Читать онлайн Книга слов. Неизданные стихи и странности бесплатно

Книга слов. Неизданные стихи и странности

Мастер слова

Рис.0 Книга слов. Неизданные стихи и странности
Рис.1 Книга слов. Неизданные стихи и странности

© Б. Б. Гребенщиков, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Стихи

Рис.2 Книга слов. Неизданные стихи и странности

Стихи из «Зелёной книги»

«Я пропою Вам этот вечер…»

  • Я пропою Вам этот вечер,
  • Которого короче нет;
  • В нём ветру верилось, что вечен
  • Октябрьский зябкий силуэт
  • Каналов, окаймлённых в окна;
  • Закутав замки волшебством,
  • Прощалось небо неохотно
  • И снова притворялось сном,
  • Где, примеряя наши судьбы,
  • Приняв наш образ и печаль,
  • Молчали, в нас вживаясь, судьи;
  • Мы ж начинались от начал,
  • Столь заповедно веря в сумрак,
  • Сулящий пальцы наши сплесть,
  • Непостижимые, как сумма
  • Первопричин; казалось – есть
  • Опять начало.

«Черновики осточертели…»

  • Черновики осточертели,
  • Исчерченные зло и зря.
  • В моей купели нет апрелей,
  • Зато по горло октября.
  • Неужто кровь пускал впустую
  • Словам – и в строки хоронил,
  • И время верить в то, что сдует
  • Меня и след моих чернил,
  • Когда из всех концов реальней
  • Напиться небом допьяна
  • И – горизонт в груди как рана —
  • Себя не ждать и петь до дна?
  • Не знаю синтаксиса истин,
  • Читаю выцветшие письма,
  • А мир в горстях неоспорим,
  • И что – ну что мне делать с ним?

«Вы запрещены…»

  • Вы запрещены.
  • Но наперекрёст
  • Вы освещены
  • Нерождённых звёзд
  • Светом. Напролёт
  • Спеты, но не до
  • Музыки. Вы лёд;
  • Лишь бы подо льдом —
  • Кровь. Не прикоснуть —
  • Счастье: значит вам
  • Посвящать, как сну,
  • Буквы. Значит впрямь
  • Перехлёстнут холст
  • Недойдённым. Так
  • Высоко, что боль
  • В парусах. Спектакль
  • Для других, но крик
  • Заперт смехом. Вас —
  • Не спасать – топить,
  • Пусть не мне, а – красть,
  • Лёд навзрыд. Не мне:
  • Так на том и жив,
  • Что – кому умнеть,
  • А кому – ни лжи
  • Нет, ни правды – но
  • Музыка. И впредь
  • Горькое вино
  • И – не глядя – петь.

«Кропотливая мука – заламывать строки…»

  • Кропотливая мука – заламывать строки,
  • Словно руки. И руки, как строки, хранить
  • Взаперти для того, что в словах, как в остроге,
  • Если петь, то как жить; если жить, то границ,
  • До одной, не считать за достаточный довод,
  • Сомневаться в правдивости избранных звёзд.
  • Если жить, то бездоннейшую из бездонных
  • Почитать за резон. Если петь, то взахлёст
  • Горизонт, как гортань, перехватит анапест,
  • И дописывать слово чернилами вен
  • Станет честью. И выйдет реальность на паперть
  • Разжимать – не разжать – зачарованных век.

«Собирать на венок безымянности улиц…»

  • Собирать на венок безымянности улиц
  • Стало хлебом насущным. Отпет, как свеча,
  • Беспросветно потухший, он выйдет, ссутулясь,
  • Чтобы слоги свои собирать и молчать,
  • Чтобы вызубрить самых бесхитростных истин,
  • Бесполезных, как мир, немудрёную ложь.
  • Но пока не погашена рукопись листьев
  • Или снег как страница – его не спасёшь.
  • Не докажешь, что нет убедительней камня
  • Матерьяльности. Он недоверчив, как Гамлет,
  • Нашим доводам. Только – что Гамлету прах —
  • Всё ему чьи-то губы горят на губах.

