Читать онлайн Манускрипт. Кандалы Времени бесплатно
Предисловие
Мне, как американскому литератору, для которого русский язык стал вторым родным, хочется высказать несколько слов о русской поэзии Эдварда Пергамента-Сепеды. Поэт пишет на двух языках: английском и русском. Причем эстетика этих двух пластов поэзии различна.
Родившийся в Одессе, еще в СССР, Эдвард уехал в США, когда ему было 25 лет. Английский язык стал для него языком общения и языком его поэтического творчества. Но русский язык не забыт. И здесь у поэта свое дыхание и свой взгляд на мир.
Русская поэзия Эдварда Пергамента-Сепеды исповедальна и образна. Его лирический герой, проживая свою жизнь, преодолевает её, поэтапно борясь с испытаниями на этом пути. Он побеждает страх, неуверенность, тоску и делится с читателем своими открытиями, переживаниями и ожиданиями. Без пафоса и излишнего самолюбования.
Мы погружаемся в динамику этих авторских открытий и увлекаемся ими. И не просто увлекаемся, мы вдруг обнаруживаем в них много знакомых моментов! Ведь это мы – мы тоже «…бредём по берегу былого…» «…по улицам из испытаний…» – это всё о нас. И тот, кто нас обычно согревает, тот и растревожить может как никто другой… Всё так! Всё это мы находим в строках Эдварда Пергамента-Сепеды. Эти стихи о нас – о каждом из нас.
Как подняться после ошибки, выбраться из провала? Как найти в себе силы идти дальше? Смирение и бунт в ответах автора на все эти вопросы. Смирение перед бесконечностью пути. И бунт – внутренний – не только против обстоятельств, но и против собственной слабости. Примером этого внутреннего протеста является стихотворение «Август», которое заканчивается следующими строками:
- Смотрю в окно, курю и каюсь.
- Ржавеет Август, месяц-гвоздь.
- Я c ним упрямо пререкаюсь —
- А он смеётся вкривокось.
Приглашаю вас в это удивительное путешествие – поэтический мир интересного человека – Эдварда Пергамента-Сепеды. Своенравного и упрямо стремящегося к преодолению себя на пути к самому себе же. Ибо все невзгоды – в нас самих. Преодолевая себя, мы можем справиться и с ними.
Эта книга даёт нам возможность понять, прочувствовать внутренний мир лирического героя. Здесь мы найдём также много посвящений друзьям, сыновьям и, конечно же, женщинам.
Так сложились звёзды, что Эдвард Пергамент-Сепеда – магистр по химии, со временем ставший также магистром права, всю жизнь писал стихи и сочинял музыку. И вот, дорогой читатель, вы держите в руках его первую книгу, на издание которой автор решился только в шестидесятилетнем возрасте. Когда тоска неизбывна – а она неизбывна всегда, – от неё вылечат только чистота строки и честность перед самим собой. Мы держим в руках этот бриллиант, добытый в кандалах. Сквозь время.
Генрих Линденхёрст Бостон, США
Cинева
К Александру Эдуардовичу Пергаменту (Штивельману)
От Эдуарда Пергамента-Ceпеды
- Я видел Дождь!
- Звенела тишина…1
- И резкий свет ложился на оконце…
- Когда-то все же кончится война
- И будет нашим мартовское Солнце.
- И будет день так мягок и угрюм,
- Что мы поймем бессмысленность победы!
- И мысль одна из наших разных дум
- Нас освятит, как Рамакришну Веды!
- И тогда свет, окрашенный огнем,
- Из синеглазой дали отзовется…
- И мы с тобой восторженно поймем
- И наше Солнце, и чужое Солнце.
- А демон бед, отпраздновав в наять2,
- Зачем-то скажет: вот дорога ваша!
- И наша вера, ласковая блядь,
- Нас подтвердит и станет правдой нашей.
Blue
To: Alexander Eduardovich Pergament
From: Edward Pergament-Cepeda
- I saw rain!
- And the silence was ringing…
- A harsh light fell on the window.
- One day the war will end
- And the March Sun will be ours!
