Читать онлайн Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1 бесплатно

Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1

ПРЕДИСЛОВИЕ

Черпаем силы в китайской традиционной культуре

«Лишь помня прошлое, можно увидеть будущее; лишь бережно храня старое, можно создать новое. Мы должны идти в будущее, не забывая историю; идти вперёд, развивая национальную традиционную культуру. Только так мы сможем решить сегодняшние задачи». Выступление генерального секретаря Си Цзиньпина на международной научной конференции в сентябре 2014 года, посвященной 2565-й годовщине со дня рождения Конфуция, продемонстрировало готовность Китая продолжать традиции и развивать традиционную культуру, что вызвало широкий резонанс в общественных кругах.

«Давайте жить с народом душа в душу, делить с ним горе и радость; нужно сплотиться с народом и вместе с ним стремиться к цели, трудиться для народа от зари до зари». После вступления в должность 15 ноября 2012 года Си Цзиньпин на пресс-конференции, привлекшей внимание всего мира, своими простыми и искренними словами тронул сердца многих людей. «Трудиться от зари до зари» – выражение, после конференции часто появляющееся в СМИ, своими корнями восходит к одному из древнейших памятников китайской литературы – «Книге песен» («Ши-цзин»).

История – лучший учебник. Си Цзиньпин отмечает, что любая нация, любое государство должно знать ответы на вопросы «Кто я?», «Откуда я?», «Куда я иду?». Когда у нас есть ясные ответы на эти вопросы, мы можем неуклонно идти к цели. В китайской культуре за её многовековую историю проявились глубочайшие духовные стремления китайской нации. Китайская культура таким образом стала специфической духовной характеристикой китайской нации, которая отражена в древних изречениях: «Первым делом думай о горестях Поднебесной, последним – о собственных радостях. Прежде печалься о бедах Поднебесной и только затем думай о своих благах» – политические устремления; «Во благо Родины святой без сожаления жизнь свою отдать!» – эмоциональный призыв посвятить себя Родине; «Ни богатством, ни почестями не соблазнить, ни нуждой, ни унижениями не поколебать, ни угрозой, ни силой не сломить» – отражение великого духа народа; «Работать не покладая рук вплоть до последнего вздоха» – посвящение себя труду. В этих выражениях заключена наша глубочайшая мягкая сила – Культура.

После XVIII съезда ЦК КПК в ряде важных выступлений, статей и интервью сформировался специфический стиль генерального секретаря Си Цзиньпина. В зарубежных СМИ это явление получило название «Стиль Си». Народу нравится слушать его выступления, читать его статьи и смотреть интервью. «Отчего в ручье столь чиста вода? Оттого, что непрерывно течёт она из источника»1. Одна из основных причин привлекательности языка Си заключается в том, что он мастерски использует изречения из трудов древних китайских классиков и другие прецедентные тексты. От философских работ и китайских литературных трактатов до стихотворений династии Тан и ритмической прозы династии Сун, от Конфуция до Мао Цзэдуна – Си приводит обширные цитаты, подчёркивая самое существенное, что всегда просвещает и воодушевляет человека.

Статьи, выступления и работы Си производят на людей самое сильное впечатление благодаря его необыкновенной способности обращаться к классике, к культурному наследию в интересах сегодняшнего дела, развивать новое на основе критического осмысления старого, непрерывно актуализировать традиционную культуру, показывая её ценность и значение для современности.

Например, цитируя изречение «Мы должны выполнить любое даже самое маленькое дело, если это идёт на пользу народу, и должны прекратить его, если это вредит народу», Си подчёркивает, что политику надо защищать интересы народа. «В управлении действия важнее приказов», – говоря это, Си подчёркивает, что только делами, а не пустыми словами, можно добиться процветания страны. «Если руководитель служит примером, даже без приказа выполняется его просьба, а иначе и приказ не будет исполнен». Этой цитатой Си подчёркивает важность поведения руководителей. Изречение «Умный человек меняется, чтобы приспособиться к особенностям времени, а мудрый – для развития дела» используется, чтобы подчёркнуть важность реформ и инноваций. Таких примеров много. Благодаря обоснованному цитированию прецедентных текстов мы воспринимаем идеи Си именно так, как об этом говорится в классике, – «относиться к заботам народа, как к своим собственным». Мы видим его мудрость как политика (как в древнем изречении: «освоить древние законы, чтобы понять сегодняшние обстоятельства»), мы чувствуем его прагматичность (как гласит поговорка, «все великие дела в мире начинаются с мелочей»). Бескорыстие китайского коммуниста, его размышления и взгляды – всё раскрывается в цитировании классики.

Си Цзиньпин постоянно пропагандирует творческое и инновационное развитие китайской цивилизации, выступает за «оживление» китайской культуры: пусть экспонаты в музеях, памятники на обширных землях, слова древней литературы живут! Си свободно цитирует известные речения из классической литературы, созданной за пятитысячелетнюю историю Китая, что демонстрирует его способность к размышлению и глубокое знание культуры Китая. Цитирование фактически показывает «золотые визитные карточки китайской культуры», рассказывает миру о впечатляющей истории Китая. Именно это является лучшим примером «оживления китайской культуры».

В древности говорили: «Писать труды – великое дело, а писать об управлении государством – дело бессмертное». Коммунисты рассматривают чтение книг и написание литературных, исторических и философских произведений с позиции ведения дел и управления государством, с чем, в сущности, и связаны все цитаты: что цитировать, как цитировать, каким должен быть результат цитирования – всё должно учить руководству государством, мыслям об управлении и о его стиле. Это и можно назвать практическим применением мудрости предков по отношению к управлению государством в современности.

В настоящее время Китай переживает период коренных изменений. В частности, руководителям разных ступеней необходимо опираться на исторический опыт для углубления реформ, извлекать из истории уроки для решения сегодняшних задач, черпать духовные силы для управления страной. Таким образом, руководящие кадры должны не только знать известные пословицы и крылатые выражения из произведений классиков, но и на этой основе непрерывно углублять свои знания о богатой традиционной культуре – так, как это делает Си. Изучая историю, мы можем увидеть победы и поражения, удачи и промахи, периоды расцвета и упадка. Благодаря чтению классики у людей вырабатываются высокие моральные качества, возникают возвышенные цели, и люди становятся мудрее. Изучая моральные принципы, заложенные в китайской философии и литературе, мы познаём такие категории, как бескорыстие и стыдливость, слава и позор, начинаем различать истину и ложь. Старательно изучая культуру и повышая свой культурный уровень, мы становимся более уверенными в практической работе, более находчивыми и талантливыми в умственной деятельности.

«Живя на обширной земле площадью 9,6 млн квадратных километров, впитывая культурное наследие, накопленное нашей нацией в течение долгих лет, обладая грандиозной силой сплочённости, 1,3 млрд человек- всё население Китая- идёт по своему пути, имея широкие возможности, историческое богатство и сильную волю двигаться вперёд». За всё тысячелетие именно сейчас в Китае настал период беспрецедентных изменений. Китайские коммунисты прилагают все усилия, чтобы работать плодотворно, обращая внимание на специфику современности. Учитывая тенденции нынешнего времени, опираясь на опыт и мудрость китайской культуры, сохраняя решимость и уверенность, мы копим силы. Как каждый шаг ведёт нас вперёд, а все ручейки собираются в море, так и наше поколение принимает историческую эстафету, чтобы внести вклад в реализацию китайской мечты!

Ян Чжэнъу

ГЛАВА 1. «УВАЖЕНИЕ К НАРОДУ»

«Основа нашей партии – народ, с народом у партии кровная связь, и сила её от народа». Славная история КПК, продолжающаяся более девяноста лет, показала нам, что принципы создания партии, служащей интересам общества, и государственное управление во имя народа позволяют черпать огромную материальную и духовную силу в массах. Именно эта сила помогла нам сотворить «китайское экономическое чудо» и найти уникальный путь развития Китая.

«Уверенно полагаясь на народ, полностью мобилизуя активность, инициативу и творческий энтузиазм подавляющего большинства людей» для осуществления китайской мечты о великом возрождении китайской нации, «удалить невидимую стену, которая проходит между партией и массами, а также укрепить их кровные узы» – такими словами, такой постановкой задачи Си Цзиньпин ещё в самом начале своей деятельности на посту Генерального секретаря КПК определил народ в качестве основной ценности для партии, которая управляет страной. Призывом «служить народу» Генеральный секретарь Си Цзиньпин подчёркнул, что надо искренне уважать народ, проявлять любовь к нему эффективной работой, помогать народу результативными действиями.

ЦИТАТА

Когда смотрят в воду, то видят своё изображение; когда смотрят на народ, то узнают, как он управляется.

Цитата приводилась в тексте выступлений на первом отчётном совещании, или на втором заседании, посвящённом просветительско-практической деятельности в области партийной линии масс, и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Народ в Китае часто сравнивают с водой, несущей корабль, с почвой, в которой прорастают семена, и с ростком, который превращается в цветущее дерево. Главе государства было важно подчёркнуть значимость народа, поэтому на XVIII Всекитайском съезде перед партией была поставлена задача – вести обширную воспитательную и практическую деятельность в духе «линии масс» для восстановления добрых традиций партии и укрепления связей между партией и народом. Воспитательная деятельность внутри партии ставит целью установление тесной связи партии с массами, чтобы не допустить «закрытие дверей» перед населением. Товарищ Си Цзиньпин неоднократно призывал «действовать при открытых дверях» и неоднократно призывал избегать ситуаций, когда чиновники «сами выступают, сами играют на гитаре и сами поют». В поговорке, цитируемой товарищем Си Цзиньпином, народ сравнивается с водой, в которой отражается результат управления государством. Чтобы народ мог контролировать происходящее в жизни страны и давать этому оценку, необходимо организовывать участие граждан не только в воспитательной и практической деятельности, но и в других сферах общественной жизни. Действия правительства отражаются в действиях масс, как в зеркале, и их сравнение даёт возможность ответить на вопрос: «Опора на кого и для кого?»

ОРИГИНАЛ

Тан карал [непокорных] князей. Гэ-бо не приносил [положенных] жертв, и Тан прежде всего покарал его. Тан сказал: «У меня есть такая поговорка: когда смотрят в воду, то видят своё изображение; когда смотрят на народ, то узнают, как он управляется». И-инь сказал: «Сколь мудро! Если уметь слушать слова [народа], то путь [правления] бывает успешным. [Если] при управлении государством относиться к народу по-отечески, то все творящие добро будут в числе чиновников вана. Старайтесь же, старайтесь!» Тан сказал: «Кто из вас не сможет почитать [мои] приказы, того я накажу сурово и казню без всякой пощады», – и составил «Походы Тана».

Сыма Цянь. Исторические записки.

Гл. «[О деяниях дома] Инь». (Династия Западная Хань)

КОММЕНТАРИЙ

Данная цитата взята из знаменитых «Исторических записок» Сыма Цяня. Инь, или Шан – вторая династия в истории Китая, государем которой является Чэн Тан. В 1620 году до н. э. при карательном походе против князя Гэ-бо, не совершавшего жертвоприношений, Чэн Тан заявил И-инь: «Когда смотрят в воду, то видят своё изображение; когда смотрят на народ, то узнают, как он управляется» . В древнем китайском тексте используется иероглиф «фоу» (‘нет’), означающий отрицание. В этом высказывании вода символизирует человека, а духовный облик народа служит отражением государственного управления. Иначе говоря, «духовный облик народа выступает в качестве зеркала». Таким образом, опираясь на исторические данные, можно говорить о зарождении «теории зеркала».

«Теория зеркала» Чэна Тана показывает, что в ранний период истории Китая – период рабовладельческого общества – духовный облик народа рассматривается как критерий оценки государственного управления. Позднее теория «человек как зеркало» была принята прогрессивно настроенными правителями. В «Книге песен. Большие оды» сказано: «Конец династии Ся – это начало династии Инь; за предостережением для Инь не нужно далеко ходить». А в «Да Дай Ли Цзи. Бао Фу» («Записки о правилах благопристойности старшего Дая») написано следующее: «Глядя в чистое зеркало, можно увидеть своё изображение. Изучая историю, можно понять сегодняшние дела». Император династии Тан Тайцзун Ли Шиминь в своё время принял и развивал «Теорию зеркала». Согласно тексту «Синь Тан Шу. Вэй Чжэн чжуань» («Новая история династии Тан. Биография Вэя Чжэна»), после кончины императорского цензора Вэй Чжэна, который всю свою жизнь откровенно увещевал императора, Ли Шиминь впал в горестное раздумье: «Медь в качестве зеркала помогает поправить одежду и головной убор; История в качестве зеркала даёт знать о расцвете и упадке; Человек как зеркало выявляет плюсы и минусы. Благодаря перечисленным трём зеркалам, я принимаю меры предосторожности, чтобы не допустить ошибок. Теперь, после кончины Вэй Чжэна, я лишился одного из трёх зеркал».

ЦИТАТА

Чтобы заполнять мир теплотой, нужно без колебаний выходить из гор и лесов, не щадя сил.

Цитата приводилась в выступлении «Совершать реальные дела, идти в первых рядах» во время инспекции рыночного снабжения и цен на товары в праздничные дни» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ Товарищ Си Цзиньпин при разных обстоятельствах повторял: «Не следует быть государственным служащим, если в душе нет места для народных масс». Будучи госслужащим, нужно создавать материальные блага в конкретной местности. Если в руках оказалась общественная власть, значит, надо работать для народных масс. Иначе получается, что ты не можешь ничего сделать из того, ради чего тебя избрали, и ничего не делаешь тем, кому ты нужен. Народное благоденствие – понятие не абстрактное и пустое, его необходимо реализовывать в интересах народных масс. Это ответственное испытание для госслужащих. Товарищ Си Цзиньпин, процитировав приведённое стихотворение, требует от госслужащих различных уровней, чтобы они со вниманием вели реальную работу по развитию благоденствия народа, руководствуясь идеей того, что «любое великое дело может быть совершено только при должной тщательности», и стремились сделать каждое малое дело, необходимое для жизни народа.

Для чего быть госслужащим? Этот вопрос вроде бы прост, но на самом деле имеет большое значение. При ответе на него быстро и успешно можно избавиться от многих недоумений, таких, как жалобы на низкий заработок, на медленное продвижение по карьерной лестнице и т. д. Важнейшая ценность власти заключается в её общественности. Тому, кто думает о корысти и собственных интересах, надо заниматься другой работой. Товарищ Си Цзиньпин многократно подчёркивает, что быть госслужащим и наживать богатство- два разных пути. Эта мысль имеет то же значение, что и приведённое выше высказывание.

ОРИГИНАЛ

Пробурив хаос, добываем чёрное золото,

оно, наполненное Духом Ян, приносит пользу государству.

Он зажигает факел, факел пробуждает тёплую весну,

а когда он истапливает печь, огонь освещает тёмную ночь.

Треножник отлит с его помощью, выплавленный железный камень

по-прежнему сохраняет свой дух.

Чтобы мир заполнять теплом,

без колебаний выходит из лесов, не щадя сил.

Юй Цянь. Песнь о каменном угле. (Династия Мин)

КОММЕНТАРИЙ

«Песнь о каменном угле» – это стихотворение, написанное Юй Цянем, известным чиновником эпохи династии Мин. Автор использует слово «уголь», чтобы описать себя и выразить свои стремления. Он готов «отдавать все свои силы и энергию отечеству, пока не перестанет биться его сердце».

Первая строка воспевает уголь, который является главной темой стихотворения. «У-цзинь» – «чёрное золото» – означает каменный уголь. «Ян-хэ» – это тёплый солнечный свет, или энергия, исходящая от угля. В этой строке говорится о том, что добытый каменный уголь содержит огромное количество тепла. Вторая строка выражает стремление угля при помощи факела и печи приносить свет и тепло. «Цзюе» в переводе значит «факел». Эти слова означают, что воспламенённый углём факел приносит тепло людям, подобно тому, как весна возвращается на землю, а пылающий огонь печи разбивает тёмную ночь. В третьей фразе слово «уголь» используется как метафора. «Дин-и» – треножник- ритуальный атрибут императорского храма. «Те-ши» – железный камень. С давних времён известно, что уголь добывали из железной породы: этим поэт выражает свою решительность и настойчивость. В этой фразе поэт доносит до читателя идею о том, что люди должны поставить на первое место государственные интересы. Тем самым он хочет сказать, что готов внести свой вклад в развитие страны и посвятить этому свою жизнь. Последняя фраза: «Чтобы мир заполнять теплом, без колебаний выходит из лесов, не щадя сил», – это искреннее заявление автора о своём стремлении служить народу. Подобное заявление сопоставимо с известным стихотворением Ду Фу: «Чтоб миллионы комнат были для бедняков, обиженных судьбой».

ЦИТАТА

В часы отдохновения в стенах управы, сквозь шелестящий звук бамбуковой листвы, мне словно слышатся стенания народа.

Да, рядовые мы чиновники на службе государя, но откликаются в душе страдания каждого простого человека, как будто слышим шелест каждого листа и каждой ветви мы.

Цитата приводилась в речи на заседании партийного комитета уезда Ланькао по вопросам демократической жизни и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Мелкие чиновники играют важную роль. Товарищ Си Цзиньпин многократно подчёркивает роль низовых кадров. 26 ноября 2013 года на беседе в г. Хэцзэ он специально процитировал присутствующим секретарям городов и уездов парные надписи: «Обрести должность чиновника не заслуживает похвалы, утратить должность чиновника не заслуживает позора, безнравственный чиновник бесполезен, на местах нужны чиновники, проявляющие родительскую заботу о народе; чиновника кормит и одевает народ, недозволительно чиновнику обижать простых людей, ибо чиновник происходит из народа». Он говорил, что такое понимание было свойственно чиновникам в феодальные годы, сегодня же мы, коммунисты, должны достичь гораздо более высокого уровня понимания проблемы. Товарищ Си Цзиньпин уважает кадры низшего звена и говорит в основном о чиновниках из низовых организаций, которые «совершают реальные дела, идут в авангарде».

В интересах народа нет мелочей. «Мелочи» на уровне простых людей – это «клетки» «большого дела» государства. В случае здоровья мелких «клеток», большой «организм» будет полон энергии. Для народа любое мелкое дело- дело реальное, основательное, иногда даже срочное и трудное. Если такие мелкие дела не решаются вовремя, это влияет на мысли и настроение народа. В процессе решения мелких вопросов демонстрируются и партийность, и принципиальность, и индивидуальность.

ОРИГИНАЛ

В часы отдохновения в стенах управы, сквозь шелестящий звук бамбуковой листвы, мне словно слышатся стенания народа.

Да, рядовые мы чиновники на службе государя, но откликаются в душе страдания каждого простого человека, как будто слышим шелест каждого листа и каждой ветви мы.

Чжэн Се. Показ картины с изображением бамбука старшему губернатору Бао Ко в управе уезда Вэй. (Династия Цин)

КОММЕНТАРИЙ

Это стихотворение посвящено картине, написанной одним из восьми «янчжоуских чудаков» Династии Цин – Чжэн Се (по прозвищу Баньцяо) – примерно в 11/12 году правления императора Цяньлуна. Баньцяо, будучи начальником уезда Вэй, подарил картину Бао Ко, который занимал должность губернатора Шаньдуна. В то время в Шаньдуне было сильное наводнение, больше всего от которого пострадал уезд Вэй: земля была усеяна трупами людей, скончавшихся от голода. Чжэн Баньцяо издал срочный приказ: «Возвести масштабное сооружение, привлечь голодный народ к работе, чтобы он имел возможность прокормиться». О приказе некоторые имели другое мнение: мол, надо прежде всего доложить об этом императорскому двору. Чжэн Се категорически отказался: «Дело горит. Пока будем готовить доклад, народ умрёт. В случае порицания я несу ответственность».

