Читать онлайн Сказки снежного ветра бесплатно
Michael Broad
Adele Geras
Tanya Landman
Penny Dolan
Julia Green
Holly Webb
Karen Wallace
Caroline Pitcher
Malachy Doyle
Elizabeth Baguley
Winter magic
This collection copyright © Stripes Publishing Limited, 2009
Stories copyright © Michael Broad, Adele Geras, Tanya Landman, Penny Dolan, Julia Green, Holly Webb, Karen Wallace, Caroline Pitcher, Malachy Doyle, Elizabeth Baguley, 2009
Illustrations copyright © Alison Edgson, 2009
© Поповец М., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
* * *
Праздник в зимнем лесу
Мышонок и зайчонок жались друг к дружке, пробирались сквозь метель. Они вышли на опушку Зимнего леса и теперь тащили за собой санки по сугробам. Была ночь перед Рождеством, обычно в это время лесные звери собирались все вместе и устраивали пир горой. Но сейчас свирепая вьюга замела все норки, и никто не мог добраться до своих припасов.
– Мы могли бы сейчас петь песни, сидя вокруг костра, – поёжился серый мышонок, оглядываясь на своих мохнатых друзей, которые собрались, чтобы помахать им на прощание. – Мы могли бы есть орехи и ягоды, а ещё сладкие пирожки и пудинги!
– Да уж, – ответил зайчонок, помахав в ответ лесным зверюшкам, которые с надеждой вышли провожать их в пургу. – Но мы вызвались пойти поискать еды, так что все рассчитывают на нас.
Двое друзей храбро потопали на холм – их любимое место, где раньше всегда было полно еды. Но когда они добрались до верха, оказалось, что луг покрывает толстое снежное одеяло, оставляя только холмы и кочки там, где до этого были кусты.
– Всё замёрзло, – вздохнул мышонок.
Зайчонок печально кивнул, раздумывая, куда теперь направиться, когда его ушки вдруг дёрнулись, услышав какой-то отдалённый звук. В тишине зимней ночи он уловил весёлый перезвон колокольчиков, и через мгновение его услышал и мышонок.
Друзья подняли головы и увидели дорожку из огоньков в небе.
– Это Санта-Клаус! – выдохнул мышонок, когда огоньки выросли и превратились в семерых оленей, тянущих серебряные сани. – Он наверняка подарит нам угощение для лесного праздника, надо только его попросить.
– Санта исполняет желания человеческих детей во всем мире, – напомнил зайчонок. – Навряд ли у него есть время ещё и для лесных зверей.
– Ну, думаю, он исполнил бы и наше желание, если бы знал, что мы голодаем, – пропищал мышонок, сжимая лапки и крепко закрывая глаза. – Пожалуйста, принеси нам еды, Санта-Клаус, – прошептал он и заморгал, глядя, как человек в красном проплывает над ними.
– Наверное, он не услышал, – зайчонок постарался успокоить друга, а волшебные сани уже летели к долине, где жили люди. – Он точно помог бы нам, если бы знал…
– СМОТРИ! – ахнул мышонок, указывая наверх. Когда олени снижались в долину, какой-то свёрток свалился с саней и упал в снег. – Санта меня всё-таки услышал и послал нам еды!
Зверята бросились вниз по склону, таща за собой салазки. Как только они добежали до свёртка, мышонок сразу же принялся разрывать обёрточную бумагу, но когда увидел подарок, то в страхе запищал – тот уставился на него заспанными коричневыми глазками.
– Привет, – сказал плюшевый медвежонок из пакета. – А что, уже наступило Рождество?
Мышонок покачал головой, потом взглянул на друга. Зайчонок тоже был удивлён, но быстро помог медвежонку подняться на ноги. Мышонок переворошил обёртку и нашёл блестящий золотой ярлычок с надписью.
– Должно быть, Санта его случайно выронил! – печально опустил ушки зайчонок.
– Это не наш подарок! – вздохнул мышонок.
Медведь почесал в затылке, а друзья добрели до верхушки холма и посмотрели вниз, где в долине дремала маленькая деревушка. Полозья саней оставили следы на заснеженных крышах, но самого Санты уже не было видно.
– Нам придётся найти эту Сару и доставить ей подарок, – показал ярлычок зайчонок.
– А как же еда? – спросил мышонок, потому что из-за всех этих волнений и беготни у него уже начало урчать в животе. – Мы до сих пор ничего не нашли для лесного пира.
