Читать онлайн Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей бесплатно
Переводчик посвящает свой труд светлой памяти Кирилла Ивановича Никонова
Рихард Вагнер (1813–1883)
Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей
Действующие лица:
Маркиз Мальви
Бьянка, его дочь
Граф Риволи, предназначенный ей жених
Джузеппе, охотник, сын стрелка в имении маркиза, молочный брат Бьянки
Винченцо Сормано
Бриджитта, арфистка
Клара, девушка-горожанка из Ниццы
Бонатти, капрал
Кола, нищий
Первый отшельник
Второй отшельник
Сельские жители и горожане, солдаты, заговорщики, пилигримы, гости, народ.
Ницца и её окрестности
1793 год
*
Первый акт
Открытая площадь сельского вида перед замком маркиза. Справа тянутся скверы, густо заросшие листвой.
Джузеппе, Клара, Бонатти, Кола
Сельские жители, горожане и горожанки из Ниццы
Солдаты из гарнизона Саорджио
Всеобщий хор.
- Возрадуйтесь! возрадуйтесь!
- Честны́е люди, пусть всех
- До единого охватит веселье!
- Сегодня состоится
- Обещанное нам празднество, –
- Пусть же все голоса
- Сольются в единой
- Ликующей песне!
- Да здравствует наш
- Повелитель маркиз!
Клара (слева, возле одной из групп сельских жителей; обращаясь к Джузеппе).
- Отчего ты так печален, друг?
- Неужели ты не желаешь
- Принять участие в том
- Праздничном веселии,
- Которое ныне окружает
- Тебя со всех сторон?
Джузеппе (он прислонился к стене, у него задумчивый вид) делает телодвижение, выражающее отрицание.
Клара (в сторону).
- И всегда-то он в унынии!..
- Я с лёгкостью могла бы
- Исцелить его, узнай он о том,
- Как сильно его любит Клара.
Хор.
- Эй, вы! из замка!
- Подайте ещё вина!
- Живее, девушки!
- Наливайте гостям!
(Провозглашая тост.)
- Здоровье нашего
- Повелителя маркиза!
Клара.
- Послушай, Джузеппе!
- Да выслушай же!
- Ведь ты единственный,
- Кто мне нужен!..
- Если ты будешь молчать,
- То я не оставлю тебя в покое.
(Весело.)
- Сегодня состоится полный
- Блеска и веселия праздник, –
- Ответь, мой друг, примешь ли
- Ты участие в танцах?
Джузеппе (страстно выкрикивая).
- Да! По праву!
Клара (несколько испуганно, стараясь его успокоить).
- Конечно!
- Если бы я возбранила это,
- Я поступила бы скверно…
- Значит, ты танцуешь?
Джузеппе (смущённо).
- Но не с тобой… Я дал слово!
Клара.
- Дал слово? Горе мне! Дал слово!
- Ты обещал другой? Отвечай!
- Ты любишь другую? Не меня?
Хор (как прежде).
- Здоровье синьорины Бьянки!
- Да здравствует Бьянка!
Кола.
- Многое бы я отдал за то,
- Чтобы повеселиться, как вы,
- И воистину никогда бы
- Не сожалел об этом.
- Был бы я столь же молод, как вы,
- Я тоже станцевал бы,
- Но, к несчастью, я вынужден
- Передвигаться ползком.
Молодой горожанин.
- Хотелось бы мне посмотреть,
- Как он танцует!
Солдаты.
- Он хотел бы увидеть,
- Как он танцует!
Сельские жители и горожане.
- Он хотел бы увидеть,
- Как он танцует! Ха-ха-ха!
Кола.
- Смейтесь!
- Я же воистину не вижу
- Ничего смешного в том,
- Что вы не способны
- Омолодить мои кости.
- Я более не в силах танцевать –
- И потому прошу у вас подаяния.
Солдаты.
- Ага! Чудак!
Сельские жители и горожане.
- Так вот к чему дело клонится!
Бонатти (поднимаясь).