«Не крамола, не грамота…»

  • Не крамола, не грамота
  • Охранная, не страх —
  • Моя строка огранена
  • Случайностью листа.
  • Не правило, не исповедь,
  • Но чистым небесам
  • Неистовая искренность,
  • Что и не написать,
  • А, задыхаясь, заповедь:
  • Коснуться рук и плеч.
  • Настолько первозданная,
  • Что жить – не уберечь,
  • А растранжирить по ветру,
  • Строкой, смычком, холстом,
  • Губами. Мы – не по миру,
  • А по небу. На том
  • Стоим.

Из книги «Петербург»

«Я позвоню с угла…»

  • Я позвоню с угла,
  • Продрогший вплоть до губ.
  • Я не умею лгать
  • В такой мороз, но лгу,
  • Что где-то заждались,
  • Что просто позвонил,
  • И трубку на рычаг,
  • Как голову сплеча.

«Не средь далёких странствий…»

  • Не средь далёких странствий
  • Мы обретём покой —
  • Мы перейдём Фонтанку
  • И побредём домой,
  • Где «Беломор» не гаснет,
  • Не остывает чай
  • И где за словом «Здравствуй»
  • Не следует «Прощай».

Иннокентий

(Хроника в семи частях)

(написано совместно с Маратом)

Рис.3 Книга слов. Неизданные стихи и странности

Иннокентий Едет В Трамвае

  • Иннокентий садится в последний трамвай,
  • Где кондуктора нет и в помине.
  • Семь голодных мужчин там едят каравай,
  • Увязая зубами в мякине.
  • Иннокентий рассеяно смотрит вокруг,
  • В рукаве его теплится свечка.
  • Семь раздетых мужчин примеряют сюртук,
  • На лице у седьмого – уздечка.
  • Пожилая ткачиха желает сойти,
  • Гневно машет большими руками.
  • Семь бегущих мужчин на трамвайном пути
  • Затевают дуэль с ездоками.
  • Иннокентий стреляет в пустое окно,
  • Прижимаясь к прикладу предплечьем.
  • Одному из мужчин прострелили сукно,
  • Шесть отделались лёгким увечьем.
  • Пожилая ткачиха без чувства лежит.
  • Иннокентий задумчиво дремлет.
  • Над трамвайным путём чёрный ворон кружит
  • И искре электрической внемлет.

Полтораки Наносит Иннокентию Визит

  • Полтораки – повеса, мошенник и плут —
  • К Иннокентию в двери стучится.
  • В сей парадной соседи давно не живут,
  • Но порою приходят мочиться.
  • Иннокентий задумчиво пьёт молоко,
  • Таракана узревши во мраке.
  • На душе его мирно, светло и легко,
  • Он не хочет впускать Полтораки.
  • Даже если он двери откроет ему,
  • То, наверное, кинет поленом,
  • Или, если полена не будет в дому,
  • Между ног ему двинет коленом.
  • Полтораки же злобно царапает дверь
  • И в замочную скважину свищет,
  • На пожарную лестницу лезет, как зверь,
  • Он свиданья с хозяином ищет.
  • Иннокентий ложится в пустую кровать,
  • На стене таракан копошится,
  • За окном Полтораки ползёт умирать,
  • И над ним чёрный ворон кружится.

Иннокентий Созерцает Светила

  • Иннокентий привычно садится на стул,
  • Поглощённый светил созерцаньем.
  • Вот уж утренний ветер над крышей подул,
  • Отвечают светила мерцаньем.
  • Иннокентий не сводит задумчивых глаз
  • С возникающих в небе явлений.
  • Небосвод озарился, мелькнул и погас,
  • Иннокентий исполнен сомнений.
  • Существует ли всё, что горит в небесах,
  • Или это – всего лишь картина?
  • Скоро полночь пробьёт на кремлёвских часах,
  • На лице у него – паутина.
  • Кто другой бы сидел – Иннокентий встаёт
  • И решительно ходит по крыше.
  • Под ногами его рубероид поёт,
  • Иннокентий взволнованно дышит.
  • Он спускается с крыши – он понял, в чём суть…
  • Дева в бочке подштанники плещет.
  • Он хватает ту деву за нежную грудь…
  • Средь небес чёрный ворон трепещет.

