Читать онлайн Ночные кошмары! Средство от бессонницы бесплатно
Посвящается мисс Патрисии Берн.
Д. С.
Пролог
В пол-одиннадцатого вечера в центральной части городка Орвилл-Фолс свет горел лишь в окне редакции городской газеты. Внутри трудилась за своим столом в поте лица молодая женщина по имени Джозефина.
Каждые несколько секунд она широко зевала. Под тяжестью век глаза постоянно норовили закрыться, но она им не позволяла. Девушка была слишком напугана, чтобы спать. Несколько дней Джозефина думала, что дело только в ней. Теперь знала, что это не так.
Эпидемия ночных кошмаров завладела крошечным Орвилл-Фолс. Горожане каждое утро просыпались, охваченные таким ужасом, что не могли пошевелиться. Один газетный репортер даже написал об этом материал. И теперь Джозефина делала к нему эскизы иллюстраций. Пара глаз, затаившихся во тьме. Те же холодные, безжалостные глаза, которые преследовали ее каждый раз при попытке уснуть.
Девушка растушевывала тени, когда услышала знакомый звон. Колокольчик сообщил ей, что дверь в контору открылась. Она вскочила на ноги, опрокинув свой кофе. Джозефина была уверена, что запирала дверь. Ее сердце бешено колотилось. Раздался звук шагов.
Она схватила со стола самую острую вещь – нож, которым вскрывают конверты, – и отправилась на разведку. У ближайшей конторки стоял странный маленький человечек.
– Добрый вечер, мисс, – он говорил с акцентом, который она никак не могла определить. – Простите, если напугал вас.
Не было похоже, что он сожалеет. Скорее, он был доволен собой. Его тонкие губы растянулись в улыбке, обнажив плохие зубы.
– Контора закрыта, – сказала Джозефина сухо. – Приходите завтра.
– Конечно, – поклонился господин.
Когда он повернулся к двери, девушка увидела, что кто-то скрывается за ним в темноте. Маленькая девочка. Джозефина вспомнила о любимой племяннице, которая была ненамного старше, и мгновенно пожалела о своей грубости.
– Сэр! – окликнула Джозефина. – Простите. Могу я вам помочь?
Когда незнакомец обернулся, она увидела, что пугающая улыбка не покинула его лица.
– Я бы хотел поместить в вашей газете рекламное объявление. На этой неделе открывается мой магазин на Главной улице.
Ради маленькой девочки Джозефина добавила в голос немного теплоты:
– Тогда вы пришли по адресу. Я художник-карикатурист и обозреватель рубрики «Полезные советы» – это и есть весь наш рекламный отдел.
– Как чудесно! Вы определенно именно тот человек, который мне нужен.
Он достал из кармана листок бумаги и протянул его через конторку:
– Вот текст, который я хотел бы напечатать:
Принимайте Успокоительный тоник и попрощайтесь с ночными кошмарами!
В наличии в магазине "Ночной покой", Главная улица, Орвилл-Фолс
– Что ж. Все… предельно ясно, – Джозефина старалась, чтобы в ее голосе не сквозило удивление. – Но, может быть, мне удастся помочь вам сделать объявление более цепляющим.
Удивительным образом улыбка еще шире расползлась по лицу посетителя.
– О, уверяю вас, оно и так достаточно… цепляет.
Последовавший за этим странный смех длился ненормально долго. Потом мужчина повернулся к девочке, и смех внезапно оборвался. Джозефина нарушила неловкое молчание:
– И что, этот ваш тоник действительно работает?
– Конечно. Результат гарантирован.
– В таком случае я бы и сама его попробовала, – сказала девушка, зевая.
На самом деле она готова была на что угодно, лишь бы избавиться от кошмаров.
– Раз уж вы были так любезны… – Господин полез в карман пальто и достал сапфирово-голубую бутылочку: – Почему бы вам не принять немного дома?
Глава 1
Зомби из Орвилл-Фолс
– Чарли! Мне сегодня приснился безумный сон, – сказал Алфи Блуэнталь. – Хочешь, расскажу?
Обычно Чарли Лэрд отвечал решительное «нет». За последние несколько месяцев он выслушал сотни рассказов о снах Алфи. Как правило, в них принимали участие Альберт Эйнштейн, Нил Деграсс Тайсон[1] или ведущая прогноза погоды на местном телевидении. И конца этому видно не было. Если бы речь шла о дурных сновидениях, Чарли с удовольствием выслушал бы друга. Кошмары были его специальностью, и он полагал себя экспертом в этом деле. По мнению мальчика, не было ничего скучнее чужих хороших снов. И капусты. Хороших снов и цветной капусты.
Но сегодня Чарли был в благодушном настроении. Стоял первый теплый день летних каникул, и они с Алфи нежились на скамейке около магазина мороженого в Сайпресс-Крик. Трехэтажный рожок из шариков со вкусом ромового изюма, жвачки и мятного с шоколадной крошкой прокладывал себе путь внутри его живота. Ему нужно было убить еще час, перед тем как вернуться на летнюю подработку. И Чарли ощущал глубочайшее удовлетворение.
– Почему бы и нет? – ответил он Алфи. – Давай послушаю.
Друг стал рассказывать. Чарли откинулся на спинку скамейки и скользнул взглядом по крыше хозяйственного магазина на другой стороне улицы и выше – к странному фиолетовому особняку, стоящему на холме с видом на город. Рабочие на стремянках только что закончили красить его, покрывая выцветший виноградный цвет свежим лиловым. Венчающая его восьмиугольная башня нацелилась в небо. Одно из ее окон было открыто, и выпущенный оттуда воздушный змей в форме птеродактиля раскачивался на ветру. Рука, державшая нитку, принадлежала младшему брату Чарльза, Джеку. Странный фиолетовый особняк был их домом.
Пока Чарли слушал болтовню Алфи, он придумал игру: слизывать капельки тающего мороженого до того, как они добегут до рожка. Рассказ о снах влетал ему в одно ухо и вылетал из другого. Несколько случайных слов осели в мозгу. Грозовой, Эль-Ниньо[2], аномальная жара, зона высокого давления.
Как раз когда Чарли забросил последний кусочек рожка в рот, сон Алфи наконец-то подошел к финалу.
– Ну и что, по-твоему, это может значить?
– То же, что и любой из твоих снов за последние три месяца, – ответил Чарли, хрустя рожком. – Ты влюбился в ведущую прогноза погоды с четвертого канала.
– Она метеоролог, – поправил Алфи, оскорбленный тем, что все его сложное сновидение свели к одной фразе. – И у нее есть имя, знаешь ли.
– Скай Шторм – не настоящее имя, – пояснил Чарли другу.
– Как ты можешь такое говорить? – надулся тот.
Любовь превратила некогда гениальный мозг Алфи в кашу.
– Думаешь, Скай его придумала? Поглядел бы я, как ты бросишь это в лицо мистеру и миссис Шторм!
Чарли искал способ, как бы помягче донести до друга правду, когда его внимание привлекла хлопнувшая дверь машины. Странного вида человек вынырнул из помятого черного внедорожника. Из-под капота валил дым, некоторые окна были разбиты. Появившийся мужчина был высокого роста, с лохматыми темными волосами. Он мог бы сойти за типичного пригородного папашу, одетого в рубашку поло и джинсы, но что-то с ним было не так.
Мужчина шел по тротуару шаркающей походкой. Его голова так сильно клонилась набок, что казалось, просто лежит на плече. Когда он скользящими движениями переставлял ноги, подошвы его «Кроксов» едва отрывались от земли. И хотя Чарли сидел слишком далеко, чтобы быть до конца уверенным в том, что видит, он мог поклясться, что глаза мужчины были закрыты.
Чарли толкнул Алфи и показал пальцем на странного незнакомца:
– Смотри-ка. Каков твой диагноз?
Гений поправил очки в толстой черной оправе и пригляделся к мужчине на другой стороне улицы:
– Хмммм… Подумаем. Негнущиеся конечности. Неуклюжая походка. Поразительное пренебрежение личной гигиеной. Ужасающе растянутые мышцы шеи. Все сходится: я бы сказал, велика вероятность того, что перед нами ходячий мертвец.
Чарли сел на край скамьи. Уже много месяцев он не испытывал такого сильного волнения.
– Ты думаешь, этот парень может быть зомби?
Алфи хихикнул и лизнул мороженое:
– Я пошутил. Как он может быть зомби? Портал в Потусторонний мир закрыт.
После этих слов улыбка медленно сползла с лица Алфи, и он медленно повернулся к Чарли и почти прошептал:
– Ведь он по-прежнему закрыт, да?
– Конечно, – заверил Чарли. – Как же иначе?
Но этот ответ не убедил ни одного из ребят. И они молча устремили взоры на дом на холме.
Фиолетовый особняк, в котором жил Чарли, не был похож на остальные дома в Сайпресс-Крик. Если другие здания смахивали на свору милых щенков, особняк напоминал гигантского дракона, оседлавшего вершину скалы. Он обосновался там еще до появления Сайпресс-Крик, и его обитатели с тех пор наблюдали за горожанами.
Этот дом построил человек по имени Сайлес Дешан, а мачеха Чарли, Шарлотта, была его праправнучкой.
Последние сто пятьдесят лет кто-то из семьи Дешан должен был постоянно жить в особняке. В этом заключалась семейная обязанность – оберегать мир от таившегося там страшного секрета.
Он скрывался в маленькой восьмиугольной комнатке в башне на самом верху особняка. Немногие посвященные в тайну называли его «портал». Это была дверь между Миром бодрствующих и страной кошмаров. К счастью, о ней мало кто знал. Большинство людей попадали в Нижний мир лишь во сне, а жуткие существа, обитавшие там, не могли его покинуть.
Но в прошлом портал дважды случайно открывали. Кошмары проникли в Сайпресс-Крик, и тогда чуть не случилось нечто очень страшное. Если бы он открылся вновь, и обитатели Нижнего мира появились в Мире бодрствующих, хранителям пришлось бы загонять их обратно. Почти два века с этой трудной работой справлялись в одиночку. И вот теперь, впервые, у портала было целых три хранителя, живших в фиолетовом особняке. Чарли Лэрд был одним из них.
Сидя на скамейке, Чарли и Алфи наблюдали, как похожий на зомби мужчина хлопнул дверью хозяйственного магазина через улицу.
– Нужно выяснить, что происходит, – сказал Чарли. Его сердце бешено колотилось.