Данное стихотворение остроумно начинается описанием звука бамбука, тем самым поэт выражает своё беспокойство. В 1-й строке рассказывается о том, что поэт в своём кабинете в управе слышит из-за окон звук бамбука. Слово «слышать» показывает, что автор, находясь в жгучей тоске, страдает бессонницей. Во 2-й строке звон бамбука ассоциируется с горем народа, прозябающего в голоде и холоде. Слово «словно» подчёркивает заботу о народе и добросовестном исполнении служебного долга. В 3-й строке фраза «Рядовые мы чиновники на службе государя» означает «мы с Бао Ко лишь мизерные начальник уезда и губернатор». В 4-й строке кажется, что поэт лишь поверхностно воспевает «ветвь и лист», но на самом деле здесь фактически представлена аллюзия голода и холода народа. Картина о бамбуке и ветре связана со стихией, а поэтом выражены глубокие чувства, которые волнуют наши сердца.

ЦИТАТА

Государственная власть потому укрепляется, что находится в согласии с чаяниями народа.

Государственная власть потому ослабевает, что не находится в согласии с чаяниями народа.

Цитата приводилась в тексте выступления на торжественном собрании по случаю 65-й годовщины со дня образования Народного политического консультативного совета Китая и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Задача соответствия «народным чаяниям» приобретает характер основополагающей задачи для любой партии власти. Понятие согласованности с чаяниями народа из трактата «Гуань-цзы» определённо указывает на тесную взаимосвязь чаяний и настроений народа со стабильностью государственной власти. Товарищ Си Цзиньпин неоднократно подчёркивал важность «основополагающей роли народных чаяний в жизни государства», в частности, чуткого внимания к настроениям народных масс, насущным потребностям народа, избавления простого народа от невзгод. В теоретических трудах это нашло чёткое обоснование и выражение, а в практической работе были реализованы чёткие требования и действия по отстаиванию интересов народа, что является отправной точкой и конечной целью государственного управления как такового. На всём протяжении 90-летней истории борьбы, именно благодаря запечатлённому на партийных знамёнах слову «Народ», наша Коммунистическая партия и смогла обрести под ногами твёрдую почву и неистощимую движущую силу. Народный характер со всей силой проявлялся и в момент, когда бойцам Народной армии приходилось вручную толкать орудия ради победы в битве при Хуайхай, и в период единого трудового порыва под лозунгом «Дадим нефть Родине» на северных просторах Китая в горах Чанбайшань и провинции Хэйлунцзян, и во времена заключения с крестьянами договоров сельскохозяйственных подрядов, когда крестьяне ставили отпечатки пальцев красной тушью вместо подписей, и в участии народных добровольцев при строительстве олимпийского спортивного комплекса «Птичье гнездо» и при ликвидации последствий землетрясения в Вэньчуане. Именно народ неизменно становился основной движущей силой и источником мудрости в периоды свершения революции, осуществления мирного строительства, претворения в жизнь социально-экономических реформ. Сегодня, перед лицом новых ожиданий народа, связанных с ростом уровня жизни, мы обязаны с удвоенной силой обеспечивать справедливое распределение плодов успешного развития страны, твёрдой поступью двигаться в направлении обеспечения всеобщего благосостояния.

ОРИГИНАЛ

Государственная власть потому укрепляется, что находится в согласии с чаяниями народа. Государственная власть потому ослабевает, что не находится в согласии с чаяниями народа. Если народ страдает от непосильного труда, государственная власть должна приносить народу облегчение и радость. Если народ страдает от бедности, государственная власть должна приносить народу достаток и богатство. Если народ страдает от опасностей, государственная власть должна приносить народу мир и спокойствие. Если народ страдает от вырождения, государственная власть должна способствовать тому, чтобы народ плодился и размножался. . . Исполнение этих четырёх чаяний народа позволяет государственной власти обрести всенародную поддержку. Причинение народу этих четырёх страданий лишает государственную власть всенародной поддержки. Понимание и применение принципа «Чем больше государство даёт народу, тем больше государство получает от народа» приносит неизмеримую пользу в управлении государством.

Гуанъ Чжун. Трактат «Гуанъ-цзы». Гл. «Му минь» («Управление народом: Четыре согласованности»). (Период Чунъцю – Вёсны и Осени)

КОММЕНТАРИЙ Трактат «Гуань-цзы» создан мыслителями из академии «Цзися» царства Ци, объединёнными под псевдонимом Гуань Чжун. При этом главы «Му минь» («Управление народом»), «Син ши» («Обстоятельства»), «Цюань сю» («Совершенствование власти») и «Чэнма» в чистом виде отражают взгляды и идеи самого Гуань Чжуна. В главе «Му минь» непосредственно изложены принципы управления народом. Используемый в трактате принцип «Четырёх согласованностей» представляет собой принцип государственного управления на основе обретения симпатий и поддержки самых широких слоёв народных масс.

В трактате указано, что успехи и неудачи любой власти определяются симпатией и антипатией народа, а действенность законов – их согласованностью с чаяниям народа. Действительно, государственные законы потому и могут эффективно исполняться, что находятся в согласии с чаяниями народа. Государственные законы потому и теряют свою силу, что противоречат чаяниям народа. Далее по тексту «Гуань-цзы» вводятся понятия «Четырёх страданий» и «Четырёх чаяний» народа, при этом указывается, что воплощение «Четырёх чаяний» позволяет обрести народную любовь, тогда как причинение «Четырёх страданий» вызывает народную неприязнь, но основной акцент в трактате делается на важности реализации принципа «Четырёх согласованностей».

Под так называемыми «Четырьмя страданиями» понимаются «непосильный труд», «бедность и нищета», «опасности и невзгоды», «вымирание и истребление». Авторы «Гуань-цзы» провели исчерпывающе точный анализ человеческого характера и смогли разглядеть, что наибольшее страдание народа вызывают тяготы от непосильного труда, нищета и скудость средств к существованию, опасности для жизни и стихийные бедствия, прекращение рода и вымирание, а более всего народ жаждет, соответственно, «житейских радостей», «богатства и изобилия», «мира и спокойствия», «размножения и продолжения рода». Согласно «Гуань-цзы», искусство управления народом зиждется на соблюдении принципа «Четырёх согласованностей», то есть на достижении согласованности с четырьмя чаяниями народа, а именно с обеспечением народа радостью и благоденствием, достатком и изобилием, стабильностью условий существования, продолжением и приумножением рода. Способность государства исполнить «Четыре чаяния» простого народа позволит добиться поддержки даже неблагожелательно настроенной части населения, а с другой стороны, причинение народу «Четырёх страданий» лишит власть поддержки даже благорасположенной к власти части населения.

Идеи «Гуань-цзы» сохраняют свою актуальность и в наши дни. Современные управленцы могут сформировать качественную систему и механизмы управления только посредством достижения согласованности с настроениями коллектива организации на основе чёткого понимания «страданий» и «чаяний» её сотрудников.

ЦИТАТА

Суть государственного правления состоит в достижении спокойствия для народа, спокойствие народа возможно достичь, если глубоко проникнуться тем, что причиняет народу боль и тяготы.

Цитата приводилась в тексте «Ликвидация бедности. Основы мастерства работы кадров – тесная связь с народными массами» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

На протяжении жизни невозможно избежать различного рода проблем и затруднений. В масштабах общества доля испытывающих затруднения людей может быть невелика, но в масштабах отдельного человека или семьи испытываемое ими затруднение приобретает тотальный характер, становясь проблемой на все сто процентов. В связи с этим для эффективного управления обществом необходимо приносить народу радость, для чего более всего необходимо понимать насущные проблемы народных масс. На первой после XVIII съезда КПК пресс-конференции для китайских и зарубежных журналистов товарищ Си Цзиньпин особо отметил, что «стремление народа к лучшей жизни является целью нашей борьбы». Это в частности подразумевает «более высокое качество образования, более стабильную работу, большую достаточность размеров дохода, более надёжные социальные гарантии, более высокий уровень здравоохранения и медицинского обслуживания, более комфортные условия проживания, создание эстетически более привлекательной среды обитания» т. д. «Спокойствия народа возможно достичь, если глубоко проникнуться тем, что причиняет народу боль и тяготы». Если только служить народу на словах, но на деле не вникать в боль и тяготы простых людей, если только на бумаге писать про заботу о народе, но не улучшать его жизнь на уровне государственной политики, не представляется возможным выявить источники народных тревог и недовольства, в результате чего забота о народе ограничится только словами, которые не подкреплены поступками. О каком же спокойствии народа может идти речь в таком случае? Как в этом случае завоевать народные сердца? Только когда мы сможем понять боль и тяготы народа, устранить их, образно говоря «избавить народ от страданий, снять боль в чревах и сердцах народных», когда мы сможем по-настоящему действовать во благо основополагающих интересов народа, тогда мы сможем привлечь 19 Си Цзиньпин | Классические сюжеты и цитаты \ Том 1 и сплотить вокруг себя многомиллионные народные массы, объединить колоссальные силы и направить их на государственное строительство и национальное возрождение.

ОРИГИНАЛ

По-моему, суть государственного правления состоит в достижении спокойствия для народа, спокойствия народа возможно достичь, если глубоко проникнуться тем, что причиняет народу боль и тяготы. . . У народа одна общая боль – денежные и продовольственные поборы. Сборщики налогов начисляют проценты за просроченные подати за многие годы и требуют их выплаты вместе с поборами за каждый новый год . . . Однако проведение в жизнь нынешней системы аттестации чиновников, перепись государственных и частных земель принесут весьма значительный финансовый доход стране, тогда как отмена взыскания задолженностей по налогам не нанесёт урона государственной казне, но в качестве щедрого благодеяния принесёт согласие в души простых людей, хвалебные речи во славу государя будут разноситься по стране, народ сплотится вокруг правителя, государство укрепится, будет обеспечено вечное спокойствие и незыблемость государственного правления. Нет идеи лучше предложенной выше, прошу высочайшего дозволения на её исполнение.

Чжан Цзюйчжэн. Доклад на высочайшее имя об устранении накопленной денежной и продовольственной задолженности ради блага народа. (Династия Мин)

КОММЕНТАРИЙ

Чжан Цзюйчжэн – чиновник династии Мин – полагал, что важным моментом в стабилизации государства является жизнь народа в мире и благоденствии, для чего необходимо вникнуть в нужды народных масс. Фраза «Суть государственного правления состоит в достижении спокойствия для народа, спокойствия народа возможно достичь, если глубоко проникнуться тем, что причиняет народу боль и тяготы» выражает именно эту мысль. Чжан Цзюйчжэн здесь принял и развил гуманистическую идеологию конфуцианской школы.

В 1582 году Чжан Цзюйчжэн преподнёс императору династии Мин Шэнь Цзуну «Доклад на высочайшее имя об устранении накопленной денежной и продовольственной задолженности ради блага народа». Он доложил императору о том, что во всей стране необходимо остановить одновременное взимание накопленной денежной и продовольственной задолженности, а также освободить народные массы от ответственности за наколенную задолженность. В древнем китайском тексте здесь употребляются слова «Цзюань» – устранение, «Цзи бу» – накопленная денежная и продовольственная задолженность. Под одновременным взиманием накопленной денежной и продовольственной задолженностей подразумевается объединение задолженности накопленной и текущей в одно целое, одновременное взимание первого и второго. Когда есть урожай, народ в силах лишь заплатить деньги и сдать продовольствие за текущий год. В неурожайный год ни денег, ни продовольствия недостаточно для внесения налога даже за текущий год. Чтобы отчитаться перед императорским двором о выполнении поручений, чиновники считали полученное за текущий год в качестве погашения просроченных налогов за прошедшие годы. Это было фактически уменьшением объёма новых поступлений под видом погашения накопленной задолженности. И так год за годом продовольственная и денежная задолженности народа копились всё больше и больше, и в конце концов народ уже не мог выдерживать такое бремя. Чжан Цзюйчжэн предложил действенные меры: обязать народ сдать только необходимое количество денег и продовольствия за текущий год, при этом освободить его от накопленной задолженности за прошедшие годы. Таким образом можно как облегчить тяготы народа, так и избежать злоупотребления чиновников. Он заметил: «Нет идеи лучше предложенной выше».

ЦИТАТА

Кто порадуется за народ, за того и народ порадуется,

Кто посочувствует народу, тому и народ посочувствует.

Цитата приводилась в статье «Работа для народа как долг партийных кадров» из сборника «Новые речи Чжицзяна1» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Кроме Коммунистической партии Китая нет в мире ни одной партии, которая с самого своего рождения шла бы под знаменем, на котором написано слово «народ». В течение более чем 90 лет КПК развивается последовательно и неуклонно, несмотря на все невзгоды. Основа нашей партии – народ, с народом у партии кровная связь, и сила её от народа. Си Цзиньпин в приведённой цитате подчёркивает, что наша партия и народ нераздельны, как рыба и вода, и что данное чувство всегда взаимно. Если партийные работники смогут работать всей душой для народа, делить радость народа, переживать печаль народа, то и народ сможет отплатить добром за добро. Таким образом можно снискать себе поддержку и доверие народа. В этом случае получится выстроить нормальное взаимодействие между партийными работниками и народом, чтобы и в новый период снова можно было говорить о чувстве единения, как у «рыбы и воды».

Ценить человека как основу основ и быть у власти ради народа – значит воплощать в жизнь каждое конкретное дело. Это могут быть и «большие дела», которые способствуют экономическому развитию и служат всему обществу, так и «маленькие дела», тесно связанные с повседневной жизнью народа. «Порадоваться за народ» – значит делать добро народу, взращивая плоды развития экономики. «Посочувствовать народу» – значит прогнать печаль и устранить трудности, имеющиеся у народа.

ОРИГИНАЛ

Циньский правитель Сюань принял Мэн-цзы в загородном дворце. Правитель сказал ему: «Мудрецы тоже находят в этом удовольствие?» Мэн-цзы сказал в ответ: «Находят. Если люди не находят удовольствие, то они жалуются на своего государя. Тот, кто жалуется на его государя из-за того, что не находит такое удовольствие, не прав. А государь, который не веселится вместе со своим народом, тоже не прав. Кто порадуется за народ, за того и народ порадуется; кто посочувствует народу, тому и народ посочувствует. Не бывает того, чтобы мир не покорился государю, который считает удовольствие народа своим удовольствием, а тоску народа своей тоской».

Мэн-цзы. Лянский Хуэй-ван. Ч. 2. (Период Сражающихся царств).

КОММЕНТАРИЙ

Выше приведен отрывок из диалога между Мэн-цзы и циньским правителем Сюанем: «Если человек радуется радости народа, то народ в ответ радуется его радости; если же человек испытывает печаль народа, то и народ в ответ испытывает его печаль». Это важная идеологическая позиция «для народа» Мэн-цзы. По мнению Мэн-цзы, если радоваться радости народа как своей и испытывать печаль народа как свою, то мы не найдём в истории ни одного случая, чтобы было невозможно покорить народ. Известная строка из «Записок о Юэянской башне» Фань Чжунъяня эпохи Северная Сун «Первые в тревогах мира и последние в его радостях» представляет собой продолжение и развитие идеологии Мэн-цзы.

По Мэн-цзы, народ является субъектом государства. Для обеспечения прочности государства и мира в нём государь должен заручиться любовью народа, отвечать стремлениям народа, радоваться радости народа. И тогда государь получит со стороны народа поддержку и любовь. Приведём аналогичные высказывания Мэн-цзы: «Древние государи делили удовольствие с обычными людьми, поэтому они могли чувствовать себя счастливым»; «Государь, который радуется радости народа, может править государством».

«Радоваться радости народа» – часть идеологии Мэн-цзы о гуманном правлении. На такой основе Мэн-цзы наставляет государя: по его представлениям народ является субъектом государства, поэтому надо уважать и любить народ; в военном деле стоит избегать войны, чтобы успокоить и спасти народ; в экономике нужно оказывать помощь народу в производстве, чтобы сделать народ богаче и служить ему.

ЦИТАТА

Нет нравственных качеств выше любви к народу; нет поступков подлее, чем вредить народу.

Процитировано в статье «Недопустимо переворачивать отношения между хозяином и слугой» в сборнике «Новые речи Чжицзяна»1 и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Любой человек должен обладать высокой нравственностью, а официальное лицо должно следовать морали чиновника. Наивысшим для чиновников критерием нравственности является любовь к народу, служение народу. Руководящие кадры – слуги народа, а народ – хозяин руководящих кадров, никогда не допустимо переворачивать эти отношения. Если [чиновники] не относятся к народным массам как к своим «хозяевам» и не желают быть их преданными «слугами», то [они] не достойны быть руководящими кадрами. Если [они] на словах желают быть слугами народа, а в душе – хозяевами народа, завидуют чувству тех, кто «ставит себя высоко» (т. е. полностью отрывается от масс), даже во вред интересам народа заменяют «отношения между рыбой и водой» (т. е. тесную связь между кадрами и массами) на «отношения между маслом и водой» (т. е. полный отрыв кадров от масс), превращают гармонию в отношениях между чиновниками и народом в противоположность и конфликт, то это будет самое серьёзное нарушение принципов морали чиновника, так как «нет поступков подлее, чем вредить народу».

Чтобы воспитать в себе мораль чиновника, руководящие кадры должны устранять идею «приоритета власти», отказываться от феодальных бюрократических «барских замашек», неизменно задаваться главной целью нашей партии и руководствоваться её массовой линией, поддерживать кровную связь с народными массами, отдавать свой ум, все силы и сердце народу, ставить решение проблем жизни народа на первое место среди всех дел, всей душой и всеми силами помогать народу советом, искать выход из сложившихся ситуаций, приносить людям пользу.

ОРИГИНАЛ

Шу Сян2 спросил Янь-цзы3:

一 Какие нравственные качества являются высокими? Какие поступки- -благородными?

[Янь-цзы] ответил:

一 Нет нравственных качеств любви к народу; нет поступков благороднее, чем радовать народ.

И [Шу Сян] спросил:

一 Какие нравственные качества являются низкими? Какие поступки выше – подлыми?

[Янь-цзы] ответил:

一 Нет нравственных качеств ниже жестокости к народу; нет поступ ков подлее, чем вредить народу.

Летопись Учителя Яня (Янь-цзы чунъцю), основная часть трактата (Нэйпянъ); Скромный запрос мнения своих подданных (Вэнъся).

(Конец Периода Чжаньго4 или начало династии Цинь5)

КОММЕНТАРИИ

Трактат «Янь-цзы чуньцю» был составлен потомками, опираясь на собранные ими источники, высказывания и поступки Янь-цзы. Относительно вышестоящего высказывания крупный китайский каноновед Лю Шипэй6, живший в период новой истории Китая, при дополнении и исправлении комментария к нему отмечает: «В данном абзаце четыре раза вместо иероглифа Ш ошибочно пишется иероглиф 意,потому что в качестве правильного написания иероглифа 德 выступает иероглиф 惪, который по начертанию сходен с иероглифом 意. Следовательно, фраза 意孰为高 должна быть 德孰为高, по аналогии, 意莫高于爱民 – 德莫高于爱民, 意孰为下 – 德孰为下, 意莫下于刻民 – 德 莫下于刻民》. Смысл этого высказывания можно объяснить следующим образом: Шу Сян обратился к Янь-цзы с вопросами: «Какие нравственные качества являются благородными? Какие поступки – добрыми?», на них Янь-цзы дал ответ: «Нет нравственных качеств благороднее бережного отношения к народу; нет поступков добрее, чем приносить радость народу». Шу Сян также спросил Янь-цзы: «Какие нравственные качества являются плохими? Какие поступки – дурными?», Янь-цзы ему ответил: :Нет нравственных качеств хуже безжалостности к народу; нет поступков дурнее, чем наносить вред народу». Что касается фразы行莫贱于害身, то, по мнению автора книги «Янь-цзы чуньцю с собранием толкований» У Цзэюя7, иероглиф 身一это ошибочное написание иероглифа 民(«народ»).