Иннокентий В Горах

  • Иннокентий вращает коленчатый вал,
  • Шестерня под рукою скрежещет.
  • Покачнулся автобус и в пропасть упал,
  • Вместе с ним – Иннокентьевы вещи.
  • Пассажиры безумные в пропасть глядят,
  • Над паденьем ехидно смеются.
  • Пять учёных мужей прах горстями едят
  • И о камень сединами бьются.
  • Иннокентий сдувает пылинки с манжет,
  • Упираясь в скалу альпенштоком.
  • На конце альпенштока – портрет Беранже
  • И Горация томик под боком.
  • Он уже на вершине, он снял сапоги,
  • Над строкою Горация плачет.
  • Между тем уже полночь, не видно ни зги,
  • Иннокентий Горация прячет.
  • Вот уж скорая помощь стоит под скалой,
  • Пассажиры дерутся с врачами.
  • Чёрный ворон летает над их головой,
  • Поводя ледяными очами.

Иннокентий Спасает Одну Или Двух Дев

  • Иннокентий стоит на своей голове,
  • Презирая закон тяготенья.
  • Мимо юная дева, а может быть, две,
  • Проходя, вызывают смятенье.
  • Иннокентий гордится своим либидо,
  • Юным девам он делает знаки,
  • Но внезапно, въезжая в красивом ландо,
  • Появляется скот Полтораки.
  • Эту деву иль двух он желает увлечь,
  • Перед ними он кобелем пляшет.
  • Иннокентий, чтоб дев чистоту уберечь,
  • Полтораки отчаянно машет.
  • Полтораки отходит на десять шагов,
  • Чтобы в челюсть ему не попало.
  • Изумлённая дева при виде врагов
  • Покачнулась и в шахту упала.
  • Полтораки, поверженный, мрачно лежит.
  • Иннокентий спускается в шахту.
  • Чёрный ворон бессмысленно в небе кружит,
  • Совершая бессменную вахту.

Иннокентий Спускается Под Землю

  • Иннокентий спускается в мрачный подвал,
  • Подземелье наполнено смрадом.
  • Он решает устроить большой карнавал,
  • Предварённый военным парадом.
  • Иннокентий в раздумье обходит углы,
  • Шевеля стеариновой свечкой:
  • «Здесь прекрасные дамы, стройны и смуглы,
  • Будут в карты играть перед печкой…
  • Кирасиры, своим сапогом топоча,
  • Их на вальс пригласят неуклюже…»
  • Зашипела и вовсе погасла свеча.
  • Иннокентий шагает по луже.
  • Он рукою скребёт по осклизлой стене,
  • Он зовёт громогласно и внятно:
  • «О прекрасный Панкрат, поспеши же ко мне
  • И открой мне дорогу обратно!»
  • Старый дворник Панкрат сильно пьяный лежит
  • И призыву из мрака не внемлет.
  • Высоко в небесах чёрный ворон кружит,
  • Ревматичные крылья подъемлет.

Иннокентий На Заводе

  • Иннокентий глядит на токарный станок,
  • Восхищённый вращеньем детали.
  • Искромётная стружка летит между ног,
  • Раздаётся визжание стали.
  • Одинокие токари ходят гурьбой,
  • Аромат источая мазута;
  • Иннокентия видят они пред собой,
  • Назревает кровавая смута.
  • Иннокентий, от них отбиваясь сверлом,
  • За переднею прячется бабкой.
  • Он под самую крышу влезает орлом
  • И кидает в них норковой шапкой.
  • Отродясь не видали такого в цеху —
  • Токарь шапкою наземь повержен.
  • Иннокентий, как птица, парит наверху,
  • Вероломством рабочих рассержен.
  • Там, где пели станки, всё в руинах лежит.
  • Иннокентий безмерно страдает.
  • Он то волосы рвёт, то куда-то бежит.
  • На плече его ворон рыдает.

Две басни

Рис.4 Книга слов. Неизданные стихи и странности

№ 1

  • Кривой Ефрем пошёл купаться в пруд,
  • Но пруд был крут.
  • И наш Ефрем, не видя дальше носа,
  • Упал с откоса
  • И вмиг остался без хвоста.
  • Мораль сей басни непроста:
  • Не зная женскую породу —
  • Не суйся в воду.