– Я с тобой, – Алфи запихнул в рот остаток рожка и выбросил салфетку в урну.
Подойдя к магазину, ребята увидели через витринное стекло, как мужчине пробили чек и он качнулся в сторону двери, держа в руках банки с краской.
– Эй, мистер! Не забудьте сдачу! – крикнул продавец, когда дверь распахнулась.
Мужчина шаркающей походкой вышел на тротуар, будто не услышав этих слов.
Незнакомец направился в сторону мальчиков. Когда он приблизился, Чарли увидел, что его глаза все же открыты, – но лишь слегка.
И в них почти не было видно жизни. Из уголка рта незнакомца стекала ниточка слюны. От нее на рубашке над маленькой эмблемой, вышитой на левом кармане, образовалось огромное мокрое пятно.
Мальчики подбежали к припаркованной машине и спрятались за секунду до того, как мужчина поравнялся с ними. Ужасный запах следовал за ним по пятам, и Чарли прикрыл лицо рукой. Живой или мертвый, незнакомец давно не был в ванной.
Как только он прошел мимо, Чарли выдохнул.
– Ты заметил логотип на рубашке? – спросил он. – Я уверен, что видел его раньше.
Алфи зажмурился:
– Я почти ничего не вижу. Глаза слезятся из-за запаха. А теперь еще очки запотели. Этот тип был… едкий. Есть идеи, где ты мог видеть логотип?
– Не-а, – Чарли вышел из укрытия. – Похоже, нам придется спросить у него, откуда он.
– Ни за что! – вскрикнул Алфи, протиравший очки. – Я не собираюсь с ним разговаривать!
Чарли приподнял бровь.
– Что такое, Блуэнталь? Боишься?
Слово «боишься» произвело на друга магический эффект. Он разогнулся, выпрямил спину и без тени смущения ответил:
– Да, боюсь. А ты?
– В ужасе, – признался Чарли. – Именно поэтому нам и следует это сделать.
– Похоже, ты прав, – вздохнул Алфи, сдаваясь.
Путешествия в Нижний мир многому их научили. Главный урок: никогда не убегать от существ из страны кошмаров. Чтобы изгнать их, нужно посмотреть в лицо своим страхам. Если ты испугаешься, они будут питаться твоим ужасом. И вскоре начнут являться тебе во сне каждую ночь.
– Хорошо, – сказал Чарли. – Нам вряд ли понравилось бы, если бы этот парень навещал нас с наступлением темноты. А теперь поторопись, или мы его упустим.
Мужчина уже почти подошел к машине.
– Извините! – позвал Алфи. – Сэр!
– Эй, вы, с краской! – заорал Чарли: на вежливость не было времени.
Мужчина что-то прорычал в ответ, но не обернулся.
Чарли с тревогой посмотрел на друга. Это был плохой знак. Наряду с шарканьем и слюной рычание – типичный признак зомби.
– Можем ли мы заинтересовать вас прекрасными сочными мозгами? – крикнул Алфи.
– Мммммрэээээмф? – Тип повернул голову в сторону мальчиков, в то время как его ноги продолжали движение.
Внезапно он резко остановился и выронил банки. Синяя краска брызнула в разные стороны, а сам незнакомец безжизненным кулем свалился на землю. Глубокая рана показалась у него на лбу. Он врезался прямо в фонарный столб.
– Быстрее, звони в девять – один – один! – бросил Чарли другу» кидаясь на помощь упавшему.
Добежав до него, мальчик встал на колени, сорвал с себя рубашку, которую надевал поверх форменной футболки «Орехового гербария», и приготовился перетянуть ею рану незнакомца. Но выражение лица пострадавшего заставило Чарли остановиться. Несмотря на кровотечение, тип выглядел на удивление спокойным. Лежал на земле с закрытыми глазами и блаженной улыбкой на губах, как будто наслаждался приятным сновидением.
Алфи присел на корточки рядом.
– «Скорая помощь» уже в пути. – Тут он заметил странное выражение лица незнакомца.
– Ого, похоже, кому-то реально требовалось вздремнуть. – Мальчик снял рюкзак и стал искать нужные инструменты. – Пока он в отключке, давай исследуем наш образец.
– Может быть, он и зомби, но это еще не делает его подопытным, – предупредил Чарли друга. – У тебя нет разрешения на вскрытие.
– Человеку нельзя проводить вскрытие, пока он не умер, – Алфи выудил из рюкзака маленький фонарик. – Я почти уверен, что парень жив. Так что технически это была бы вивисекция. Но не волнуйся: я обойдусь без разрезов. – Он приподнял веко мужчины и посветил фонариком в глаз: – Ага, зрачковый рефлекс в порядке. Головной мозг работает прекрасно.
Свободной рукой Чарли вынул из кармана незнакомца бумажник и передал его другу.
– Прекрасно, доктор Блуэнталь. А теперь посмотрим, сможете ли вы найти его удостоверение личности, пока я продолжу исследование.
Алфи обыскал пухлый бумажник и вытащил сине-желтую карточку:
– Парню нужно бы навести здесь порядок. Что, черт подери, такое «Блокбастер видео»? – После еще нескольких попыток он все-таки отыскал водительские права: – Здесь сказано, что его зовут Уинстон Линдсей. Ему сорок четыре года. Он донор органов. Живет на Двадцать седьмой Ньюкомб-стрит в Орвилл-Фолс.
– В Орвилл-Фолс? – удивленно повторил Чарли.
Это был милый маленький городок в горах. Хотя он находился всего в получасе езды от Сайпресс-Крик, Чарли редко там бывал.
– Он проехал весь этот путь ради краски? У них там что, нет хозяйственных магазинов?
– Вообще-то, два, – ответил Алфи.
Чарли посмотрел на него. Иногда ему казалось, что его друг знал все на свете.
Мальчик вздохнул:
– Помнишь то ужасное лето, когда родители отправили меня в лагерь в Орвилл-Фолс? Воспитатели запирали меня и заставляли заниматься поделками. Приходилось тайно сбегать, чтобы взять книги в библиотеке.
– Как же я мог забыть, – Чарли ухмыльнулся при воспоминании о тех подарках, что Алфи презентовал друзьям по возвращении из ссылки. – У меня еще хранится та сова-макраме, что ты сделал для меня.
Вдалеке раздался рев сирены. В считаные секунды он стал невыносимо громким, и вот уже «скорая помощь» с визгом остановилась на Главной улице, а из задней двери выскочили два медика в синей форме.
– Добрый день, – прогремел один из них голосом, который вполне пошел бы супергерою. – Вы – те двое ребятишек, что нас вызвали?
– Эммм, – промычал Алфи.
На мгновение показалось, что он может лишь благоговейно взирать на сотрудников «скорой помощи». Потом Чарли пихнул друга локтем, и наука брызнула из того фонтаном:
– Объект без сознания, но зрачковый рефлекс в норме.
Второй медик, женщина, протиснувшись мимо Алфи к Уинстону Линдсею, присела рядом с ним на корточки.
– Здорово вы остановили кровь, – похвалила она Чарли, после того как обследовала рану. – Вы, мальчики, скауты или что-то в этом роде?
– Нет, мэм, – ответил Чарли.
Он редко использовал такое обращение, но этой даме оно подходило как нельзя лучше.
Его друг приосанился.
– Я не бойскаут, но считаю себя чем-то вроде врача-любителя, – гордо выдал Алфи. – Я изучил основные теоретические труды и…
– Отлично, дружище, – прервал его первый медик. Он выгружал носилки, пока его напарница исследовала пациента.
– Зрачковый рефлекс, похоже, в норме, – сказала она. – Но какое-то время он еще будет в отключке. Нужно забрать его как можно скорее.
Алфи повернулся к другу и закатил глаза. Чарли мог себе представить его раздражение. Быть двенадцатилетним мальчиком и так достаточно нелегко – взрослые едва ли слышат хоть слово из сказанного тобой. Но, пожалуй, быть двенадцатилетним гением – сплошное расстройство.
Медики погрузили Уинстона Линдсея на носилки, пристегнули ремнем и запихнули через задние двери в «скорую помощь». Мальчики полезли следом.
– Не спешите, ребятки, – отодвинул их в сторону один из медиков. – Сзади могут ехать только члены семьи.
– Но мы его нашли! – запротестовал Алфи. – И, возможно, спасли ему жизнь!
Он не стал добавлять, что именно из-за них мужчина врезался в фонарный столб.
Чарли хотелось выть от разочарования, но ему удалось выговорить вполне спокойно:
– Сэр, нам необходимо узнать, что с этим парнем. Ситуация может оказаться гораздо серьезнее, чем вы думаете.
Сотрудник «скорой» постучал себя по бейджу с логотипом Вестбриджской больницы.
– Часы посещений с девяти до полудня, – он захлопнул дверь, и «скорая» умчалась.
Чарли и Алфи ринулись через улицу назад к кафе-мороженому и запрыгнули на велосипеды. Им нельзя было упустить этого мужчину. Но «скорая» уже скрылась из вида, когда они выехали на дорогу, и ее сирена звучала все тише и тише. Чарли крутил педали так быстро, как только мог. Волшебным образом вой стал нарастать. Мальчик посмотрел вниз на свои ноги и увидел, что его друг тоже в недоумении. Каким-то чудом они нагоняли «скорую помощь».
Друзья свернули за угол и ударили по тормозам. «Скорая» остановилась прямо перед ними на светофоре. Ее задние двери были открыты, медики стояли рядом. Они вглядывались в заросли деревьев вдоль дороги. Оба выглядели ошарашенными, и у одного под глазом явно намечался синяк.
Чарли взглянул вниз. Тонкий хвост капельницы тянулся от задних дверей «скорой», по дороге и дальше – к деревьям.
– Что произошло? – спросил Алфи.
– Самая странная вещь, которую я когда-либо видел, – ответил мужчина, не выходя из оцепенения. Затем посмотрел на напарницу: – Нам следует доложить об этом.
Она достала рацию.
– Диспетчер, это машина «три». Ответьте.
Голос пробился сквозь помехи:
– Говорите, машина «три».
– Вы не поверите. Парень, которого мы только что подобрали на Главной улице. С травмой головы.
– Что с ним?
– Он сбежал.
Чарли и Алфи обменялись тревожными взглядами.
– Он что?.. Тот самый, про которого вы доложили, что он без сознания с подозрением на сотрясение мозга?
