди, аптекарь, пока тиски заняты. Конечно, если тебе есть чем меня удивить, тогда посмотрим. Может, пройдёшь на дознание с пристрастием вне очереди, – пошутил инквизитор.

Монахи продолжали закручивать прижимной винт, и немой Клето страшно закричал. Его крик был полон природного ужаса, сходен крику раненого зверя, попавшего в капкан. Звуки истерзанного голоса немого подростка прокатились по помещению и потонули в его безудержных слезах. Он потерял сознание.

– Пока хватит, ослабьте тиски. Окатите его водой и предоставьте доску для письма, – приказал инквизитор.

Монахи исполнили приказ. Клето, на голову которого вылили ведро воды, очнулся, и ему в руки дали мел и доску. Паренёк обречённо и испуганно осмотрел аптеку и всех присутствующих, его укоризненный взгляд остановился на Йорно. Возможно, он мысленно умолял аптекаря помочь ему. А возможно, корил его за тяжёлые жизненные невзгоды и потрясения, испытываемые благодаря Йорно.

Аптекарь понял, что сейчас паренёк предаст его ради своей жизни. Впервые Йорно подумал, что зря спас его и привлекал к тайным поручениям.

– Я готов показать магические ритуалы и рассказать о Лигурии, только не трогайте Клето. Он очень боится боли, – попросил Йорно.

– Похвально! Что тебе нужно для этого? – уточнил инквизитор.

– Немного свободы, моё зеркало, книга и Клето, – ответил аптекарь.

– Как я понимаю, сейчас ты признаёшь свою демоническую натуру мага и веру в Люцифера? – уточнил инквизитор.

– Так и есть, мессер, я признаю! – ответил аптекарь.

– Что ж, похвально, это освобождает меня от необходимости применять к тебе пытки, пойдёшь сразу на костёр. Хорошо, я дам тебе немного свободы и обещаю не делать поспешных решений, но книгу и зеркало ты не получишь. Это опасно, Люцифер может принимать любые облики и появляется в самых разных местах. Есть вероятность, что ты обладаешь реальными знаниями и сможешь нас околдовать. Просто покажи всё, что ты практикуешь в чёрной магии, без ритуальной книги. Этого будет достаточно. Брат Эусибио, развяжи руки этого еретика, и все будьте настороже, – потребовал инквизитор.

Йорно развязали, он мысленно прочёл заклинания и размял руки. Затем осмотрел пространство аптеки и с сожалением посмотрел на Клето. Их взгляды встретились, и они были разными. Взгляд аптекаря выражал приговор, а взгляд его воспитанника – надежду на спасение.

– Мессер, я готов продемонстрировать вам, как я совершаю свои ритуалы, – тихо заявил аптекарь.

Матео ди Бьянконе горделиво оглядел монахов, стоящих рядом с ним, и торжествующе заявил:

– Святой Августин сказал: «Причина испорченности людей – в их собственной порочной воле. Каждый колдун, чародей или ведьма портится грехом. Посему следует видеть причину испорченности людей не в Падшем Ангеле, а в обычных человеческих желаниях». Кроме того, в книге «О церковных догматах» говорится: «Не все наши злые помыслы исходят от Люцифера. Они часто рождаются из движений нашей собственной воли». Вот видите, братья, этот аптекарь, движимый желанием угодить своей душе, решил стать чародеем. Он забыл о церкви в угоду собственным презренным желаниям. Давайте посмотрим, как он пытался совершить великий грех, призывая демонов. Я уверен, что у него ничего не получится.

– Церковь не одобряет подобных экспериментов. Мессер, это опасно, – высказался старший среди доминиканцев, брат Эусибио.

– Нет ничего страшнее собственной трусости. Пусть вера укрепит нас. Этот человек сам признаётся в чародействе и упрощает следствие. Завтра мы доставим его в Рим, а сегодня пусть позабавит нас, – жёстко ответил инквизитор.

Йорно вышел на середину помещения и начал медленно двигаться по самопроизвольно определённому кругу. Он всё больше и больше ускорялся, увеличивая его диаметр. Иногда он приседал, медленно выпрямляясь, иногда бормотал тихие заклинания. Его движения были похожи на дикий танец варвара или на пляску сумасшедшего. Особо странными эти движения смотрелись в исполнении шестидесятилетнего старика с развевающейся седой бородой до пояса.

Монахи расступились, давая ему место. Они часто совершали крестное знамение, и на их лицах читалось неодобрение решения секретаря инквизиции.