№ 2

  • Одна лиса жила в дупле берёзы.
  • Пришёл медведь
  • И начал ей глядеть.
  • Потом ударили морозы.
  • Замёрзло всё.
  • Лиса ушла в кредит.
  • Медведь же вмёрз в дупло
  • И до сих пор глядит.
  • Мораль проста:
  • Не будь, как тот медведь.
  • Пришёл – так нечего глядеть.

Из чрезвычайно древнего греческого

  • О Диоскурия, мне стан прекрасен твой.
  • Люблю тебя в минуты наслажденья,
  • Когда вокруг цветет сорняк и хвой,
  • Я всю тебя объемлю без движенья —
  • И, Диоскурия, мне стан прекрасен твой.
  • Тебя узрев, я был ещё юнцом,
  • Вострепетал; и даже крался ночью,
  • Чтоб впредь, к лицу прижавшися лицом,
  • Узнать восторг – и зрить твой стан воочью…
  • Тебя узнав, я был ещё юнцом.
  • Что в том, что Кронос крутит циферблат,
  • Что борода в лице моём пробилась?
  • Я рос и познавал тебя стократ;
  • Я познавал – и сердце сладко билось —
  • Что в том, что Кронос крутит циферблат?
  • Сколь много раз я к сердцу прижимал
  • Твоих ланит прекрасных мрамор дивный;
  • О персь твою я грудь себе сломал
  • И бёдрами себя членовредил я —
  • Их много раз я к сердцу прижимал.
  • Но, Диоскурия, я всё же вечно твой.
  • Чудесно наше дивное слиянье.
  • Я страсть с тобой изведал, и покой;
  • Пусть мне твердят, что ты лишь изваянье;
  • Пусть, Диоскурия. Я раб навеки твой.

Из альбома А. К

  • Верю я, что сбудется предвестье,
  • Мной предвосхищённое в мечтах;
  • И пройдёт по тихому предместью
  • Лев Толстой в оранжевых портах.
  • И Тургенев, дурь смешавши с дрянью,
  • Дружески прошепчет в ухо мне:
  • Чу, смотри – Есенин гулкой ранью
  • Поскакал на розовом слоне.

Картины из сельской жизни

«У поворота на Коростылёво…»

  • У поворота на Коростылёво
  • Угрюмый старец сильно бьёт клюкой
  • Увязшего в болоте крокодила.
  • А тот, возведши очи к небесам,
  • Окрестность оглашает хриплым рёвом.

«Усталые седые агрономы…»

  • Усталые седые агрономы
  • От жён сварливых прячутся в кусты
  • И там сидят, порою по два года,
  • Из удобрений гонят самогон,
  • И, пьяные, играют в «накось-выкусь».

«Порой в колхоз привозят трактора…»

  • Порой в колхоз привозят трактора —
  • Тогда крестьянин прячется под стог,
  • А те свирепо точат шестерни
  • И, лязгая стальными клапанами,
  • Гоняются за девками по лугу.

«Пейзанки собирают колоски…»

  • Пейзанки собирают колоски
  • И прячут их стыдливо под подолы.
  • Вон пастухи в амбаре пьют «Шанель»
  • И обсуждают новое бьеннале…
  • В тумане чьё-то светит декольте.

«Толпа пейзанок, юбки подобрав…»

  • Толпа пейзанок, юбки подобрав,
  • Прихватывает Федю-недоумка
  • И боязливо дёргает за член —
  • А тот стоит и в ус себе не дует,
  • Лишь слюни каплют из большого рта.

«Захорошело тучное жнивьё…»

  • Захорошело тучное жнивьё,
  • Рычит в конюшне боров кровожадный
  • И роет землю кованым копытом.
  • Пейзанки с визгом мочатся в кустах…
  • Счастливая весенняя пора!