– И я настаиваю на этом. Он был без сознания, когда мы его нашли. Потом мы остановились на красный свет. Парень порвал ремни, выдернул капельницу и выбрался через задние двери наружу, попутно наградив моего напарника приличным фонарем под глазом. И скрылся в лесу.
– Но как такое вообще воз… – начал было скептический голос на другом конце.
– Подожди, я еще не приступила к самому странному, – прервала сотрудник «скорой»: – Все время, пока он с нами боролся, его глаза были закрыты. Я вообще не уверена, что он был в сознании.
– Что вы имеете в виду?
Чарли видел, как женщина помедлила, словно ей трудно было подобрать нужные слова. Затем она нажала кнопку и вновь поднесла рацию ко рту:
– Может, я сошла с ума, но мне кажется, это был лунатик. Похоже, все это время он спал.
Глава 2
Книги монстров
Портал был закрыт – это точно. Пока Алфи задержался, чтобы побеседовать с сотрудниками «скорой», Чарли сгонял к фиолетовому дому. Добравшись туда, он бросил велосипед на подъездной дорожке и взбежал по лестнице в комнату в башне, перепрыгивая через две ступеньки. Проверил портал. Потом проверил еще раз. И еще раз – пока не удостоверился окончательно, что дверь в Нижний мир закрыта.
Но Чарли не удалось избавиться от назойливого ощущения, будто случилось что-то страшное. Уинстон Линдсей, может, и не был зомби, но и на человека он тоже мало походил.
В Нижнем мире обитали миллионы созданий, и среди них не находилось двух одинаковых. Они были так же неповторимы, как человеческие страхи. Одни – склизкие, другие – летающие, третьи – и то и другое вместе. Несмотря на то что портал, похоже, был запечатан, Чарли требовалось убедиться, что Уинстон Линдсей – не существо из Нижнего мира.
Мальчик направился по лестнице назад к парадной двери особняка. Ему необходимо было немедленно посоветоваться с мачехой. Не только потому, что Шарлотта Дешан была медиком, но и потому, что она единственная из взрослых жителей города могла узнать потустороннее существо при встрече с ним.
Приблизившись к «Ореховому гербарию», Чарли попытался по внешним признакам определить, там ли мачеха. Но внутри стояло столько растений, соревнующихся за солнечный свет, что сквозь витрину невозможно было разглядеть, что творится внутри. Пиретрум цвел, репейник покрывали большие лиловые колючки. Мальчик заметил, что посконник выглядит суховатым. А белладонне требовалось немного того удобрения, которое Чарли собирал на полях на окраине города, где пасли коров. Летняя подработка Чарли заключалась в том, чтобы присматривать за растениями в магазине мачехи. Работенка утомительная и пахучая – а порой и попросту опасная, – но она ему с самого начала понравилась. Мальчик перешагнул порог «Орехового гербария» под звон колокольчика.
– Чарли, это ты? – раздался голос Шарлотты из лаборатории в задней части магазина.
– Да! – крикнул он.
– Чудесно. Можешь принести мне мазь из горькой полыни, что я сделала сегодня утром?
– Конечно, – Чарли снял мазь с полки и понес ее Шарлотте. Мальчик почти переступил порог лаборатории, но в ужасе отпрыгнул назад.
– Мама родная! – взвизгнул он. – Что это за чертовщина?!
На своем веку Чарли повидал много страшного, но все это было детским лепетом по сравнению с существом, которое лежало на столе перед Шарлоттой. Его кожа была ярко-красной и пятнистой, и оно лихорадочно чесалось обеими руками. И еще казалось, оно почему-то потешается над ним.
– Это? – раздраженно уточнила женщина, одетая в белое с головы до пят.
Чарли не заметил ее, чопорно сидящую в кресле в углу маленькой комнаты.
– Это мой малыш. – Дама обратила на Шарлотту испепеляющий взгляд. – Вы не собираетесь сделать выговор своему ассистенту? Никогда не встречалась с подобной грубостью!
Чарли увидел, что мачеха прикусила губу, как всегда делала, стараясь удержать язык за зубами.
– Приношу свои извинения, миссис Тобиас, но вы должны признать, что ваш мальчик сейчас не слишком похож на человеческое существо. Это самый тяжелый случай отравления ядовитым плющом, с которым я когда-либо сталкивалась. И Оливер попадает ко мне уже третий раз за лето. Где, скажите на милость, он его находит?
– Не имею ни малейшего представления, – ответила миссис Тобиас, слегка сдавая позиции.
– Секундочку, это что – Оливер Тобиас! – спросил Чарли, приближаясь, чтобы лучше рассмотреть существо.
– Привет, Чарли! – хихикнул мальчик.
Даже покрытый сыпью и раздетый до нижнего белья, Оливер мог найти повод для веселья:
– Мне было интересно, узнаешь ли ты меня.
– Вы знакомы с моим сыном? – фыркнула миссис Тобиас.
– Ходим в одну школу, – ответил Чарли.
У него были хорошие отношения почти со всеми, кто посещал начальную школу Сайпресс-Крик: не так давно он помог им избавиться от ночных кошмаров.
Но этого мальчика он знал не потому. Вся школа знала Оливера как сверходаренного ребенка. У него не было музыкальных или спортивных талантов. Но его можно было закрыть в пустой комнате с одной лишь скрепкой и лимонным желе, и он бы нашел способ влипнуть в крупные неприятности.
За мамой Оливера также закрепилась печальная слава. Дети говорили, что она была гениальным разработчиком необычных и жестоких наказаний для своего исключительно непослушного сына. Легенда гласила, что однажды она заставила его стоять в городе с большим плакатом: «Я ем чужие цветные мелки». (Но Оливер быстро обернул ситуацию в свою пользу, написав с другой стороны: «И поэтому какаю радугой».)
В другой раз миссис Тобиас якобы заставила сына вымыть все авто на школьной стоянке, после того как его поймали за выведением надписи: «У меня газы» куском мыла на машине классного руководителя.
Чарли всегда полагал, что истории об Оливере и его маме были преувеличением. Но как-то в первый день школьных каникул ему довелось проехать мимо их дома. Четыре женщины в белом играли в крокет во дворе. Он увидел, как мяч одной из них залетел под изгородь, разделяющую участки.
– Олли! – завизжала она, и мальчик бросился бежать. Он был одет как старомодная кукла: коротенькие штанишки, полосатая рубашка с подтяжками и поверх всего этого – соломенная шляпа. Позади парня скакало нечто напоминавшее большую лысую крысу.
Чарли видел, как Оливер подскочил к кустарнику и остановился в нерешительности. Он оглянулся на дам.
– Мам, мне и правда нужно его достать? Там под кустами столько всякой гадости.
Его мать перехватила крокетный молоток на манер смертельного оружия. Она вполне могла являться детям в кошмарах.
– Если тебе не нравится быть мальчиком, подносящим мячи, вспомни об этом в следующий раз, когда решишь побрить собаку.
Олли испустил вздох, опустился на четвереньки и выудил потерянный мяч.
Теперь, видя, в каком Оливер состоянии, Чарли мог точно сказать, что росло под теми кустами.
– Этим летом вы часто играли в крокет, миссис Тобиас? – спросил он невинно.
Олли выпрямился на столе, как если бы на него снизошло озарение. Он ткнул распухшим красным пальцем в сторону матери:
– Изгородь! Я говорил тебе, что под ней куча всякой дряни, а ты все равно заставляла меня там ползать.
Миссис Тобиас стала белее снега:
– Я, я, я… – Она начала заикаться. Потом повернулась к Чарли, и ее глаза сузились: – Как ты…
– Я иногда проезжаю мимо вашего дома на велосипеде. Видел вас с подругами.
Миссис Тобиас готова была взорваться, и Шарлотта наконец включилась в разговор:
– Чарли, – Мачеха взяла его за руку и стала легонько подталкивать в сторону двери, – ты не мог бы встать за прилавок, пока я не закончу с Оливером?
– Конечно, – вздохнул мальчик, покидая комнату.
Ему не терпелось поделиться с Шарлоттой новостью о человеке из Орвилл-Фолс, но придется подождать. Кто знает, сколько времени мачеха будет натирать Оливера Тобиаса полынью. Чарли предстоит провести небольшое исследование на тему монстров самому.
Он вынул большую книгу в черном переплете из нижнего ящика Шарлоттиного стола и занял место за стойкой. Пробежал пальцами по выведенному золотом на обложке названию, а потом начал осторожно перелистывать страницы. Внимательно изучив главу про зомби, Чарли стал с восхищением рассматривать сделанные мачехой иллюстрации. Ее рисунки выглядели точно как те существа, с которыми он столкнулся в Нижнем мире. Пустые глаза. Лиловая кожа. Отсутствующие конечности. Но вот на что картинки не были похожи, так это на человека из Орвилл-Фолс.
Чарли проглядел всю книгу от корки до корки. Кошмар, похожий на Уинстона Линдсея, в ней не упоминался.
Мальчик повернулся к компьютеру за кассовым аппаратом. Открыл вкладку и вбил слова: неуклюжий, шаркающий, пускающий слюни, хрипящий. Не предполагая, что увидит в итоге, нажал «поиск».
Первым результатом оказалось фото 1996 года команды «Нью-Йорк Джетс». Вторым – сайт больницы, настолько популярной, что о ней знал даже Чарли. Он чуть не ахнул, когда увидел заголовок страницы: «Лунатизм: признаки и симптомы». То, о чем говорила сотрудница «скорой помощи»: похоже, Уинстон Линдсей был лунатиком.
Тут от входной двери раздался звон колокольчика, и Чарли, отрываясь от компьютера, удостоверился, что у него на лице дежурная улыбка. В проходе стояла растерянная женщина, которая вертела головой из стороны в сторону, как старый вентилятор.
– У вас есть лилии? – спросила она.
– Простите, мэм, но это не цветочный магазин.
– Ну ладно, – вздохнула женщина. Она показала пальцем на вазу с цветами из палисадника Лэрдов: – Думаю, тогда сгодятся эти маргаритки.
Чарли не стал ей говорить, что маргаритки здесь только для украшения. Он завернул цветы, взял с нее пять долларов и спрятал одинокий чек в кассовый ящик.
Подобное случалось все чаще и чаще. Раньше «Ореховый гербарий» привлекал покупателей со всего города. Они приходили за средством от грибка ногтей, отбеливателем зубов, выпрямителем волос и освежителем собачьего дыхания. Фаворитом продаж была особая настойка из валерианового корня, обладающая настолько сильным эффектом, что могла отправить в сонное царство нервного слона. Но теперь пузырьки с настойкой валерианового корня пылились на полках. А горожане переступали порог «Орехового гербария» чаще всего по ошибке.