Йорно продолжал свои движения, не обращая внимания ни на кого из присутствующих, и вдруг случилось неожиданное. На одном из своих кругов аптекарь настолько приблизился к полкам с лекарствами, что смог бы схватить любой предмет, стоящий там. Но он сделал совсем не это. Йорно схватился за верёвку, на которой висели пучки сухих трав, и повис на ней. В ту же минуту перед глазами Матео ди Бьянконе, монахов и Клето благодаря действию неизвестной конструкции в полу напротив Йорно открылся лаз. В него немедля прыгнул аптекарь.

Собака зарычала, вскочила на ноги, напряглась для броска, но аптекарь молниеносно закрыл дверь тайного хода за собой. Однако пса опередили выстрелы из трёхствольного пистоля.

Это секретарь инквизиции применил оружие. В тот же момент наверху, под потолком, отъехали несколько досок одна за другой в разных местах помещения. Оттуда обрушились с десяток крупных сосудов из стекла с неизвестным буро-жёлтым веществом. Упав вниз, сосуды разбились на мелкие кусочки, высвобождая неясную пахучую жидкость. Помещение окутал ядовитый пар, дышать стало невозможно, присутствующие закашляли.

Часть этой жидкости в виде крупных брызг попала на руки и одежду трёх монахов. Одеяние доминиканцев тут же начало превращаться в лоскуты и тряпьё, капли жидкости неумолимо разъедали ткань. Руки двух монахов, находившихся ближе всего к разбившимся сосудам, покрылись язвами. Они, задыхаясь и кашляя, истерично закричали и в испуге бросились из помещения. Их примеру последовали Матео ди Бьянконе и остальные двое доминиканцев.

Однако крики отчаяния не смогли заглушить бесконечный вопль страданий Клето. Ему больше всего не повезло: жидкость попала не только на одежду, но и в глаза. И он, упав со стула, катался по полу среди лужи буро-жёлтой жидкости. Зажав глаза руками, Клето страшно кричал, пытаясь избавиться от боли. Однако всё было бесполезно: последнее, что у него оставалось от основных органов осязания, – глаза, теперь они были навсегда и безвозвратно утеряны. Такой была расплата за прикосновение к древней тайне ордена Падшего Ангела. Клето сделал ещё несколько судорожных движений телом, руками и ногами, у него пошла носом кровь, и вдруг он затих. Было совсем не ясно, жив он или мёртв.

– Дьявол помогает аптекарю! Это масло Бирингуччо, все вон! – закричал Матео ди Бьянконе, вместе с собакой выскакивая из аптеки.

Волей случая ему повезло: он оказался вместе со своим псом и монахом Эусибио достаточно далеко от мест падения сосудов с опасной жидкостью, поэтому совсем не пострадал.

Никто не захотел побеспокоиться о несчастном Клето. По приказу Матео ди Бьянконе двери дома крепко заколотили досками крест-накрест. Секретарь инквизиции приказал уничтожить огнём Йорно, помощника аптекаря и дом – как жилище колдуна и чародея. Через три часа строение обложили хворостом и подожгли. Вначале дом аптекаря никак не желал гореть. Вязанки сухих дров по непонятным причинам гасли, а как только начинали разгораться, то лёгкий моросящий дождь, то ветер тушили пламя. Однако настойчивость Матео ди Бьянконе поборола сопротивление камня или тёмной магии, и после длительных мучений дом заполыхал.

Живой или мёртвый Клето остался в полыхающем доме. Строение горело ярко всю ночь, до утра, а потом в единый миг обрушилось, всеми своими стенами похоронив под собой всё то, что годами создавал аптекарь.

Секретарь инквизиции пытался отыскать Йорно, приказав оцепить горящий дом. Сам вместе с псом неоднократно обходил периметр охраны, но аптекарь Йорно так и не был найден. Многие говорили, что он, скорее всего, задохнулся от дыма где-то в подполье. Никто не знал правды, а труп никто не видел.

Когда Матео ди Бьянконе решил узнать судьбу предыдущего хозяина дома, то столкнулся с необъяснимым. Ни один житель не мог вспомнить точно, кто раньше проживал в этом жилище и был ли из него тайный выход. Некоторые горожане среди прошлых хозяев сгоревшего дома называли ювелира, уехавшего в Рим. Другие считали, что раньше, до чумы, посетившей город, строение принадлежало вдове богатого мельника, умершей вместе с детьми. Третьи были уверены, что дом принадлежал старому пастору местной церкви, пропавшему задолго до эпидемии.