В данном высказывании Янь-цзы глубоко изъяснил суть непреложного служебного долга чиновников. Внимание к собственному поведению бережное отношение к народу-эти качества всегда характеризуют чиновников, вызывающих в обществе уважение; а жестокое отношение к народу для достижения собственных целей, наоборот, вызывают в людях праведный гнев и резкую критику.

ЦИТАТА

[Правитель] освобождает народ от страданий, подобно тому как [он] спасает самого себя от болезней сердца и груди.

Процитировано в статье «Ликвидация бедности. Основы мастерства работы кадров – тесная связь с народными массами» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Как претворять концепцию об управлении государством «Человек как основа основ»? Каким образом воплощать в действие ценностную ориентацию «Жизнь народа превыше всего»? Важным моментом является решение реальных проблем жизни народных масс- в этом заключён ;г юкии смысл цитирования товарищем Си Цзиньпином данного знаменитого изречения Су Чжэ8. Однако в реальной жизни есть и некоторые отклонения: когда речь идёт о помощи бедным семьям, некоторые [кадровые работники], принося на плечах мешок с рисом, держа в руках бутылку растительного масла (т. е. [пищевые] продукты первой необходимости), появляются в их жилищах, но на самом деле лишь действуют напоказ, напуская на себя важный вид; когда речь идёт о хождениях вниз к народу, некоторые [кадровые работники] широким фронтом том отправляются в деревню, однако не успевают даже нагреть циновку и, взмахнув рукавом, прощаются с хозяевами; они хотят лишь того, чтобы их показывали по телевизору, о них писали в газетах и передавали по радио; что же касается страданий и реальных проблем в жизни народа, то они пропускают их мимо глаз и ушей. Если невозможно решить реальные проблемы, то это формализм, это двуличие, двоедушие, разрыв между словом и делом; если невозможно ни освободить народ от страданий, ни отстранить народа от забот, то ни в коем случае не может быть и речи об управлении государством во благо народа. Именно поэтому товарищ Си Цзиньпин неоднократно подчёркивал, что «сердце правителя состоит из сердец народа»9, на самом деле, он требовал от кадровых работников разных уровней разрешать реальные проблемы жизни народа, относиться к страданиям народа как к своим «болезням сердца и груди», быть в полной боевой готовности, чтобы обязательно их ликвидировать.

ОРИГИНАЛ

Если его величество действительно может избрать тех, кто бескорыстно служит обществу и глубоко ненавидит зло, и назначить таких на должность, а сам – сосредоточенно контролировать их работу, то император освобождает народ от страданий, подобно тому как он спасает самого себя от болезней сердца и груди. Таким образом, когда они (избранные чиновники) обвинили кого-то в преступлении ради достижения личных целей, а за взяточничество в качестве основного преступления приговорили к наказанию сразу нескольких, то они ничуть не виноваты в этом, но как раз глубоко (коррумпированных чиновников) в очень сложное судебное дело, из которого трудно высвободиться.

Су Чжэ. Послание к императору. (Династия Северная Суп)

КОММЕНТАРИИ

В феврале второго года «Си-нин»10 династии Северная Сун (1069 г. ) Ван Аньши11, назначенный на должность советника и помощника первого министра, начал претворять в жизнь свой «новый политический курс». Су Чжэ в связи с возражением против реформ Ван Аныии в марте того же года подал императору Шэньцзуну12 послание, в котором он убедительно изложил свою точку зрения на «новый политический курс». В своём «Послании к императору» Су Чжэ высказал немало важных собственных взглядов, многие из которых затронули ключевые проблемы. Среди была и идея о том, что «[правитель] освобождает народ от страданий, подобно тому, как [он] спасает самого себя от болезней сердца и груди». В этой фразе выражение «сердце и грудь» в прямом значении обозначает жизненно важное место в человеческом организме, а в переносном – важную или центральную часть любых вещей. Смысл данного изречения состоит в том, что [правитель] освобождает простой народ от бедствий, подобно тому, как [он] спасает самого себя от сердечных заболеваний.

Учение Су Чжэ в основном близко к конфуцианству, находится под глубоким влиянием доктрины Мэн-цзы13. Очевидно, идея о том, что «[правитель] освобождает народа от страданий, подобно тому, как [он] спасает самого себя от болезней сердца и груди», подвержена влиянию гуманистической идеологии Мэн-цзы «Народ превыше всего». Мэн-цзы, выдвинув идею о том, что «[правитель] должен делить с народом и радости и невзгоды»14, настаивал на том, что монарх должен принимать радости и невзгоды своих подданных как собственные радости и невзгоды. Су Чжэ подал эту идею Сун Шэньцзуну с той целью, чтобы император мог ставить себя на место других, сопереживать с народом невзгоды, входить в положение простого народа, одновременно ставить страдания простого народа на наивысшее место в своем сердце, рассматривая их как свои «болезни сердца и груди»; и чтобы подчёркнуть, что «освобождение народа от страданий» – дело незамедлительное и совершенно важное.

ЦИТАТА

О, если бы такой построить дом / Под крышею громадною одной, / Чтоб миллионы комнат были в нём / Для бедняков, обиженных судьбой.

Цитата приводилась в выступлении «Совершать реальные дела, идти в первых рядах» во время инспекции рыночного снабжения и цен на товары в праздничные дни» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Товарищ Си Цзиньпин неоднократно подчёркивал, [на пути] улучшения жизни народа нет конечного пункта, а непрерывно появляется только новое начало. «Беззаветно служить народу» – отправной пункт и конечная цель всей нашей работы. Если мы не можем ни непрестанно заботиться о жизни масс, ни постоянно думать о переживаниях масс, то какую ценность имеет развитие, какое значение имеют реформы? Об этом говорится следующим образом: «От жизни народа зависит чаяние народа, а от чаяния народа зависит судьба государства». На основе целого ряда идей, выдвинутых товарищем Си Цзиньпином, включая продвижение обеспечения равного доступа к общественным услугам, подчёркивание важности охраны экологическом среды, а также клятвенное обещание создавать справедливую институциональную среду, формируется «всеобъемлющая концепция о жизни народа», ориентированная на всестороннее развитие личности человека. Образ «громадной крыши для бедняков, обиженных судьбой» (образное выражение, обозначающее покровительство всех бедных интеллигентов), созданный Ду Фу15 в его стихотворении, представляет великодушие товарища Си Цзиньпина и заботливость, которую проявляет он в управлении государством . В самом деле, разве не такая же заботливость является постоянно обновляющейся в течение более 90 лет концепцией Компартии Китая о ценностях? «Кто преуспел в управлении государством, относится к народу с заботой, как родители к своим детям, бережно, как старший брат к младшему, тот испытывает скорбь, слыша о страданиях народа от голода и холода; тот чувствует печаль, видя мучения народа от непосильного труда»16. Руководящие кадры, будучи слугами народа, должны всегда заботиться о повседневной жизни народа.

ОРИГИНАЛ

Осенний ветер дует всё сильней,

Дела свои разбойничьи верша:

Он с тростниковой хижины моей

Сорвал три слоя камыша.

Часть крыши рекой,

Рассыпавшись от тяжести своей.

оказалась за

Часть, поднятая ветром высоко,

Застряла на деревьях средь ветвей.

Остатки в пруд слетели, за плетень,

И крыша вся исчезла, словно дым.

< . . . > Ложусь под одеяло в тишине,

Да не согреет старика оно:

Сынишка мой, ворочаясь во сне,

Поистрепал его давным-давно.

А дождь не то чтобы шумит вдали –

Он просто заливает мне кровать,

И струйки, как волокна конопли,

Он тянет – и не хочет перестать.

И так уж обессилен я войной,

Бессонница замучила меня,

Но эту ночь, промокший и больной,

Как проведу до завтрашнего дня?

О, если бы такой построить дом

Под крышею громадною одной,

Чтоб миллионы комнат были в нём

Для бедняков, обиженных судьбой!

Чтоб не боялся ветра и дождя

И, как гора, был прочен и высок,

И если бы, по жизни проходя,

Его я наяву увидеть мог.

Тогда – пусть мой развалится очаг,

Пусть я замёрзну- лишь бы было так.

Ду Фу. Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины17. (Династия Тан)

КОММЕНТАРИИ Приведённое стихотворение в жанре «гэсин»18 было написано Ду фу осенью, в августе второго года Шан-юань19 (761 г. ), в период правления императора Тан Суцзуна20. В годы мятежа Ань Лушаня21 Ду Фу с семьёй после трудного и опасного путешествия, через некоторое время бесплодных скитаний по различным городкам добрался до Чэнду22. На заладной окраине этого города, на берегу речки Хуаньхуаси он построил себе тростниковую хижину, ставшую приютом для всей семьи. Однако [однажды] совсем неожиданно яростно ревущий осенний ветер сорвал с тростниковой крыши несколько слоёв камыша, и в ту же ночь пошёл проливной дождь, который с силой захлёстывал в хижину поэта. Протекла крыша, промокла постель. Поэт, много страдавший в своей жизни, в преклонном возрасте оказавшийся в нужде, погрузившись в тяжёлое размышление, беглой кистью написал этот трогательный и бессмертный поэтический шедевр.

Самой потрясающей частью в данном стихотворении является строфа «О, если бы такой построить дом / Под крышею громадною одной, / Чтоб миллионы комнат были в нём / Для бедняков, обиженных судьбой!». В ней наиболее глубоко и полно проявляются доброжелательность и великодушие поэта. Оборот «под крышею» образно выражает значение «под покровительством», а под «бедняками, обиженными судьбой» имеются в виду «бедные интеллигенты». Вся строфа отражает острый конфликт между прекрасной мечтой и жестокой реальностью. Когда поэт попал в бедственное положение, [которое описывается в этом стихотворении строками] «А дождь не то чтобы шумит вдали – / Он просто заливает мне кровать < . . . > Бессонница замучила меня, / Но эту ночь, промокший и больной, / Как проведу до завтрашнего дня?», он не только печально вздохнул о своей судьбе, но и, поставив себя на место других, выразил свою надежду: пусть он сам замёрзнет, чтобы все «бедняки, обиженные судьбой», могли освобождаться от перенесённых им страданий; и передал своё желание «благодеяния миру»: пусть он сам испытывает страдания, чтобы все люди могли жить в полном благополучии.

ЦИТАТА

Все полезные народу дела, хоть бы малейшие, необходимо продвигать; а все вредные народу дела, хоть бы ничтожнейшие, необходимо прекращать.

Цитата приводится в выступлении на итоговом заседании первого этапа воспитательной практической деятельности в духе партийной линии масс и подготовительном заседании её второго этапа и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Среди всех дел, касающихся интересов народных масс, отнюдь нет мелочей. Надо служить массам, держать тесную связь с массами, тем более нельзя игнорировать так называемые «мелкие дела». [В годы революционной войны] на горах Цзинганшань23 ключевыми факторами консолидации сердец населения стали «три основных правила дисциплины и памятка из восьми пунктов»24, в частности правило «не брать у населения ничего: ни иголки, ни нитки, ни клубня батата». Что помогло нашей армии заслужить доверие и поддержку со стороны населения? Именно ведение мелких дел для служения населению, оказание небольшой, но постоянной помощи населению с целью освобождения его от забот и трудностей. Сегодня, когда корабль реформ плывёт в «глубоководной зоне», особенно необходимо постоянно помнить эти славные традиции. Товарищ Си Цзиньпин подчёркнул то, что в воспитательной практической деятельности [в духе партийной линии масс] некоторые из членов нашей партии или думают, что «[эта] деятельность далека от меня», или направляют свет карманного фонарика не на себя, а только на других, не обнаруживая в себе серьёзных недостатков, высоко думая о себе, не проявляя активного отношения и болыиого интереса к участию в этой деятельности. Поэтому товарищ Си Цзиньпин выдвинул такие требования: необходимо повышать уровень идеологического познания, ужесточать критерии самооценки; в отношении всех дел, касающихся интересов народных масс – как важных, так и ничтожных, – надо уделять огромное внимание всем тончайшим деталям. Это подобно рассмотрению под микроскопом страданий в жизни народа и трудноизлечимых «четырёх поветрий»25. Таким образом мы можем те недостатки, которых раньше не обнаруживали; можем большое внимание на те проблемы, на которые раньше не обращали внимания; можем ещё лучше совершать полезные народу дела, устранять вредные народу поветрия.

ОРИГИНАЛ

Когда совершенно-мудрый управляет государством, все полезные народу дела, хоть бы малейшие, [ему] необходимо продвигать; а все вредные народу дела, хоть бы а все ничтожнейшие, [ему] необходимо прекращать. Налог, взимаемый на рынках пограничных застав, является самым вредным для простого народа. Разве Чжоу-гун26, который устанавливал ритуалы, желал вписать в свой кодекс [такую налоговую установку] в качестве общепринятой правовой нормы? В прежние времена, когда Вэнь-ван27 правил на территории гор Цишань28, он только инспектировал рынки пограничных застав, не взимая там налогов; когда У-ван29 правил Поднебесной, он неизменно проводил такую же политику < . . . > Взимать налог даже на рынках пограничных застав – разве это не облагать народ тяжёлым налогом? Именно поэтому я осознал, что автором книги «Чжоу гуань»30 не может быть Чжоу-гун. Это совершенно невозможно!

Вань Сыда31. Оспаривание неправильных [толкований] чжоуских чиновников («Чжоу гуань вянь фэй»), Небесные чиновники («Тянъ гуань»). (Династия Цин32)

КОММЕНТАРИИ

Книга «Чжоу гуань бянь фэй» («Оспаривание неправильных [толкований] чжоуских чиновников»), написанная китайским экономистом эпохи династии Цин Вань Сыда (1633-1683 гг. ), является трудом, в котором автор убедительно доказывает фальшивость книги «Чжоу ли» («Чжоуские ритуалы»). Книга «Чжоу гуань» (другое название – «Чжоу ли»), написанная неизвестным автором приблизительно к концу периода Чжанго (т. е. периода Воюющих царств), представляет собой большой свод административных и юридических кодексов. Для доказательства Фальшивости книги «Чжоу гуань» Вань Сыда выдвинул такое положение: «Когда совершенно-мудрый управляет государством, все полезные народу дела, бы малейшие, [ему] необходимо продвигать; а все вредные народу дела, хоть бы ничтожнейшие, [ему] необходимо прекращать». Значит, здесь речь идёт о высшем принципе, использованном совершенно-мудрым для управления государством: все полезные народу дела, даже самые мелкие, надо развивать; а все вредные народу дела, даже самые ничтожные, надо останавливать. «Налог, взимаемый на рынках пограничных застав», как один из девяти налогов, упомянутых в книге «Чжоу ли. Тянь гуань», является самым вредным для простого народа. Поэтому совершенно верно и несомненно то, что автором книги «Чжоу гуань» не быть Чжоу-гун. Ван Сыда в своей книге рассматривает принесение пользы народу» как критерий ценности управления государством. Этот критерий имеет важное значение для гуманистической идеологии «Народ превыше всего».

Учитель Вань Сыда, мыслитель Хуан Цзунси33, жившим на рубеже династий Мин и Цин, выступил с инициативой: «Нельзя считать выгоду, получаемую самим собой, пользой, а надо приносить всем людям Поднебесной свою выгоду; нельзя считать , испытываемое самим собой, вредом, а надо спасать всех людей Поднебесной от своего бедствия34». Цянь Юн35, живший в середине и конце династии Цин, высказал своё мнение: «Что касается всех дел в Поднебесной, то, когда дела приносят пользу народу, надо укреплять их корень и вскрывать их источник; когда дела причиняют вред народу, надо их искоренять и заваливать их источник36. Идея «принесения пользы народу», принадлежащая Вань Сыда, играет роль наследования старого и открытия путей новому. Идея «принесения пользы народу», содержащаяся в традиционном китайском гуманизме «Народ превыше всего», со временем получает непрерывное углубление и постепенно демонстрирует свою должную ценность.

ГЛАВА 2. «УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВОМ»

Управление государством – дело комплексное и переплетённое: какие способности необходимо развивать? Углубление реформ – дело сложное и трудоёмкое: какой образ мышления необходимо формировать? [Правитель] должен испытывать не только гордость оттого, что он подобно «самому высокому дереву в лесу» выделяется среди других, но и беспокойство, что он может «сломаться от ветра»37. [Правитель] должен чувствовать не только прилив отваги, «поднявшись на высокое место, смотреть вдаль»38, но и давление перед «завершением холма высотой в 9 жэней»39. Некоторые вздыхают о том, что ныне в Китае рано или поздно совершится «авантюрный прыжок», который невозможно обойти стороной и которого нельзя избежать. К правителю, который подвергается «четырём опасностям»40 и выдерживает «четыре испытания»5, предъявляются более высокие требования в отношении его способностей и уровня [подготовки] .

Всестороннее углубление реформ – это новая форма «сдачи государственных экзаменов». Речь идёт о способах и методах, стратегии и тактике управления государством, товарищ Си Цзиньпин систематически их использует, глубоко о них размышляет. К ним относится как стратегическое мышление координировать ситуацию центральную и местную, внутреннюю и внешнюю, текущую и будущую, так и мышление нижней линии «не избегать противоречий, не покрывать проблем, к любому делу [психически] готовиться с плохой стороны»; как стратегическая решимость «концентрировать фокус внимания, ум и силы на совершении реальных дел», так и большая смелость реформатора «не бояться брать на себя ответственность, активно и целеустремлённо продвигать реформы, преодолевая все трудности»; как гносеологический анализ и методологическое мышление, так и обобщение, исходя из практики, все они предоставляют основные методы и базовое руководство для углубления реформ и совершенствования управления государством.

В изречениях, процитированных товарищем Си Цзиньпином из [китайской] классической поэзии и прозы, говорится о благополучии и опасности, а также о ликвидации беспорядков; речь идёт о благоприятных возможностях и общей ситуации; освещаются основные принципы, выделяются важные моменты; содержится диалектическое познание сущности управления государством, отражается глубокое понимание управления великой державой.

ЦИТАТА

Управлять – значит поступать правильно. Если личное поведение тех, [кто стоит наверху], правильно, дела идут, хотя [они] и не отдают приказов. Если же личное поведение тех, [кто стоит наверху],неправильно, то, хотя [они и] приказывают, [народ] не повинуется.