– Рождество – это время, когда надо помогать другим, – наставительно заметил зайчонок, пока они шли назад к салазкам и оставленному медведю. – У этого медвежонка нет дома, и ещё какая-то маленькая девочка осталась без подарка на праздник.
– Но как же мы её найдём? – удивился мышонок.
– У меня есть друзья, которые точно нам помогут, – ответил зайчонок. – Они волшебные, и раз в году они покидают свои домики на вершинах деревьев в нашем лесу, чтобы устроить всем детям в долине чудесное Рождество.
– Но кто они? – заинтересовался мышонок.
– Увидишь, – улыбнулся его друг.
Они помогли медвежонку взобраться на санки и толкали их до края луга. А потом запрыгнули на них, оттолкнулись, и салазки покатились вниз по склону прямо к деревне. Зверюшки сразу же забыли о том, что голодны – они смеялись, и скользили, и неслись вниз сквозь снегопад. Плюшевый мишка тоже смеялся, он верил, что новые друзья найдут его новый дом.
– УИ-И-И-И-И-И-И! – пищали они, набирая скорость.
– О-О-О-ОЙ! – закричали мышонок и зайчик, когда санки начали трястись и подскакивать на ухабах.
– Почти так же быстро, как на санях Санты! – хмыкнул медведь, берясь за верёвку. Он был самым большим из них, и мог рулить на самом крутом спуске, а когда салазки приблизились к узким улочкам деревни, он затормозил сразу обеими пушистыми лапами.
– Так кто же они, твои волшебные друзья из Зимнего леса? – спросил мышонок, подбегая к первому дому, в окне которого разноцветными огнями переливалась ёлка. – Они мышки, как я, или зайцы, как ты?
– Они вообще не звери, – ответил его друг, слегка постучав по оконной раме.
Лесные путешественники с изумлением наблюдали, как украшенная ёлка задрожала и с верхней ветки слетела маленькая фея. Её тонкие крылышки сверкали, она открыла окно и улыбнулась зверюшкам.
– Что случилось? – прошептала фея, чтобы не разбудить детей, которые спали в комнате наверху.
– Здесь живёт девочка по имени Сара? – спросил зайчонок, пропуская вперёд мишку, который с надеждой уставился на волшебницу. – Её подарок вот, потерялся, а нам надо доставить его до утра.
– У меня здесь мальчик по имени Давид, и девочка Мег, а Сары нет, извини, – озабоченно нахмурилась фея. – Ой, спросите у моей сестрицы, она там, в соседнем доме.
– Спасибо, – поблагодарил зайчонок. – И счастливого Рождества.
– И вас с Рождеством, – улыбнулась фея и закрыла окно.
Зверюшки отправились к соседнему дому, потом к следующему, и к следующему за ним. Так они ходили, стуча в каждое освещенное окно на каждой улице, и спрашивали у фей, знают ли они девочку по имени Сара. Все феи называли детей, которые живут в их домах, но среди них не было Сары.
– Наверное, она вообще не из этой деревни, – вздохнул мышонок.
– Она может быть где угодно в мире, – грустно опустил уши зайчонок.
Они оглянулись, но медвежонок куда-то пропал. Он всё время молчал, пока они искали Сару, и теперь зайчонок с мышонком решили, что он очень расстроился и его надо утешать. Но когда они пошли по его следам на снегу, то скоро увидели, что медвежонок, улыбаясь, машет кому-то лапкой и выглядит очень счастливым.
– Что это он? – прошептал мышонок, когда медвежонок начал подпрыгивать вверх-вниз.
Зайчонок посмотрел на здание почты на другой стороне улицы. За деревянными ставнями не было видно ёлки, но на верхнем этаже за окном стояла девочка в розовой ночной рубашке. Она заметила медвежонка, заулыбалась и тоже начала махать.
– А может, это и есть Сара? – хором спросили друзья.
Девочка в окне исчезла, а через несколько секунд в доме отворилась дверь. Мышонок и зайчонок спрятались за салазками, когда девочка выбежала на улицу.
– Я знала, что Санта не забудет про меня, – воскликнула Сара, поднимая медвежонка и крепко прижимая его к груди. – Я видела, как он заходил в другие дома, и беспокоилась, что не найдет нашу квартиру над почтой. Но вот и ты, мой дорогой мишка!
Медвежонок выглянул из-за плеча девочки и помахал друзьям лапой, как бы говоря «спасибо», а потом Сара понесла его домой и закрыла за собой дверь.