- Умолкни!
- Ты что, хочешь помешать
- Всеобщему веселью?
- Шёл бы ты отсюда
- Подобру-поздорову!
Горожане.
- Эй! Оставь его!
Кола.
- Как прикажете, господин капрал?
Бонатти.
- Берегись! убирайся прочь!
Солдаты.
- Прочь, нищий!
Сельские жители (защищая Колу).
- Оставьте старика в покое!
Бонатти (хочет ударить).
- Руки прочь!
Клара, некоторое время находившаяся в тяжёлой борьбе ссобой, принимает внезапное решение, – бросив преисполненный отчаяния взгляд на Джузеппе, она стремительно приближается к группе спорящих, хватает Бонатти за руку и ссилой тянет его, не понимающего, что с ним происходит, насередину сцены.
Клара.
- Глядите, этот отважный капрал –
- Мой жених, мой избранник!
Бонатти (он до крайности изумлён).
- Как? Неужели?
- Так быстро… счастье…
Всеобщий хор (с весёлым удивлением прерывая запинающегося Бонатти).
- Ура! ура! виват! капрал!
- Виват! невеста! ура!
- Стремителен был выбор!..
Клара (незаметно от других, дрожа, обращаясь к Джузеппе).
- Джузеппе, одобряешь ли ты этот шаг?
Джузеппе (сохраняя спокойствие).
- Прими мои наилучшие пожелания!
Клара (вне себя).
- Ах, я несчастнейшая!
- Что я наделала!
Хор (буйно).
- В добрый путь!
- В добрый путь!
- Господин жених!
Бонатти (всё так же изумлённо).
- Пусть мне растолкуют,
- Как такое могло произойти!
- Всю жизнь мне не везло.
- Должно быть, её сильно
- Терзает любовь,
- Ведь её выбор был
- Столь быстр и стремителен.
Кола.
- Лишь я один ясно вижу,
- Почему это произошло
- Столь быстро!
- Зачем же он так сильно
- Её мучил! Бедное дитя!
- Она была так стремительна!..
Клара.
- Ах! Как мне вынести такую муку!
- Я ясно вижу: он меня не любит!
- Кому же мне, несчастнейшей,
- Поведать о своей печали?
- О горе! Всё моё счастье
- Рассеялось во мгновение ока!
Хор.
- Всё произошло так быстро,
- Что никто толком
- Ничего и не понял.
- Должно быть, её сильно
- Терзает любовь,
- Ведь её выбор был
- Столь быстр и стремителен.
Бонатти (разом громко выкрикивая).
- Ура! ура! ха! Наконец-то
- Я пришёл к самому себе!
- Моё счастье!
- Оно лишило меня чувств!
- Я – жених!
- Приятели, взгляните!
- Ура! ура!
- Ура! Я – жених!
- О, приятели,
- Взгляните на меня!
- Ура! Прелестная
- Клерхен любит меня,
- Я – счастливый приятель!
Солдаты.
- Да здравствует!
- Да здравствует жених!
- Ура! ура!
Бонатти.
- Ура! Скоро состоится свадьба!
- И вы, приятели, примете
- Участие в празднестве!
- Ура! Скоро милая
- Клерхен станет моей!
- А вы все будете
- Моими гостями!
Солдаты.
- Да здравствует!
- Да здравствует жених!
- Виват! жених! ура! ура!
Бонатти.
- Вперёд! дети! люди!
- Друзья! братья!
- Отправляйтесь в трактир!
- Вас ждёт моё угощение!
- Когда здесь начнётся
- Празднество, мы возвратимся
- И перейдём от одного
- Праздника к другому!
Всеобщий хор.
- Возрадуйтесь! возрадуйтесь!
- Честны́е люди!
- Пусть всех до единого
- Охватит веселье!
- Пусть же все голоса
- Сольются в единой
- Ликующей песне,
- Ибо сегодня одно
- Празднество сменяет другое!
- Да здравствует наш
- Повелитель маркиз!