- And the day will be soft and gloomy,
- And we will understand the Victory’s meaninglessness.
- And one thought from our different thoughts
- Will make us holy like Vedas made Ramakrishna!
- And Light, painted in Fire,
- Will call us from the blue-eyed Far & Away…
- And we will rapturously understand
- Our Sun and the Alien Sun;
- And the demon of troubles and calamities
- Will have celebrated enough;
- And he will tell us: “Here is your road!”
- And our Faith, the sweet whore,
- Will reconfirm and affirm us & shall become our truth.
Огонек
- Светится в темноте
- Маленький огонек,
- Что же он говорит,
- Как же он одинок…
Шаги
(Ответ Межелайтису)
- Шаги мои – как два крыла,
- Широки они в земной лазури,
- Как моим шагам, не зазвучать
- Никакой другой клавиатуре!
- Далеки шаги мои от Бога…
- В сталь небес не влились,
- Только пламя взяли от доподлинного Бога,
- Только горе – превращайся в камень!
- Сквозь Огонь и Пламя в ярком свете
- Из сердец так протянулись руки,
- К кубку с Солнцем рвутся руки эти,
- К счастью рвутся, не прощая муки.
- А ведь стоит мне остановиться —
- Превращусь в доподлинного Сфинкса!
- Шаг отживший – превращайся в Сфинкса;
- Шаг живой – Огонь еще не скрылся!
- А ведь стоит мне остановиться —
- Руки ждущих превратятся в камень,
- В пепел их Огонь преобразится!
- Их тела схоронят на курганах!
- Тянут руки немые истуканы,
- Все ровней шаги мои и тверже,
- Моря человеческого бури —
- Горя неумолчные аккорды!
- И все ближе, ближе цель, яснее,
- И я выше руки поднимаю,
- А навстречу рвутся руки эти,
- И я кубок Солнцем наполняю;
- Кубок полный и вина, и рома…
- О, мой мир могучий, к человеку
- До чего ты черств стал,
- Esse Homo!
My Steps
(Answer to Eduardas Mezhelaitis, Lithuanian poet, Esse Homo)
Without Dedication
- My steps are two wings —
- Broad in the Earth expanse.
- No steps are like mine!
- Far my steps from God,
- Only grief – turn into stone!
- Through Fire and Flame in clear Light
- From hearts extend hands!
- To chalice with Sun they strain at the leash!
- They seek happiness & don’t forgive agony!
- And if I stop – I will turn into a real Sphinx!
- The dead step – turn into a Sphinx,
- The step alive – the Fire, do not disappear!
- And if I stop – the hands will turn into stone,
- Their fire will transmute into ash!
- Their bodies will be buried on the mounds!
- The mute, graven statutes extend their hands,
- My steps are becoming exact, precise, and harder, harder…
- The gales of human sea – incessant accords of agony!
- And my purpose is nearer and nearer, clearer & clearer,
- And I raise my hands higher & higher,
- And their hands extend toward the chalice at the leash,
- And I fill the chalice with Sun!
- The chalice full with wine and rum…
- Oh, my world, powerful world,
- Why are you so indifferent to a human?
- Esse Homo!
Мечта
Стихотворение-песня
- Не раз я встречал по обочинам тихих дорог
- Забытый когда-то сиреневый сон,
- Он, словно Жар-птица, летел или плелся у ног,
- И я становился почти невесом.
- Я видел в том сне удивительных странствий мечту,
- Она поджидала меня у дверей;
- Из желтых аллей, изумительных желтых аллей,
- Я слушал волшебных дождей суету.
- Мой шаг притаился за камнем в степях,
- Мой взгляд приютила озерная стынь,
- За ржавым болотом я встретил степную полынь,
- За степью мне пели деревья в размытых лесах.
- Я шел по дорогам, которых не знал наяву,
- В волшебных степях и манящих весенних лугах,
- В лесах за горами, пленительных снежных горах
- Я видел бескрайних небес синеву.
- Всему есть предел – я очнулся от сладостных грез,
- И встретил мой крест опостылевших стен,
- Мой плен, мой дождливый, безрадостный плен
- Опять променяю на шелест волшебных берез.
