Читать онлайн Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1 бесплатно

Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1

Del autora

Este libro puede usarse como un tutorial. Si necesita consultas o clases adicionales, puede contactarme. Consultas / clases en persona o por Skype son posibles.

Mis datos de contacto

Tel. 8 925184 37 07

Skype: oliva-morales

Correo electrónico:

[email protected]

Sitios:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

Respetuosamente,Tatiana Oliva Morales

Sobre la serie © Reanimador Lingüístico

Todos los libros en inglés y español de la serie © Reanimador Lingüístico pueden reducir significativamente el período de capacitación de un curso de idioma extranjero y mejorar la calidad del aprendizaje de nuevas palabras y gramática normativa por parte de un estudiante.

Su ventaja son las palabras extranjeras y (a veces) la transcripción entre paréntesis junto a la palabra en una oración. Usando esta técnica, el estudiante que nunca antes estudiaba inglés / español, sin vocabulario, puede comenzar a traducir del ruso al inglés / español, del español al inglés o del inglés al español.

La técnica le permite aprender nuevas palabras y frases en inglés / español de manera fácil y rápida; mejorando las habilidades de traducción correcta a un idioma extranjero.

Todos los libros de la serie © Reanimator Lingüístico han sido escritos para “mis alumnos difíciles”, para aquellos que necesitaban obtener una gran cantidad de conocimiento de alta calidad en un corto período de tiempo. Este último es el objetivo de todos los libros de texto de esta serie.

Sobre la serie © Tipología comparativa de español e inglés

La serie de libros © Tipología comparativa de español e inglés se recomienda para profesores de inglés y español; para alumnos, estudiantes, así como para una amplia gama de personas, que aprenden español e inglés en la escuela, la universidad o de forma independiente.

Designaciones especiales

… – en este lugar debe haber un artículo definido o indefinido.

! – debe considerar qué una preposición debe estar frente al siguiente grupo de palabras.

* – verbo irregular.

nosotros (nosotros) – palabra española / su equivalente inglés.

usted (you) 2.lo (it) 1.lee (reed) – los números delante de las palabras significan su orden en la oración.

su (-) – esta palabra no necesita ser traducida al español.

casas blancas (white house..) – hay que cambiar el número de la palabra.

Ejercicio 1

Traduzca el cuento al inglés.

Sueños de yogurt

Danya se sentaba (sit*/ sat) en (on) el alféizar (… windowsill) mirando (look at) las estrellas (… star..).

Рис.0 Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1

Ya era tarde (it be*already late/ was, were), la hora de dormir (high time to sleep), pero (but) no quería (he not like).

Sucedió (it happened) prácticamente (practically) todos los días (every day).

Mamá y papá (Mom and Dad) estaban preocupados (be* preoccupied) por (con) este problema (issue).

Consultaron (they consult) a (-) los mejores (the best) médicos (doctor..) de la ciudad (… city), a (-) los hombres de la ciencia médica (… men.. of medicine).

Le recetaron (they prescribe..) varias (variou..) píldoras (pill..) y (and) pociones (potion..) (to) al niño (…boy), pero eso no funcionaba (it not work).

Justo (just) en ese momento (at that time) 2.vino a visitarlos (come* to see them/ came) 1.la abuela de Danya (Danya’s grandmother).

Una noche (one late evening), cuando (when) Danya, en lugar de (instead of) estarse acostado (go to bed), miraba (watch) las estrellas, entró en (enter) silencio (quietly) en (-) la habitación (… room), se sentó (sit*/ sat) en (in) el sillón (… armchair) y preguntó (ask):

– ¿Te gustan (you like) las estrellas?

– Sí (yes), abuela (granny), realmente los amo (I really love them), me parece (it seem.. to me) que (that) hay (there be*/ am, is, are) tantos (so many) secretos (secret..) y misterios (mystery..) en (in) el cielo nocturno (… night sky).

Me gusta (I like) mirar las estrellas de noche y soñar (dream).

– ¿Con (-) qué (what) sueñas habitualmente (usually dream) (of)?

– Ni siquiera sé (I not even know) cómo (how) explicarlo (explain this), solo me siento (I just sit) y sueño con (of) nada (nothing).

Y mi (my) alma (soul) está tan complacida (be* so pleased) por (by) eso (it).

– Pero probablemente no sea (it be* probably) muy interesante (not very interesting) soñar con (of) nada. – dudó ella (she doubt).

– Bueno (well), aparentemente haya querido decir otra cosa (I apparently not mean* it/ meant).

Por ejemplo (for example), estoy mirando (I look at) una estrella y pienso (think) como (what) será (it be like) si (if) lo acerco (I approach it), que (what) pasa (happen) en ella, quien (who) vive (live) allí

Продолжить чтение