Мышонок и зайчик были очень рады, что им удалось доставить подарок, но теперь он остались под снегопадом, и очень далеко от дома.
– Надо было нам попросить еды за все наши старания, – пискнул мышонок, когда они взбирались вверх по крутому склону, таща за собой пустые санки. – Девочка могла бы вынести нам что-нибудь вкусненькое с кухни.
– Хороший поступок – уже сам по себе награда, – ответил зайчонок.
– Да, конечно, – вздохнул его друг, пробираясь сквозь снег на лугу. – Хоть бы и звери лесные тоже так решили, когда мы вернёмся домой с пустыми лапами.
Давно перевалило за полночь, когда зверюшки добрались до Зимнего леса. Их никто не ждал, и они брели по запутанным тропинкам в темноте и тишине.
– Где же все? – удивился мышонок. Зайчонок наклонил голову набок и подергал ушками. Потом бросил верёвку салазок, взял друга за лапу и быстро повёл его между деревьев в направлении еле слышных звуков. Когда они добрались до поляны в самой середине леса, там были все звери, которые собрались вокруг большого мешка.
– Он появился тут недавно! – воскликнул олень.
– Санта уронил его с саней! – добавил барсук.
Мышонок и зайчонок подошли к подарку, думая о том, что в этом году Санта ужасно неуклюж. И ещё они сомневались, что смогут поднять такой огромный мешок, чтобы положить его на санки и доставить владельцу.
– Вот что было к нему привязано! – сказала сова, слетая вниз с золотым ярлычком в клюве.
Зайчонок прочитал вслух, что там было написано:
– Он услышал и исполнил моё желание! – обрадовался мышонок, запрыгнул на мешок и развязал его. Его друг зайчонок и все остальные звери с восторгом смотрели, как из мешка посыпались орехи, ягоды, сладкие пирожки и пудинги и прочие угощения – всё, что необходимо для чудесного пира.
Майкл Брод
Верблюжонок Энни
Миссис Уилсон, учительница второго класса, объясняла детям, что им надо сделать:
– Скоро Рождество, и каждый класс будет устраивать свой собственный рождественский вертеп. Вы ведь помните, дети, что вертеп – это сцена после рождения младенца Иисуса, когда к нему пришли с дарами пастухи и волхвы? С тех пор мы и дарим друг другу подарки на Рождество. Так что подумайте, что бы вы могли принести из дома для нашего классного вертепа. Как вы считаете, что нам понадобится? А, дети?
– Трансформер, миссис! – выкрикнул Сэмми.
Миссис Уилсон вздохнула:
– Нет, Сэмми. В те времена ещё не было трансформеров.
Жюли подняла руку:
– Овечки, мисс. У меня есть игрушечная шерстяная овечка.
– Вот это уже подходит. – Миссис Уилсон улыбнулась. – Овечки – это хорошо. А ещё козы или ослики, даже куры, на худой конец.
– У меня есть пупсик, – предложила Парвин. – Он может быть младенцем Иисусом.
– А у меня есть кукла, она может быть Марией, – вступила Мэри. – Это кукла Барби, но мы же можем сделать ей синее платье и накидку. Наверное.
– Наверное, – не очень уверенно согласилась миссис Уилсон. – В общем, дети, подумайте, поищите, и мы очень постараемся устроить настоящий вертеп.
Энни лежала в кровати и думала, что бы ей принести в школу утром. Второй класс уже несколько дней очень старался, чтобы всё выглядело как надо. Ханна принесла очень красивую куклу для роли Марии, а миссис Уилсон позаимствовала из кабинета рисования фигурку мужчины из папье-маше, это будет Иосиф. Многие одноклассники принесли разных животных, чтобы добавить их к сценке, но Энни не принесла ничего. Ее игрушки были или слишком большие (как плюшевый медведь, например), или вообще неподходящие (вроде обитателей джунглей или динозавров братишки). У неё тоже был пупс, но Парвин успела первой. Миссис Уилсон же не нужны два игрушечных младенца.
– Знаешь, я бы с удовольствием поучаствовал в вертепе, – произнес немного гнусавый голос. Казалось, он доносился с полки над кроватью Энни.
– Кто это? Кто здесь? Я сейчас позову маму…
– Это я. Верблюжонок. Ты меня не помнишь, Энни?