- Мой шаг притаится за камнем в степях,
- Мой взгляд приютит вновь озерная стынь,
- За ржавым болотом я встречу степную полынь,
- За степью споют мне деревья в размытых лесах.
Колея
Стихотворение-песня
Посв. Михаилу Рахунову
- Запуржило, завертело, заметелило —
- День прошел среди дел,
- А потом зима отмерила
- Каждому – свой удел,
- Каждому – свою границу;
- Пусть зима на вас за что-то злится,
- Пусть она плюет вам снегом вслед —
- Или вы поймаете Жар-птицу,
- Или вас столкнут в глухой кювет.
- Развели, развели мосты по берегам,
- Распрягли коней,
- А теперь опять то тут, то там
- Ищем колеи своей.
- Все готово – мы часы уж сверили,
- Я за поездом бегу,
- Что-то холодом повеяло,
- Все бегу, бегу, бегу,
- Только прыгнуть не могу,
- Уходят вдаль чужие поезда,
- Звенит вдали немеркнущее лето,
- Или мы умчимся навсегда,
- Или нам не миновать кювета.
- Развели, развели мосты по берегам,
- Распрягли коней,
- А теперь опять то тут, то там
- Ищем колеи своей.
- Разбегаюсь, на подножку прыгаю —
- Эх, не упасть бы, не упасть,
- Что-то мне сегодня сызнова
- Хочется летать,
- Так хочется парить —
- Ведь каждый должен знать свою судьбу,
- Свой уголок, свою в вагоне полку —
- Или постигаешь ты мечту,
- Или умираешь втихомолку.
- Развели, развели мосты по берегам,
- Распрягли коней,
- А теперь опять то тут, то там
- Ищем колеи своей.
Гроза
Стихотворение-песня
- Мы долго ждали час, когда придет гроза,
- Мы долго ждали день, когда не будет тьмы,
- И вот всего пятнадцать дней назад
- Пришел тот час, который ждали мы.
- Он наступил, как летний дождь,
- А мы собрались у кого-то дома,
- Вчера мы знали – некому помочь,
- Сегодня мы надеемся на помощь.
- Час, когда пришла гроза,
- Всего лишь только миг —
- Еще не все на мачтах паруса ,
- Еще не показался материк.
- Но вот уже пришел рассвет,
- Пришла пора вопросов и ответов,
- Еще вчера никто не мог нам дать совет,
- Сегодня слышим множество советов.
- Час, когда пришла гроза…
- Час, когда пришла гроза…
Вагон
Стихотворение-песня
Посв. Сергею Пономареву
- Вот открылась дверь, я вижу,
- На перрон ворвался он.
- Тот, который ненавижу,
- Мой единственный вагон…
- Я когда-то не проверил
- У вагона тормоза…
- Я ему багаж доверил!
- Вот и жил без багажа…
- По обочине убогой,
- Безбагажный и немой,
- Я тащился вдоль дороги
- И просился на постой…
- Безбагажная дорога…
- Безвагонная семья!
- По кюветам и порогам
- Уносила колея…
- Полустанок безымянный
- На скрещении дорог,
- Я проснулся утром ранним
- И поднялся на перрон…
- Распахнулась дверь, и вижу:
- На перроне мой вагон!
- И люблю, и ненавижу!
- С багажом вкатился он…
- Ненавидимый, любимый…
- Мой единственный вагон!
- Одной верою хранимый,
- Вновь ко мне вернулся он!
Память
Стихотворение-песня
Посвящается памяти всех погибших во Второй мировой войне (1939–1945)
1
- Молчит Земля, молчит пока…
- Унылой памятью не разглядеть ушедших и живых —
- Мне кажется, черты стираются
- Всех, кто ушел, своих или чужих.
- Там – на границе вечного и тленного…
- На рубеже том, что лежит в пыли…
- Мы не смогли увидеть вдохновенного,
- Мы разглядеть Святого не смогли…
- Люди, не бойтесь Памяти своей,
- Знаю – она живет среди людей.