ДВА СТИХА О КВАРТИРЕ № 6

Первый стих

  • Эльжбета Моховая, белошвейка,
  • Искусная в раскидывании карт,
  • Живёт себе на улице Бассейной,
  • На этаже меж третьим и четвёртым,
  • В загадочной квартире номер шесть.
  • Заходят в двери разные собаки,
  • Ласкаются и трогают колени;
  • Эльжбета Моховая неприступна,
  • Но кормит их молочной колбасой.
  • Съев колбасу, собаки пляшут пляски,
  • Выкидывают разные коленца;
  • Одна из них вертится, как щелкунчик
  • Из оперы Чайковского «Щелкунчик»,
  • Другая замерла по стойке смирно,
  • Как юный часовой пред генералом,
  • И так стоит недвижно на ушах.
  • Эльжбета же идёт готовить чай.
  • Перенесёмся мысленно на кухню,
  • Которая была колонным залом,
  • А ранее вмещала монастырь.
  • Под сводами – в предвечной темноте,
  • Так высоко, что глаз почти не внемлет,
  • Знамёна, гербы, древки и щиты,
  • Следы побед, пожаров и сражений;
  • Окаменевшей гарпии крыла…
  • Эльжбета входит и – поражена
  • Готическою сумрачной красою —
  • Набрасывает кухонный ландшафт
  • В блокноте, что у ней всегда в руке:
  • Но, вдруг забыв искусство навсегда,
  • Вся опрометью к чайнику несётся.
  • А чайник, своенравный люцифер,
  • Малиновою злобою налился,
  • Шипит, стрекочет, давится, хрипит
  • И плещет огнедышащею лавой;
  • Едва Эльжбета ближе подойдёт —
  • Он ей кричит сквозь хохот сатанинский:
  • «Прощайся с миром, жалкий род людской,
  • Пришёл конец твоей бесславной жизни,
  • Отныне я – начальник над землёй!»
  • За сим следит старинный друг Эльжбеты,
  • Он притаился средь оконных рам.
  • Сей друг ей – не случайный джентльмен.
  • Он носит фрак на голом стройном теле,
  • И волосы заплетены в косу;
  • А сам он по профессии индеец,
  • С таинственной фамилией Ваксмахер.
  • Как говорил однажды Нострадамус,
  • Придёт конец горению конфорки
  • И всем другим бесовским западням;
  • Стоит индеец, как тотемный столб,
  • Недрогнувшей рукой снимает чайник
  • И рыцарски Эльжбете подаёт.
  • Меж тем собаки съели колбасу
  • И, острым чувством голода томимы,
  • Готовы перейти на интерьер;
  • Тут вносят чай Эльжбета и Ваксмахер.
  • Какое ликованье началось,
  • Какие там произносились тосты;
  • А поутру поехали к цыганам…
  • Но это – лишь вступление к поэме
  • Про чудо-жизнь в квартире номер шесть.

Второй стих

  • Вчера в квартире крали серебро
  • И вынесли практически полтонны;
  • Но тут выходит старый доктор Гук
  • И кашляет презрительно вдогонку.
  • Послушайте, он говорит ворам,
  • Но те упорно слышать не желают
  • И, покраснев, толпятся у стены;
  • А более застенчивые – плачут.
  • Послушайте, опять кричит им Гук;
  • Но воры упадают на колени
  • И в сторону его ползут ботинок,
  • Рассчитывая их облобызать.
  • И с криком омерзенья старый доктор
  • Взбирается по стенке к потолку,
  • Выплёвывая грязную извёстку.
  • И в этот поразительный момент
  • Эльжбета Моховая на подносе
  • Несёт по коридору кос-халву
  • И под ноги нисколько не глядит;
  • Ну как тут не запнуться о воров?
  • Бабах – прямо падает средь них,
  • Как будто мало ей переполоха.
  • А кос-халва, как птица коростыль,
  • Летит с размаха вдоль по коридору,
  • Рискуя потерять съедобный вид.
  • И вовсе бы пропал деликатес,
  • Когда б не сударь Пётр Трощенков,
  • Ударник из одной известной группы:
  • Он молодецки ловит кос-халву
  • Рукой, привычной к палочке ударной;
  • Другой же, как домкратом, без труда
  • Эльжбету прямо с пола поднимает
  • И рыцарски ссыпает кос-халву
  • Ей в декольте парижского халата.
  • Потом велит ворам вернуть металл
  • И доктора снимает с потолка.
  • На сём прервём течение стиха;
  • Перо не в силах описать веселья,
  • В которое повергнута квартира.
  • Спасённый Гук отплясывает вальс,
  • А Пётр открывает тайны ритма
  • Застенчиво внимающей Эльжбете;
  • И даже воры, тихо поскулив
  • И беззаветно вывернув карманы,
  • Всю ночь в такси им бегали за водкой.
  • Вот так живут в квартире номер шесть.

