Читать онлайн Проблеск реальности / The Glimpse of Reality бесплатно
George Bernard Shaw
The Glimpse of Reality/1909
Перевел с английского Виктор Вебер
* * *
Действующие лица:
ДЕВУШКА, она же ДЖУЛИЯ или ДЖУЛЬЕТТА
МОНАХ, он же ГРАФ ФЕРРУЧЧО
СКВАРЧО – отец девушки
САНДРО – жених девушки
Декорация:
Пятнадцатый век нашей эры, вечерние сумерки. Место действия – харчевня на берегу итальянского озера. Над берегом возвышается каменный крест, стоящий на постаменте со ступеньками. На ступеньках сидит очень старый монах. Звонят к богородичной молитве. Монах крестится и начинает молиться. В этот момент девушка, причалившая к берегу, затаскивает лодку на песок и направляется к постаменту с крестом.
ДЕВУШКА. Святой отец, вас ведь прислал парень из…
МОНАХ (высоким, писклявым, но ясным голосом). Деточка, я очень, очень стар. Очень. Я в прадеды тебе гожусь. В прадеды.
ДЕВУШКА. И все же вас прислал тот парень…
МОНАХ. О да, да, да. Да, да. Это он. Совсем еще мальчишка! А вот я очень стар, дочь моя. В прадеды тебе гожусь, в прадеды.
ДЕВУШКА. Но вы же святой подвижник?
МОНАХ (с воодушевлением). Да, святой! Ух, какой я святой! Очень, очень, очень, очень святой.
ДЕВУШКА. Но вы точно все еще в здравом уме, святой отец? У вас получится грех великий мне отпустить?
МОНАХ. О да, да, да. Великий грех, страшный! Я очень стар, но все-таки в своем уме. Сто тринадцать годочков мне, милостью Пресвятой Богородицы. А все ж таки я помню всю латынь, сам одеваюсь и обуваюсь, и я очень, ну просто до предела мудр, потому что я очень стар и давно поднялся над плотью, миром и прочими ловушками дьявола. Суди сама, дочь моя, я слеп как крот, но когда тот парень сказал, что ему нужна моя помощь, я добрался сюда без поводыря, одними молитвами святой Варвары. Это она привела меня к этому камню. Поэтому-то он так удобен – на нем лежит благословение святой.
ДЕВУШКА. Это постамент с каменным крестом, святой отец.
МОНАХ (восторженно писклявит). Благословенна, во веки благословенна будь, святая покровительница моя! Благословенна будь за то, что привела меня в это святое место. Дочка, а дом тут какой-то рядом есть? Парень упоминал, что тут должна быть харчевня.
ДЕВУШКА. Святой отец, она всего в двадцати ярдах отсюда. Принадлежит моему отцу, его зовут Скварчо.
МОНАХ. И где-то здесь, вроде бы, есть и амбар? Такой, где очень-очень старый человек мог бы преклонить главу, а то и получить горсть гороха на ужин?
ДЕВУШКА. Святой отец, для тех, кто отпускает нам великие грехи наши, тут найдется и достойный стол, и уютный ночлег. Но сначала поклянитесь мне на кресте, что вы в самом деле в высшей степени святой человек.
МОНАХ. Есть идея получше, дочка. Я явлю тебе чудо, а это гораздо убедительнее любых клятв.
ДЕВУШКА. Чудо! В самом деле?
МОНАХ. Чудо, да, самое расчудесное! Такое, что никаких сомнений не останется. Слушай же, дочка. Когда мне было восемнадцать, слава о моей набожности уже гремела по всей Италии. И когда в Витербо была найдена рука святой Варвары, замученной во времена гонений на христиан, сам папа римский поручил мне доставить реликвию в Ватикан. Так я и сделал, и с тех самых пор моя собственная рука никак не изменилась. Все мое тело рассыпалось, почти уже обратилось в прах, мой голос надтреснут и еле слышен, а рука по-прежнему тепла и молода, в ней пульсирует горячая кровь.
ДЕВУШКА. Неужели правда? Вы позволите? (Он берет ее за руку. Она тут же опускается на колени и истово целует край его одежды). О боже, боже! Так это все правда. Вы святой. Сами небеса послали вас, вняв моим молитвам.
МОНАХ. Такая же мягкая и гладкая, как твоя шея, так ведь, дочка? (Гладит ее шею).
ДЕВУШКА. Ах, меня аж дрожь пробрала, как же чудесно.
МОНАХ. Я ведь и сам взволнован, дочь моя. Вот тебе и еще одно чудо – для моего возраста так точно.
ДЕВУШКА. Святой отец…
МОНАХ. Поближе, дочка, поближе. Я очень и очень стар, а вдобавок практически глух. А ты так тихо говоришь, что вообще не слышно ничего. Говори-ка лучше мне прямо в ухо. (Она опускается на колени, теперь ее подбородок прикасается к его плечу, а грудь прижимается к его руке). Вот так, да, да. Так намного лучше. Как же я стар, как стар!
ДЕВУШКА. Отец мой, все дело в том, что я собираюсь взять на душу смертный грех.