Энни встала на кровати и заглянула на полку. Где здесь верблюжонок? Ей было немного неудобно, потому что он сказал правду – она действительно совсем про него забыла. Дядя Монти привёз его из Туниса, где был в отпуске два года назад. Девочке верблюжонок не очень понравился. Она поставила его на полку, за коробками с головоломками, и больше о нём не вспоминала. Дело в том, что у него ничего не двигалось. И вдобавок, он был слишком маленьким. Дядя Монти сказал, что он сделан из оливкового дерева, и Энни поблагодарила, но в душе предпочла бы, чтобы дядя вместо этого привёз ей что-нибудь красивое и блестящее.
– А я и не знала, что ты можешь разговаривать, – прошептала она, осторожно взяв верблюжонка и поставив его на тумбочку в тусклом свете ночника.
– Я говорю только по важному поводу, – гордо ответил верблюжонок. Энни пришлось даже приложить к нему ухо, потому что он говорил очень тихо. – А ты знаешь, что я прибыл из страны по соседству со Святой Землёй? Я идеально подойду для вертепа.
– Ты уверен? – Энни никогда не видела верблюда в вертепе. Может, ему просто хочется попасть в школу?
– Более уверенным и быть нельзя, – заявил верблюжонок. – Как, по-твоему, трое волхвов добрались до Вифлеема через пустыню? Уж не на автобусе, поверь мне. И не на корабле, точно. Они прибыли на верблюдах. Нас иногда называют «корабли пустыни». Твоя учительница наверняка подтвердит мои слова.
– Ну ладно-ладно, хорошо, – согласилась Энни. – Я возьму тебя в школу, и послушаем, что скажет миссис Уилсон. Идёт?
– Прекрасно, – ответил верблюжонок. Энни слезла с кровати и достала из ящичка носок.
– Ты не против, если я заверну тебя в носок и положу в портфель? – спросила она.
– Нисколько.
Энни аккуратно завернула верблюжонка и положила его в портфель, который стоял на стуле у двери.
– Вот так, – сказала она. – Спокойной ночи. Увидимся завтра.
Она забралась назад в постель и сразу же заснула.
– Пожалуйста, миссис, – попросила Энни. – Я принесла верблюда. Трое волхвов ведь на верблюдах приехали, чтобы посмотреть на младенца Иисуса?
– Конечно, милая, – ответила миссис Уилсон, подходя поближе, чтобы взглянуть на деревянную фигурку, которую Энни выпутывала из носка. – Но твой верблюжонок очень маленький. Он даже меньше младенца Иисуса. Это будет странно смотреться. И в сценке у нас не участвуют волхвы.
Девочка выглядела такой расстроенной, что миссис Уилсон мягко проговорила:
– Не грусти, Энни. Ты будешь отвечать за то, чтобы разложить сено вокруг колыбельки. Это очень важное задание, и мне для него нужен ответственный человек. Хорошо?
Энни кивнула, но грусть не прошла.
Тогда верблюжонок заговорил, и Энни чуть его не выронила:
– У меня есть идея.
– Думаю, не поможет, – прошептала Энни. – Миссис Уилсон говорит, что ты даже меньше младенца Иисуса. Ты недостаточно большой, и у нас всё равно не будет волхвов в вертепе, так что ты ей не нужен.
– Я бы мог быть игрушкой, – предложил верблюжонок. – Скажи ей, что папа Иисуса был плотником, и он вырезал игрушку, чтобы поставить у колыбельки. Он вырезал её из дерева, которое росло возле их с Марией дома.
– Но маленькие дети любят мягкие игрушки, а не твёрдые деревянные.
– В прежние времена, – заявил верблюжонок, – у детей не было такого количества мягких игрушек, как сейчас. У них были деревянные куколки. Почему у младенца Иисуса не могло быть деревянного верблюжонка?
– Энни! Ты меня не слушаешь, – прервала их миссис Уилсон. – Мы уже почти всё подготовили, пора разложить сено вокруг стойла. Мешочек с сеном у меня на столе. Можешь принести? Спасибо!
Энни принесла пакетик с сеном, и миссис Уилсон показала ей, как раскладывать пахучие стебли вокруг яслей и ног барашков, осликов и кур в вертепе.
– Одной рукой это делать не получится, – заметила миссис Уилсон. – Что ты там держишь?
– Это мой верблюжонок. Он очень-очень хочет быть в вертепе. А может он исполнить роль игрушки? Иосиф, папа Иисуса, был плотником. Может, он вырезал верблюжонка из оливкового дерева рядом с их домом? У детишек же тогда были игрушки? Я знаю, он слишком маленький для настоящего верблюда, но он же может сидеть в колыбельке, чтобы младенец Иисус смотрел на него, когда ему станет скучно?