New York adagio (OP. #10)

  • У поэзии гражданский брак с алкоголем. Наверно
  • Поэтому в Деревне есть Кипарисовая Таверна,
  • Где бытуют интенсивные Bloody Mary.
  • Поясню на человеческом примере.
  • Заходишь туда часа этак в три
  • И вдруг обнаруживаешь, что находишься внутри
  • Музыкальной шкатулки;
  • Керуак, Ферлингетти и прочие тулки
  • Только что вышли, но их отражения
  • В витраже бара ещё продолжают движение,
  • И крылья их плащей развивает Борей.
  • Для размешиванья в жидкости торчит сельдерей
  • (Замечу в скобках, что наши отцы
  • Много выиграли бы, если б чаще ели морские огурцы
  • В «Тайфуне» на St. Mark’s, где человеческий ум
  • Просветляется от сакэ и повторения
  • ОМ МАНИ ПЭМЭ ХУМ.)
  • Но продолжу.
  • Мы недолговечны, как цунами.
  • Ключи от нашей сладости уйдут вместе с нами.
  • И слава Богу. Как Дилан в Будокане.
  • Остаётся лишь лёд в пустом стакане
  • И неназванное. И пустобрёх.
  • University и Десятая. Где-то около трёх.

Краснодар (ОP. #15)

  • Здравствуй, уважаемый Краснодар
  • (или Красноярск, не прочесть из окна кибитки)!
  • Сегодня прекращаю пить скипидар,
  • Самбуку, самогон и аналогичные напитки.
  • Сегодня Шивкумар Шарма играет богине Дурге
  • В полуденном солнечном Екатеринбурге;
  • Жизнь наяву – продолжение сна,
  • В душе моей снежная тишина,
  • В душе моей небо и сияющие облака,
  • Сквозь мою душу течёт медленная река;
  • И вы, и я, и происходящее вокруг —
  • Всё тот же один великий неслышимый звук.
  • Если внимательно всмотреться в этот лубок,
  • Из всех глаз смотрит один и тот же Бог.
  • Под колёсами кибитки – двенадцать лет дорога,
  • Чтобы Бог на Боге Богом играл для Бога.
  • Такая ясность виденья – исключительный плюс.
  • Пожалуйста, дюжину Боланже и два ящика
  • Шато Петрюс.

Женевская симфония (OP.B-52)

1. Andante

  • В детстве я был сложный
  • И всегда хотел конфету;
  • После упростился
  • И пошёл бродить по свету.
  • Прошло много лет.
  • Я стал сияющий лев;
  • Я гуляю как корова
  • По берегам lac de Geneve.
  • Я на время спустился
  • С Гималай и Кордильер.
  • Моё почтение, Кальвин!
  • Здравствуй, Грюйер!

2. Allegro Diminuendo

  • Чувствуется наступление весны.
  • Ещё немного, и мне тоже начнут сниться сны.
  • Во сне я как есть, но значительно малохольней.
  • И прячусь, как граф Монте-Кристо
  • под сельской колокольней.
  • В моё подвальное окошко заглядывает кура,
  • А я перевожу упанишады слогом Тупака Шакура.
  • В самый разгар упоительной работы
  • По булыжникам двора стучат колготки и боты.
  • Стук в люк. Тушу свечу и кидаюсь в подпол —
  • Пришла инквизиция, моссад и интерпол.
  • Я, может быть, могущественнее Гаруна-аль-Рашида,
  • Я впитал с молоком матери кодекс Бушидо,
  • Я знаю относительность понятия «свобода»,
  • Но ползу как улитка вдоль подземного хода;
  • Потому что, если не я, то разве эти гады
  • Смогут прилично перевести упанишады?