Процитировано в статье «Необходимо контролировать своё поведение путём проявления личной харизмы» сборника «Новые речи Чжицзяна» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Товарищ Си Цзиньпин всегда выступает с инициативой о том, что руководящие кадры должны неподкупно и честно исполнять свои служебные обязанности, в чём состоит внутреннее требование к характеру и основной цели марксистской партии; он многократно подчёркивает, что руководящие кадры должны идти в первых рядах, служить образцом для широких масс – в этом заключаются добродетель, путь и сущность управления государством. В ходе внедрения «правил восьми пунктов»41 и усиления строительства рабочего стиля руководители ЦК КПК идут в первых рядах и показывают нижестоящим пример, благодаря чему «верхи действуют, низы подражают», «свежий ветер сильно дует», (т. е. неподкупный и честный стиль работы проявляет большую силу). В истории нашей страны немало мыслителей отстаивали свои политические убеждения о том, что чиновники должны обращать больше внимания на самосовершенствование и формирование высокой нравственности, неподкупно и честно исполнять свои служебные обязанности, в чём и состоят принципы поведения чиновников, которых придерживались всю жизнь некоторые праведные служилые люди и сановники. Товарищ Си Цзиньпин, в разных случаях цитируя афоризмы о неподкупно-честном управлении государством, созданные в доциньскую эпоху42, требовал, чтобы руководящие кадры обладали такими лучшими качествами, как справедливость и бескорыстие, образцовое личное поведение, единство слова и дела. Глаза широких масс зоркие, они направляют внимание не только на то, что говорят руководящие кадры, но и на то, как они поступают. Для того, чтобы пользоваться высоким авторитетом среди масс и оказывать на них большое влияние, кадрам надо играть свою образцовой роль и проявлять личную харизму. В противном случае возникнет такая ситуация, когда «он говорит с трибуны, о нём говорят внизу». Как дела могут обладать пают. пользоваться высоким авторитетом среди масс и оказывать свою образцоже его слова и силой влияния и призыва?

ОРИГИНАЛ

Цзи Кан-цзы43 спросил Кун-цзы об управлении государством.

Кун-цзы ответил:

一 Управлять – значит поступать правильно. Если, управляя, вы будете поступать правильно, то кто осмелится поступать неправильно?

Кун-цзы. Лунь-юй. Янь Юань44 (Период Чунъцю)

Кун-цзы сказал:

一 Если личное поведение тех, [кто стоит наверху], правильно, дела идут, хотя [они] и не отдают приказов. Если же личное поведение тех, [кто стоит наверху], неправильно, то, хотя приказывают, [народ] не повинуется.

Кун-цзы. Лунь-юй. Цзы Лу45 (Период Чунъцю)

КОММЕНТАРИИ

Приведенные выше два Кун-цы показывают важность правильного личного поведения правителя. В главе «Лунь-юй. Янь Юань» премьер-министр царства Лу Цзи Кан-цзы спросил Кун-цы об управлении государством. Кун-цы ответил: «Управлять – значит поступать правильно. Если, управляя, вы будете поступать правильно, то кто осмелится поступать неправильно?» Кун-цы считает, что «управление государством» значит выправление личного поведения. Если ты, подавая пример, сам будешь поступать правильно, то кто осмелится поступать неправильно? Что касается правильного управления государством, то Кун-цы обобщает его одним словом «порядочность».

Относительно «порядочности» Кун-цы в главе «Лунь-юй. Цзы Лу» излагает следующие точки зрения: «Если личное поведение тех, [кто стоит наверху], правильно, дела идут, хотя [они] и не отдают приказов. Если же личное поведение тех, [кто стоит наверху], неправильно, то, хотя [они и] приказывают, [народ] не повинуется». Кун-цы считает, что, если правитель ведёт себя правильно, хотя и не отдаёт приказов, простой народ может выполнять его волю; и что, если правитель ведёт себя неправильно, хотя и неоднократно отдаёт приказы, простой народ не может подчиняться ему. Если правитель является порядочным человеком, то народ добровольно и сознательно ведёт дела. Только те, кто стоит наверху оказывает положительное нравственное воздействие на тех, кто стоит внизу, могут осуществлять учение, не прибегая к словам46, и незаметно влиять на простой народ.

Сыма Цянь47 в главе «Ши цзи48. Жизнеописание военачальника Ли» при характеристике «Летающего военачальника ханьцев» (или «Летучего генерала ханьцев») Ли Гуана, цитирует данное высказывание Кун-зы: «В „Лунь-юйс< говорится: „Если [правитель] ведёт себя правильно, управление [успешно] осуществляется без приказов; если же [правитель] ведёт себя неправильно, ему не подчиняются, несмотря на приказы44. Это поистине относится к военачальнику Ли. < . . . > Есть поговорка: „Ни персик, ни слива ничего не говорят, [а между тем] под ними сама собой протаптывается тропинка". Хотя здесь говорится о незначительном, под этим скрывается намёк на великое» . «Персиковые и сливовые деревья безмолвны, однако под ними всегда образуется тропа» – это наилучшее толкование изречения «Если личное поведение тех, [кто стоит наверху], правильно, дела идут, хотя [они] и не отдают приказов».

ЦИТАТА

Государству не стоит провоцировать ссоры и конфликты,но не стоит бояться и того, что происходит.

Процитировано в выступлении на совещании высокопоставленных руководителей в ранге губернаторов провинций и министров по изучению и осуществлению идей третьего пленума ЦК КПК 18-го созыва и всестороннему углублению реформы и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Нельзя умышленно провоцировать ссоры и конфликты – с одной стороны, это значит, что «управление великой державой подобно приготовлению ухи из мелкой рыбёшки»49, что нельзя «утром приказывать, а вечером отменять»; а с другой, что «Коренастое дерево даёт густую крону»50, что надо сохранять стабильность политического строя. Нельзя страшиться перед неприятностями, то есть, когда некоторые осуждают и оспаривают наш путь развития, нам нельзя «беспомощно топтаться на месте», даже под влиянием чужих мыслей изменять собственные взгляды. Как неоднократно подчёркивал товарищ Си Цзиньпин, какую систему управления выбрало одно государство, это зависит от исторической преемственности, культурных традиций и уровня социально-экономического развития этой страны; это зависит от воли её народа. По коренным вопросам мы должны иметь своё мнение, обладать целеустремлённостью. Если мы считаем своё решение правильным, то должны уверенно и смело убеждать в своей правоте, занимать чёткую позицию, проводить анализ с нашей собственной точки зрения, приходить к своим выводам, затем действовать согласно своему решению. При решении таких коренных вопросов, как путь развития, политический строй, мы должны [поступать, как бамбук], «глубоко укоренившийся в зеленых горах», [он гордо стоит], несгибаемый и непоколебимый, «пусть его секут ветры, порывы их настигают со всех сторон»51.

ОРИГИНАЛ

Государству не стоит провоцировать ссоры и конфликты, но не стоит бояться и того, что происходит. Ведь испытывать страх так же плохо, как и служить источником конфликта. Это как если принимать лекарства здоровому человеку или не принимать их во время болезни – и то и другое может погубить. То есть провоцировать конфликты – всё равно что принимать лекарства без болезни. Быть робкими – всё равно что не принимать лекарства больному. Что касается предложения А Лигу, то каждый понимал, что на это нельзя соглашаться. Однако император последовал совету, дабы избежать конфликта. Но если конфликт уже произошёл, а мы сами сейчас отступаем, – это не то же самое, что отказываться от лекарства во время болезни? И сегодня нам вдруг захотелось срочно схватить посла из царства Западное Ся- а это не то же, что перестать принимать лекарства, когда болезнь ещё не прошла?

Су Ши. Доклад императору о жителях Западных Цянов и Западного Ся в связи с задержанием Гуйчжана (Северная Сун)

КОММЕНТАРИИ

Это доклад о Западных Цянах и Западном Ся, написанный чиновником Су Ши императору Сун Чжэ-цзуну8 сентября второго года его правления (1087 г. ). Су Ши в то время был членом Ханьлиньской академии, учёным канцлером и придворным чтецом.

В августе второго года правления Чжэ-цзуна по распоряжению властей Северной Сун был пойман Гуйчжан – один из правителей западных земель, тайно вступивший в сговор с Западным Ся, – а затем препровождён под конвоем в столицу Северной Сун Бяньцзин (сегодняшний город Кайфын в провинции Хэнань). Это стало первым случаем в истории Сун, когда был пойман лидер враждебного царства: в связи с этим все чиновники праздновали победу. Су Ши отмечал, что это очень опасно: «Безопасность завтрашнего дня зависит от того, как мы поступаем сегодня. Как только мы начнём реагировать разумно и принимать правильные меры, с этого момента обстановка на пограничных территориях будет спокойной, а население будет наслаждаться мирной жизнью. Если генералы станут высокомерными, а солдаты – нерадивыми, то сегодняшняя победа приведёт к беде. Так часто бывает». В отношении политики в пограничных районах он сказал следующее: «Государству не стоит провоцировать ссоры и конфликты, но не стоит бояться и того, что происходит» . То есть, управляя государством, не следует, с одной стороны, самим провоцировать конфликты с другими государствами по своей прихоти, но и, с другой стороны, не стоит быть робкими и бояться возникших конфликтов и опасностей. Су Ши отмечал: «Провоцировать конфликты» – всё равно что принимать лекарства без болезни. «Быть робкими» – всё равно что не принимать лекарства больному. В обоих случаях вред одинаков: и то и другое может привести к смерти. Су Ши критиковал просчёты власти Северной Сун во внешней политике. Этими высказываниями он пытался увещевать правительство быть осторожным, не вызывать беспричинные конфликты, но в то же время при необходимости не отступать, а действовать активно.

ЦИТАТА

В состоянии спокойствия нельзя забывать о возможных опасностях, при жизни нельзя забывать о возможной смерти, в ситуации стабильности нельзя забывать о возможных беспорядках.

Процитировано в выступлении на совещании ЦК КПК, посвящённом синьцзянской работе, и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

«Обдумывая любое дело, готовься к худшему, но старайся добиться наилучших результатов». Такой «основательный подход к планированию» является важной стратегией государственного управления, выдвинутой Си Цзиньпином. Когда заходила речь о хозяйственной деятельности, о синьцзянской работе, он многократно цитировал эту знаменитую фразу из «Книги перемен» (одна из книг конфуцианского Пятикнижия, «Чжоу И»), Этими словами он предупреждал всех о том, что нужно постоянно помнить о возможности неожиданных обстоятельств, предвидеть ещё не появившиеся проблемы, которые могут быстро возникнуть. То есть надо принимать предупредительные меры, заранее всё тщательно обдумав и спланировав. «Основательный подход к планированию» часто помогает принять мудрое решение и разумно руководить. Состояние общества в сегодняшнем Китае уже вошло в «зону риска»: наблюдаются глубокие противоречия, нарастает всё больше факторов нестабильности и неопределённости. С одной стороны – глобальные вопросы (закредитованность областей, контроль за поведением людей в Интернете, система нравственных ценностей), с другой – микрополитика (урегулирование политики рождаемости, управление контролем за безопасностью пищевых продуктов, реформа системы рассмотрения жалоб, поступающих от населения): всё это становится ощутимым фактором риска для общества, где даже малейшая ошибка может сильно повлиять на общественное мнение и вызовет неожиданные системные последствия. В системе управления обществом надо быть более предусмотрительными, постоянно следовать «основательному подходу к планированию», и тогда появится возможность в состоянии радости не забывать о печали и заблаговременно принимать необходимые меры, а в случае трудностей и неприятностей оставаться спокойными, не впадать в панику.

ОРИГИНАЛ

Конфуций сказал: «Опасность проявляется тогда, когда вы считаете, что всё совершенно безопасно. Гибель приходит тогда, когда вы считаете, что всё будет существовать вечно. Беспорядок наступает тогда, когда вы считаете, что обстановка полностью стабильна. И поэтому благородный муж в состоянии спокойствия думает о возможных опасностях, при жизни не забывает о возможной смерти, в ситуации стабильности помнит о возможных беспорядках. Таким образом человеку можно жить спокойно, а стране быть в безопасности. В „Книге перемен" говорится: „Очень опасно, крепко держитесь за густые ветки тутовника"».

Второе толкование к «Книге перемен» (Эпохи Инь – ЧжоуЭпохи династий Цинь – Хань)

КОММЕНТАРИЙ

«Книга перемен» («Чжоу И», или «И цзин», проще «И») – одна из классических книг конфуцианской философской школы. «Книга перемен» состоит из двух частей: «Цзин» и «Чжуань». Период составления гадательной «Книги перемен» относится, вероятно, к рубежу эпох Инь и Чжоу. Вторая часть – «Чжуань» – представляет собой первоначальное объяснение «Цзин», которое, по древнему преданию, написал Конфуций.

«Очень опасно, крепко держитесь за густые ветки тутовника» – это объяснительный текст к мужской черте, находящейся на пятом (снизу) месте, в гексаграмме отрицательной триграммы «Пи» «Книги перемен». Это отрицательная триграмма 12-й (из 64) гексаграмм. Иероглиф «Пи» ( п ) означает ‘блокировка’, ‘запор’, и в «Книге перемен» означает то, что небо не соединяется с землей, всё в мире приостанавливается. Отрицательная триграмма указывает, что из-за отсутствия соединения неба с землёй всё в мире замирает, находится в депрессии, застое. Это символ того периода, когда подлым людям везде дорога, а благородным мужьям перекрыты все возможности. В этом мутном, чёрном хаосе благородным людям нельзя принимать легкомысленные решения, рисковать, а необходимо терпеливо ждать шанса, собираться с силами. Как только созреют условия, они смогут ударить со всего размаха. Только таким образом можно превратить опасность в безопасность, переломить негативную тенденцию в позитивную. Второе толкование к «Книге перемен» – текст, в котором Конфуций интерпретирует её смысл. В этой книге, цитируя объяснительный текст отрицательной триграммы «Пи», Конфуций указывает: «Благородный муж в состоянии спокойствия думает о возможных опасностях, при жизни не забывает о возможной смерти, в ситуации стабильности помнит о возможных беспорядках». То есть благородный человек всегда помнит о потенциальных опасностях для государства, даже когда всё спокойно; даже в мирной жизни государства не забывает о возможности его разрушения; в периоды государственной стабильности думает о возможной дестабилизации. Очень важно то, что власть должна сознавать возможность появления неожиданных обстоятельств, всегда должна быть бдительной к неожиданным трудностям и рискам, грозящим перспективам и судьбе государства. В состоянии благополучия не будем забывать о неожиданных опасностях, никогда не будем ленивыми, будем старательно и осмотрительно работать: только таким образом мы сможем обеспечить свою личную безопасность и безопасность всего государства.

ЦИТАТА

Несчастье, с которым труднее всего справиться, – когда внешне всё нормально и спокойно, а на самом деле затаились непредсказуемые угроза и опасность. Если сидеть и смотреть на изменение ситуации, но при этом не действовать и не искать путей, как справиться с неблагоприятным положением дел, то оно, вероятно, станет непоправимым.

Процитировано в выступлении после инспекционной работы в Синьцзяне.

ТОЛКОВАНИЕ

Товарищ Си Цзиньпин многократно отмечал, что ему очень нравится эта фраза Су Ши. История Китая даёт нам множество подобных примеров. В период Кайюань – эру процветания династии Тан, император Сюань-цзун потерял целеустремлённость, стал высокомерным и ленивым, предавался развлечениям и веселью, что в конце концов привело к «мятежу Ань Лушаня и Ши Сымина». А в период процветания династии Цин, то есть во времена от правления императора Канси до Цяньлуна, императорский двор и народ придавали излишнее значение успехам управления страной и военным заслугам, пребывали в роскоши и вели развратную жизнь, при этом ослабляя контроль за действиями чиновников, что в итоге привело государство к упадку, начиная со времени правления императоров Цзяцзина и Даогуана. Угроза существованию и развитию страны, общества или организации таится не столько во внезапно случившихся катастрофах и переменах, сколько в незаметных, постепенно накапливающихся усталости и лени людей. Вот почему товарищ Си Цзиньпин непрерывно напоминает руководящим кадрам разных уровней о том, что «мудрец может увидеть то, что ещё не появилось». Надо смотреть далеко вперёд, тщательно всё продумывая; надо лечить болезнь, пока она ещё не развилась. Как быть готовым к будущему и держать его в своих руках? Как сказал товарищ Си Цзиньпин, «уже увиденное надо глубоко изучать, заранее всё планировать, спокойно относиться к этому. А если речь идёт о пока ещё неизвестном, то надо тщательно следить за развитием ситуации, готовиться ко всему заранее, динамично реагировать на изменения обстоятельств».

ОРИГИНАЛ

Несчастье, с которым труднее всего справиться, – когда внешне всё нормально и спокойно, а на самом деле затаились непредсказуемые угроза и опасность. Если сидеть и смотреть на изменение ситуации, но при этом не действовать и не искать путей, как справиться с неблагоприятным положением дел, то оно, вероятно, станет непоправимым. Если бы с самого начала были приняты излишне решительные меры, то во всей стране люди, привыкшие к мирной жизни, не поверили бы нам. Только очень достойные, добродетельные и выдающиеся люди могут смело, бесстрашно выступать вперёд, выносить большие трудности и испытания ради всех людей, тем самым совершить великий подвиг. Тот, кто стремится к личной славе, хочет получить её очень быстро, но, разумеется, не может это сделать.

Су Ши. О Цао Цзо (Династия Северная Сун)

КОММЕНТАРИЙ

«О Цао Цзо» – биография исторической личности с критическим резюме, написанная Су Ши. В статье оценивается историческое событие – сокращение армии княжества, инициированное политиком Цао Цзо в начале династии Западная Хань, точнее – в период царствования императора Цзин-ди. В книге анализируется причина убийства Цао Цзо.

Приведённая цитата является первым абзацем статьи «О Цао Цзо», где автор прямо выдвигает тезис: «Несчастье, с которым труднее всего справиться, – когда внешне всё нормально и спокойно, а на самом деле затаились непредсказуемые угроза и опасность». За этой фразой скрывается следующий смысл: в период правления императора Хань Цин-ди внешне государство пребывало в мире, а народ – в благоденствии, но на самом деле удельные князья тайно наращивали силу и мощь, что несло опасность для центральной власти государства. Затем автор заговорил о двух способах отношения к несчастью: пассивное наблюдение или активное действие. «Если сидеть и смотреть на изменение ситуации», но при этом не действовать и не искать путей, как справиться с неблагоприятным положением дел, то оно станет непоправимым. С другой стороны, «если бы с самого начала были приняты излишне решительные меры», не дожидаясь подходящего момента, то во всей стране люди, привыкшие к мирной жизни, не поверили бы и не поддержали эти действия. Люди, привыкшие к чему-то, не обращают на это внимания. Это фактически подразумевает то, что действия Цао Цзо в отношении удельных князей были слишком стремительными, он принял слишком жёсткие меры, что непосредственно привело к «восстанию семи уделов». В статье на основе сравнения благородных мужей с Цао Цзо отмечено, что настоящие достойные люди должны «смело, бесстрашно выступать вперёд, выносить большие трудности и испытания ради всех людей, тем самым совершить великий подвиг». Между тем здесь раскрывается истинная причина неудачи реформы Цао Цзо: из-за отсутствия стойкой воли, бесстрашия и храбрости перед смертельной угрозой он начал «опасное дело», но сам не пожелал подвергнуть себя опасности ради всех людей в стране. Он захотел сохранить только свою жизнь. Можно сказать, что этим он сам себя погубил.

ЦИТАТА

Управление государством похоже на посадку деревьев: лишь когда корни глубоко уходят в землю, тогда не колеблется ствол, крона густа, а листва обильна.

Процитировано в выступлении на совещании высокопоставленных руководителей в ранге губернаторов провинций и министров по изучению и осуществлению идей третьего пленума ЦК КПК 18-го созыва и всестороннему углублению реформы и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Что является главным в государственном управлении? «Главное – это руководство КПК и социалистический строй», – так ответил товарищ Си Цзиньпин. Сегодняшний путь развития Китая – это выбор истории и народа. Всем известно, что китайская экономика быстро стала второй в мире, что в Китае формируется крупнейшая сеть социального обеспечения, покрывающая 1,3 млрд жителей страны – всё это убедительно доказало преимущество избранного пути. Как в разных случаях многократно подчёркивал товарищ Си Цзиньпин, сегодняшний Китай, расположенный на обширной территории площадью в 9,6 млн кв. км, питается плодами культуры, накопленными длительной борьбой китайского народа. Сегодняшний Китай обладает величественной силой, которая заключена в консолидации 1,3 млрд китайцев. Мы идём своей дорогой, по своей невероятно широкой земле, владея своим глубоким историческим наследием и имея невероятно мощный стимул двигаться вперёд. В государственном управлении надо крепко стоять на «уверенности в трёх основах», на которых базируется управление. Если основание стабильно, не колеблется, то реформа во всех областях – национальной экономике, политике, культуре, общественной жизни, сфере экологической безопасности и др. – сможет непрерывно продвигаться вперёд, а развитие страны не прекратится.