МОНАХ. Вот и правильно, дочка, бери. Бери, бери и даже не думай.
ДЕВУШКА (обескуражено). Ах, вы, должно быть, все равно не слышите меня.
МОНАХ. Не слышу, конечно! Подойди же ко мне, дочка, да поближе. Вот-вот-вот, уже намного лучше. Обними меня за плечи, и скажи все мне на ушко. Да не смущайся, дочка, я просто старый мешок с костями. Скриплю весь, разваливаюсь. (Он пожимает плечами, его четки звякают). Вот так вот они и дребезжат, мои кости. Ах, святая Варвара, святая Варвара, когда уже ты приберешь мою грешную душу.
ДЕВУШКА. Все-таки я не пойму, в своем вы уме или нет. Послушайте. Сейчас вы слышите?
МОНАХ. Да, да, да. Слышу, слышу, все я слышу. Но даже если б и не слышал. Главное, что я могу отпустить вам грехи. А так тебе же и лучше, если я не расслышу чего-то самого страшного. Вот что, дитя мое, если мой разум вдруг помутится, возьми меня за мою вечно юную руку, и святая Варвара мигом приведет меня в чувство. (Она энергично сжимает его руку). Вот так, вот та-а-а-ак. Хорошо. Вот, я уже вспомнил, кто я и кто ты. Продолжай же, дитя мое.
ДЕВУШКА. Отец, в этом году я выхожу замуж за молодого рыбака.
МОНАХ. Ну ты и дьяволица, милая моя.
ДЕВУШКА (сжимая его руку). Ах отче, кажется, вы снова куда-то отъехали.
МОНАХ. Я отъехал, а ты знай сжимай мою руку, и тогда все будет хорошо. Да, вижу, вижу, понимаю тебя. Рыбак этот твой не храбрец и не красавец, но что-то в нем есть, правильно?
ДЕВУШКА. Ах, откуда вы это знаете? Вы встречали его?
МОНАХ. Нет, нет, конечно, нет, не встречал, не встречал, не встречал ни разу. Видишь ли, я уже не в том возрасте, чтобы помнить всех, кого я встречал. Все, что я о нем знаю, мне сообщила святая Варвара.
ДЕВУШКА. Тогда вам должно быть известно, почему мы не можем быть вместе.
МОНАХ. Он слишком беден. Его мать настаивает, чтобы он нашел невесту с приданым.
ДЕВУШКА (порывисто перебивая его). О господи, да, да, все так и есть! Благословенна будь святая Варвара за то, что послала вас! Тридцать флоринов! Для такой бедной девушки, как я, тридцать флориерв – целое состояние. А, как всем известно, за каждым состоянием стоят грех и преступление. Вот и мне придется согрешить, чтобы заработать эти деньги.
МОНАХ. Но это будет не твой грех, а грех его матери.
ДЕВУШКА. Да вы что? Я и не думала об этом. Ей придется сильно страдать?
МОНАХ. Прилично, дочка, тысяча лет в чистилище – это самый минимум. Чем страшнее грех, тем дольше страдание! Да уж, ей придется жарковато! (Девушка отшатывается). Не отпускай мою руку, дочка, а то я отвлекаюсь. (Она снова хватает его руку). Вот так лучше, милая моя. Грех – это страшная, страшная вещь, дочка. Даже если это грех свекрови. Тем более что нет уверенности, что твой муж оплатит мессы за упокой ее души.
ДЕВУШКА. Это правда. Как же вы мудры, отец мой!
МОНАХ. К счастью, бывают и простительные грехи, милые, приятные, даже игрушечные. Вот ты, например, как собиралась согрешить?
ДЕВУШКА. Ах, есть тут один молодой граф Ферруччо. (МОНАХ встрепенулся). Сын тирана Пармы…
МОНАХ. Да, да, это прекрасный молодой человек, дочка. Согрешить с ним – решительно превосходная идея. Другое дело, что тридцать флоринов много даже для него. У него столько просто нету! Он же нищий, изгой. Потому что среди его любовниц оказалась Бригитта, сестра кардинала Польди, восемнадцати лет от роду, родного племянника Святого отца. Кардинал застал Ферруччо с его сестрой, и граф не сумел совладать со своей вспыльчивостью. Вышвырнул юного святого кардинала из окна, и тот сломал себе руку.
ДЕВУШКА. От вас ничего не утаить, святой отец!
МОНАХ. Да я-то что, дочка, это все Варвара, святая Варвара. Святая Варвара, кстати, сообщает, что он никогда в жизни тебя не видел, но в любом случае никаких тридцати флоринов у него нет.
ДЕВУШКА. Боже, а святая Варвара ничего не говорит о том, что я порядочная девушка, которая не продаст свою честь и за тысячу флоринов?
МОНАХ. Не поддавайся гордыне, дочь моя. Гони ее прочь. Гордыня – мать всех грехов.
ДЕВУШКА. Мне ли этого не знать, святой отец, мне, такой доброй и кроткой. Поэтому клянусь Пресвятой Богородицей, я скорее заберу жизнь Ферруччо, чем отдам ему свою честь. (МОНАХ, как громом пораженный, резко поворачивается к ней