Читать онлайн Поющие лебеди в слове о полку Игореве бесплатно

Поющие лебеди в слове о полку Игореве

Поющие лебеди в «Слове о полку Игореве»

Ещё в далеком 1976 году Олжас Омарович Сулейменов высказал идею о том, что поэму «Слово о полку Игореве» должен изучать двуязычный исследователь – тюркославист. По его мнению, назрела необходимость появления новой дисциплины «тюркославистика», которая по-новому взглянула бы на многие стороны культурного взаимодействия, отражённого в языке. Однако эта идея так и не прижилась в кабинетах учёных-лингвистов, о причине чего можно лишь догадываться.

Моноязычный исследователь «Слова…» не видит того, что бросается в глаза двуязычному. Соответственно, неправильное прочтение древнего текста порождает его неправильную трактовку, искажая смысл всего повествования.

Взгляните на отрывок поэмы «Помняшеть (это о Бояне) бо речь първыхъ временъ усобiцѣ; тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедѣй, который дотечаше, та преди пѣсь пояше старому Ярослову, храброму Мстиславу, иже зарѣза Редедю предъ полками касожскими…» в переводе на современный русский язык академиком Д. С. Лихачёвым:

вспоминал он (Боян), как говорил,

первых времён усобицы.

Тогда напускал десять соколов

на стаю лебедей,

и какую лебедь настигали –

та первой и пела песнь

старому Ярославу,

храброму Мстиславу,

что зарезал Редедю

пред полками касожскими,

прекрасному Роману Святославичу.

Такой перевод принят всеми исследователями «Слова…», и никого не смущает получившийся сюрреализм. Напустили 10 соколов на стаю лебедей – тут все понятно. Какую лебедь настигали, та и пела песнь старому Ярославу – это что? Лебедь поёт песню? Что за поющие лебеди в 13 веке?

Продолжить чтение