ОРИГИНАЛ

Девятый год эры правления Чжэнь-гуань. Тай-цзун сказал своим приближённым: «Раньше, когда династия Суй захватила столицу Чанъань, в императорском дворце было достаточно много красавиц и драгоценных безделушек. Тем не менее император Суй Ян-ди был недоволен, собирал много поборов. К тому же он непрерывно воевал со всеми соседями и был крайне воинственным, что причиняло народу безмерное страдание. В конце концов пришла гибель династии Суй. Всё это мы [император] видели своими глазами. И тогда мы [император] работали от зари до зари, стремились к политике, восстанавливающей благосостояние страны, лишь для того, чтобы в стране было безмятежно. Поэтому теперь народ не страдает от трудовой повинности, собирает богатый урожай и живёт весёлой жизнью. Управление государством похоже на посадку деревьев: лишь когда корни глубоко уходят в землю, тогда не колеблется ствол, крона густа, а листва обильна. Если император сможет действовать в соответствии с волей народа, разве народ не будет наслаждаться мирной жизнью?»

УЦзин. Основы управления в период Чжэнь-гуань. Cm. 2 (Династия Тан)

КОММЕНТАРИЙ

Сочинение «Основы управления в период Чжэнь-гуань» – это запись бесед танского императора Тай-цзуна с его окружением о проблемах управления страной.

В приведённой цитате Тан Тай-цзун анализирует причины гибели династии Суй. Он говорит своим приближённым о том, что во время захвата династией Суй столицы Чанъань императорский дворец был полон красавиц и драгоценных безделушек. Несмотря на это императору Суй Ян-ди этого было недостаточно, и он установил большое число поборов. Более того, император любил воевать и постоянно завязывал военные конфликты со всеми соседями. Всё это стало причиной сильных страданий народа. Так постепенно династия Суй пришла к гибели. Тан Тай-цзун говорит, что надо извлечь из этого должный урок. Он выдвигает свою теорию управления страной: «Управление государством похоже на посадку деревьев: лишь когда корни глубоко уходят в землю, тогда не колеблется ствол, крона густа, а листва обильна». Тан Тай-цзун сравнивает управление государством с посадкой деревьев и видит общее между ними. Более того, он учит: «Если император сможет действовать в соответствии с волей народа, разве народ не будет наслаждаться мирной жизнью?» Отсюда ясно, что на управленческую стратегию Тан Тай-цзуна оказал влияние Лао Цзы – его «принцип воздержания от активных действий» и идея о том, что надо «научиться работать над собой, а потом управлять страной». Тан Тай-цзун извлёк урок из падения династии Суй, он учился управленческой стратегии у Лао Цзы, предпринимал ряд мер для смягчения противоречий в обществе: именно всё это и дало возможность появиться феномену «правления Чжэньгуань», отличавшемуся прозрачной и справедливой политикой и социальной стабильностью в стране.

ЦИТАТА Управлять с помощью делполучится, а управлять изданием бумаг ничего не выйдет.

Процитировано в статье «Ключ заключается в претворении в жизнь» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

В Китае есть такая шутка, оформленная в виде традиционного жанра парных надписей, где в первой половине написано: «Ты на собрании, я на собрании и все на собрании», а во второй – «Ты издаешь приказ, я издаю приказ и все издают приказы», а в поперечной надписи – «Кто должен работать?». Вспоминая эту парную надпись, товарищ Си Цзиньпин критикует существующий социальный порок – не проводить дело в жизнь, подчёркивает то, что «в управлении важно действие». В период Сражающихся царств Чжао Ко владел стратегией только на бумаге, что привело к гибели 400 тысяч воинов армии царства Чжао. Это был исторический урок: пустая болтовня не поможет делу, стратегия на бумаге подвергает страну гибели. Возражать против пустых разговоров, подчёркивать дух делового отношения к работе, обращать внимание на практическую сторону- это хорошая традиция нашей партии, благодаря которой она вместе с народом в революции, строительстве и реформе непрерывно добивается новых побед. Товарищ Си Цзиньпин подчёркивает необходимость соблюдения руководящими кадрами принципа «трёхчастной дисциплины и трёхчастного отношения к делу». Он ставит дисциплину и деловое отношение на первое место. Товарищ Си подчёркивает: «Надо по-деловому строить планы работы; начиная новые дела, надо быть реалистами; нужно быть людьми, во всем признающими реальность». Исполняя свои полномочия, нужно оставаться реалистами. Си считает, что деловой подход – это важное проявление управленческих способностей и навыков нашей партии, а также важная проверка умений партийных руководителей всех уровней. Партийные руководители должны чётко помнить основную цель и правильно воспринимать политические достижения, проявлять дух борьбы: идти вперёд, не боясь трудностей, обладать упорством и настойчивостью. Надо придерживаться хорошей традиции- развивать деловые качества и практичность, со всей ответственностью приступать к делу, избегая пустых разговоров и поверхностного отношения.

ОРИГИНАЛ

Что касается управления, то управлять с помощью дел – получится, а управлять изданием бумаг – ничего не выйдет. Когда управляют, ограничиваясь лишь разработкой приказов, постановлений, то это напоминает кукольный театр. На сцене куклы и выглядят хорошо, и говорят очень правильно, однако разве это живые, реальные люди?

Тан Чжэнь. Цянь шу. Цюань ши (Династия Цин)

КОММЕНТАРИЙ

«Цянь шу» – это книга мыслителя Тан Чжэня (1630-1704 гг. ), жившего в начале династии Цин. Сам автор заявлял, что книга создана на основе тридцатилетнего размышления. Тан Чжэнь пишет: «Меня беспокоит не то, что люди не знают, кто я, а то, что простой народ живёт плохой, горькой жизнью. Всё, что я вижу, дни и ночи волнует меня, и нет покоя на душе. Так появилась эта книга». Книга написана в стиле философских работ и трактатов доциньской эпохи. Сначала она была названа «Хэн шу», то есть название подразумевало советы по управлению страной. Однако жизненный путь автора был не слишком удачным, и он переименовал книгу в «Цянь шу», заложив в название идею ожидания момента, когда книгой воспользуются.

Тан Чжэнь был не только выдающимся мыслителем, но и успешным практиком. Во время службы главой уезда Чжан Цзы провинции Шаньси он ходил по домам и даже сам начал сажать деревья, чтобы уговорить крестьян выращивать тутовники и заниматься шелководством. Он не издал ни одного приказа, но в течение месяца было посажено больше 800 тысяч тутовников. Успех Тан Чжэня заключается в том, что «в управлении главное действовать». Тан Чжэнь полагал, что документы и объявления издаются лишь «для сообщения людям, во избежание забвения, и больше ни для чего». Соответственно, он выдвинул девиз: «Управлять с помощью дел – получится, а управлять изданием бумаг – ничего не выйдет». Управлять с помощью дел – значит, действовать самому, служить добросовестно. По его мнению, в управлении самое главное- действовать, что гарантирует благополучие в стране. В противном случае простой народ будет подвергаться страданию, горю. Его высказывания связаны с тем, что в то время в административных органах было создано бесконечное множество официальных документов, но разного типа предписания вообще не исполнялись. Тан Чжэнь вовсе не отрицал роли официальных документов. Он отмечал, что если власти только публикуют разные предписания и документы, но не заботятся об их реализации на практике, то результат будет таков: «Никто из чиновников не работает, многочисленные служебные дела брошены, мошенничества, лжи и запретов становится всё больше, люди спорят о мелочах, а важные дела отложены». Даже если везде по улицам и переулкам расклеить приказы и объявления, то всё равно ничего не получится.

ЦИТАТА

Приступая к делу, нужно взвешивать, какие дела большие, а какиемалые. Решая проблемы, нужно учитывать, какие проблемы срочные, а какиене срочные. Нужно доводить информацию сверху вниз, различать внутреннее и внешнее.

Процитировано в статье «Освобождение от нищеты. Заметки по управлению» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Чем глубже продвигается реформа, тем больше мы сталкиваемся с разного рода рисками и вызовами. Как быстро плыть по морю, прорываясь сквозь волны и поймав попутный ветер? Товарищ Си Цзиньпин многократно подчёркивал: «Имейте смелость сделать шаг, причём умейте и реагировать на вызовы; следует поступать так, чтобы „движение было быстрым, но ровным и уверенным11». В этом заключается методология, которой всегда нужно придерживаться для всестороннего углубления реформы. Когда мы взвешиваем, какие дела большие и срочные, а какие дела малые и не срочные, тогда мы можем ясно различать, что первично, а что- второстепенно. Если мы доводим информацию сверху вниз, различаем внутреннее и внешнее, то разные дела смогут продвигаться самостоятельно. Всестороннее углубление реформы – это сложная комплексная задача. Реформа каждой сферы связана с реформой других сфер: потянешь за малое, а сдвинешь всё целое. Один удачный ход может решить судьбу всей партии. Если отдельный солдат бросается вперед, или отрезанная армия проникает вглубь территории врага без помощи своих войск, то они могут уследить за одним, но упустить другое. Следовательно, нужно смело пробовать и пытаться, проявлять мужество, смело плыть вперёд в бурной реке, но, с другой стороны- нужно вести работу, имея под ногами твёрдую почву, прежде чем действовать, хорошо продумывать свои действия. Нужно дорожить каждой минутой и секундой, стремительно двигаться вперёд, но в то же время надо уметь правильно оценивать ситуацию, сохраняя спокойствие тихой глубокой воды. Не надо второпях широко разворачивать работу, которую сначала нужно провести в экспериментальном порядке; не следует гнаться за скорыми успехами там, где требуется глубокое изучение. Не стоит преждевременно продвигать дело, которое ещё не утверждено законом. Иначе мы лишимся порядка и системы, нарушим ритм или даже спровоцируем ещё более серьёзные колебания. Необходимо старательно сохранять последовательность важных реформ, преимущественно проводить фундаментальные реформы, устанавливая административное управление ими по определённым правилам и осуществляя их в правильном порядке. И таким образом мы сможем добиться «быстрого, но ровного и уверенного движения».

ОРИГИНАЛ

Му-гун сказал: «Если поступлю так, как указал господин [Цзяньшу], то захвачу Поднебесную?» Цзянь-шу ответил: «Нет. Чтобы победить Поднебесную, нужно ещё запомнить три запрета: не будьте жадны, возмущены и поспешны. Жадность часто приводит к потере, гнев – к беде, поспешность – к неудаче. Если мы действуем в меру своих сил, зачем нужна жадность? Если принимаем меры против врага, взвешивая силы обеих сторон, зачем нужен гнев? Если решаем проблемы, учитывая, какие проблемы срочные, а какие – не срочные, зачем нужна поспешность? Если государь сможет придерживаться этих трёх запретов, то скоро станет владыкой Поднебесной».

Фэн Мэнлун. Сказание об уделах Восточного Чжоу. Гл. 26 (Династия Мин)

КОММЕНТАРИЙ

«Сказание об уделах Восточного Чжоу» – это исторический роман, переложенный литератором конца династии Мин Фэн Мэнлуном. На основе описания главной линии – истории «пяти князей-гегемонов эпохи Вёсен и Осеней» и «семи сильнейших княжеств периода Сражающихся царств» – данная книга описывает события периода от «возвышения князя Сюаня» до уничтожения П,инем шести царств.

В 26-й главе «Сказания об уделах Восточного Чжоу» Циньский Мугун спросил своего вельможу Е1,зянь-шу, как можно покорить всю Поднебесную. Тот ответил, что если захочется завоевать всю Поднебесную, то необходимо соблюдать три запрета: «не будьте жадны, возмущены и поспешны». П Цзянь-шу полагает, что жадность часто приводит к потере, гнев – к беде, поспешность – к неудаче. Между тем он указал правильный путь – «действовать в меру своих сил», «принимать меры против врага, взвешивая силы обеих сторон», «решать проблемы, учитывая, какие проблемы срочные, а какие – не срочные». Если приложим все возможные силы в соответствии с размером цели, зачем нужна жадность? Если в ходе принятия мер мы сможем взвешивать собственные силы и силы врага, зачем нужен гнев? Если при решении вопросов мы сможем учитывать, какие из них срочные, а какие – не срочные, то зачем нужна поспешность? Если мы поступим, не нарушая эти три запрета, то владычество над всей Поднебесной уже не за горами.

«Приступая к делу, нужно взвешивать, какие дела большие, а какие – малые. Решая проблемы, нужно учитывать, какие проблемы срочные, а какие – не срочные. Нужно доводить информацию сверху вниз, различать внутреннее и внешнее». Это значит, что надо в соответствии с тем, большие это или малые, срочные или не срочные дела, крепко держаться за большие дела, и сперва взяться за срочные. Надо соединить верх и низ, различать внутреннее и внешнее. Цель в том, чтобы разные дела могли продвигаться самостоятельно.

ЦИТАТА

Действуйте, пока ещё ничего не случилось, подготовьтесь, пока не пришла беда.

Процитировано в выступлении на отчётном совещании «О просветительско-практической деятельности в области партийной линии масс» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Товарищ Си Цзиньпин цитирует данное высказывание, подчёркивая, что важно трезво размышлять, быть бдительными в отношении возможных бед, в ситуации безопасности прогнозировать возможные опасности, готовиться к несчастью, пока оно не случилось. При решении вопросов надо научиться делать «упреждающий ход». Уже в начале реформы товарищ Дэн Сяопин указывал, что вопросов после окончания процесса развития будет не меньше, чем в его процессе. Сегодня в самом разгаре всестороннее углубление реформы: одновременно подняты тысячи парусов, сотни лодок стремительно плывут по течению. Нужно прорвать преграды идеологических концепций и интересов определённых кругов, связанных с сохранением приобретённых выгод. В ходе претворения реформ на каждом шагу мы можем столкнуться с опасностями, подводными течениями и непременно встретимся с ещё большим числом новых обстоятельств и проблем. Если мы не сможем решить вопросы тогда, когда появляются лишь их первые ростки, если не сможем воспользоваться благоприятной возможностью, как только она мелькнёт перед нами, то неизбежно мы встанем перед проблемой, что нужно «принимать лекарства, когда болезнь уже серьёзная; принимать меры, когда уже созрел хаос». Следовательно, будет упущен благоприятный момент для решения вопросов, трудных задач и продвижения реформы, что может оказать плохие последствия и потребует гораздо больших затрат времени. Поэтому, управляя страной и пользуясь властью, продвигая реформу, надо уметь в малом разглядеть большое, быть зоркими, чтобы заметить проблемы в зародыше, по незаметным признакам увидеть направление развития явлений и заранее к ним подготовиться. Тогда мы сможем избежать случаев, когда вопросы и противоречия превратятся из малых в большие, из малой искры разгорится пламя. Соблюдение этого требования необходимо для повышения качества управления, одновременно оно является и ключом к стимулированию модернизации методов управления.

ОРИГИНАЛ

Когда ситуация стабильна, её легко держать под контролем; если ещё не появилось плохих примет, легко думать об их уничтожении. Хрупкая вещь легко разбивается, мелкий предмет легко потерять. Действуйте, пока ещё ничего не случилось, готовьтесь, пока не пришла беда.

Лаоцзы. Гл. 64. (Период Чуньцю – Вёсны и Осени)

КОММЕНТАРИЙ

«Действуйте, пока ещё ничего не случилось, готовьтесь, пока беда не пришла». Это высказывание учит нас, что надо предпринимать предохранительные меры, пока неприятности не появились, надо заранее готовиться, пока беспорядки ещё не возникли.

В этой цитате Лаоцзы рассуждает о том, что надо готовить всё заранее, пока не появилось плохих примет, легко думать об их уничтожении. Он поучает людей, что надо в малом уметь разглядеть большое, надо предпринимать меры, когда опасность ещё не настигла, надо пресечь зло в самом зародыше. Лаоцзы также отмечает, что люди часто терпят неудачу на пороге успеха, поэтому «к концу дела нужно быть таким же осторожным, как и в самом начале».

Китайская нация осознаёт значимость неожиданных обстоятельств. В Китае из поколения в поколение передают множество таких поучений, как, например: «Не подумаешь о будущем- хватишь горя в настоящем», «Несчастье часто таится в пустяках, и очень часто бунт начинается с мелочи». В философском трактате Сюнь-цзы сказано: «Нужно детально обдумать дело до его начала, предугадать возможное несчастье до его появления. Детально обдумать дело до его начала- то, что вкладывается в понятие цзе. Цзе означает, что дело будет успешным. Предугадывать возможное несчастье до его появления – это юй. Юй означает, что не будет несчастья». Следовательно, надо готовиться к проблемам заранее, нельзя начинать копать колодец, лишь когда захочется утолить жажду.

ЦИТАТА

Государственная служба подобна сельскому хозяйству, о ней нужно думать днём и ночью.

Цитата приводилась в статье «Правителю нужно учиться и размышлять» сборника «Новые речи Чжицзяна».

ТОЛКОВАНИЕ

Товарищ Си Цзиньпин хорошо знает проблемы сельского хозяйства, крестьян, села, а также пословицы и поговорки о сельской работе. Он многократно цитирует стихотворные строки классических поэтов о деревенских пейзажах, сравнивает сельские дела с государственной службой. Это отражает его глубокое восприятие общности политической работы и сельского хозяйства. Кадры – это те, кто занят делом. Мы имеем возможность есть благодаря нашей работе и нашим делам. Какую ценность имеют кадры, которые головой не думают о работе, сердцем не заботятся о ней и руками не делают её? Хотя они и не допускают ошибок, но всё же не справляются с работой.

Китайская пословица гласит: «Люби то, чем занимаешься». Государственные кадры должны постоянно находиться в рабочем состоянии, стремиться к высшей цели и иметь смелость брать на себя ответственность. Быть на рабочем месте и выполнять свою функцию – это минимальная норма морали государственных служащих. Это значит не просто небрежно исполнять обязанности – как говорится, «пробыть один день монахом, прозвонить день в колокол», а от всей души принять ответственность за своё место, считать работу призванием, работать с большим усердием, относиться к делам с огромной осторожностью. Каждый кадр обязан «быть на месте каждую минуту, старательно работать шестьдесят секунд». При этом не нужно действовать безрассудно, но нужно уделять большое внимание искусству и методам работы; нужно не только иметь желание и решимость, но и уметь делать дело и хорошо выполнять работу: как говорится, серьёзное отношение к работе ведёт лишь к её выполнению, а мудрое выполнение – к удаче. В связи с этим только при меньшем легкомыслии и большем размышлении, меньшей бесцельности и большем умении мы можем обдумывать работу и идти к успеху.

ОРИГИНАЛ

Цзы-чан говорит, что «государственная служба подобна сельскому хозяйству, о ней надо думать днём и ночью. Всесторонняя забота с самого начала приносит конечный урожай. Ошибок будет мало только при том условии, когда человек, размышляя, занимается разными делами утром и вечером по правилам – так же, как крестьяне следуют правилам сельской работы».

Цзо Цюмин. Цзо чжуань: двадцать пятый год царствования князя Сян-гуна (Период Чуньцю – Вёсны и Осени).