3. Rittenuto par exellence

  • Проходит сто лет. Я просыпаюсь в саркофаге,
  • А вокруг меня бродят сплошные копрофаги.
  • За эти сто лет я едва ли стал моложе;
  • Лежание в саркофаге плохо сказывается на коже.
  • Я догадываюсь – я недоволен судьбой;
  • Я бесстрашно вызываю копрофагов на бой,
  • Но они поднимают нечеловеческий гам
  • И перезрелыми яблоками со стуком
  • валятся к ногам;
  • Оказывается, их привёл сюда
  • Божественный Гусь;
  • Оказывается, они сто лет ждали,
  • пока я проснусь,
  • Потому что я лично знаю Гию Канчели
  • И могу разрешить им играть на виолончели.
  • Я подписываю эдикт на серебряном блюде.
  • Копрофаги! Вы же, в сущности,
  • замечательные люди!
  • Раскрывается потолок. Средь ощерившейся тьмы
  • Раздаётся крик: «Mon ami! Это мы!»
  • И, едва не задев винтом дирижабля древних стен,
  • Спускаются мои друзья Вашерон и Константен,
  • Одемар Пиге, переодетый сельским пастором,
  • И Роже Дюбуи с полупрозрачным
  • геттобластером;
  • И в кислотном маскхалате, как удолбанный талиб,
  • С Bloody Mary в руке, мой кузен – Патек Филипп.
  • Копрофаги подносят нам соли и хлеба,
  • И мы взмываем стрелой в женевское небо.
  • Я просыпаюсь от этого сна, как от поцелуя.
  • Аллилуйя!

4. Largo con carne

  • Новый Век!
  • Кто не спрятался – я не виноват.
  • Над поверхностью воды лишь
  • Кайлас да Монсальват.
  • Остальные существуют в подводном мире,
  • И на каждой их ноге стопудовые гири;
  • И каждый говорит: «Я такой молодой,
  • Что мне не обременительно оставаться под водой,
  • И неважно, что вываливается моя
  • вставная челюсть,
  • Зато слева от меня душка, а справа прелесть.
  • Если добро, то должно быть с кулаками,
  • Если писатель, то Харуки Мураками;
  • А ежели вцепится в душу мысль, что что-то
  • здесь не так —
  • Пойду в церковь к священнику и дам ему пятак,
  • Он как-то там по-свойски договорится с Богом,
  • И я снова буду прыгать по жизни бандерлогом»…
  • Шестое декабря. 5.30 вот уже.
  • Я сижу в Bon Genie на четвёртом этаже,
  • Высоко над рельсами, высоко над проводами,
  • И гляжу на них на всех подобно
  • расчувствовавшейся даме:
  • Насажай им, Господи, ангелочков в бородý
  • И благослови их трамваи на резиновом ходу,
  • Благослови их синотеку,
  • Благослови дискогогу;
  • Пусть лелеют свою жизнь, как единственную ногу.
  • Может быть когда-нибудь кто-то из них
  • иль их наследников
  • Всё-таки захочет дышать без посредников!

«Охладел мой чай и окружающая его посуда…»

  • Охладел мой чай и окружающая его посуда.
  • Эй, Патек Филипп! Забирай меня отсюда!
  • Или – лучше – всунь свой Bloody Mary
  • в эту руку мою,
  • И я ещё попою!

«Толком непроизносимые…»

  • Толком непроизносимые
  • И полностью околпаченные,
  • Чьи усилия тщетны,
  • А попытки стать лучше робки;
  • Выцветшие, оставленные,
  • Заброшенные, потраченные,
  • Принадлежащие партии
  • Проталкивающих пробки —
  • Замерли. Что-то в мире
  • Сдвинулось с мёртвой точки,
  • Чем-то повеяло – невозможным,
  • Неуловимо.
  • И переставший писать
  • Читает новые строчки
  • Возникшие сами, написанные
  • Краем крыла херувима.

«Бывает так, что жаворонок…»

  • Бывает так, что жаворонок
  • Или другая птица
  • Ляжет на ветер крыльями
  • Так, чтобы не шевелиться,
  • И парит над землёю,
  • Вовсе не двигаясь с места,
  • Словно бы у неё
  • Каникулы или фиеста;
  • И до того, что внизу,
  • Ей нет никакого дела,
  • Потому что она потеряна
  • В Том, для чего взлетела.
  • И, видя это, мы тоже
  • Замираем, чувствуя сами,
  • Что Автор Полёта и Неба
  • Смотрит её глазами.