- Верю – придет благословенный час —
- Память не раз заставит вспомнить
- Нас, ушедших всех.
2
- Не замели, хотя мели
- Метели зимние,
- Дорог в былое и былых дорог,
- Не завели, хотя могли,
- Часы старинные,
- Но память все же манит за Порог…
- За тем порогом вечного и тленного,
- На рубежах тех, что лежат в пыли…
- Мы не смогли увидеть вдохновенного,
- Мы разглядеть Святого не смогли!
- Люди, не бойтесь Памяти своей!
- Верю – она живет среди людей!
- Знаю – придет благословенный час,
- Память не раз заставит вспомнить
- Нас, ушедших всех.
Memory
Dedicated to the memory of all who died in World War II (1939–1945)
1
- The Earth is quiet so far…
- With dull memory, one cannot see departed and alive.
- Methinks – faces are disappearing
- Of all those who left, of ours & theirs.
- There – at the boundary of eternal & corruptible,
- On that line that lies in the dust,
- We could not see the Blessed,
- We could not see the Sacred.
- People, don’t be afraid of your Memory!
- I know – it lives among us.
- I believe – the blessed hour will come
- & the memory, not once, will make us remember all who left.
2
- It did not snow over, although it snowed,
- Through the winter storms,
- The roads into the past & the past roads…
- We did not wound, even though we could,
- The ancient clocks;
- But the memory is beckoning us beyond the boundary;
- There, beyond that boundary of eternal & corruptible,
- On the borders that lie in the dust,
- We were unable to see the Blessed,
- We could not see the Sacred!
- People, don’t be afraid of your Memory,
- I believe – it lives among us!
- I know – the blessed hour will come
- & the memory, not once, will make us remember all who left.
Первое Посвящение Ольге Пергамент
- Я люблю тебя, пожалуй;
- Ведь бывает и такое;
- Только ты, цветочек алый,
- Распускаешься зарею.
- Я бываю в неудаче,
- Неудачен без предела,
- Только ты, цветочек алый,
- Распустилась как хотела.
- Я хотел тебя бы видеть
- И счастливой, и несчастной,
- Только чтоб не ненавидеть
- Мне тебя, цветочек ясный.
- Удивительное ясно,
- Удивительное вижу,
- Приходилось думать часто,
- Что тебя я ненавижу.
- Только ты, цветочек алый,
- Вновь распустишься зарею,
- И поэтому, пожалуй,
- Не прощаюсь я с тобою.
Тропа
Оле Пергамент
- На берегу далекой юности
- Один, у ломаной тропы,
- Мечтал до старости, по глупости,
- Не изменить своей судьбы.
- Привычно к боли тело ломится,
- Я не ответил на призыв
- Три раза; вот бессонница
- И мучалa, меня забыв.
- Я помню ясно: тошно, муторно
- Сухой пургой звенел февраль,
- Одна усталая полуторка
- Чуть холостила поотдаль…
- Одной изменой, недокованной,
- Октябрь заставил изменить
- Мою судьбу, мой путь изломанный,
- И то, чем начинаю жить.
Города
Александру (Саше) Кацу-Илияеву
Огонек (Эпиграф 1)
Эдуард Пергамент. Одесса, 1969
- Светится в темноте
- Маленький огонек,
- Что же он говорит?
- Как же он одинок…
Память (Эпиграф 2)
Эдуард Пергамент. Одесса, 1986
- Молчит Земля, молчит пока…
- Унылой памятью
- Не разглядеть ушедших и живых!
- Мне кажется, черты стираются
- Всех, кто ушел, своих или чужих…
- Ты помнишь дни, когда из-за ограды
- Среди огней зажженных навсегда
- Ты встретил неба тихие лампады —
- Оставленные кем-то города.
- Из-под руин разрушенных соборов
- Безмолвием распластанный в пыли…
- Вздымался гневно опустевший город
- В полупространство Неба и Земли!
- Ты слушал тихо, с ласковым покоем,
- Ты отдавал последний долг чужим,
- Которые тебя обеспокоят
- Невозвращеньем к очагам своим.
- Их больше нет. Они ушли навеки.