КОММЕНТАРИЙ

«Государственная служба подобна сельскому хозяйству, о ней надо думать днём и ночью. Всесторонняя забота с самого начала приносит конечный урожай». Это слова политика периода «Вёсен и Осеней» Цзы-чана, произнесённые им во время службы премьер-министром княжества Чжэн. Смысл этих слов в том, что надо относиться к государственной службе с таким же вниманием и заботой, как крестьяне относятся к посевам: после посева днём и ночью смотрят на изменения погоды – дождь, снег, ветер или засуху. Большой урожай будет лишь тогда, когда в землю в самом начале вкладывается много сил. Цзы-чан говорит также, что «будет мало только при том условии, когда человек, размышляя, занимается разными делами утром и вечером по правилам – так же, как крестьяне следуют правилам сельской работы».

«Государственная служба подобна сельскому хозяйству, о ней надо думать днём и ночью». Крестьяне, усердно работая, отдают свои силы и время в весенний сев, летнюю страду, осеннюю жатву и запас на зиму, надеются на богатый урожай и зажиточную жизнь. Не только в сельском хозяйстве, но и в государственной работе важным звеном достижений является «обдумывание». Обдумывание сельских дел отражается во всём процессе работы и включает в себя планирование, порядок работ и управление ими. Только обдумывая, постоянно обобщая опыт и извлекая уроки из прошлого, крестьяне могут выявлять закономерности и особенности в сельских делах, чтобы не упустить время полевых работ и в конце концов добиться максимального успеха при минимальной затрате сил. В государственной работе то же самое. Пользу простым людям мы, государственные кадры, приносим только тогда, когда, днём и ночью посвящая себя работе, отдаём ей все свои силы.

«Государственная служба подобна сельскому хозяйству, о ней надо думать днём и ночью» . Эти слова отражают и ту особенность Китая, что он строит своё бытие на земледелии. Китайцы всегда делают большой акцент на развитии сельского хозяйства, воспринимают его как ключевое звено социальной стабильности и спокойствия народа. Это объясняет сравнение сельских дел с государственной службой.

ЦИТАТА

Если государственные политические установки и законы объявлены в надлежащее время, простые люди могут действовать согласованно и добродетельные люди могут искренне признать власть и добросовестно ей подчиняться.

Из выступления на совещании высокопоставленных руководителей в ранге губернаторов провинций и министров по изучению и осуществлению идей третьего пленума ЦК КПК 18-го созыва и всестороннему углублению реформы.

ТОЛКОВАНИЕ

Под «временем» имеются в виду не только благоприятные климатические и географические условия, но и гармония в обществе. Товарищ Си Цзиньпин ссылается на слова из древнекитайского философского трактата «Сюнь-цзы» для выражения того, что наша партия твёрдо придерживается самостоятельного, независимого пути. Мы должны быть уверены, что народные массы поддерживают нас и стоят на нашей стороне. «Китайское чудо» – это чудо, творимое несколькими миллиардами жителей Китая. Построение режима и выбор пути строится исключительно на основе воли народа. Когда речь заходит о глубинных проблемах, то, если наша партия проявляет ясное к ним отношение, народной массе всё становится ясно, и разные неправильные идеи естественным образом не могут закрепиться. Если же отношение партии к таким проблемам расплывчатое, то массам, как стае драконов без главы, не понятно, куда можно следовать. Только при всестороннем обдумывании, чётком высказывании позиции и создании благоприятных климатических, географических и общественных условий могут по-настоящему осуществляться и внедряться в практику как основополагающий государственный режим, так и размышления о развитии в регионах.

ОРИГИНАЛ

Государь – это тот, кто способен делать так, чтобы люди собирались вокруг него. Если Дао организации правильное, то все существа распределяются гармонично, домашний скот хорошо растёт и развивается, все живые могут умереть своей естественной смертью. Домашние животные живут хорошо, если их кормят вовремя. Деревья и цветы хорошо растут, если их своевременно вырубают и выращивают. Если государственные законы и приказы издаются в правильное время, то народные массы сплачиваются, высоконравственные и способные люди приходят в согласие от всей души.

Сюнъ-цзы. Правление государя. (Период Сражающихся царств)

КОММЕНТАРИЙ

В древнекитайском философском трактате «Сюнь-цзы. Правление государя» записаны различные законы и правила правления государя. В приведённых словах Сюнь-цзы описывает то, как надо правильно регулировать взаимоотношения между человеком, обществом и природой для достижения равновесия и гармонии развития.

Государь – это тот, кто способен организовать людей, чтобы они собирались вокруг него. Такой государь может завоевать симпатию народа. Сюнь-цзы словом «толпа» разъясняет слово «государь»: в китайском учении об истолковании конфуцианских текстов это называется звуковым комментированием, то есть используются созвучные иероглифы для раскрытия одинакового происхождения разных слов. «Если Дао организации правильное, то все существа распределяются гармонично, домашний скот хорошо растёт и развивается, все живые могут умереть своей естественной смертью». Что значит правильное Дао организации? Сюнь-цзы считает, что домашние животные хорошо живут, если их вовремя кормят. Деревья и цветы хорошо растут, если их своевременно вырубают и выращивают. Если государственные законы и приказы издаются в правильное время, то народные массы сплачиваются, высоконравственные и способные люди приходят в согласие от всей души. Сюнь-цзы подчёркивает, что необходимо делать дела в согласии с законами природы, со «временем», чтобы гармонировать отношения между человеком, обществом и природой.

ЦИТАТА

Если смотришь глазами всех людей на свете, то всё увидишь; если слушаешь ушами всех людей, то всё услышишь; если думаешь головами всех людей, то всё узнаешь.

Из речи на собрании в честь 65-летней годовщины образования Народного политического консультативного совета Китая.

ТОЛКОВАНИЕ

«Совместно преодолевать трудности, жить общей жизнью и вместе работать», – такой итог подвёл товарищ Си Цзиньпин, говоря об отношениях междуправителями и народом. В одной стране для решения разных противоречий в работе и продвижения развития разных дел нужен принцип «демократического центризма». Необходимо мобилизовать всех на совместное обдумывание и совместную работу. Древние изречения, которые цитирует товарищ Си Цзиньпин, отражают демократический консультативный принцип «дать свободу слова, учиться друг у друга». На практике каждое наше решение, каждая наша работа тесно связана со всеми семьями и жизненным положением народных масс. Народные массы имеют желание, способность и право высказывать своё мнение насчёт проблем, которые касаются их собственных интересов. Коренным фактором обеспечения нашей работы являются всесторонние консультации с массами на разных уровнях: с широкого опроса и проведения исследований до постоянных рабочих слушаний, частых контактов и коммуникации в процессе реализации проектов. Как гласит древнекитайский миф «Юй Гун передвинул горы», «если люди сплотятся, то гору Тайшань передвинут». Если мы будем дружно и усердно работать, то никаких непреодолимых трудностей в нашей работе нет и не будет.

ОРИГИНАЛ

Глаза ценны остротой зрения, уши ценны чуткостью слуха, а голова – гибкостью мышления. Если смотреть глазами людей всего света, ничего неувиденного не останется; если слушать ушами людей всего света, ничего неуслышанного не останется; если думать умом людей всего света, ничего неузнаванного не останется. Если совместно делаем дела с помощью всех людей, обманутыми мы не будем.

Гуанъцзы. Цзюшоу. Чжумин (эпоха Вёсен и Осеней)

КОММЕНТАРИЙ

«Глаза ценны остротой зрения, уши ценны чуткостью слуха, а голова – гибкостью мышления». Это означает, что, если правитель наблюдает с точки зрения всего народа, то он может всё рассмотреть; если, учитывая интересы народа, слушает разные мнения, то и слышит их; если размышляет обо всём с позиции всего народа, он всё выясняет.

Как гласит пословица, «чем больше хвороста, тем выше пламя». Сила одного человека ограничена. Лишь с помощью народных масс правители могут видеть далеко, думать глубоко, могут выполнять то, что трудно выполнить. Самодурство и самовластие приводят к гибели страны.

Кроме этого, в книге «И чжуань» приводится такое выражение: «Два единодушных человека сломят металл своими силами». В «Люйши чуньцю» («Вёсны и осени господина Люя», китайский энциклопедический текст периода Сражающихся царств, созданный в царстве Цинь под патронатом Люй Бувэя в III в. до н. э. ) говорится, что, «если десять тысяч человек вместе стреляют в цель из лука, то обязательно попадут в цель». Всё это сводится к одной мысли: сила в единении.

ЦИТАТА

Если люди будут действовать с учётом времени и обстановки и после всестороннего обдумывания, то на свете не останется ни одного дела, которое мы не сможем удачно завершить.

Из выступления на совещании высокопоставленных руководителей в ранге губернаторов провинций и министров по изучению и осуществлению идей третьего пленума ЦК КПК 18-го созыва и всестороннему углублению реформы.

ТОЛКОВАНИЕ

Когда речь идёт о реформе, товарищ Си Цзиньпин особенно подчёркивает, что мы должны начинать свою работу с замысла, действовать в соответствии с порядками и правилами работы, менять не соответствующие времени мыслительные установки. Причины формирования мыслительных установок заключаются или в личной позиции, положении в обществе, интересах, или в рабочем устройстве, компетенции и структуре управления. Товарищ Си Цзиньпин также часто отмечает, что ситуация развивается и меняется, поэтому наша работа должна постепенно приспосабливаться к новым требованиям. Если мы решаем новые проблемы устаревшими методами, то нам приходится ломать о них зубы. Если меняется обстановка, задача переходит на более высокий уровень. Если мы делаем всё по уже сформировавшимся в мышлении установкам, то мы, возможно, будем считать, что реформа не нужна, или не будем активно продвигать реформу. Это принесёт большой вред нашему делу. Под так называемым «преодолением препятствий во взглядах» следует понимать устранение мыслительных установок, которые мешают продвижению реформы. Как подчёркивает товарищ Си Цзиньпин, раскрепощение мысли является «главным рубильником» реформы. Реформа постоянно движется вперёд лишь тогда, когда мы, придерживаясь последовательной идеологической линии, разбираемся в корне проблемы и находим её решение.

ОРИГИНАЛ

Вчера господин Цзянь Чуань, переписав, передал мне письмо от главаря Хуань. Главарь – жадный, распущенный и безрассудный – будет в наших руках. Судя по его словам в письме, он уже перестаёт быть таким упрямым, каким был раньше. Можно его покорить несколькими способами. . . Надеюсь, вы сможете действовать с учётом времени и обстановки, а также после всестороннего обдумывания, и тогда на свете не будет ни одного дела, которое мы не сможем удачно завершить. Тем более, что теперь все обстоятельства изменились.

Чжан Цзюйчжэн. Ответное письмо генерал-губерна?пору стратегически важных пограничных пунктов Сюаньфу и Датун У Хуанъчжоу о главаре Хуань Тайццзи (Династия Мин)

КОММЕНТАРИЙ

Это письмо, которое было написано Чжан Цзюйчжэном (1525-1582 гг. ) генерал-губернатору стратегически важных пограничных пунктов Сюаньфу и Датуна У Хуаньчжоу. Генерал-губернатор стратегически важных пограничных пунктов Сюаньфу и Датун – это официальная должность, которая была установлена в середине эпохи династии Мин. Занимающий эту должность чиновник управлял обороной границы и отвечал за разные военные дела на севере в стратегически важных пограничных пунктах Сюаньфу и Датун. Упомянутый в письме главарь Хуан был сыном монгольского Алтай хана Хуань Тайццзи. Так как это письмо затрагивает вопрос военных пограничных дел, Чжан Цзюйчжэн даёт следующее указание: «Надеюсь, вы сможете действовать с учётом времени и обстановки, а также после всестороннего обдумывания, и тогда на свете не будет ни одного дела, которое мы не сможем удачно завершить».

Что бы мы ни делали, в основе удачи всегда лежит всесторонняя предварительная подготовка. Об этом Чжан Цзюйчжэн имеет глубокие познания. В своей докладной записке императору «О шести государственных делах» он пишет: «Самое важное на свете для размышлений о делах – их обстоятельность, а для выполнения дел – их исполнение всеми силами». Кроме того, в «Ответном письме зам. начальника контрольного приказа Сунь Хуайси» он говорит: «Когда спешишь с началом дела, необходимо предварительно обдумать удачный конец». Удача зависит от доброго начала. Из всего этого следует, что Чжан Цзюйчжэн совсем не случайно реализовал реформу «Новая политика в годы Ваньли».

ЦИТАТА

Перед лицом важных событий не надо быть встревоженным; перед лицом материальных интересов не надо терять равновесие.

Процитировано в статье «Об избавлении от нищеты и о занятии государственными делами управления» и в других работах.

ТОЛКОВАНИЕ

«Стратегическая решимость» является важным понятием в теории управления государством товарища Си Цзиньпина. Разве не нужна «решимость» каждому руководящему кадру в реальной работе и жизни? Для того чтобы принимать решения и издавать правительственные законы и приказы, надо предварительно всё обдумывать, в этом случае после выполнения дел не останется сомнений. После принятия решений не стоит колебаться из-за разных рассуждений и сомневаться из-за разных оценок, не стоит следить за модой и идти навстречу разным тенденциям и требованиям. Лишь тогда, когда вы уверены в правильности решений, и по мере того как проблемы постепенно решаются, разные рассуждения естественным образом утихают. Товарищ Мао Цзэдун (1893-1976 гг. ) цитировал классические парные надписи: «Тростник растёт на ограде, у него голова перевешивает ноги, да и корень сидит мелко; росток бамбука растёт в горе, у него острый язычок, толстая кожура, а внутри пусто». Как же мы продвигаем вглубь реформу, если перед лицом важных событий руководящие кадры не могут быть спокойными, уравновешенными, в решающий момент они, уподобляясь тростнику на ограде, занимают нетвёрдую позицию? В статье, которая была написана в 1990 году, кроме мысли о том, что «не надо отменять утренний приказ вечером», товарищ Си Цзиньпин отметил следующее: «не надо гнаться за быстрыми успехами», «не надо всегда считать себя правым», «не надо иметь много хотения, но мало умения». В этих фразах всесторонне анализируются возможные заблуждения, которые присущи пути роста молодых кадров. Фактически эти четыре «не надо» указывают направление к общей цели: надо сохранять решимость, быть трезвым и спокойным. Как написано в древнекитайском философском трактате «Лао-Цзы», «человек, который побеждает других, – сильный; который побеждает себя, – могучий».

ОРИГИНАЛ

Древние мудрецы отличались широтой и глубиной ума, поэтому перед важными событиями они, не будучи встревоженным, могли победить такие пороки, как несдержанность и нетерпение. Это достигалось не благодаря изолированию кадров от народа, не благодаря наслаждению излишествами.

Су Ши. Стратегия 4 (Династия Северная Сун)

Приказ об амнистии Чэнь Туна: Мало кто из чиновников перед материальными интересами не теряет нормальное, уравновешенное состояние.

Су Ши. О назначении Чэнь Туна начальником округи Чжи Чжоу (Династия Северная Сун)

КОММЕНТАРИЙ

Фраза «перед важными событиями не надо быть встревоженным» восходит к статье «Стратегия», написанной Су Ши в пятый год девиза правления императора Жэнь-цзун при династии Сун (в 1060 г. ) во время экзамена кэцзюй. Тогда Су Ши было 24 года. Выражение «перед материальными интересами не надо терять нормальное состояние» взято из высочайшего указа «О назначении Чэнь Туна начальником округи Чжи Чжоу», который вместо императора был написан Су Ши во время его служения на посту составителя и хранителя императорских указов в академии Ханьлинь.

В этой статье Су Ши отмечает, что политики должны рассматривать честность как основу основ своей работы, иметь открытую душу, быть спокойными перед лицом важных событий. Только твёрдая решимость может приносить пользу народу. Впоследствии он выдвинул идею о том, что «перед материальными интересами не надо терять нормальное состояние»: он настаивает, что в критические моменты надо находиться в спокойном, нормальном состоянии.

«Перед важными событиями не надо быть встревоженным» и «перед материальными интересами не надо терять нормальное состояние» – эти рекомендации говорят о спокойном и невстревоженном отношение к делам. Когда человеку предстоит важное событие, он не впадает в панику и сохраняет спокойствие; в критический момент конфликта интересов он не боится получить и не боится потерять, живёт в постоянном спокойствии. В этом проявляется не только смелость и решимость, но и опыт, способности и справедливость одного человека. Эта точка зрения унаследована Су Ши у его отца Су Сюаня. В главе «Психология генералов» «Книги о властях» он пишет, что генерал прежде всего должен уметь контролировать свои эмоции. Выражение лица не меняется, когда гора Тайшань рушится; глаз не моргает, когда вдруг появляется олень. Тогда можно правильно оценивать интересы и сражаться с врагами. «Перед важными событиями не надо быть встревоженным» и «перед материальными интересами не надо терять нормальное состояние» – это трансформация фразы «выражение лица не меняется, когда гора Тайшань рушится; глаз не моргает, когда вдруг появляется олень».

ЦИТАТА

Если правители добродетельно управляют государством, то они уподобляются Большой Медведице, которая может спокойно находиться на своём месте в окружении многих звёзд.

Цитата приводится в статье «Надо много читать, чтобы совершенствовать управление государством» сборника «Новые речи Чжицзяна».

ТОЛКОВАНИЕ

Добродетель является не только нормой поведения человека, но и основой строя государства. Высоко оценивать роль добродетели для духовного совершенствования человека и для управления государством – самое ценное в традиционной культуре нашей страны и отличительная черта нашей политико-идеологической работы. Наша партия наследует древнекитайские историко-культурные ценности и на основе сегодняшней действительности толкует древнюю идею об управлении народом и государством милостью и убеждением, чем укрепляет кадровое строительство.

«Добродетельное управление государством» означает, что, во-первых, правители должны в управленческой деятельности проводить гуманные мероприятия, хорошо относиться к народным массам, чтобы снискать их поддержку. Во-вторых, правители должны воспитывать и трогать народ своими нравственными и добродетельными поступками. Как говорится, «правитель – человек правдивый и порядочный. Кто из подчиняющихся смеет вести себя непорядочно, если руководящие правдиво и порядочно ведут себя?» Для того чтобы добиться «порядочности», прежде всего надо часто переосмыслять свои действия, быть честным, требовательным и строгим к себе, критиковать самого себя, быть бескорыстным, постоянно вести духовную работу над собой. «Самое важное в управлении государством заключается в прислушивании к различным мнениям, идущим от народа». Лучшим путём закаливания и повышения нравственного уровня управления является упорная учёба, соединение знаний и поступков, применение знаний на практике. Партийные кадры должны приучать себя к чтению, к чтению хороших книг, превращать чтение в важный метод изменения идеологии и усиления нравственности, делать чтение эффективным средством воспитания возвышенных душевных качеств.

ОРИГИНАЛ

Если правители добродетельно управляют государством, то они уподобляются Большой Медведице, которая может спокойно находиться на своём месте в окружении многих звёзд.

Конфуций. Лунь Юг1. Об управлении государством. (Период Чунъцю – Вёсны и Осени)

КОММЕНТАРИЙ

Эти слова воплощают идею о «добродетельном управлении государством» Конфуция. Правители должны управлять государством добродетельными и гуманными способами. Весь смысл этих слов заключается в том, что, если правители добродетельно управляют государством, то они уподобляются Большой Медведице, которая может спокойно находиться на своём месте в окружении многих звёзд, расположенных в правильном порядке.