«Не должны ни живым, ни мёртвым…»

  • Не должны ни живым, ни мёртвым,
  • Разве только небесному своду:
  • Это нами Господь целует,
  • Это нами – пьёт воду.
  • Нам не видно – что будет и было,
  • Ни провидеть, ни оглянуться:
  • Лишь в кромешном сумраке плоти
  • Светит то, чего не коснуться,
  • Светит так, что из букв – слово;
  • И море поёт волнами:
  • Спасибо тебе, Господи,
  • Спасибо за то, что нами.

«Люди считают, что неба нет…»

  • Люди считают, что неба нет,
  • Раз его не достать руками.
  • В предрассветной тьме река разговаривает
  • С плывущими над ней облаками.
  • Единственный, кто слышит их разговор, —
  • Одинокая серая птица;
  • И за это ей никогда
  • Не суждено приземлиться;
  • У неё внутри песня,
  • Которая не может быть спета.
  • Она – единственная, кто знает
  • О приближении рассвета.

«На севере диком растёт одиноко…»

  • На севере диком растёт одиноко
  • На горной вершине сосна;
  • Ветви у неё под током,
  • В сердце весна.
  • Ничего не понимая со сна,
  • Она выходит на родные просторы,
  • В кармане у неё просфоры
  • Из соседнего кошачьего монастыря.
  • Ах, сосна, это не зря!
  • Скоро прозвучит горизонтальный набат
  • И тот, кто был выхухоль, станет богат:
  • Спляшет, споёт, пройдётся колесом
  • И обернётся летающим псом;
  • Взовьётся в воздух как нашатырь
  • И направится в ближайший кошачий монастырь —
  • Просить прощения за представителей собачьей породы,
  • Бессмысленных рабов своей вздыбленной природы.
  • Аве, мяу! – скажет пёс.
  • И навсегда исчерпает этот вопрос.
  • А сосна со своей верхотуры
  • Будет зачарованно читать партитуры
  • Песен, весен, зрелищ, хлеба
  • И пронизывающего нас насквозь неба.
  • Вот так и живётся на севере диком
  • Всем, обвитым жимолостью и повиликом.

«На площади Москвы…»

  • На площади Москвы,
  • На месте Ленинграда
  • Стоит высокий лес,
  • А в нём живёт отрада;
  • Она не знает слов,
  • Не принимает прений,
  • Она проходит сквозь
  • Надежд и устремлений;
  • В её жилище нет
  • Ни выхода, ни входа;
  • Она одета в цвет
  • Заката и восхода;
  • В горниле древних сов
  • И стрекотаньи белок
  • Всё есть. Но нет часов,
  • Часов у этих стрелок.
  • Прощай, печальный бес,
  • Искать меня не надо;
  • За этой дверью – лес,
  • И в нём моя отрада.

«Муза, воспой мексиканский простор горделивый…»

  • Муза, воспой мексиканский простор горделивый,
  • Где гуакамоле в развалинах Теночтитлана,
  • Спрятав мачете в изящном разрезе сомбреро
  • И оседлав кровожадного старого мула,
  • По кесадильям гоняется за десперадо.
  • Раз воспеваешь, воспой и растение гуава,
  • Что подпирает ветвями пустынное небо;
  • Как я смогу на вершину гуавы взобраться,
  • Если вокруг беспардонно хихичат мучачи?
  • Как осушу пенную чашу текилы,
  • Если мне в рот из туманов сплошной Чичен-Ицы
  • Жадно глядят красноглазые злобные брухо?
  • Муза, воспой!
  • А пока воспеваешь, я, быстро
  • Выйдя из мест, где сидят окаянные гринго,
  • Хлопну в руинах Паленке стакан м…на.

Парижское

  • Не совсем Алконост, и не то чтобы Сирин,
  • И по всем наблюдениям не Гамаюн;
  • По весне появляется
  • Гам Полимирен;
  • Он прекрасен, нетрезв, безрассуден и юн.
  • Он считается редкой и ценной находкой;
  • Никогда не забудет, кто видел хоть раз,
  • Как по сонным бульварам неспешной походкой
  • Он идёт в Deux Magots проводить мастер-класс.
  • Он насмешник, аскет, вольнодумец и стоик,
Продолжить чтение