Шарлотта делала все, чтобы вернуть в магазин покупателей. Устраивала распродажи, придумывала спецпредложения – даже организовала ночь «Свари любовное зелье своими руками».
Но никто не пришел. Чарли никогда не беспокоился о семейных финансах, пока однажды ночью по дороге в туалет не услышал, как шепчутся родители. Зарплата учителя, которую получал отец, больше не могла покрыть всех расходов. Если Лэрды хотели удержать «Ореховый гербарий», им нужны были деньги. И Чарли считал, что единственный путь к обогащению – книга, которую он держал в руках.
Шарлотта трудилась над ней годами. И последние несколько месяцев Чарли помогал ей. На этих страницах было все, что они знали о Нижнем мире. Шарлотта прошла через портал в башне фиолетового дома, когда была в возрасте пасынка, и первая половина книги рассказывала о ее приключении. Вторая половина содержала советы и рекомендации для оказавшихся в Нижнем мире – неважно, наяву или во сне.
Чарли читал шедевр Шарлотты по меньшей мере десять раз и все равно каждый раз приходил в восторг. Целая страница была посвящена теме: «Как вести себя с гоблинами», и отдельный раздел носил название: «Плод воображения – ваш партнер для игр!» Он никогда не видал другой настолько поучительной и занимательной книги. И лучшим в ней были рисунки. Изображения монстров, и вурдалаков, и прочих ночных созданий были настолько натуральными, что казалось, могли спрыгнуть со страниц.
Чарли мог листать книгу часами. Насколько он понимал, она получилась просто гениальной. К сожалению, издательский мир в этом убежден не был.
Шарлотта отправляла копии рукописи в десятки издательств по всей стране. Только два потрудились прислать ответ. Оба они находились в Нью-Йорке и хотели с ней встретиться. Поэтому Шарлотта собиралась лететь туда в начале следующей недели. Чарли надеялся, что хотя бы с одним из них дело выгорит.
Дверь в лабораторию открылась, и магазин заполнила густая вонь. Пахло смесью тухлых яиц, детской присыпки и кориандра, от чего Чарли затошнило.
– Втирайте мазь по всему телу три раза в день, – раздался голос Шарлотты. – С запахом, к сожалению, ничего не поделаешь, но сыпь сойдет ко вторнику.
– Спасибо, миссис Лэрд, – в голосе миссис Тобиас не слышалось и нотки благодарности.
– Не стоит. Постарайтесь, чтобы Олли больше не копался ни под какими изгородями.
Взглядом, которым миссис Тобиас одарила мачеху Чарли, можно было убить. Та ответила самой невинной улыбкой.
– Я твой должник, – сказал Олли, проходя мимо приятеля и почесывая сыпь.
– Да все нормально, – бросил Чарли. Благодаря ему Олли больше не придется ползать по кустам. Но особой радости по этому поводу Чарли не испытывал. Мама Олли была богатой женщиной, а они разозлили ее до предела.
– Похоже, мы лишились еще одного покупателя, – обронила Шарлотта, с удовлетворением глядя, как миссис Тобиас топает прочь. – И впервые я этому очень рада.
Она положила руку Чарли на плечо:
– Молодец. Страшно представить, сколько раз нам еще пришлось бы ее видеть, если бы не ты.
Чарли нахмурился. Ноги миссис Тобиас больше не будет в «Ореховом гербарии», и все из-за него. От него магазину сплошной вред.
Но Шарлотта не заметила его настроения. Она протирала полки – уже не в первый раз за сегодняшний день.
– Как прошел твой обед с Алфи? В этот раз были пончики или мороженое?
Чарли тут же оживился. Чуть не забыл!
– Мы были в магазине мороженого, и случилось нечто странное.
Этого оказалось достаточно, чтобы Шарлотта тут же поставила табуретку напротив него, села и молча выслушала всю историю.
– По-моему, тебе не стоит волноваться, – заявила она по окончании рассказа. – Кем бы ни был этот парень, он точно не кошмарное видение.
– Откуда ты знаешь? – Чарли тоже так думал, но хотел быть уверенным.
– Ну, во-первых, ты же сам сказал, что у него пошла кровь после удара головой. Уверена, что видения не кровоточат. Во-вторых, сотрудники «скорой» подсоединили к нему разную аппаратуру. Они бы поняли, если бы он не был человеком.
Ее аргументы были неоспоримы. Чарли пришлось это признать.
– Тогда что же с ним было не так? – спросил он.
– Не могу точно сказать, – Шарлотта задумчиво барабанила пальцем по стойке. – Возможно, парень находился под воздействием какого-либо препарата. А может, он изначально был со странностями. Кто знает? Ты ведь проверил – портал закрыт?
– Конечно, – ответил Чарли.
– Тогда перестань волноваться! – Мачеха перегнулась через стойку и потрепала его по щеке: – В Сайпресс-Крик нет никаких монстров.
– Не будь так уверена, – раздался голос позади нее.
Дверь магазина распахнулась. В проходе стоял отец Чарли с его младшим братом Джеком.
Никто бы не подумал, что Эндрю Лэрд – в его строгих очках и с аккуратно подстриженной бородой – главный чудак в семье. Но именно он, единственный из четверых, не мог видеть портал. Для него книга жены была не более чем художественным вымыслом. Он и не подозревал, что чудовища, описанные там, существуют на самом деле.
Шарлотта ясно дала мальчикам понять, что их отец не должен знать правду о доме. Портал сам решает, кто может его видеть. Одни избранные называли это даром, другие – проклятием. Но одно было ясно наверняка – это бремя на всю жизнь. И она не хотела взваливать его на мужчину, за которого вышла замуж.
Шарлотта вскочила и чмокнула мужа в щеку.
– Ты видел в Сайпресс-Крик чудовищ? – спросила она игриво, хотя в ее голосе прозвучали нервные нотки.
Эндрю Лэрд покачал головой:
– Не знаю, было ли это чудовище, но что-то странное точно бродит по нашему лесу. Не поверишь, какое существо прохромало мимо нас с Джеком за городом час назад.
– Оборотень, может быть? – Шарлотта принужденно рассмеялась.
Чарли тоже попытался выдавить смешок, но ничего не вышло. Его сердце билось так быстро, что голова закружилась.
– Не-а, – сказал Джек. – По мне, так он больше походил на зомби.
Глава 3
Край снов
Стоило Чарли заснуть, как появились зомби. Этого следовало ожидать. Он думал о ходячих мертвецах весь день. Разумеется, кончилось тем, что они навестили его ночью во сне.
Их было трое – в разной степени разложения. Первая – дама преклонных лет по имени Мод. Второй – подросток с гладко выбритой головой, который уверял, что его зовут Баз. Какого пола был третий зомби, определить не представлялось возможным. На бирке униформы сети «Волгринз» было написано: «Морган». Они быстро окружили Чарли. Мальчик сделал мысленную пометку – дать им несколько советов по поводу уважения к личному пространству собеседника.
– Привет, дружище, – Баз протянул ему руку, и Чарли пожал ее, сделав вид, что не заметил, как у зомби отвалились три пальца. – Удачный момент, чтобы навестить старых друзей.
– Мы были уверены, что ты про нас забыл, – сказала Мод.
Чарли показалось, что она хотела его обнять, – и непременно сделала бы это, будь у нее руки.
– Об этом не беспокойтесь, – ответил он. – Вы, ребята, незабываемы. Просто каждый раз, попадая в Край снов, я стараюсь провести как можно больше времени с мамой. Как вам тут вообще?
Чарли встречался с зомби во время путешествий в Нижний мир. С тех пор они отказались от роли ночных кошмаров и стали снами. Если в Нижний мир люди попадали, чтобы встретиться лицом к лицу со своими страхами, то в Краю снов можно было вновь пережить хорошие воспоминания и воплотить надежды и мечты. Чарли не думал, что в этом краю найдется место для зомби, но оказалось, они здесь очень популярны. Морган и Мод преуспели в сфере воспоминаний о Хеллоуине, а Баз специализировался на видеоиграх.
– Мне бы нравилось в Краю снов намного больше, если бы вокруг не околачивалось столько чокнутых кроликов, – определенно мужским голосом произнес Морган и показал рукой на группу белых зверьков, проскакавших мимо в заросли клевера.
Один из них, будто подслушав, повернул к ним голову, на которой виднелся разинутый рот, полный острых как лезвие зубов.
– Боже, меня от них в дрожь бросает. Кому может присниться хороший сон с участием такого вот!
Чарли закусил губу и подумал, доводилось ли зомби хоть раз смотреть на себя в зеркало. Сам-то Морган, пока его не узнаешь поближе, производит ничуть не менее ужасающее впечатление, чем кролики.
– Не обращай внимания на старого ворчуна, – посоветовала Мод. – Всегда найдет повод побрюзжать, когда ему скучно.
– Скучно? – переспросил мальчик.
– Да, тут довольно тоскливо последнее время, – подтвердил Баз. – Мы выступали в роли самих себя во сне твоего друга Рокко в прошлое воскресенье, но в остальном… – Не договорив, он обреченно пожал плечами: – Я-то думал, тут будет повеселее.
– Вот я и пришел вас проведать, – мальчик попытался приободрить друзей. – И, раз уж я здесь, мне нужен совет.
– Наш? – Мод была поражена.
– Мы все обратились в слух, – сказал Морган, у которого не было ни одного уха.
Чарли рассказал им о парне, которого они с Алфи видели. Даже изобразил шарканье и мычание. Но по окончании представления зомби лишь качали головами.
– Твоя мачеха права. Он не из мира кошмаров, – Мод показала на довольно жуткую рану у себя на плече: – Существа вроде нас не кровоточат. Запекшаяся кровь, которую люди видят в дурных снах, это всего лишь спецэффекты.
– И реакции зрачков нет, смотри, – Морган приблизился, чтобы Чарли мог увидеть его налитые кровью глаза.
– Да, и последнее, чем занялось бы чудовище из Нижнего мира, проникнув в реальность, это покупка краски, – в смехе База слышалось безумие, а его взгляд заставил бы большинство людей поежиться.
Но Чарли не тревожился. Он знал, что находится в полной безопасности. В Краю снов с ним не может случиться ничего плохого.
– Ну и как по-вашему, что же с этим парнем не то? – поинтересовался мальчик. – И кому придет в голову тащиться из Орвилл-Фолс в Сайпресс-Крик ради магазина хозтоваров?