- Все, что тебе известно, знаешь сам;
- И это все, что эти человеки
- Оставили ненужным городам.
- Ты принял все так трудно и так ясно,
- Твой отдан долг, и ты готов уйти?!
- Бывает расставание прекрасно,
- Даже когда так хочется спасти.
- Ты предсказал дорогу возвращений,
- Рубеж, которым смыта пыль…
- Полупространство странствий и сомнений
- Ты до конца, до донышка допил!
- И будет день. Я выйду за ограду
- Среди огней зажженных навсегда,
- Я разожгу священную лампаду,
- И разгорятся лампы-города!
- Что о себе сказать мы им сумеем?
- Я зритель был, а ты приемный сын?!
- Я утром встал – июльский сон развеял
- Очарованье городов-чужбин.
Горизонт
Евгению Резниченко
1
- Неясен горизонт, холодный ветер реет,
- Железная стопа нависла и грозит…
- Не медли! Не тяни! Дави меня скорее!
- И я буду прощен, раздавлен и убит.
2
- Я здесь бывал не раз и оставался целым…
- Я не искал пощад, хоть был прощен не раз,
- Из выбитых окон, изысканно уверен,
- Врывается в мой дом последний снегопад!
3
- Разорванная мгла за окнами из клея
- Разбрасывает снег по рыхлым этажам,
- Промчались времена, затоптаны аллеи,
- Которыми стократ я мчал по виражам.
4
- Такой знакомый столб и незнакомый берег…
- Оборванность и дым без радости огня…
- И щебень моих троп, так бесконечно верен,
- Теперь уже совсем не радует меня?!
5
- Я был бездумно мил и безобразно ясен…
- Какое торжество бессмысленных побед!
- Как много я забыл и наконец согласен
- Усесться на скамью моих последних лет.
6
- Но знаю – нужно встать и повернуться к вьюге!
- Она завоет взрыд, почувствовав отпор!
- И я скажу Судьбе, испуганной подруге,
- Что я еще могу подняться на бугор!
7
- А там заснежен Путь! Стреноженные кони
- Всё ждут весенних дней, когда звенит гроза!
- И я пойду туда! А снегопад догонит
- Того, каким я был; но только не меня!
Horizon
- Hazy horizon, cold wind blows…
- Steel foot is over me and threatening.
- Don’t delay – squash me —
- And I will be dead and forgiven!
- I was here many times and I remained alive…
- I did not seek mercy, although I did see forgiveness.
- Through the broken windows, suave as a count,
- My home is visited by the last snowstorm of the winter.
- Broken darkness behind the windows made of clay
- Throws snow around my house, on every floor.
- My times sped by and my alleys were trampled on,
- Through them I made my circles.
- Such a familiar pole on an unknown coast,
- Broken windows, smoke without a fire,
- And the pebbles of my paths, once so loyal,
- Now no longer bring peace.
- I was so pleasant and so clear;
- What a series of meaningless victories!
- I forgot so much, and now I have agreed
- To rest in the chair of my last years…
- But No! I must get up and face the storm!
- It will wail and moan,
- And I will tell my girlfriend-Destiny who feels fear
- That I can still run up to the top of the mountain.
- And there, the Path is snowbound; the horses of the spring
- Are waiting for when it will be thunder!
- I will go there; the snowstorm will not catch me now,
- But could have caught me how I was.
В поле
Тем, кого любил
- Моя дорога – дольняя тропа,
- Тропа скитаний – кровь и смоль по полю,
- Я был согласен даже на неволю,
- Чтоб никогда не кончилась она!
- Не для меня – для тех, кто будет нужен,
- Я для тебя моей дорогой сужен,
- Ты суждена своей дорогой для меня.
- Тропа змеится, и взлетает птица,
- И рядом с ней бредет моя мечта,
- И надо веселиться научиться…
- Вот облетает лист, и жжет, и злится,
- И мы идем по полю, ты и я.
Берег былого
Тем, кого любил
- И нет дороги – есть одна тропа,
- Тропа любви, тропа скитаний,
- По улицам из испытаний
- Дрожит и кружится она!