Идея о «добродетельном управлении государством» Конфуция продолжает и развивает идею «раскрытия врождённых добродетелей и осторожного, серьёзного отношения к наказанию» Чжоу-гуна, высказанную в первые годы династии Чжоу. Конфуций считает, что междоусобные войны разных княжеств – это результат того, что церемонии и музыка как признаки цивилизованного государства подвергаются разрушению и везде царит моральный хаос. Для того, чтобы превратить моральный хаос в правильный нравственный порядок, Конфуций, путешествуя по разным княжествам, ведёт пропаганду добродетельного управления государством против тирании. Подчёркивая политическое значение «добродетелей», Конфуций считает, что «добродетели» представляют собой один из критериев разделения милостивого государя и тирана, он выступает за «добродетельное управление». По мнению Конфуция, простой народ может под воздействием «святой нравственности» хорошо вести себя, и весь мир приходит к миру именно тогда, когда правители добродетельно управляют государством и народом.

ГЛАВА 3. «О ДОБРОДЕТЕЛИ»

Товарищ Си Цзиньпин придаёт «добродетели» партийных кадров важное значение. В 2004 году, когда он работал секретарём провинциального комитета партии провинции Чжэцзян, он опубликовал в журнале «Цюши»52 статью под названием «Надо проявлять добродетель при реализации власти, придерживаться определённых принципов при общении с людьми». В статье он отметил, что партийные кадры обязаны «реализовывать власть не только согласно законам, но и в соответствии с нравственными нормами, то есть надо проявлять добродетель при реализации власти». В ряде важных выступлений товарищ Си Цзиньпин, многократно подчёркивая важность добродетели при реализации власти, отмечал, что ключевым звеном преодоления порочного стиля работы партии и управления государством является построение двух линий обороны – морально нравственных норм и дисциплины партийной работы и государственных законов.

Какое значение имеет «добродетель» для руководящих кадров в новый период? В декабре 2011 года на собрании заведующих организационными отделами товарищ Си Цзиньпин подчеркнул, что руководящие кадры должны постоянно работать над своим идейно-политическим уровнем, должны разделять и правильно работать с четырьмя парами отношений: правда и неправда, государственное и частное, истина и ложь, мнимое и реальное. В качестве вывода он говорит о том, что критерий «добродетели» руководящих кадров нового периода включает в себя пять частей: теоретическую подготовку, политические качества, нравственное воспитание, представление о дисциплине и стиль работы. Все эти положения объясняют внутренний смысл и объём понятия «добродетельное управление», определяют идейные принципы и являются руководством к действию для кадров.

«Надо постоянно работать над собой, тогда можно управлять всем миром», «продажный чиновник никогда не говорит о бедности, прилежный – не жалуется на усталость» . . . Товарищ Си Цзиньпин, цитируя эти крылатые слова, много рассуждает о добродетели руководящих кадров. Эти лаконичные и содержательные выражения с разных сторон отвечают на ряд вопросов: «Что такое добродетель руководящих кадров?», «Зачем нужна добродетель?» и «Каким образом приобрести эту добродетель?».

ЦИТАТА

Возьмёшь метод высший, добьёшься лишь умеренного результата, а возьмёшь средний метод, то достигнешь только слабого результата.

Цитата приводилась в тексте выступления на расширенном заседании Постоянного комитета уездного комитета КПК Ланкао провинции Хэнань и в других работах.

ТОЛКОВАНИЕ

Критерий- это зеркало. Если критерий будет выше, то и требования станут строже, и, соответственно, «разрешение» зеркала будет выше. Тогда чётко выявятся «проблемы, которые не являются проблемами». В практике обучения или текущей работе критерий определяет качество: какие заявлены критерии, таким будет и качество. В связи с этим товарищ Си Цзиньпин подчёркивает, что «более высокие критерии оценки работы являются своего рода мотивацией». При наличии высоких критериев каждый будет требовать от себя в соответствии с ними. Но, как только критерии будут ослаблены, будет легко снизить планку качества. Как говорилось в старой поговорке, цитируемой товарищем Си Цзиньпином, какие критерии устанавливаются, таким будет соответствующий результат. На протяжении многих лет для улучшения практической деятельности утверждались различные документы и режимы, но почему же до сих пор в некоторых местах существуют «четыре негативные вида практической деятельности»? Причина заключается в том, что установленные критерии не высоки, а контроль соответствия им не строгий. В соответствии с этим в практике обучения мы должны придерживаться высоких критериев и строгих требований, поскольку нужно «беспокоиться о возможности болезни и о тщательной профилактике, чтобы избежать болезней», потому что внимание к профилактике болезней не позволяет заболеть.

ОРИГИНАЛ

Древние говорили, что знать трудно, а делать ещё труднее. Трудно поощрять людей идти, а способствовать их продвижению до конца- ещё труднее. Поэтому тиран не осознаёт путь зла, и просвещённый князь не знает пути совершения добра. Правильный путь далёк и труден, а путь зла близок и лёгок. Злодеи выбирают короткие пути, по которым легко идти, и они не хотят идти трудным путём, поэтому на них обрушивается бедствие. Добрые настаивают на трудном пути, а не на поисках удобства, поэтому к ним приходят благословение и счастье. Возьмёшь метод высший, добьёшься лишь умеренного результата, а возьмёшь средний метод, то достигнешь только слабого результата.

Ли Шимин. Эталон императора (Династия Тан)

КОММЕНТАРИЙ

«Эталон императора» («Дим Фан») – это политический трактат о нормах правления императора, написанный первым императором династии Тан Ли Шимином (Тантайцзун). Трактат составлен в 22 году девиза правления Чжэньгуань (648 г. ). Ли Шимин сказал наследнику престола Ли Чжи: «Здесь всё о моём управлении страной. Когда меня не станет, речи лучше моей не будет». Во фразе «меня не станет» видно восхваление смерти. В трактате император Тантайцзун даёт содержательное объяснение процесса личного совершенствования императора, отбора подчинённых и их контроля, а также экономики, благосостояния жителей, образования и военного дела.

Выражение «Возьмёшь метод высший, добьёшься лишь умеренного результата, а возьмёшь средний метод, то достигнешь только слабого результата» означает, что, следуя высоким критериям, можно получить средний эффект, а средним – лишь низший эффект. В полном собрании классических произведений различных династий это объясняется следующим образом: «Конфуций сказал: возьмёшь закон у неба и будешь следовать ему – получишь высший эффект. Янций и Мэнций берут закон у Конфуция и непосредственно следуют ему, поэтому они получают средний эффект. Последующие мыслители берут закон у Янция и Мэнция и уже находятся далеко от него, они получают низкий эффект. Разве можно считать законом то, эффект от чего низкий? Мудрецы должны следовать закону Конфуция, Янция и Мэнция, а монарх должен следовать закону императоров Яо, Шуня и Вэнь Вана». Литературный критик династии Южный Сун Ян Ю в своей книге «Речь и стихи Чанг-Ланга» приводит похожее высказывание: «Изучая высшее, получишь только среднее, изучая среднее, получишь низкое». Очевидно, что независимо от того, делаем мы что-то или изучаем, мы должны расширять кругозор и устанавливать высокие критерии, чтобы иметь возможность достижения желаемых целей.

ЦИТАТА

Если ум служит собственному эгоизму, вы потеряете страну. Если этот ум служит всему обществу, вы можете оживить страну.

Процитировано в тексте выступления на третьем пленарном заседании 18-й Центральной дисциплинарной комиссии и в других работах.

ТОЛКОВАНИЕ Руководящие кадры подвергаются испытаниям борьбы государственных и частных интересов с первого дня вступления в должность. По мнению товарища Си Цзиньпина, «основным правилом измерения силы партийного духа являются слова „публичный интерес11 и „личный интерес"». Руководящие кадры держат в своих руках государственные полномочия, контролируют общественные ресурсы. Проводить различие между государственными и частными интересами и использовать полномочия ради общественных интересов- это по меньшей мере политическая этика и политическая норма. Только когда всё предназначено для народа и всё служит государственным интересам, тогда мы сможем составить адекватное представление о правильном и неправильном, праведности, власти и карьере. Помимо этого товарищ Си Цзиньпин выдвинул более высокие требования к руководящим кадрам. Он подчёркнул, что руководящие кадры должны поддерживать принципы самоотверженности, ясного различения общественных и частных интересов, ставить частные интересы ниже общественных, а также забывать о частных интересах ради интересов общества. Только так мы сможем быть честными, сердечными, уверенными и осторожными, когда применяем свои полномочия.

Мы часто говорим, что Коммунистическая партия Китая находится у власти, и это является выбором истории и выбором народа. Почему история и народ выбрали нашу партию? Именно потому, что в течение более чем 90 лет мы стремимся не к удовлетворению частных интересов партии или особыхинтересов членов партии и кадров, а к тому, чтобы «поставить общественные интересы народа выше собственных частных интересов». Это чрезвычайно простая истина. В новых исторических условиях руководящие кадры, держащие власть в своих руках, должны всегда заниматься самоанализом и самоконтролем: как могут они торжественно заявлять о приверженности партии народу, в душе преследуя личные интересы или интересы небольших групп? Как заручиться поддержкой народа?

ОРИГИНАЛ

Чжун Гун сказал: «Как вы можете выявить талантливых людей и рекомендовать их?» Конфуций сказал: «Выберите тех, кого вы знаете. Что касается талантливых людей, которых вы не знаете, будут ли другие скрывать их?» Здесь можно увидеть различие позиций Чжун Гуна и Конфуция. Исходя из этого, если ум служит собственному эгоизму, вы потеряете страну. Если этот ум служит всему обществу, вы можете оживить страну.

Чен Хао, Ченг Вэй. Сборник братьев Чен: Предсмертная записка Чена, провинция Хэнань. Т. 11 (Династия Северная Сун)

КОММЕНТАРИЙ

«Сборник братьев Чен» – это сборник лекций и речей мыслителей Северной династии Сун братьев Чэн Вэй и Чэн Хао, которые являются основателями даосизма Северной династии Сун; их называют также «двумя Чэнами». Приведённый выше фрагмент представляет собой толкование «Бесед и суждений – Цзылу». Оригинальный текст гласит: «Чжун Гун был подчинённым у Цзи, где занимал должность управляющего. Цзий сказал: „Вы простили небольшие ошибки чиновников и потом их рекомендовали". [У Конфуция] спросили: „Как вы можете узнать таланты и их порекомендовать?" [Он] ответил: „Выберите тех, кого вы знаете. Что касается талантливых людей, которых вы не знаете, будут ли другие скрывать их?"». В этом фрагменте говорится о том, что Чжун Гун из царства Лу был вассалом Цзи и однажды спросил Конфуция, как вести политические дела. Конфуций сказал: «Прежде всего, поручите чиновникам отвечать за конкретные дела. Пусть они выполняют свои обязанности, а вы прощайте их небольшие ошибки и выбирайте среди них таланты для служения». Чжун Гун также спросил: «Как найти и выбрать талантливых людей?» Конфуций ответил: «Выберите тех, кого вы знаете. Что касается талантливых людей, которых вы не знаете, будут ли другие скрывать их?» В связи с этим братья Чэн дают следующий комментарий: «Если ум служит собственному эгоизму, вы потеряете страну. Если этот ум служит всему обществу, вы можете оживить страну».

Учение братьев Чэн называется «изучением ума и тела», или «изучением природы сердца». В нём утверждается, что «есть сердце, а вещь -этоформа жизни». По ихмнению,сналичиемуполитиковобщественной морали связаны взлёты и падения страны. С общественной моралью страна сможет процветать, без общественной морали всё начинается с эгоизма и приводит к гибели страны.

ЦИТАТА

Сначала нужно усовершенствовать сердце и тело, а затем можно править миром.

Цитата приводилась в статье «Быть человеком и чиновником» сборника «Новые речи Чжицзяна» и в других работах.

ТОЛКОВАНИЕ

В традиционной китайской культуре «укрепление самосовершенствования, ведение домашнего хозяйства, управление страной и миром» – это не только теоретическая система нравственного воспитания и практики, но и высшая сфера и фундаментальная цель нравственного совершенствования. Эта мысль была подробно изложена в «Книге обрядов: великое учение». Изнутри и снаружи, от человека к семье, к стране и миру, индивидуальная мораль постоянно совершенствуется и обогащается в процессе экстернализации, достигая гармонии с миром. Другими словами, сначала есть мораль самосовершенствования сердца и тела, а затем будет мораль управления страной и миром.

«Нет столь же важной вещи, как страна, и нет столь же важной опоры, как мораль». Чтобы люди вас поддерживали и убеждённо шли за вами, партия не только должна обладать могучей силой истины, но и могучей силой личности. Точно так же для руководящего состава, если вы не отстаиваете нравственные принципы, не развиваете мораль и не применяете её на практике, вы не сможете быть честными и деятельными. Говоря об этом, товарищ Си Цзиньпин всегда подчёркивает, что партийные кадры должны уделять внимание самосовершенствованию и нравственному совершенствованию, сознательно развивать нравственные качества, объединять в себе две стороны – «быть чиновником» и «быть человеком», соединять «слова» и «поступки». Только так человек и работа проявят харизму личности и нравственную красоту.

ОРИГИНАЛ Пять элементов составляют вещество, с помощью которого небо создаёт весь мир, и поэтому говорят «на первом месте – пять элементов». Есть и пять дел, с помощью которых люди могут стать идеальными, следуя небесным правилам, поэтому говорят «на втором месте – с уважением заниматься пятью делами». Заниматься пятью делами – значит, восстанавливать своё сердце и своё тело, и после восстановления своего сердца и тела человек может управлять миром, и поэтому «на третьем месте – восемь сельскохозяйственных правил».

Ван Анши. Биография Хонг Фана (Династия Северная Сун)

КОММЕНТАРИЙ

«Биография Хонг Фана» («Хонг Фан Чуань») – это важный философский труд Ван Анши, политика и писателя Северной династии Сун. В заметках к «Книге истории. Великий закон» («Шан Шу – Хон Фан») Ван Анши изложил идею о том, что небеса отделены от людей, и не следует бояться бедствий и ужасов. В вопросах управления страной и политической деятельности Ван Анши выступает за то, чтобы «восстанавливать своё сердце и своё тело, и после восстановления своего сердца и тела человек может управлять миром». Это означает, что монарх должен в первую очередь усовершенствовать сердце и тело, поднять свой нравственный уровень, а затем сможет справиться с политической ситуацией в стране.

В традиционной китайской философии «совершенствование личных качеств, ведение домашнего хозяйства, управление страной и миром» – это полный путь к формированию личности. В «Книге обрядов. Великое учение» говорится: «Тот, кто хочет показать небесам свою нравственность, в первую очередь должен хорошо править страной; тот, кто хочет управлять страной, прежде всего должен управлять своим домом; тот, кто хочет управлять своим домом, сначала должен усовершенствовать своё тело; тот, кто хочет усовершенствовать своё тело, должен усовершенствовать своё сердце, тот, кто хочет усовершенствовать своё сердце, должен быть искренним, тот, кто хочет быть искренним, должен быть мудрыми, тот, кто хочет быть мудрыми, должен изучать истину природы». Совершенствование тела – это опора истины, знаний, искренности, праведности и опора для ведения хозяйственных дел, управления страной и миром. С точки зрения древних мыслителей, любая хорошо продуманная политическая система должна в конечном счёте реализовываться конкретными людьми. Таким образом, для политиков уровень личного совершенствования имеет решающее значение, и можно сказать, что он является основой управления страной.

ЦИТАТА

Избегать дел позор чиновникам.

Процитировано в тексте выступления на Всекитайской конферен ции по кадровой работе и в других трудах. ТОЛКОВАНИЕ По мнению товарища Си Цзиньпина, выражение «брать на себя ответственность» имеет очень большое значение. В 2010 году, работая в должности ректора Центральной партийной школы КПК, он подчёркивал, что, «когда вы оцениваете руководящий состав, очень важно смотреть, есть ли у него чувство ответственности, есть ли дух ответственности». В 2013 году на Всекитайской конференции по кадровой работе он особо подчёркнул готовность быть ответственным и отметил, что «быть принципиальным и осмеливаться брать на себя ответственность – это основные качества, которыми должны обладать партийные кадры», и наличие этих качеств должно расцениваться как важное требование к хорошим кадрам. Товарищ Си Цзиньпин процитировал это выражение для того, чтобы побудить руководящие кадры усердно работать и осмеливаться брать на себя ответственность, не уклоняться от ответственности и от реальной работы. В народе есть поговорка, что «лучше чиновнику идти домой и продавать сладкий картофель, если он не может брать на себя ответственность перед жителями». Хотя это и шутка, она также выражает ожидания масс в отношении кадров, первое среди которых- это смелость и мужество перед лицом трудностей. Ответственность- это обязанность кадров. Хорошие кадры должны осознавать то, что ответственность важнее горы Тайшань: прежде всего, необходимо придерживаться принципов партии, партийного дела; интересы народа должны быть на первом месте; нужно осмеливаться идти под знаменем партии, осмеливаться сталкиваться с трудностями, усердно работать, делать всё возможное, быть способными не только начинать работу, но и довести её до конца, быть способными к работе и способными добиваться успехов. «Крепость стебля познается на сильном ветру, и настоящее золото выдерживает жаркий огонь». За дело партии и народа кадры должны осмеливаться думать, осмеливаться делать, осмеливаться брать на себя ответственность и осмеливаться быть тем самым «крепким стеблем» и «настоящим золотом» нашего времени.

ОРИГИНАЛ

Для благородного мужа нет дела важнее, чем быть преданным миру. Хаос мира – это следование верхними и нижними слоями общества злым желаниям, лжи, мошенничеству и созданию опасности для людей. Если люди боятся трудностей, то избегают вреда, отказываются пожертвовать даже мельчайшее, пусть это будет лишь шёлк и рис, чтобы спасти мир. Если же стать верным и смелым, сдерживать себя и любить других, искоренять ложь и уважать правду, лично испытывать все страдания и не упрекать других в страданиях, жертвовать собою, то не о чем будет беспокоиться, это как возвращаться домой издалека. Потому люди подражают такому поведению, и им всем стыдно за то, что они выжили, и им стыдно, что они избегали проблем.

Цзэн Гофан. Исцеление сердца (Династия Цин)

КОММЕНТАРИЙ

Выражение «Избегать дел – позор чиновникам» происходит от высказывания, что «всем стыдно за то, что они выжили, и им стыдно, что они избегали проблем», берущего начало в труде «Исцеление сердца: об искренности» Цзэн Гофана. Цзэн Гофан считает, что чиновники, являющиеся политиками, должны отвечать за свои дела; в то же время «избегать дел», работать пассивно и не выполнять обязанности, которые на них возложены по должности,– это величайший позор для чиновников.

В труде «Исцеление сердца» Цзэн Гофана подчёркивается необходимость совместного лечения сердца и тела, а также совместной защиты рта и тела. Он считает, что единственный «способ вылечить сердце – прежде всего, удалить яд». По его словам, «сердце лечится как лекарством словом „большинство", а тело лечится словом „нет"». Исходя из этого, он подытожил ряд методов, чтобы вылечить и сберечь сердце, усовершенствовать тело и познать истину.

В этом отрывке Цзэн Гофан рассказал о силе преданности, основываясь на личном опыте. Когда мир находится в хаосе, большинство людей боится, хочет избежать зла, старается изо всех сил обеспечить собственную безопасность и отказывается использовать свою силу для спасения мира. Только верные люди, которые готовы пожертвовать собою, восстают, чтобы защитить справедливость и устранить хаос. Именно поэтому люди брали их в качестве образцов для подражания, и стыдились того, что выжили без каких-либо действий и избежали зла, бедствий и дождались, пока «хаос будет устранён». Цзэн Гофан считает, что правда благородного мужа – верно защищать мир, помогать справедливости и брать на себя ответственность.