Матео ди Бьянконе, лично опрашивавший горожан, так и не добился единой истины. Он согласился с мнением брата Эусибио, что без чародейства здесь не обошлось. Один из монахов-доминиканцев предложил проверить вход в подвал, через который скрылся Йорно, растащив обгоревшие остатки черепичной крыши. Однако это было невозможно, именно в это место обрушилась одна из стен дома, возможно, похоронив под собой аптекаря-мага.

Секретарь инквизиции, руководя поиском еретика Йорно, поспал от силы всего два часа, после чего немедля собрался в Рим. На обратном пути был он очень задумчив, посматривал то на забинтованные руки двух монахов, часто страдающих носовым кровотечением, болями в сердце и горле, то на угрюмо бегущего рядом с конём пса.

В его дорожной сумке лежали удивительные трофеи – «Книга разнообразных заклинаний, экзорцизмов и зачарований», написанная неизвестным чародеем, и магические карты Tarocci.

Он надеялся, что Йорно задохнулся от дыма или был поражён одной из трёх отравленных пуль, выпущенных в него. От тайного яда, заложенного в их оболочку, ещё никто не выживал. Если ни первое, ни второе не случилось, то, скорее всего, обломки сгоревшего дома заживо похоронили колдуна.

В целом секретарь инквизиции был доволен: древние знания в виде книги были в его руках, а вертеп ереси и служения Люциферу оказался уничтожен. Что касается гор Лигурии, то туда уже неделю назад были направлены братья-иезуиты с задачей выследить мага Антонио, и они должны были вскорости принести нужные известия.

Он решил несколько позже продолжить расследования против греховности в этом городе, но не сам лично, а направив сюда брата Эусибио с помощником. Секретарю инквизиции показалось, что Йорно, если всё-таки он выжил, мог спрятаться в подземных катакомбах Витербо. Эти ходы были в городе со времён этрусков, населявших местность в древности.

Глава 4 Горы Лигурии

«…Чёрт согрешил без всякого внешнего воздействия. Повод к греху он взял из самого себя, т. к. он хотел быть равным Богу, и исключительно из честолюбивых замыслов… Но, обладая ограниченным и заблуждающимся рассудком, Сатана не мог стремиться к тому, что для него было невозможно. Ведь он понимал, что он – создание Божие и что у него не было никакой возможности стать равным Богу…»

Яков Шпренгер, Генрих Инститорис. Молот Ведьм. Часть I. 1487 год

Молодой мужчина тридцати лет от рождения, погружённый в самосозерцание, сидел на огромном плоском камне в горах Лигурии. Эта территория Италии, что располагается на северном побережье Лигурийского моря, недалеко от Франции, всегда славилась не только красотой своих гор, но и хитростью колдунов, ведьм и прочей нечистой силы. Человек расположился почти на краю пропасти, глубоко уходящей вниз. Перед ним раскинулось каменистое плато во всей своей жуткой красе и загадочности. Одежда мужчины состояла из скудного, изношенного, покрытого заплатками серого рубища до пят. Если какой-то случайный путник увидел бы этого человека, то даже не обратил бы особого внимания на него, приняв за обычного монаха одного из многих монастырей Италии или за городского жителя, временно скрывающегося в горах от чумы. Чёрная смерть совсем недавно в очередной раз посетила Италию, унеся десятки тысяч жертв.

Молодой человек медитировал, погрузившись в свою сущность и тишину итальянских гор и лесов, иногда нарушаемую криками диких птиц и зверей. Под скудной одеждой угадывались мускулы натренированного постоянными жизненными трудностями сильного тела. Глаза итальянца на бледном, сухощавом скуластом лице были закрыты. Высокий лоб был поднят к небу, а узкие строгие губы беззвучно произносили заклинания и обращения к сверхъестественным силам.

Отшельник медитировал, отпустив душу полетать над горами и лесами, насладиться свободой, вырвавшись из бренного человеческого тела. Рядом лежали необычные чётки, состоящие из ста девяти бусинок неправильной формы: полукруглых камушков и овальных шариков из пород различных деревьев, костей животных.