- Где я очнулся ото сна,
- Бреду по берегу былого,
- И может приключиться снова
- Мое застолье без вина!
- Как на окраине немой —
- Застенок мой лежит в пустыне,
- Тобой согрет он и поныне,
- И растревожен он тобой.
- За все, что я недокурил,
- За все, что было недопито, —
- Мое жестяное корыто
- И дом из каменных перил!
- Да, нет дороги, есть одна тропа —
- Тропа любви, тропа скитаний,
- По улицам из испытаний
- Дрожит и кружится она.
Magnificence
To: Alexander Pergament
From: Edward Pergament-Cepeda
- Magnificence flows from the realm you rule with an iron hand!
- Out of frames unlimited, untouched by eternity, new and
- undefined!
- Tadabia no se porque no puedo entender?
- Friedrich Wilhelm Nietzsche said all art is product of vanity,
- and inevitably declines
- As a flame of a fire that has no new food because all wood is
- the same in its ethereal Essence.
- He was wrong.
- Woods and a peace of mind, little river and a drawbridge over
- the well-traveled path…
- How new, how magnificent!
- Be firm.
- Faces of existence that you capture touch the souls.
- Aren’t they new?
- You wrote once about connections as little springs,
- and I remember.
- The springs elevate, and the Fire burns brighter in the darkness.
- The Hegelian spiral attains a vector, yet undefined but definite,
- and it ascends!
- Higher and higher it flows into the dark sky of Infinity
- Like a curve of a differential that tries to attain a straight line
- but never gets there,
- We try.
- Be firm. Trample of fallen enemies.
- And Love will be born from the Fire.
Даше
- За все, что ты недосказала,
- За все, что ты смогла понять,
- Я провожаю до вокзала
- И не смогу не промолчать!
- Там, за границей рыхлых сосен,
- Когда надвинется зима,
- Тебя теперь никто не спросит
- О том, что знаешь ты сама.
- Свинцовый ливень переправы
- И страх, пронизывавший грудь!
- Они теперь твои по праву —
- Ты мне напомнишь как-нибудь…
- Ты подарила мне мгновенья —
- Кусочки маленькие грёз!
- Оно придет, твое сомненье.
- Ты береги его до слез…
- И вот теперь, когда по праву
- Плацдарм остался за спиной,
- Ты вспомнишь нашу переправу
- И маленький подарок мой.
Семье Кац-Илияевых
- .......
- Оцепенело и изорвано – сиди и думай,
- Пока по сердцу режет бессмыслица,
- Оркестр чужой, духовострунный
- Сердцу не даст насытиться.
- Неотвратимо движется облако,
- А сердце плачет под кровоточиной,
- Оцепенело и изорванно
- Слушай, слушай сосредоточенно!
- Где-то уже полило, зацокало…
- Где-то водой оросило сушу!
- Сердце ёкнуло, ой как ёкнуло —
- Может, домоет душу?
- Оцепенело и изорванно сиди и думай!
- Что? Заерзало?
- Этой ночью багроволунной
- Дождь застучал истерзанно!
- Дождь застучал, умыл коротко
- Души, нами проженные,
- И полетел менуэт по городу
- Туда, где живут прощенные.
Баллада о любви и тумане
Н. С., О. П. Ни З., М. А. С-Р, и Прекрасной Даме Александра Блока
- Глухая боль душевного тумана…
- Привычная, как сумрачный рассвет,
- И женщина, любимая нежданно,
- Приносит долгожданный свет…
- И кажется, что не любил ни разу
- И не имел обыкновенных слов…
- И все, что было, – было по заказу —
- Удел неискушенных дураков.
- Глядит моя ненайденная фея!
- В глазах высокой радости печаль…
- Я ничего не смог бы с ней затеять,
- Если б я знал, что нужно все отдать.
- А женщина такая дорогая,
- Наперсница моих нелегких дней,
- Уже не та, и я уже не знаю,
- Как тосковать и радоваться с ней.
- Когда корабль проходит через мели,
- А я несу в руках вина бокал,
- Я просто безответственно уверен,
- Что отыщу намеченный причал.