Баз перестал смеяться, и все трое зомби замерли. Чарли понял, что застал их врасплох.
– Что я такого сказал?
– Человек, о котором ты говоришь, явился из Орвилл-Фолс? – осторожно спросила Мод.
– Ага, – Чарли понял, что близок к разгадке. – Вы знаете это место?
Зомби переглянулись.
– Пойдем с нами, – сказал Морган. – Ты должен кое-что увидеть.
Чарли последовал за зомби, которые неуклюже пробирались сквозь восхитительный Край снов. Было светлее, чем в самый солнечный летний день, и все вокруг сияло и сверкало, согретое теплом миллионов приятных воспоминаний. Хотя их дело было очень серьезным, у Чарли стало легко на душе. Они прошли мимо ежегодного фестиваля редиски в Сайпресс-Крик, миновали украшенное рождественскими гирляндами огромное дерево перед библиотекой, встретили кучку детей, которые лепили гигантского снеговика, и видели, как небо над ними взрывается от салюта на День независимости.
– Видал сколько народа? – спросил Морган. – Похоже, половина города сейчас в Краю снов.
Чарли огляделся и увидел немало знакомых лиц.
– Эй, а это начальная школа? – Он показал на похожее на коробку здание вдалеке.
На площадке для игр было довольно оживленно: несколько фигурок карабкались по лесенкам и свисали с лазалок.
– Что это там творится?
– Так теперь каждую ночь, – ответил Баз. – С тех пор как пропал последний директор, школа ходит ходуном.
– Погляди налево, – качнула головой Мод. Чарли обернулся и понял, что смотрит в окно кафе-мороженого в Сайпресс-Крик. Внутри взгромоздился на табуретку Алфи. Перед ним стоял самый большой банана-сплит[3] на свете.
– Здорово, что твой друг вернулся, – сказал Морган. – Он любил здесь бывать, но мы уже давненько его не видели.
– Скажем так, последнее время все его грезы посвящены погоде, – хихикнул Чарли, на что зомби никак не отреагировали.
Мальчик не стал развивать эту тему, и они покинули Сайпресс-Крик в молчании. Четверо путников шагали довольно долго, а потом Мод внезапно остановилась:
– Вот оно.
– Ага, пришли, – подтвердил Морган, становясь рядом с ней.
Баз вздрогнул:
– Что-то мне не по себе.
Чарли оглянулся, пытаясь понять, что же так нервировало База. Они были на окраине парка посреди какого-то другого города. С одной стороны виднелся симпатичный белый домик – здание суда. Фонтан посылал в воздух мощные струи воды. Это было одно из тех мест, где любят собираться люди. Чарли легко мог вообразить здесь детей, бегающих босиком по траве, и пикники на одеялах. Но, несмотря на внешнюю безмятежность, в парке ощущалось нечто зловещее. И тут Чарли понял, отчего у него по телу бегут мурашки. Не считая фонтана, вокруг царила тишина. Не было слышно ни чириканья птиц, ни пения цикад. Белки не носились по деревьям, а собаки не поливали цветы на клумбах. И не было видно ни одного спящего.
– Это место в Краю снов раньше было очень популярным, – рассказал Баз. – В смысле ты только глянь вокруг! Здесь так мило, что аж тошнит. Представляешь сколько прекрасных воспоминаний должно здесь храниться? Но теперь тут как в Нижнем мире.
– Край снов не может существовать без спящих, – Мод повернулась к Чарли: – Но здесь никого не было по меньшей мере неделю. Видишь, как город постепенно начинает таять?
Теперь, когда она сказала это, Чарли заметил, что очертания зданий выглядят слегка размытыми. Вода фонтана будто испарялась в воздухе. Даже цветы выглядели не вполне живыми.
– Не понимаю, – сказал Чарли, оборачиваясь к зомби: – Что это за место? Зачем вы привели меня сюда?
– Это Орвилл-Фолс Края снов, – сказал Морган.
– Что же с ним случилось? – воскликнул Чарли, вспомнив, сколько народа было в здешнем Сайпресс-Крик. – Куда все делись?
– Мы не знаем, – ответила Мод. – Ничего подобного раньше не происходило.
– Но одно, как мне кажется, ясно, – добавил Морган. – В Орвилл-Фолс что-то неладно.
Глава 4
Падение «комет»
В воскресенье утром, лежа в кровати, Чарли почувствовал, что его вот-вот атакует чудовище. Медленно, шаг за шагом, оно кралось по покрывалу, прокладывая путь к его голове. Мальчик закрыл глаза и замер. Он терпеливо ждал до тех пор, пока толстый мохнатый монстр не изготовится занять свое любимое место – на его лице. И в этот самый миг мальчик резко сел в кровати.
– Ха! – крикнул он чудовищу. – Попалась!
Пойманная с поличным, Агги – злобная кошка Шарлотты – издала недовольный вопль, спрыгнула с кровати и кинулась к двери.
Чарли лег обратно на подушки. Он никогда не понимал, как ей удается открыть дверь в его спальню.
Но сегодня утром у него были заботы поважнее пушистого ниндзя. Ему нужно каким-то образом попасть в Орвилл-Фолс. Город располагался всего в двадцати милях от Сайпресс-Крик, но единственное средство передвижения Чарли – велосипед, а дорога все время шла в гору.
Шарлотта отвезла бы его, но мальчик своими глазами видел пустую кассу в «Ореховом гербарии», а воскресные дни были самыми прибыльными. На следующее утро мачеха уедет в Нью-Йорк, и в понедельник и вторник магазин будет закрыт. Они не могут позволить себе три дня простоя. Поэтому Чарли посвятил утро изобретению причин, по которым папа мог бы отвезти его в Орвилл-Фолс. Но, лишенный возможности рассказать о том, что городу грозит опасность, Чарли так и не придумал ничего, что подвигло бы Эндрю Лэрда на выматывающую поездку по плохой дороге.
Около десяти Чарли оделся и спустился на дразнящий запах еды с кухни. Он садился за стол, когда раздался телефонный звонок.
– Простите, – раздался голос его отца. – Мы как раз приступаем к завтраку. Чарли перезвонит вам, когда мы закончим.
Но разговор на этом не завершился. Эндрю Лэрд нахмурил брови. Сидя за кухонным столом, Чарли слышал возбужденный голос на другом конце провода.
– А, ясно. Вот теперь я понял, что это действительно важно. Да. Правильно, – Эндрю Лэрд протянул трубку сыну: – Похоже, твоему другу не терпится. Давай недолго.
Кто бы это ни был, Чарли не собирался затягивать разговор. Хотя его желудок и завязался узлом от волнения, сырная фриттата с брокколи, которую приготовила Шарлотта, манила к себе.
– Чарли! – Голос на другом конце провода принадлежал Рокко Маркесу, одному из трех его лучших друзей. Похоже, Рокко был взволнован: – Тебе нужно срочно гнать сюда!
– Куда? – уточнил встревоженный Чарли.
В голосе Рокко звучала непривычная резкость. На заднем плане свистел ветер. Он был не дома.
– На футбольное поле! – воскликнул тот, как будто ответ был очевиден. – С командой наших противников происходит что-то очень странное!
– Что именно? – Чарли встал и задвинул табуретку. У него пропал аппетит.
– Большинство игроков просто бродят по полю, как будто не понимают, где находятся. Мяч катится мимо них, а они и не думают за ним гнаться. Я болтаю по телефону во время игры, а моя команда все равно выигрывает. Родители на трибунах тоже выглядят какими-то пришибленными. Но самый странный – их тренер. У него здоровенная рана на лбу, а он ее даже пластырем не заклеил и…
Чарли тут же вспомнил человека из хозяйственного магазина, Уинстона Линдсея. Логотип на его рубашке – пылающий футбольный мяч. Похоже, тренер команды противников и был таинственным незнакомцем из Орвилл-Фолс. Узел в желудке Чарли затянулся.
– С кем вы играете?
– С «Кометами», они были лучшими в лиге, но…
– Из какого они города? – прервал его Чарли.
– Из Орвилл-Фолс, – ответил Рокко.
Волоски на затылке у Чарли стали дыбом.
– Звони Алфи и Пейдж. Я обуваюсь. Буду меньше чем через десять минут.
Когда Чарли прибыл, счет был 35:0, а до конца игры оставалось тридцать секунд. Двое из «Комет» гоняли мяч как сумасшедшие, в то время как остальные члены команды бродили по полю, словно стадо зомби. Чарли посмотрел на трибуны. Публики было мало, немногие из пришедших родителей пускали слюну и бормотали себе под нос. Верный признак.
– Что за срочность? – прозвучал требовательный голос за плечом у Чарли.
Мальчик подпрыгнул и обернулся. Перед ним стояла Пейдж Бреттер – напористая миниатюрная блондинка, явно не в духе. – Меня вытащили из постели, чтобы полюбоваться, как команда Рокко рвет противников? И что в этом нового? Они так хороши, что это даже скучно.
– Рокко тебе не рассказал? – спросил Чарли.
– Чего не рассказал? Он бросил только: «Захвати Алфи». Но мама Алфи никуда его не пустила. Похоже, он встал среди ночи и подъел все мороженое из холодильника. И, похоже, забавным ей это не показалось.
Чарли чуть не усмехнулся при воспоминании о том, как Алфи сидел в кафе-мороженом Края снов и уплетал банана-сплит. Но раздавшийся за спиной свисток вернул мальчика на футбольное поле. Игра закончилась. Со счетом 37: 0.
Чарли и Пейдж увидели, как один из «Комет», явно обессиленный, упал на колени. И пробыл в этой позе некоторое время, ткнув голову в газон. Невысокий парнишка с лохматыми русыми волосами и веснушками был одним из двух футболистов, которые пытались поддерживать игру.
Чарли заметил, как Рокко подошел к противнику и предложил руку. Когда мальчик поднялся, они разговорились. Вскоре Рокко вел его по направлению к друзьям.
– Это Кайл, – представил он и подтолкнул мальчишку локтем: – Давай расскажи им то, что рассказал мне.
Кайл нервно обернулся на тренера команды Орвилл-Фолс. С такого расстояния было трудно судить, но Чарли мог поклясться, что это Уинстон Линдсей.
– Ну же, – торопил Рокко. – Ты должен нам довериться. Вероятно, мы сможем помочь.
Мальчика почти трясло от страха. Некоторое время он собирался с духом, но в конце концов наклонился и прошептал:
– У нас в городе происходит что-то странное.