Бонатти, держа под руку Клару, уводит её прочь; она бросает ещё один преисполненный муки взгляд на Джузеппе. Джузеппе остаётся, тогда как все остальные следуют за Бонатти.
Появляется Бьянка. Джузеппе стремительно спешит ей навстречу.
Джузеппе.
- О, благодарение Богу!
- Я встретил тебя,
- Когда поблизости никого нет!
- Благодарю! Горячо благодарю
- За проявленную ко мне благосклонность!
Бьянка.
- Остановись, Джузеппе! ах!
- Старайся избегать меня,
- Всё наше счастье навеки погибло!
Джузеппе.
- Ах! Бьянка! Бьянка!
- Неужели с таким приветствием,
- Ты обращаешься ко мне,
- Несчастнейшему, после двух
- Долгих месяцев разлуки?
- И кто же намеревается нас разлучить?
Бьянка.
- Все и вся! ах!
- Положение, звание, рождение –
- Вот что нас разлучает!
Джузеппе (после некоторой паузы).
- Говоришь, нас разлучают
- Положение, звание и рождение?
(Более мягко.)
- О, Бьянка! Бьянка!
- Разве нас разлучает природа?
- В младенчестве нас родственным союзом
- Одна и та же грудь кормящая связала!
- Неужто хочешь разорвать те узы,
- Которые она нам благосклонно даровала?
- К чему законы? и к чему права?
- Нерасторгаемый союз природы выше!
- Я храбро заступаюсь за неё, она права,
- И лишь её я голос слышу!
Бьянка (стараясь успокоить его).
- В младенчестве нас родственным союзом
- Одна и та же грудь кормящая связала!
- Как я могу желать порвать те узы,
- Которые она на радость… и на горе даровала?
- Законы и отцовские права всесильны,
- Противятся они природе – ах! –
- Мы против этих строгих сил бессильны.
- На них восставший обратится в прах!
Джузеппе.
- Скажи, как же
- Ты намерена поступить?
Бьянка.
- Какова моя участь?
- Повиноваться и отказываться
- От счастья мира!
Джузеппе.
- Ты никогда не должна
- Этого делать, Бьянка!
- Никогда! Ведь ты моя!
- Я и сам – ха! – не понимаю,
- Чего я предприму!
- Лишь моя кровь, моя кровь
- Сделает тебя свободной!
Бьянка.
- Джузеппе! Неистовый!
- Чего ты замышляешь?
Джузеппе.
- Погибель, смерть
- Похитителю моего счастья!
Бьянка.
- Умоляю тебя!
- Взгляни на слёзы сестры!
- Беги! беги отсюда!
- Не оставайся
- На сегодняшнем празднестве!
Джузеппе (гневно).
- Мне не быть на празднике?
- Отлично!
- Так как вы настаиваете
- На соблюдении своих прав,
- Я настою на соблюдении своих!
Бьянка.
- Что у тебя на уме?
Джузеппе.
- Сыну стрелка позволено
- Пригласить тебя
- На торжественный танец.
Бьянка.
- Несчастный!
- И это произойдёт сегодня?
Джузеппе.
- Будь что будет, –
- Сегодня на твоих глазах
- Я настою на своём праве.
Бьянка.
- Безумец! Ты хочешь
- Погубить меня и себя?
Джузеппе.
- Погибель на всех!
- Погибель ему и мне!
- К чему я спрашиваю:
- Кто падёт в борьбе?
- Джузеппе умеет показать,
- Что он не трус!
- Крепкой рукой я вдребезги
- Разобью преграды, которые
- Так дерзко нас разделяют!
- Называй меня разбойником, трусом,
- Всё равно: я стану упорствовать –
- И я сохраню союз нашей любви!
Бьянка.
- Ты несёшь всем погибель!
- Погибель тебе и мне!
- Если ты желаешь,
- Чтобы я пала жертвой,
- То хотя бы спаси, несчастный, себя!
- Преграды, которые так жестоко
- Нас разделяют, насмехаются
- Над союзом нашей любви!