Немного выше, на одиноком засыхающем дереве, неизвестно как выросшем на каменистой почве горы, сидели две старые птицы. Это была пара семейных чёрных хищных грифов, ещё называемых сипами, устрашающих своей длиной тела. Многие суеверные люди считали, что после смерти неприкаянные души чёрных чародеев вселяются в этих крылатых падальщиков. Птицы заботливо, по-семейному, перебирали перья друг у друга в поисках надоедливых блох. При этом грифы пронзительным, жёстким, зорким взглядом окидывали окружающую местность и следили за одиноким человеком, сидящим на камнях под деревом. Они изредка одновременно поворачивали свои чёрные головы с хищными кривыми клювами в сторону отшельника, чего-то от него ожидая. Сегодня грифов больше всего интересовали не живой медитирующий человек в рубище, а два мёртвых тела, расположенных рядом с ним, в одежде монахов. Трупы лежали прямо перед отшельником, на расстоянии двух шагов, вывернув к небу посеревшие удивлённые лица. Но человек совсем не обращал на них внимания, видимо, они ему совсем не мешали.

Тела были крупными, сальными и могли долгое время прокормить хищных птиц. Тонкое обоняние подсказывало грифам, что трупы свежие, но уже вполне годны в пищу для диких животных и птиц.

Но не всё просто в мире хищников!

Эти грифы – сипы были очень стары, воспитаны дикой природой и знали, что без разрешения вожака нельзя поедать чужую добычу. Падальщики ждали обычного одобрения, жеста рукой, взгляда или гортанного крика. Они, нетерпеливо переступая на сухих ветках умиравшего дерева, ожидали, пока человек, их признанный вожак, уйдёт или разрешит им пировать. Сипы очень боялись этого молодого отшельника, неосознанно, на уровне своего звериного сознания. Боялись так, как боятся необъяснимых вещей и событий, урагана, грозы или молнии.

Эти падальщики жили рядом с пещерой магов ордена Падшего Ангела уже на протяжении многих лет, охраняя своих хозяев и их тайные знания. Они были приручены заранее предупреждать о нежеланных гостях, будь это люди или хищные звери. Иногда отшельники давали им еду – внутренности добытых животных, остатки мяса, кости. Но подобный пир, как сегодня, из двух человеческих свежих трупов, наполненных кровью, был впервые.

Сидящий в молчаливом самосозерцании и медитации молодой человек в рубище был магом, не имевшим родины, семьи и официального имени. Наконец он откинул капюшон на спину и осмотрелся по сторонам. Если бы кто-то вгляделся в его глаза, то увидел, что правый глаз отшельника имеет зеленоватый оттенок, а левый голубой. Его лицо обладало странной мрачной мимикой аскета и жёстким, пронзительным взглядом, вызывающим оцепенение и покорность у неподготовленных людей со слабой волей. Исконно итальянский длинный нос с горбинкой не портил внешний вид этого странного молодого человека. Наоборот, вместе с высоким лбом, узкими и строгими губами добавлял мужественности и жёсткости.

Мужчина поправил длинные кудрявые волосы, тщательно завязанные кожаным шнурком, чтобы не мешали обзору, и вновь задумался. Он принадлежал к разбросанному и подвергаемому гонениям древнему ордену Падшего Ангела, и звали его Таддео. У этой организации было и другое название – «Слуги Люцифера». Из всех членов тайного сообщества он знал только одного – Антонио, своего учителя. Об остальных последователях и братьях по ордену наставник никогда не делился, ссылаясь на безопасность и конспирацию, обещая рассказать о них только перед смертью.

Молодой отшельник думал о том, что ему делать после ухода Антонио из жизни, как существовать и чему посвятить жизнь и знания, достигнутые упорным трудом и данные Великим Создателем Вселенной. Он не помнил своих родителей и место своего рождения. Вся его осознанная жизнь была проведена рядом с учителем и названым отцом. Вместе с ним он посетил много стран и государств. Везде они, скрываясь под разными именами и личинами, изучали разные языки, тайны и умения управлять людьми, растениями, животными и стихиями, познавая скрытое от обычных людских глаз. Антонио был великим магом, чародеем, предсказателем и хранителем многих тайн. Иногда молодому отшельнику казалось, что нет ни одной тайны мира, которая бы не была известна старику Антонио.

Не раз им приходилось убегать от правителей, пытающихся поймать и казнить их по просьбе служителей ордена Хранителей Смерти. Однако каждый раз Великий Создатель Вселенной оставлял их в живых и позволял вновь заниматься своим делом.

Эта пещера была не единственной, где они обитали, но самой любимой. В ней странники жили подолгу и в спокойствии. Но во время поиска истины в других странах бывало всякое. Иногда для сохранения жизни им приходилось убивать людей, используя для этого все силы и тайны природы, птиц и животных.