– Так, значит, дело не только в «Кометах»? – уточнил Чарли. – Речь идет обо всем Орвилл-Фолс?
– Да, – ответил Кайл. – Большинство моих друзей стали как эти ребята из команды. И родители тоже. Вон там, – он показал на пару, сидящую на трибуне: глаза женщины закатились, у отца изо рта свисал язык. – Они такие уже неделю. Как будто у них мозги отказали или что-то типа того.
Пейдж задумчиво нахмурила брови:
– У них не могли отказать мозги. Я имею в виду, они же все-таки здесь, так? Они смотрят футбол и сидят на трибунах. Как бы они добрались до Сайпресс-Крик, если у них мозги не работают? Как бы они вели машины?
Мальчик беспомощно пожал плечами:
– Их вождение нельзя назвать образцовым, – признал он. – Папа задел дерево на обочине и сбил кучу почтовых ящиков. Я почти все время ехал с закрытыми глазами.
– Но все же он вел автомобиль, – заметила Пейдж скептически.
Кайл махнул рукой:
– Ходоки много чего могут делать. Не знаю как, но могут.
– Ходоки! – переспросил Рокко.
– Так я их называю. Похожи на лунатиков, вот только не спят.
– А ты знаешь, как они становятся такими? – напирала Пейдж.
С лица Кайла ушла вся краска:
– Вообще-то, думаю, да.
– Да? И как же? – Нетерпение Чарли нарастало.
– Все они попробовали один напиток. – Мальчик нагнулся ближе и зашептал очень тихо, будто боялся, что их разговор могут подслушать: – Он называется тоник. Люди начали принимать его, потому что плохо спали.
– Их мучили кошмары? – поинтересовался Рокко.
– Да, но не про монстров или что-то такое. Во всяком случае, у меня. В моих снах кто-то наблюдал за мной. И потом возникало такое чувство, – Кайл вздрогнул, – как будто я остался совсем один, и никто не придет мне на помощь.
– Звучит ужасно, – кивнула Пейдж.
– Так оно и было. Эти плохие сны мучили всю мою семью, и несколько дней назад папа принес тоник. Теперь мама дает мне его каждый вечер. Она говорит, что, если принимать его, кошмары не будут беспокоить. А если выпивать по бутылке каждый день, то через месяц будешь чувствовать себя на миллион.
– Но ты его не пил, – догадался Рокко.
– Нет, уж лучше видеть плохие сны и чувствовать себя отвратно. Я выливал его в окно, когда мама не видела. А мой брат выпил немного. И вот что с ним стало, – Кайл показал на мальчика на другом конце поля, которому грозило вот-вот впечататься головой в штангу.
– Где твой отец взял этот тоник? – спросил Чарли.
– Купил. – Похоже, Кайлу не хотелось продолжать разговор.
– Это мы поняли, – заметила Пейдж. – Где он его купил?
Мальчик бросил еще один взгляд через плечо и вздохнул. Чарли увидел, как Уинстон Линдсей шаркает к ним через поле. Из-за огромной раны на лбу он выглядел просто кошмарно.
– Послушайте, мне на самом деле пора идти, – взмолился их новый знакомый, извиваясь от терзавших его чувств. – Тренеру не понравится, что я говорил обо всем этом. И никому из них не понравится. Ругать тоник небезопасно.
Рокко схватил мальчишку за руку до того, как ему удалось удрать:
– Но ты нам расскажешь, где все покупают эту отраву!
– В Орвилл-Фолс есть магазин с облаками на окнах. Вы его не пропустите. Но чтобы поверить, это нужно увидеть своими глазами.
И Кайл умчался прочь.
Чарли проследил глазами за толпой, покидавшей трибуну. Женщина из числа ходоков, пошатываясь, топала к выходу, вытянув руки перед собой. Дойдя до конца скамейки, она шагнула вперед – прямо в пустоту. Чарли вздрогнул, когда женщина приземлилась на копчик, а потом поднялась и продолжила движение, прежде чем кто-нибудь успел предложить ей помощь.
– Думаю, парень прав, – сказал Чарли. – Тоник как-то влияет на мозги.
– А ты уверен, что дело в тонике? – засомневалась Пейдж. – Вместо того чтобы торопиться с выводами, не нужно ли рассмотреть все возможные варианты? Что, если их поразило какое-то редкое заболевание? Или там что-то с водой не в порядке?
Девочка достала телефон.
– Что ты собираешься делать? – уточнил Чарли.
– Разгадать тайну, – ответила Пейдж. – Моя тетя Джозефина живет в Орвилл-Фолс.
– Та, которая иногда приезжает тебя навестить? – вспомнил Рокко.
Аккуратная формулировка, подумал Чарли. Джозефина частенько присматривала за Бреттерами, когда мама Пейдж была для этого слишком плоха.
– Да, тетя работает в газете Орвилл-Фолс. Если кто и знает, что там происходит, то только она.
Пейдж приложила к уху трубку. С каждой секундой ожидания лицо ее мрачнело.
– Не отвечает? Может, она на работе, – успокоил ее Чарли.
Девочка посмотрела на телефон так, словно была уверена, что здесь какая-то ошибка.
– Я ей туда и звонила. Джозефина всегда работает по выходным.
– Не волнуйся, – заверил Рокко. – Она просто занята.
– Дело не в этом. Я звонила по главному номеру редакции. Он должен работать все время. Но никто не ответил.
Глава 5
Ночной покой
Каждый раз, когда Чарли приезжал в Орвилл-Фолс, город представлялся ему слишком миленьким, чтобы быть настоящим. Центр заполняли магазины, где продавались всякие бесполезные вещи: причудливые кухонные полотенца или расшитые подушки. Дома, окружавшие центр, также были отвратительно симпатичными. Даже люди, которые там жили, казались чересчур приветливыми. Город производил на Чарли жутковатое впечатление.
Но, когда Чарли и Пейдж вышли на автобусной остановке, Орвилл-Фолс показался им вымершим. Никто не ждал на лавочках около станции и не околачивался возле торговых автоматов. Билетная касса пустовала, и ни единая душа не прогуливалась по тротуару.
– Никогда такого не видел, – сказал Чарли водитель автобуса.
Это был мужчина внушительных габаритов с низким голосом, в котором, однако, звучал испуг:
– Непохоже, что здесь кто-нибудь есть. Ребята, вы уверены, что хотите сойти? Следующего автобуса до Сайпресс-Крик не будет еще несколько часов.
Чарли уже уверен не был. Он стоял в дверях автобуса и вытягивал шею, пытаясь обнаружить в Орвилл-Фолс хоть какие-то признаки жизни. Единственным движущимся объектом оказался коричневый бумажный пакет, который ветер гнал через улицу. На пакете был лозунг: «Не проспи свою жизнь!»
– Мы уверены, – ответила Пейдж водителю автобуса, протискиваясь мимо Чарли и спрыгивая на асфальт. – Не беспокойтесь, сэр. У меня здесь родня. И я всегда ношу с собой дезинфицирующее средство для рук.
Блестящая идея поехать в Орвилл-Фолс принадлежала Пейдж. Ее мама чувствовала себя недостаточно хорошо, чтобы сесть за руль, а папе пришлось остаться дома и ухаживать за ней. Поэтому Чарли и Пейдж сразу после футбольного матча запрыгнули в автобус. Тогда это казалось единственным возможным решением. Всю дорогу Пейдж пыталась найти простое объяснение болезни, охватившей город. Может, простуда. Или экзотические паразиты.
Чарли заметил, что подруга предлагает только излечимые «объяснения». Ей не хотелось верить, что с Джозефиной могло случиться что-то действительно серьезное.
Чарли с водителем переглянулись, когда Пейдж нанесла на руки порцию дезинфицирующего геля. Водитель приподнял бровь, и она, видимо, заметила его удивление.
– О нет, я не из-за вас дезинфицируюсь, – заверила девочка. – Просто автобус – общественное место, здесь могут быть микробы, и нужно поддерживать…
– Я понял, понял, – сказал тот миролюбиво и посмотрел на Чарли: – С тобой все будет в порядке, сынок?
Мальчик сглотнул, кивнул и нехотя вышел из автобуса.
– Удачи, – пожелал водитель, закрыл двери и уехал.
На улице воцарилась абсолютная, зловещая тишина.
– И что теперь? – спросил Чарли.
– Теперь мы найдем тетю, – Пейдж ткнула пальцем в сторону уличного указателя на углу, гласившего: «Франклин авеню». – Она живет на этой улице. Точного адреса у меня нет, но город не такой уж большой, я узнаю ее дом с первого взгляда.
Пейдж беззаботно зашагала по тротуару. Чарли еще раз сглотнул и поспешил за ней.
Орвилл-Фолс был из тех городов, что изображают на рождественских открытках. Но стояла середина лета, и вокруг не было ни души.
– Тебе что, совсем ничуточки не жутко?
– Что ты имеешь в виду? – спросила Пейдж с недоумением.
Чарли показал на витрины магазинов и другие здания по обеим сторонам улицы.
– Ну, для начала, свет горит везде, а внутри никого нет. – Затем он сошел с тротуара. – И когда ты последний раз видела проезжавшую мимо машину?
Подруга пожала плечами:
– Может, они все в больнице, делают прививки от гриппа или еще чего.
С твердым намерением доказать свою правоту Чарли подошел к ювелирному магазину посередине квартала. Золото и бриллианты сверкали на солнце, их сияние слепило сквозь витрину. Чарли распахнул дверь. Внутри было пусто.
– Привет! – крикнул он, набрав полные легкие воздуха.
Мертвая тишина.
– Вы не возражаете, если я кое-что у вас позаимствую? – заорал Чарли еще громче.
И опять – ничего.
– Теперь понимаешь, о чем я? – спросил он у подруги. – Жутче некуда.
Пейдж нахмурилась, оглядывая магазин. Чарли понял, что до нее наконец дошло. Но тут что-то снаружи привлекло внимание Пейдж. Она поспешила на улицу, и мальчик последовал за ней.
– Смотри! – Пейдж указывала на противоположную сторону улицы.
Чарли увидел трех девочек-подростков, шаркавших через дорогу в двух кварталах от них. Даже с такого расстояния было видно, что никто из этой троицы давно уже не держал в руках расческу. Через мгновение они исчезли из вида.
– Они пошли вниз по Ливингтон-стрит! – заметила Пейдж. – Давай выясним, что там происходит. – И друзья побежали за девочками.