- Гляди, я плачу!
- Ах! И причина этих слёз –
- Счастье, которое
- Навсегда нас покинуло.
Они расстаются, направляясь в разные стороны.
*
Раздаётся сигнал, даваемый колоколом. Сельские жители, горожане и солдаты снова собираются на сцене. Вместе с ними возвращаются Бонатти и Клара.
Хор.
- Ха! Как весело один
- Праздник сменяется другим!
- Вот праздничный день, каких мало!
Вперёд выходят музыканты, они играют маленький марш; за ними – Мальви, Бьянка и Риволи, они занимают почётные, празднично украшенные места, приготовленные для них слева на авансцене.
Хор.
- Да здравствует
- Наш повелитель маркиз!
- Да здравствует милостивая
- Синьорина Бьянка!
Мальви.
- Благодарю вас и приветствую!
- Но прежде чем мы перейдём
- К празднеству, которое я вам обещал,
- Выслушайте важную, серьёзную речь!
- Близок враг, и велика опасность, –
- Не теряйте же сплочённости,
- Твёрдо будьте на нашей стороне!
- За вашу верность
- Я ручаюсь перед королём,
- И я отвечаю перед ним
- За ваши добрые намерения, –
- Будьте же достойны
- Оказанного вам доверия,
- Незыблемо храните покорность
- И твёрдо исполняйте свой долг!
Хор.
- Мы будем верны королю
- До самой смерти!
Мальви.
- Что ж! Начинайте!
- Развеселите себя и нас!
Начинаются сельские церемонии: сельские жители маршеобразно проходят перед маркизом, юные девы увенчивают
Бьянку венком, затем начинается характеристический танец савойских мальчиков, а после – большой заключительный танец.
*
Кола выводит на сцену Бриджитту.
Кола.
- Не так застенчиво, милое дитя,
- Подойди ближе! Богатый улов.
(Обращаясь к Мальви.)
- Мой милостивый господин маркиз!
- Дозвольте, чтобы в этом празднестве
- Приняла участие и нищета!
- Мы хотим отплатить за то,
- Что мы принимаем.
- Вы охотно подаёте нам, –
- Внемлите же песнопению этой девы!
Мальви.
- Мы все во внимании.
Кола.
- Бриджитта, мужайся!
Бриджитта застенчиво, не поднимая глаз, усаживается и, играя на арфе, поёт:
Бриджитта.
- О, вы, богатые, окружённые
- Блеском и радостью,
- Внемлите песне нищенки!
- Пусть ваша звезда
- Никогда не погаснет!
- Пусть ваше счастье
- Вас никогда не оставит!
- Крошечное подаяние
- Радует нищего, который,
- Кроме нищеты, ничего не знает, –
- А тот, кто расстаётся
- Со счастьем и блеском,
- Непрестанно оплакивает то,
- Чего он лишился.
- О, золотые времена!
- Пленительные грёзы!
- О, дни счастья! Часы радости!
- Мне никогда не обрести
- Вас вновь, любимые места,
- Ибо в моей груди
- Живёт лишь одно:
- Страдание, которое мне
- Причиняет моя вина!
Вплоть до этого момента Риволи был занят одной лишь Бьянкой, теперь же его взор падает на Бриджитту; охваченный внезапной яростью, он покидает своё место и запальчиво набрасывается на неё.
Риволи.
- Ты здесь?! Порочная!
- Ты осмелилась
- Показаться мне на глаза?
- Недостойная! нечестивая! прочь!
Испуганная Бриджитта опускается на колени и пытается обнять колени Риволи. Тот отталкивает её от себя, и она склоняется на землю.
Мальви (он поражён).
- Что с вами, граф?
Хор.
- Ха! Какая жестокость!
Риволи.
- Заберите её отсюда!
Некоторые поднимают Бриджитту с земли и уводят прочь.
Хор.
- Бедная женщина!
Мальви.
- Говорите же!
- Разрешите загадку!
Хор.