Сегодня маг Таддео тоже был вынужден убить двух соглядатаев. В горах Лигурии это было сделано впервые, так как здесь никогда не было шпионов. Значит, его и Антонио выследили, и скоро будет облава. Таддео не пытал врагов, просто убил, так как у него не было желания наслаждаться человеческими страданиями. Он и так знал, что это за люди и откуда они. Это были братья-иезуиты из боевого ордена, главной силы инквизиции и престола папы римского. Из-за неожиданного события надо было срочно уходить из этой части Италии. Однако путь спасения был очень сложен, так как старый маг умирал, и они не могли спешно покинуть горы, давшие им приют.

Вдруг ужасно закудахтал чёрный гриф-самец, а за ним и самка. Потом обе птицы разразились противным, берущим за душу, проникающим в мозг человека, гортанным, протяжным и скрипучим птичьим криком, больше похожим на крик из Преисподней кающихся грешников. Небо, до этого чистое и светлое, внезапно потемнело, стало тёмно-синим, появились облака, закапал дождь. Видимо, через горные хребты Лигурии перевалил тёмный Трамонтана, холодный северный ветер, убийца путешественников и спутник тёмных сил.

Молодой отшельник встал, потревоженный пугающими звуками хищных птиц и дождём. Вдохнув полной грудью горный холодный воздух, кивнул грифам в знак благодарности за предупреждение и без особых усилий сбросил тела двух соглядатаев в пропасть.

Убитые монахи полетели вниз, задевая за редкие колючие кустарники маккии, разбивая свои мёртвые тела об острые камни. Кровь хлынула из ран и окрасила камни и их последний путь. Маккии, потревоженные человеческими телами, медленно качались, провожая души убитых в Ад или Рай, а бренные тела – на дно ущелья.

Грифы натужно, старчески поднялись в воздух, выражая своими криками недовольство поведением человека-вожака. Они не ожидали от него подобной подлости и медленно, кругами, начали опускаться на дно пропасти. Им предстояло потрудиться, чтобы насладиться свежим мясом!

Молодой отшельник, не обращая внимания на обиженных грифов, кружащих над ним, направился в пещеру, к умирающему магу Антонио, названному отцу. Видимо, настал его час смерти, холодный, тёмный и свирепый Трамонтана указывал на это.

Грифы, широко раскинув крылья, начали спускаться. Самец приземлился первым к телам соглядатаев и заклокотал, приглашая супругу на семейный ужин.

Трамонтана задул ещё сильнее и начал переворачивать мелкие камни. Пропасть наполнилась шумом камнепада. Молодой отшельник ускорил шаг. Видимо, старику было совсем плохо, близился неотвратимый конец бренной человеческой жизни.

Никто не знал, сколько было лет старому магу, кем он являлся по праву рождения и национальности. Однако Антонио прекрасно помнил многие события глубокого прошлого.

Старик всегда говорил, что благодаря своим тайным знаниям смог пережить великого Игнасио де Лойолу, основателя и первого генерала ордена иезуитов римско-католической церкви. Это значит, что в 1604 году ему должно было исполнится 113 лет.

Глава 5 Маг Антонио

«…Божье провидение допускает грех по многим основаниям: 1) Чтобы выявилась власть Бога… 2) Чтобы проявилась мудрость Всевышнего, могущая из злого извлечь добро… 3) Чтобы видна была благодать Божия… 4) Чтобы Бог мог показать свою справедливость, выражающуюся не только в вознаграждении добрых, но и в наказании злых. 5) Чтобы человек не был в более плохих условиях, чем другие создания, которыми Бог руководит… 6) Это хвала человеку, а именно – хвала праведному человеку, который мог преступить закон, но его всё же не преступил…»

1 Книга о тайном ордене начинается. Амен!
2 «…мы должны верить, что перед Окончательным судом существует очищающий огонь. Тот, кто есть истина, говорит, что всякий, кто произносит богохульство против Святого Духа, не будет прощен ни в этом веке, ни в грядущем. Из этого предложения мы понимаем, что некоторые проступки могут быть прощены в этом веке, но некоторые другие – в веке грядущем…» Папа Григорий I Великий. Собеседования (Диалоги) о жизни и чудесах италийских отцов и о бессмертии души. 593 – 594 годы
3 Закон суров, но это закон!
Продолжить чтение