Завернув за угол Ливингтон-стрит, Пэйдж и Чарли остановились как вкопанные. Так вот где были все жители Орвилл-Фолс! Сотни горожан стояли один за другим вдоль тротуара. Очередь растянулась насколько хватало глаз, она пересекала перекрестки и огибала пожарные гидранты.
А в самом ее конце пристроились три девочки-подростка.
Чарли посмотрел на Пейдж. В ее глазах он прочитал подтверждение собственных подозрений. Здесь творилось что-то очень серьезное – и явно недоброе.
Пейдж первая перешла к активным действиям.
– Чего это все ждут? – спросила она у одной из девочек.
Та медленно повернулась к ним. Едва взглянув на нее, Пэйдж ахнула, отпрянув назад к Чарли. Тот обнял подругу, чтобы успокоить, хотя и сам был потрясен. Девочка, на которую они смотрели, видимо, когда-то была симпатичной. Теперь же ее кожа покрылась пятнами, а лицо распухло. Темно-синие мешки повисли под налитыми кровью глазами, а язык торчал между губ, как будто ему было тесно во рту. Она поморгала, немного качнулась и вновь тупо уставилась на спину стоящего впереди.
– Боже мой… – прошипела Пейдж. – Они же все ходоки!
– Так ты, наконец, испугалась? – прошептал Чарли.
– Очень. Нужно было слушать водителя автобуса.
Чарли закатил глаза, но не стал говорить, что он тоже предупреждал об опасности.
– Думаю, теперь мы не можем как ни в чем не бывало вернуться в Сайпресс-Крик. Нам придется выяснить, что здесь происходит.
Никто не взглянул на Чарли и Пейдж, когда они прошли вдоль очереди к ее началу. Каждый ходок стоял неподвижно и в полном молчании упирался взглядом в спину стоящего впереди. Не было слышно ни разговоров, ни чиханья, ни кашля. Жители Орвилл-Фолс напоминали статуи. Если бы Чарли не знал, то мог бы подумать, что их обратила в камень горгона Медуза. Все происходящее ужасно напоминало Нижний мир.
Поежившись, Чарли двинулся дальше. Они с Пейдж прошли еще пять кварталов, прежде чем достигли начала очереди. Первый человек стоял у дверей скромного маленького магазина.
Стены лавочки были покрыты успокаивающе-голубой краской, а витрины украшали пухлые облачка из белой ваты. Над дверью располагалась вывеска. Два простых слова, выведенных причудливой вязью:
Ночной покой
– Да вы шутите? Они все стоят сюда? – фыркнула Пейдж. – Я помню, футболист сказал нам найти магазин с облаками на окнах, но я ожидала увидеть нечто более зловещее. А здесь, похоже, подушки продают.
Прежде чем Чарли успел ответить, звякнул колокольчик, и дверь открылась. Вышел мужчина с маленьким коричневым пакетом. Следующий посетитель зашел внутрь, и все в очереди одновременно сделали шаг вперед.
– Не думаю, что у него в пакете подушка, – заметил Чарли. – Скорее всего, это тоник.
– Давай взглянем.
Пейдж юркнула мимо типа, стоящего у двери, а он как будто и не заметил. Она махнула другу, и тот проскользнул следом.
Рука Чарли легла на ручку, готовая повернуть ее, когда он увидел маленькое рукописное объявление, прикрепленное к двери:
"Пожалуйста, ждите здесь. Мы обслуживаем покупателей по одному».
– Bay, ты только зацени буквы, – Пейдж провела рукой по затейливо выведенным строчкам: – Кто в наше время пишет с наклоном?
Чарли открыл было рот, чтобы ответить, но колокольчик брякнул вновь, и из-за двери выплыла женщина с коричневым бумажным пакетом в руке. В этот раз мальчику удалось бросить взгляд внутрь лавки. По всем стенам тянулись полки, уставленные маленькими синими бутылочками. Если это был тоник, то здесь, видимо, торговали только им.
За прилавком стоял невысокий господин с длинным острым носом и в довольно неудачном парике. На короткий миг они с Чарли встретились взглядами. У господина были черные, невероятно холодные глазки-бусинки. Кожа от их взгляда покрывалась мурашками. Затем дверь захлопнулась, и, прежде чем мальчик вновь взялся за ручку, раздался щелчок замка. И так же быстро скрюченная рука изнутри перевернула табличку «Открыто» на «Закрыто».
– Ты это видела?
– Он закрылся из-за нас? – изумилась Пейдж.
– Похоже, мы ему не понравились, – по спине Чарли побежал холодок.
В человеке из магазина таилось что-то нехорошее, и мальчик это чувствовал.
– И, исходя из увиденного, могу сказать, что он мне – тоже.
Друзья вышли из очереди, но никто из жителей Орвилл-Фолс даже бровью не повел.
– Магазин закрыт. Может быть, вам стоит прийти попозже? – посоветовала Пейдж мужчине, который стоял около двери.
Тот в ответ промычал что-то и устало моргнул, а потом продолжил таращиться прямо перед собой.
– Весь этот город точно не в себе, – Пейдж заметно нервничала. – Думаю, мы должны найти мою тетю.
– Да, – согласился Чарли и бросил первому в очереди: – Посторожите наше место, ладно?
Но даже ему самому шутка не показалась забавной.
Чарли упал духом еще больше, когда они добрались до дома тети Пейдж. Газон перед домом отчаянно нуждался в прополке. Лисохвосты, выросшие по пояс, скрывали дорожку к центральному входу. Их стебли дрожали, когда между ними пробегали маленькие зверьки. Одна крыса выглянула из травы и не поспешила скрыться при виде ребят. Наоборот, пристально смотрела на них, словно предупреждая не вторгаться на ее территорию. Чарли предпочел бы остаться на тротуаре, но ему пришлось шагать за Пейдж, пробиравшейся сквозь заросли. Какие-то колючки цеплялись за джинсы, и к тому времени, как они добрались до крыльца, рубашка Чарли покрылась репьями.
– Похоже, твоя тетя в последние пару недель не слишком много времени уделяла садоводству, – пробормотал Чарли, которого понемногу затапливал ужас.
Возникало стойкое ощущение, что ему вовсе не хочется знать, что происходит внутри дома.
– Моя тетя ни за что не довела бы свой газон до такого состояния, – в голосе Пейдж звучал тот же испуг, который испытывал ее друг.
Они надавили на кнопку звонка и ждали, казалось, целую вечность. Потом Пейдж постучала.
– Тетя Джозефина! – крикнула она. – Это я! Ты дома?
Затем она протянула руку и повернула ручку. К удивлению Чарли, дверь открылась. Ребята переглянулись, и мальчик увидел в глазах подруги настоящий страх.
Глава 6
Забвение без сновидений
Внутри было темно, как ночью, и жарко, как в печи.
– Мама дорогая! – ахнул Чарли и натянул рубашку на нос.
Зловоние застарелого мусора буквально валило с ног.
– Тетя Джозефина? – позвала Пейдж.
В доме царила жуткая тишина. Девочка осторожно шагнула внутрь. Раздался мягкий стук и звон стекла: ее нога что-то задела. Чарли нащупал за дверью выключатель и нажал его, осветив длинный коридор, заваленный сапфирово-голубыми бутылочками. Пейдж наклонилась и подняла одну. Сверкающая серебряная этикетка гласила:
Успокоительный тоник
Больше никаких кошмаров
– Можно мне взглянуть?
Пэйдж протянула пузырек Чарли, он вынул пробку и заглянул внутрь. Бутылочка была пуста, но еще сохранила запах тоника, вызвавший в памяти Чарли грязь и плесень:
– У меня никогда не было настолько страшного сна, чтобы пить подобное.
– Уверен? – скептически поинтересовалась Пейдж, приподняв бровь.
Чарли понял, что она права. Полгода назад он бы залпом заглотил дюжину порций Успокоительного тоника, лишь бы избавиться от преследовавших его кошмаров.
Вдруг откуда-то из глубины дома раздался храп. Пейдж бросилась по коридору на звук, пиная пустые бутылочки на ходу. Добравшись до гостиной, ребята увидели, что на диване растянулось существо в грязной белой ночной рубашке. Бледную кожу ног, рук и лица покрывали синяки, а светлые волосы были такими грязными, что прилипали к голове. Существо совсем не походило на женщину, которую Чарли видел с десяток раз.
– Что с ней случилось? – простонала Пейдж и бросилась возле тети на колени.
Потом прищурилась и внимательнее присмотрелась к одному из синяков. Девочка провела указательным пальцем по коже Джозефины.
– Это просто краска! – с облегчением выдохнула Пейдж, просияв улыбкой.
Она показала Чарли испачканный палец.
Но тот не считал, что сейчас подходящее время для восторгов. Кругом были свидетельства работы художницы. Везде, куда ни кинь взгляд, сохли большие бумажные плакаты. Они стояли у стен и свисали с веревок, тянущихся крест-накрест через всю комнату. На плакатах красовались всевозможные слоганы Успокоительного тоника. Чарли видел, как лицо Пейдж вытягивалось, по мере того как она читала надпись за надписью:
Спите крепче и просыпайтесь отдохнувшими!
Заставьте ваши ночные кошмары дрожать от страха!
Глубокое забвение без сновидений для всех!
– Похоже на рекламу, – констатировал очевидное Чарли.
Единственной нормальной картиной в комнате был портрет девочки в старомодном платье.
Она стояла перед чем-то напоминавшим зеркало, и отражение пристально смотрело на Чарли. Каштановые волосы девочки были причесаны на косой пробор, а в темно-карих глазах таился блеск, от которого Чарли пробрала дрожь.
– Тетя, наверное, работает на этот магазин, – произнесла Пейдж едва слышным голосом. – Но зачем ему реклама? Похоже, все в Орвилл-Фолс и так уже подсели на этот тоник.
– Хороший вопрос, – признал Чарли.
Оглядевшись, он увидел, что в углах лежат еще стопки плакатов. В общей сложности их тут были, наверное, сотни. Если Джозефина и вправду работала на магазин тоника, ее, должно быть, заставляли трудиться днями и ночами.
– Бедная тетя, – прошептала Пейдж. – Что же они с тобой сделали?
– Хррррммм… Ххрррудожник, – раздался в ответ тетин храп.
Ее тело принимало всевозможные позы, как будто она пыталась поудобнее устроиться на диване.