- Какое он имеет право
- Так с ней обращаться?
Риволи (недоверчиво Мальви).
- Маркиз, как?
- Неужели вы её не знаете?
Мальви.
- Мне никогда не доводилось
- Видеть её прежде!
- Кто эта несчастная?
Риволи.
- Бесчестная женщина.
- Некогда она была моей сестрой.
Хор.
- Ха!
Риволи.
- Один низкий человек
- Покорил её сердце, –
- И любовью к нему
- Она запятнала
- Своё происхождение.
- Она была изгнана,
- И для меня и моего круга
- Она стала чужой!
- Вам нетрудно понять,
- Почему при её появлении
- Меня охватил гнев.
Бьянка (возмущённо).
- Ха! Варвар!
Клара.
- Он ужасен!
Все.
- О, ужас! О, стыд! О, позор!
Мальви.
- Что я должен думать?..
- Что мне сказать?
- Моё глубоко потрясённое
- Сердце содрогается!
- Не пожалей я несчастную,
- Всё равно: мысль
- О понесённом ею наказании
- Пробуждает во мне боль.
Бьянка.
- Что я должна думать?..
- Что мне сказать?
- Боль глубоко
- Пронзает моё сердце!
- Ах, мне следует
- Пожалеть несчастную,
- Поступок её брата
- Возмущает моё сердце!
Клара, Бонатти, Кола, хор.
- Что же подумать?..
- И что сказать?
- Несчастная изгнанница!
- Почувствуйте всю
- Глубину её страдания!
- Какое обхождение
- Со стороны брата!
- Воистину такой
- Поступок говорит
- Не в пользу его сердца!
Риволи.
- Изгнанница!
- Приблизиться ко мне!..
- Ха! Какая наглость!
- Какой позор!
- Пусть же в горе и нищете
- За ней вечно следует позор,
- Превративший её в изгнанницу!
Кола.
- Спешу к несчастной,
- Дабы спасти её от отчаяния.
Уходит
Риволи (заставляя себя сделать весёлую мину).
- Маркиз, я должен
- Попросить прощение за то,
- Что так опрометчиво
- Омрачил празднество;
- И дабы рассеять
- Возникший диссонанс,
- Нет ничего лучше,
- Чем пригласить тебя,
- Прелестная невеста,
- На почётный танец.
- Музыка! музыка!
- Моя синьорина, вашу руку!
Джузеппе, который, скрывшись среди сельских жителей, видел предыдущую сцену, выходит, чрезвычайно взволнованный, вперёд и надвигается на Риволи.
Джузеппе (обращаясь к Риволи).
- Так поступать бесчестно!
- Этот танец принадлежит мне!
Бьянка.
- О Боже!
Клара.
- Дорогой друг!
Хор.
- Джузеппе, горе!
Риволи.
- Кто этот человек?
Джузеппе.
- Сын стрелка, и он по праву
- Требует почётного танца.
Бьянка.
- Джузеппе!
Хор.
- Что затеял неистовый!
Бьянка.
- Ха! Я гибну…
Риволи (обращаясь к Мальви).
- Скажите, чего добивается этот парень?
Джузеппе.
- Своего права! Своего права!
- Почётного танца!
Мальви.
- Безумец!
- Если ты намерен упорствовать,
- То мне следует этому
- Воспрепятствовать!
- Прочь отсюда!
Джузеппе (неистово).
- Ха! Вероломство!
- Обман и злодеяние!
- Музыканты! за дело!
- Играйте танец!
- Музыка! музыка! танец!
Музыканты стремительно вступают, исполняя танцевальную мелодию.
Мальви.
- Эй, вы! Остановитесь!
Риволи.
- Что это значит?
Мальви.
- Ха! Какая дерзость!
Джузеппе.
- Ну же! играйте танец!
- Музыка! музыка! танец!
Музыканты начинают играть снова; Джузеппе оттесняет Риволи в сторону, заключает Бьянку в объятья и намеревается ввести её в танец; на Джузеппе бросаются со всех сторон.