Миссис Уилсон рассмеялась:
– Верблюжонок хочет быть в вертепе? А как ты об этом узнала?
– Он мне сам сказал. Он умеет разговаривать, потому что волшебный.
– Волшебный верблюжонок? – улыбнулась миссис Уилсон. – Ну, в таком случае мы не можем ему отказать, верно? Давай положим его сюда…
И она пристроила верблюжонка среди складок вязаного голубого одеяльца, которое принесла Рози, чтобы накрыть младенца Иисуса.
– Вот так хорошо, – кивнула Энни. Она разложила остальное сено вокруг колыбели и постаралась, укрыть ножки всех животных.
После этого второклассники вернулись на свои места. Все делали примеры в тетрадях и ничего не замечали, но Энни видела, как верблюжонок кивнул ей из колыбельки.
И он что, улыбнулся? Верблюды вообще умеют улыбаться? Даже если они волшебные? Её верблюжонок точно умеет, вот здорово. В этом году вертеп второго класса будет самым лучшим.
Адель Герас
Умница Чарли
Однажды рождественским утром Джессика Джонс увидела из окна своей комнаты пони в саду.
Джессика всегда хотела пони. Хотела так сильно, что иногда это желание становилось невыносимым. Каждый вечер, ложась спать, она сворачивалась клубочком под одеялом и изо всех сил загадывала желание.
Девочка училась верховой езде раз в неделю. Целых шесть дней она ждала урока, а потом он заканчивался так быстро – не успеешь и глазом моргнуть.
Самым первым номером в списке желаний на каждое Рождество и на каждый день рождения Джессика писала: «Пожалуйста, ну пожалуйста, можно мне пони». И на каждое Рождество и день рождения она получала коробочки разнообразной формы, в которых были пластмассовые, фарфоровые или деревянные пони. Они заполняли весь подоконник в её комнате. Однажды, уже совсем отчаявшись, Джессика написала послание Зубной Фее: «Не надо мне никаких денег. Пожалуйста, можно вместо них подарить мне пони?»
Можно сказать, что это сработало. Зубная Фея оставила для неё крохотного серебряного пони, которого Джессика теперь носила на цепочке на шее. Это всё были милые вещицы, но ни пластиковые игрушки, ни милые украшения не могли заполнить ту пустоту, что была в сердце у Джессики. Она хотела любить собственного настоящего, живого пони.
Но, несмотря на то что она так ждала этого пони, Джессика всё равно очень удивилась, когда, выглянув в окно, увидела лошадку.
У неё замерло сердце. Он был идеальным. Само совершенство. Красивый, серый в яблоках, с ярко-красной уздечкой.
Где-то в глубине души Джессика знала – этот пони не для неё. Мама с папой довольно часто повторяли, что они не могут себе позволить держать лошадку, и так далее. Но… а может, папа выиграл в лотерею и не сказал ей. Или Санта-Клаус всё устроил. Несколько чудесных минут Джессика позволила себе поверить в волшебство – что это её собственный пони. Радость переполняла её.
Она на цыпочках спустилась вниз, потому что не хотела разрушить чудо, разбудив родителей. У входной двери она остановилась, держа руку на замке.
Джессика сомневалась, что это прекрасное создание все ещё будет во дворе, когда она откроет двери. Может, ей просто всё привиделось. Она изо всех сил пожелала, чтобы пони всё ещё был там и ждал её. Чтобы он принадлежал ей.
Она чуть-чуть приоткрыла дверь.
Вот он. Влажные карие глаза посмотрели на неё, выглядывающую из дверей. Пони тихо заржал, как бы здороваясь.
Джессику никогда не встречали так приветливо. Она слышала, как пони ржали, тихо пофыркивая, «разговаривая» друг с другом, когда заканчивались занятия. Но ни один из них никогда не здоровался с ней. Лично.
Она босиком подошла к нему, ощущая, как трава холодит ноги.
– Привет, – прошептала девочка.
Пони поднял мордочку и дыхнул тёплым ей в лицо.
Она до этого видела, как лошади пофыркивают и выдыхают, словно говоря, как их зовут и откуда они. Она в ответ тоже нежно подула ему в нос. Теперь они познакомились, и пони наклонил голову, чтобы Джессика его погладила.