ЦИТАТА

Верность для человекакак пруд для рыбы.

Процитировано в тексте выступления на встрече с руководством и сотрудниками различных подразделений канцелярии Центрального комитета КПК и в других работах.

ТОЛКОВАНИЕ

Преданность партии имеет жизненно важное значение для руководящих кадров и является жизненно важным политическим фактором. Товарищ Си Цзиньпин неоднократно подчёркивал, что все партийные деятели должны «твёрдо усвоить, что их первая личность – член Коммунистической партии; первая обязанность – работать на партию, быть преданным организации и всегда быть с партией единым». В революционные годы смелость была такой, что «не страшно было положить голову ради праведной веры в дело»; был стойкий дух – когда живот полон подножной травой, и лучше умереть с голоду, чем сдаться; и была преданность, что даже когда к рукам прибивали бамбуковые палки, и боль была нестерпима, изменить партии никогда нет и мысли – всё это толковали следующим выражением: «Вера в марксизм является духовным импульсом для победы китайской революции». Идея «Быть верным партии» – не могла оставаться лишь на словах в беседах и на собраниях; она должна была находить последовательное воплощение в единстве внутреннего и внешнего, морали и действия, для чего требовалось укрепить убеждения. Если убеждения не тверды, их можно пошатнуть небольшим ветром и дождём, и тогда любое громкое утверждение в конечном счете оказывается ненадёжным. Только при твёрдой вере в марксизм может быть достигнута преданность партии. Такая преданность будет «крепка перед любыми ударами, будет непоколебима в вере, защищена со всех сторон – с востока, юга, запада и севера». Преданность партии не появляется сама собой, она требует не только следование простым чувствам, но и рационального сознания и твёрдой веры.

ОРИГИНАЛ

Верность для человека- как пруд для рыбы. Если рыба покинет воду, она умрёт, а если человек потеряет верность, он окажется в опасности. Поэтому отличный генерал бережёт её, и если воля будет исполняться, имя его станет известным.

Чжугэ Лян. Сущность военного дела (Эпоха Троецарствия, царство Шу Хань)

КОММЕНТАРИЙ

Чжугэ Лян на основе своей военной практики формулирует идею о «верховенстве закона» и приводит 10 правил «Бин Яо», которым необходимо следовать. В этих десяти «Бин Яо» обсуждаются военная дисциплина, моральные принципы, проблема отбора талантов, стили командования, захват военной инициативы, борьба с плохой атмосферой, отказ от обособленных групп, тактические тренировки, дислоцированная оборона, военные правила, внешнее военное состояние и т. д., что является важным материалом для изучения военной доктрины Чжугэ Ляна.

Смысл этого отрывка заключается в том, что у людей есть моральное качество – преданность, как у рыбы есть вода. Рыба погибнет, если выйдет из воды, а люди подвергаются опасности, если потеряют своё моральное качество-преданность. Именно поэтомухорошие генералы обращают внимание на защиту этого качества, чтобы военные цели смогли быть реализованы, а слава о них широко распространилась.

Преданность солдата как моральное качество и ценностное стремление определяется характеристиками армии. Покорность является обязанностью военных и является проявлением преданности. Древнеримский полководец Цезарь требовал,чтобы армия была верной и следовала воле полководца. Прусский военный теоретик Карл фон Клаузевиц требовал от солдата быть преданным и стойким в своих убеждениях, как «скалы, стоящие в море, способные противостоять воздействию волн».

ЦИТАТА

Не страдает от невысокого положения, а страдает от низкой морали.

Процитировано в статье «Быть человеком и чиновником» сборника «Новые речи Чжицзяна» и в других работах.

ТОЛКОВАНИЕ Приведённое высказывание – это изречение известного учёного династии Восточная Хань Чжан Хэна об особом значении политической морали для чиновников. Если нет морали, не будет чиновника, если нет морали у чиновника, не будет правильных действий. У руководящего состава бывают хорошие или посредственные способности, служебное положение бывает высоким или низким, но всех чиновников следует измерять в соответствии с одними и теми же критериями политической этики. В реальной жизни некоторые кадры, как правило, уделяют больше внимания продвижению по карьерной лестнице и получению официальных званий, в то время как им совершенно безразличны моральные принципы в словах и действиях. Как известно, если, находясь на высоком посту, не следовать принципам морали и, занимая ключевой пост, ничего не делать, то это не только нанесёт ущерб интересам общества, которое потеряет возможность для развития, но и в конечном счете принесёт вред им самим. Речь и поступки руководящих кадров, по сравнению с речью и поступками обычных людей, играют особо важную руководящую роль для общества, и чиновники всегда должны придерживаться подхода «благородный муж часто проверяет своё тело, будто у него болезнь» и развивать политическую мораль, всегда помнить о вреде жадности, всегда придерживаться самодисциплины в мыслях. В практической деятельности они должны быть одновременно и хорошими людьми, и чиновниками, объединять учение с преобразованиями, объединять «правильную речь» с «правильными действиями», рассматривать процесс становления достойным человеком как процесс совершенствования личности и укрепления основ политической деятельности, рассматривать процесс становления достойным чиновником как процесс повышения уровня политической морали и реализации целей народа. Древние говорили, что «человек с низкой моралью не может управлять людьми»,– и это правда.

ОРИГИНАЛ

Ответ: «Как возможно смотреть на одинаковое, но видеть разное? Благородный муж не страдает от невысокого положения, а страдает от низкой морали; он не стыдится невысокого жалования, а стыдится недостаточности знаний. Потому необходимо усердно учиться и действовать. Небо находится высоко, получение высокого положения суждено судьбой: иногда оно само приходит, а иногда совершенно не доступно, хотя этого и очень хочется. Просить бесполезно, поэтому мудрый человек не думает об этом. . . »

1 Чжицзян синьюй («Новые речи Чжицзяна») – сборник статей Си Цзиньпина в манере беседы с читателями. Ханчжоу: Изд-во «Чжэцзян жэньминь чубанынэ», 2007. – Прим, переводчика.
2 Шу Сян 叔向 (?-528 гг. до н. э.), т. е. Яншэ ��羊舌胖, крупный политический деятель царства Цзинь периода Чуньцю (т. е. периода Вёсны и Осени, 770-476 гг. до н. э.).– Прим, переводчика.
3 Янь-цзы 晏子 (578-500 гг. до н. э.,) т. е. Янь Ин 晏�, второе имя – Чжун, родом из района Ивэй (ныне г. Гаоми провинции Шаньдун), знаменитый учёный, дипломат, мыслитель царства Ци периода Чуньцю (т. е. периода Вёсны и Осени, 770-476 гг. до н. э.).– Прим, переводчика.
4 Период Чжаньго, т. е. период Воюющих царств (476-221 гг. до н. э.). – Прим, переводчика.
5 Династия Цинь – название китайской династии, годы правления которой 221-206 гг. до н. э.– Прим, переводчика.
6 Лю Шипэй 刘师培 (1884-1919 гг.), второе имя – Шэньшу, родом из г. Ичжэн провинции Цзянсу, знаменитый китайским каноновед, историк-конфуцианец, философ, публицист. – Прим, переводчика.
7 У Цзэюй ��虞 (1913-1977 гг. ), второе имя – Пуцин, родом из района Маолинь провинции Аньхой, заменитый китайский источниковед. – Прим, переводчика.
8 Су Чжэ 苏辙(1039-1112 гг.), второе имя – Цзыю, родом из района Мэйшань провинции Сычуань, знаменитый китаискии поэт и чиновник эпохи династии Северная Сун (960-1127 гг. ). – Прим, переводчика.
9 См. 49-ю главу книги Лао-цзы 老子 «Дао дэ цзин» («Учение о пути и благой силе», или «Книга о пути и добродетели»): «Совершенномудрый не имеет постоянного сердца. Его сердце состоит из сердец народа». – Прим, переводчика.
10 «Си-нин» – название годов правления (1068-1077 гг. ) шестого императора династии Северная Сун (960-1127 гг. ). _ Прим, переводчика.
11 Ван �����王安石(1021-1086 гг. ), второе имя – Цзефу, родом из района Линьчуань (ныне Фучжоу провинции Цзянси), знаменитый китайский мыслитель, государственный деятель, социальный реформатор, литератор эпохи династии Северная Сун (960-1127 гг. ), автор «нового политического курса». – Прим, переводчика.
12 ��������神宗, или Сун Шэньцзун (1048-1085 гг.), настоящее имя – Чжаосюй 赵玉页 , шестой император династии Северная Сун (960-1127 гг. ). – Прим, переводника.
13 Мэн-цзы 孟子 (372-289 гг. до н. э,.) т. е. Мэн Кэ 孟辄, родом из княжества Цзоу (ныне г. Цзоучэн провинции Шаньдун), выдающийся китайский философ и педагог периода Воюющих царств, представитель конфуцианской традиции. – Прим, переводчика.
14 См. 2-ю часть 2-й главы трактата «Мэн-цы» под названием «Лян Хуэй-ван ся» («Лянский Хуэй-ван. Вторая часть»). – Прим, переводника.
15 Ду Фу 杜甫 (712-770 гг. ), второе имя – Цзымэй, родом из района Гунсянь провинции Хэнань, один из величаиших китайских поэтов эпохи династии Тан (618-907 гг. ). – Прим, переводника.
16 См. трактат «Шесть секретных учений Тай-гуна. Гражданское секретное учение. Дела государства». Автор данного трактата- Цзян Тай-гун 姜太公 (1156-1017 гг. до н. э.), т. е. Цзян Цзыя 姜子牙,который считается основателем китайском военной науки. – Прим, переводника.
17 Приводится перевод А.И. Гитовича (1909-1966 гг. ), русского поэта, переводчика китайской и корейской литературы. – Прим, переводчика.
18 Гэсин – один из жанров старых стихотворений с более свободной мелодикой тонов и различной длиной строк. – Прим, переводчика.
19 Шан-юань- название годов правления (674-676 гг. ) шестого императора, а также годов правления (760-761 гг. ) седьмого императора династии Тан (618-907 гг.). – Прим, переводчика.
20 Тан Суцзун 唐肃宗 (711-762 гг. ), настоящее имя – 仙又311 李亨, седьмой император династии Тан (618-907 гг.). – Прим, переводника.
21 Мятеж Ань Лушаня – восстание Ань Лушаня (755-763 гг. ). В 755 г. Губернатор Ань Лушань 女禄山(703-757 гг. ), опираясь на отборные войска из соседних племён, двинулся на Чанъань и, вступив в заговор со столичными чиновниками, поднял мятеж против танского дома. Император бежал из столицы. И хотя в конце концов мятеж был подавлен, страна не сразу пришла в себя (История Китая: Уч. пособие / Под ред. А. В. Меликсетова. М.: Изд-во МГУ, 1998. С. 185). – Прим, переводника.
22 Чэнду- название города в юго-западной части Китая, ныне административный центр провинции Сычуань. – Прим, переводника.
23 Цзинганшань – название гор, находящихся в пределах города Цзиъан провинции Цзянси. Горы Цзинганшань известны как «Колыбель китайской революции». – Прим, переводчика.
24 «Три основных правила дисциплины и памятка из восьми пунктов» – основные привила дисциплины для военнослужащих, опубликованные 10 октября 1947 г., написанные великим вождем китайского народа Мао Цзэдуном для поддержания дисциплины в рядах Народно-освободительной армии Китая. «Три основных правила дисциплины»: 1) во всех действиях подчиняться командованию; 2) не брать у населения ничего, даже иголки и нитки; 3) все трофеи сдавать в казну. «Памятка из восьми пунктов»: 1) разговаривай вежливо; 2) честно расплачивайся; 3) занял вещь- верни; 4) испортил вещь- возмести; 5) не дерись, не ругайся; 6) не порть посевов; 7) не допускай вольностей с женщинами; 8) не обращайся жестоко с пленными. – Прим, переводчика.
25 Под «четырьмя поветриями» имеются в виду формализм, бюрократизм, гедонизм и расточительство. – Прим, переводчика.
26 Чжоу-гун 周公 (11 в. до н. э,. ) фамилия Цзи, имя Дань, младший брат основателя династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э.,) крупная политическая фигура того времени (династии Чжоу). – Прим, переводчика.
27 Вэнь-ван 文王или Чжоу Вэнь-ван (1152-1056 гг. до н. э,. ) фамилия Цзи, имя Чан, отец основателя династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э. ). – Прим, переводника.
28 Цишань- историческое географическое название, исток династии Чжоу (1046 256 гг. до н. э,. ) ныне гора и уезд в провинции Шэньси. – Прим, переводчика.
29 У-ван 武王 или Чжоу У-ван (?-1043 гг. до н. э. ), фамилия Цзи, имя Фа, основатель династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э. ). – Прим, переводчика.
30 Чжоу гуань, т. е. «Чжоуские чиновники». – Прим, переводника.
31 Ван Сыда 万斯大(1633-1683 гг. ), второе имя – Чунцзун, родом из уезда Иньсянь (ныне г. Нинбо провинции Чжэцзян), знаменитый китайский экономист эпохи династии Цин (1616-1911 гг. ). – Прим, переводчика.
32 Династия Цин – название китайской династии, годы правления которой 1616–1911 гг. – Прим, переводника.
33 Хуан Цзунси 黄宗義 (1610-1695 гг. ), второе имя – Тайчун, родом из уезда (ныне города) Юйяо провинции Чжэцзян, знаменитый китайский мыслитель, историк, библиофил эпохи конца династии Мин (1368-1644 гг.) и начала династии Цин (1616-1911 гг.). – Прим, переводника.
34 См. статью Хуан Цзунси «Юань цзюнь», т. е. «Основные принципы поведения монарха». – Прим, переводчика.
35 Цянь Юн 钱泳 (1759-1844 гг.) второе имя – Лицюнь, родом из района Цзинькуй (ныне г. Уси провинции Цзянсу), знаменитый китайский писатель, каллиграф, ученый эпохи династии Цин (1616-1911 гг. ). – Прим, переводчика.
36 См. рассказ «Шуй («Водное хозяйство») из 24-томного тематического сборника рассказов-заметок Цянь Юна «Люйюань цунхуа» («Рассказы [обитателя] усадьбы Люйюань»). – Прим, переводчика.
37 Китайский фразеологизм «Самое высокое дерево в лесу сломается от ветра» образно выражает значение «тот, кто выделяется, получает проблемы». – Прим, переводчика.
38 Китайский фразеологизм «поднявшись на высокое место, смотреть вдаль» образно выражает значение «проявлять дальновидность», когда речь идёт о широком кругозоре, обширных знаниях. – Прим, переводчика.
39 Китайский фразеологизм «Для завершения холма высотой в 9 жэней недостало одной корзинки земли» образно выражает значение «бросить большое дело на пороге его завершения». Счётное слово «жэнь» – мера длины в 7 или 8 «чи» (мера длины, равная 1/3 метра). 9 жэней часто употребляется для образного выражения наибольшей высоты или глубины. – Прим, переводчика.
40 «Четыре опасности» – это духовная пассивность и халатность, недостаток способностей, отрыв от масс, негативные поветрия и моральное разложение. – Прим, переводчика.
41 «Правила восьми пунктов» – это основные правила дисциплины для государственных служащих, принятые Политбюро ЦК КПК 4 декабря 2012 года в рамках борьбы с коррупцией. – Прим, переводчика.
42 Доциньская эпоха имеет в виду очень длительный период (2070-221 гг. до н. э. ) в истории Китая, который начинается с первой династии Ся (2070-1600 гг. до н. э. ) и кончается на династии Цинь (221-206 гг. до н. э. ). – Прим, переводчика.
43 Цзи Кан-цзы 季康子 (?-468 гг. до н. э. ), т. е. Цзи Сунфэй 季�肥, премьер-министр царства Лу периода Чуньцю (т. е. периода Весна и осень, 770-476 гг. до н. э. ). – Прим, переводчика.
44 См. 12-ю главу книги Конфуция «Лунь-юй» («Беседы и суждения»). М.: Восточная литература, 2001. С. 93. Источник: http://lib.aldebaran.ru. Янь Юань 颜渊 (521-481 гг. до н. э. ), т. е. Янь Хуй 颜回, второе имя – Цзыюань,родом из царства Лу, жил в период Чуньцю (т. е. период Весна и осень, 770-476 гг. до н. э.), был учеником Конфуция. – Прим, переводчика.
45 См. 13-ю главу книги Конфуция «Лунь-юй» («Беседы и суждения»). М.: Восточная литература, 2001. С. 99. Источник: http://lib.aldebaran.ru. Цзы Лу 子路 (542-480 гг. до н. э,. ) т. е. Чжун Ю 仲由, родом из царства Лу, жил впериод Чуньцю (т. е. период Весна и осень, 770-476 гг. до н. э,. ) был учеником Конфуция. – Прим, переводчика.
46 См. 2-ю главу книги Лао-цы 老子 «Дао дэ цзин» («Учение о пути и благой силе», или «Книга о пути и добродетели»): «[Мудрый], осуществляя учение, не прибегает к словам», а также 43-ю главу той же книги: «В Поднебесной нет ничего, что можно было бы сравнивать с учением, не прибегающим к словам, и пользой от недеяния».– Прим, переводчика.
47 См. 2-ю главу книги Лао-цы 老子 «Дао дэ цзин» («Учение о пути и благой силе», или «Книга о пути и добродетели»): «[Мудрый], осуществляя учение, не прибегает к словам», а также 43-ю главу той же книги: «В Поднебесной нет ничего, что можно было бы сравнивать с учением, не прибегающим к словам, и пользой от недеяния». – Прим, переводчика.
48 <Ши цзи» («Исторические записи») – грандиозный литературный труд Сыма Цяня, описывающий историю Китая от мифического легендарного Хуан-ди до императора У-ди династии Хань, всего более 3000 лет. – Прим, переводчика.
49 См. 60-ю главу книги Лао-цзы 老子 «Дао дэ цзин» («Учение о пути и благой силе», или «Книга о пути и добродетели»): «Управление великой державой требует от правителя соблюдения спокойствия и осторожности, это подобно тому, как приготовление ухи из мелкой рыбёшки требует от повара соблюдения спокойствия и осторожности». – Прим, переводника.
50 См. статью «Политический строй на втором месте» из первого тома десятитомной книги «Политический курс в годах Чжэнь-гуан», автором её является У Цзин 吴棘 (670-749 гг. ), знаменитый историк эпохи династии Тан (618-907 гг. ). – Прим, переводчика. «Чжэнь-гуан» – название годов правления (627-649 гг. ) второго императора династии Тан (618-907 гг. ) Тайцзуна 太宗 (958 / 959-649 гг. ), его настоящее имя – Ли Шиминь 李世民, он известен в истории Китая как выдающимся политик, стратег, военный деятель и поэт .– Прим, переводчика.
51 См. стихотворение «Чжу ши» («Бамбук и скала»): «Его секут ветры, порывы их настигают со всех сторон, но он, несгибаемый гордо стоит» . Автор этого стихотворения – Чжэн Се 郑變 (1693-1765 гг. ), второе имя – Кэжоу, в Китае более известно его другое имя – Чжэн Баньцяо关Р板桥 , родом из уездного города Синхуа провинции Цзянсу, знаменитый каллиграф, художник и литератор эпохи династии Цин (1616-1911 гг. ), один из «Восьми чудаков из Янчжоу». – Прим, переводчика.
52 «Цюши» – общественно-политический журнал, официальный печатный орган ЦК КПК. – Прим, переводчика.
Продолжить чтение