Она провела рукой по гриве, по длинной тёплой шее, зная, что где-то здесь есть особое местечко. Лошади любят, когда его почёсывают. Этому Джессику никто не учил. Она сама давно обнаружила, что большинство животных любят, когда их почёсывают. И ещё она знала, что пони от удовольствия будет встряхивать и подёргивать верхней губой. А если не останавливаться, то он положит голову ей на плечо и будет тереться своей бархатной мордочкой об её спину.
Так они и стояли – Джессика почёсывала пони под гривой, а пони задумчиво тёрся ей об шею и жевал воротник пижамы, когда в дверях появилась мама.
– Джессика! – ахнула она. – Что это?
А потом папа сказал:
– Ох, Джессика.
Очень печально сказал.
И чудо кончилось. Чары разрушились, и их осколки осыпались вокруг Джессики. Воодушевление, радость, надежда, волнение, трепет – волна эмоций схлынула и ушла в землю вокруг босых ног девочки. Всё сразу стало ясно. Пони, конечно, не подарок на Рождество. Папа не выиграл в лотерею. И Санта-Клаус ничего не дарил. Это не её пони. Он просто от кого-то сбежал.
И его придётся вернуть.
Какая-то другая девочка как раз сейчас, наверное, по нему скучает… лихорадочно разыскивает его на поле… звонит в полицию…
Ей разрешили побыть с лошадкой, пока папа будет звонить кое-куда. Папа слишком быстро вернулся.
– Это пони какой-то миссис Кокс, – мягко проговорил он. – Издалека прибежал. Она живет в здании старой школы. Такой большой дом за полями.
Джессика проглотила комок в горле.
– Она приедет, чтобы его забрать?
– Нет… – неуверенно ответил папа. – Я сказал, что ты его приведёшь. Хорошо?
Папа занимался пони, пока Джессика одевалась. Она натянула старые джинсы и сапоги, потом достала из-под кровати поцарапанный шлем для верховой езды.
– Ты же не собираешься ехать верхом? – с беспокойством спросила мама, когда Джессика снова вышла в сад. – У тебя ведь нет ни седла, ничего.
– Ну на нём же есть уздечка, – объяснила Джессика. – Можно привязать какую-нибудь верёвку вместо поводьев.
– Но… – мама пристально смотрела на пони на лужайке. – Это безопасно?
Джессика заглянула в его красивые карие глаза. Это была ещё одна вещь, которую она поняла про лошадей. О них много можно было рассказать, увидев выражение их глаз. Его глаза отражали благородство. И доброту. И ещё его глаза предлагали Джессике довериться ему.
– Да, – с полной уверенностью сказала девочка. – Это безопасно.
О такой прогулке верхом можно было только мечтать.
Джессика взобралась на спину пони, взяла в руки поводья, сделанные из папиных галстуков, и сразу поняла, что эта лошадка настолько отличается от тех, что в школе верховой езды, насколько это вообще возможно.
Ей всегда было как-то не по себе, когда пони на занятиях устало трусили вокруг школы. Она прекрасно понимала, что они предпочли бы спокойно пастись на поле, а не катать её по кругу бесконечное число раз. Но этот пони шёл резво, энергично, прядая ушами и оглядывая окрестности. Он нёс её так, как будто они выбрались в самое интересное путешествие в мире. Вместе. Как равные. Партнеры. Друзья. Это было очень волнительно – абсолютно новые ощущения. Джессика внезапно почувствовала, что верхом на нём она может всё.
Этот пони слушал и слушался, и отвечал на всё, что делала Джессика. И он понимал не то, как она направляла его руками или ногами, он понимал её мысли. Ей достаточно было только увидеть кусок ровной дороги, подходящей для того, чтобы ехать рысью, как он уже плавно и легко нёс её по этому пути, и это было такое удовольствие, даже сидя без седла. Каждый раз, когда они подъезжали к свободному от травы пространству, пони дёргал ухом в её сторону, как бы спрашивая: «Давай?»
А Джессика думала: «Да!» – и он переходил на лёгкий галоп.
Внезапно стали понятны уроки, когда она тряслась в седле какого-нибудь ленивого пони и не могла удержаться на месте, а инструктор вопил:
– Гибче! Держи спину гибче!
Джессика прогнула спину, сконцентрировалась на движениях пони и расслабилась, ощущая полное единение с животным. Она сидела легко, удобно, и так прочно, как будто была приклеена к месту суперклеем.