Пока Джозефина вертелась с боку на бок, улыбка снова осветила лицо Пейдж:
– Она сказала «художник»! Она разговаривает! Как думаешь, это хороший знак? С ней все будет в порядке? Может, это просто усталость от работы?
Девочка выглядела настолько окрыленной надеждой, что у Чарли не хватило духу ей возражать.
– Может быть, – ответил он, стараясь, чтобы голос звучал уверенно.
Но с женщиной на диване точно было не все в порядке. Ее щеки покрывала бледность, а конечности истончились, как молодые побеги.
Пейдж, должно быть, прочитала ужас, написанный на лице друга. Ее улыбка исчезла.
– Ты со мной не согласен, да? – Она повернулась к тете: – Джозефина, вставай!
Пейдж потрясла спящую:
– Это я! Проснись, пожалуйста!
– Хррррммм… – прозвучало в ответ.
Пейдж принялась трясти сильнее.
– Тетя Джозефина! – закричала она в самое ухо тетки.
Внезапно женщина открыла глаза. Ее радужные оболочки были двумя тоненькими синими кружочками в море красного. Джозефина уставилась в потолок и медленно моргала, в то время как из уголка ее рта бежала ниточка слюны.
– Слава богу! – воскликнула Пейдж и обняла свою родственницу, которая села на диване. – Я так за тебя волновалась! Говорят, что зелье, которое ты пила, пожирает человеческие…
Девочка замерла на полуслове. Джозефина поднялась с дивана, даже не взглянув на нее.
– Тетя?
Но та, похоже, не слышала.
Ребята беспомощно наблюдали, как Джозефина молча пересекла комнату и плюхнулась за стол в углу. Ее голова раскачивалась из стороны в сторону, как у тряпичной куклы. Молодая женщина достала из картонной коробки большой лист бумаги и разложила его на столе.
Затем Джозефина открыла баночку сапфирово-голубой краски и приступила к работе.
Осторожно подойдя, Чарли взглянул на рисунок. Джозефина уставилась на бумагу пустыми глазами. Правая рука двигалась как будто сама по себе, выводя цепочку слов:
Забвение без сновидений ждет вас
если вы примете
Успокоительный тоник
– Забвение без сновидений, забвение без сновидений, – пробубнил Чарли себе под нос.
Было в этих словах нечто пугающее. Страх схватил мальчика своими тисками и крепко сжал. У него перехватило дыхание:
– Ой-ой.
– Что такое? – спросила Пейдж с отчаянием в голосе. – Что это означает? Тебе что-то известно? Скажи мне! Что случилось с моей тетей?
Чарли едва смог заставить себя озвучить свои подозрения:
– Думаю, я понял, как Успокоительный тоник превращает людей в ходоков. Он не дает им видеть сны.
– Не понимаю! – воскликнула Пейдж. – Раз люди спят каждую ночь, не все ли равно, если они лишатся парочки снов?
Для Чарли ответ был очевиден. Он только не мог передать его словами.
– Не знаю, как насчет остальных, но для меня сны очень важны. Если я их не вижу… – Мальчик замолчал: сама мысль об этом была слишком ужасной, чтобы ее додумывать.
И тогда Чарли понял, что у него нет выбора. Он должен сделать что-то такое, что спасет Орвилл-Фолс.
Глава 7
Очиститель мозгов
Она была именно там, где он оставил ее в прошлый свой визит в Край снов, – сидела на крыльце их старого дома.
– Чарли! – раздалось радостное приветствие.
– Привет, мам!
Она выглядела точно так же, как четыре года назад, – до того, как заболела. До того, как умерла.
Когда Чарли занял привычное место рядом с мамой, она обняла его одной рукой за плечи и поцеловала в макушку:
– Как дела? Ты не приходил дольше обычного.
– Мне нужно было повидаться здесь с другими людьми, – объяснил Чарли. – Ну, не то чтобы настоящими людьми… Думаю, они когда-то ими были.
Мама похлопала его по коленке:
– Все в порядке. Тебе не нужно ничего объяснять. Ты растешь. И уже не можешь уделять мне много времени.
– Нет, это не так, – Чарли и вообразить не мог, что у него могут появиться более важные дела.
Визиты к маме были самым важным на свете. Если бы они вдруг прекратились… Чарли вспомнил о тете Джозефине и вздрогнул.
– Что случилось?
Мальчик опустил голову:
– Просто подумал, как было бы ужасно, если бы я не смог больше видеть сны.
Мама рассмеялась и еще раз обняла его.
– Этого никогда не случится, – попыталась она убедить сына. – Каждую ночь люди отправляются либо в Край снов, либо в Нижний мир. Иногда запоминают происходящее, иногда нет. Но они всегда видят сны. Сновидения так же важны, как еда или дыхание. Без них человечество не сможет существовать.
– Что ты имеешь в виду?
Мама глубоко вздохнула:
– Не знаю, смогу ли я объяснить. Думаю, ты знаешь, что сны и кошмары помогают тебе прочистить мозги. Каждый день ты накапливаешь в голове мысли, страхи и мечты. Ночью сны помогают тебе навести в них порядок. Даже если они кажутся бессмысленными, ночные грезы дают возможность разобраться во всем. Поэтому с утра мир выглядит таким ярким.
Чарли ощутил внутри нарастающий страх:
– А если бы кто-нибудь перестал видеть сны?
– Думаю, его мозги засорились бы.
– Как туалет? – Мальчик вспомнил, как Джек попытался спустить в унитаз плюшевого мишку, которого испачкал шоколадной пастой.
– Не самый приятный пример, – усмехнулась мама. – Но, в принципе, да. Это было бы похоже на засорившийся туалет. Если у человека нет возможности прочищать мозги каждую ночь, через какое-то время в них накопится столько лишнего, что они не смогут работать.
Она прервалась, чтобы чмокнуть Чарли в макушку.
– Но тебе не о чем беспокоиться. Никто и никогда еще не лишался сновидений.
– До сих пор…
Улыбка исчезла с маминого лица.
– С кем же это случилось? Надеюсь, не с Джеком или твоим папой? Или Шарлоттой? – спросила она обеспокоенно.
– Нет, – уверил Чарли. – Но я только что был в Орвилл-Фолс. Почти все там принимают штуку под названием Успокоительный тоник. Он лишил горожан сновидений, и теперь они бродят, как толпа лунатиков. А из-за того, что они не видят снов, их часть Края снов исчезает.
– Думаешь, дело в тонике?
– Именно. Его продают в синих маленьких бутылочках. На этикетке написано, что он избавляет от кошмаров. Но, думаю, от снов тоже.
– В синих бутылочках? – Эти слова, похоже, что-то воскресили в маминой памяти.
– Да. Это важно?
– Может быть, а может, и нет. Ты рассказал об этом Шарлотте?
– Пока нет, но расскажу сразу же, как только ее увижу.
– Так и сделай. И спроси, не думает ли она, что это как-то связано с ИКК и ИНК.
– ИКК и ИНК? – переспросил Чарли.
Но реальность Края снов стала размываться, и мальчика внезапно накрыла волна клубничного запаха.
– О чем, ради бога, ты говоришь? – раздался голос.
Чарли попытался ответить, но ему в рот тут же набились волосы, пахнущие клубникой. Оказывается, он заснул на плече Пейдж. Чарли открыл глаза и увидел за окном автобуса огни города.
Путешествие назад в Сайпресс-Крик подходило к концу. В сумке его подруги гремели пустые бутылочки из-под Успокоительного тоника.
Ребята везли их в Сайпресс-Крик в надежде, что Шарлотта сможет изготовить противоядие, которое спасет Джозефину и остальных жителей Орвилл-Фолс.
– Прости. Не хотел использовать тебя как подушку.
– Ничего. Ты разговаривал. Наверное, тебе снился сон. Повторял слова: «ИКК и ИНК». Это что-то значит?
– Понятия не имею. Но подозреваю, что Шарлотта знает.
Глава 8
Бездонная пропасть
– Кто бы мог подумать, что поддельное мясо окажется таким чертовски вкусным? – Эндрю Лэрд отодвинулся от обеденного стола, и огромный рыжий шар тут же приземлился рядом с недоеденной тофу-запеканкой Шарлотты.
Прежде чем кто-либо успел отреагировать, чудовище сунуло голову прямо в форму для выпечки, чтобы снять пробу.
– Агги! – закричала Шарлотта на свою злобную кошку и ссадила ее на пол.
– Сколько было добавки… – Чарли взял форму и выбросил остатки в собачью миску.
Агги следила за тем, как он открывает заднюю дверь и впускает их пса, Руфуса.
– Хороший мальчик, – похвалил Чарли голодную собаку, уплетающую запеканку.
Агги сощурила свои желтые глаза и зашипела. Зарычав в ответ, Чарли закрыл дверь.
– Чем ты сегодня занимался? – спросил Эндрю Лэрд у Джека. – Чем-нибудь интересным?
– Да! Мы с Тофером веселились в бассейне, а его старший брат, Фрэнк, топил нас, поэтому мы вылезли и наполнили воздушные шарики кремом для бритья, рассолом и прочей дрянью. Потом забрались на крышу и дождались, пока он соберется на свидание со своей девушкой. Мы сбросили на него шарики, и Фрэнк весь перемазался в этой гадости и кричал, что убьет нас, но потом пришла их мама и сказала, что он, возможно, получил по заслугам.
Эндрю Лэрд некоторое время смотрел на сына, словно решая, как реагировать.
– Что ж, звучит увлекательно. А ты, Чарли, чем занимался, когда побежал по этому «делу, не терпящему отлагательств»?
– Ничем особенным, – пробормотал сын, убирая тарелки со стола. – Просто поваляли дурака с Пейдж.
– Оооооооо… – Джек поиграл бровями. – С Пейдж…
– Заткнись, – резко бросил Чарли. – Все знают, что мы с Пейдж с детского сада дружим.
– Тили-тили-тесто… – запел младший брат.
– Ладно, хватит, – объявила Шарлотта, за руки стаскивая младшего мальчика со стула и направляя к двери. – Идите с папой в гостиную и выберите фильм. А я отнесу вам мороженое. – Похоже, она догадалась, что Чарли хочет ей что-то сказать, причем наедине.
Джек переводил взгляд с брата на мачеху и обратно.
– Конееееееечно… – протянул он. – Как скажешь.
Малец был очень умен. И всегда понимал, когда что-то затевалось.
Отнеся мороженое, Шарлотта снова села за стол и указала на стул напротив.
– Располагайся, – сказала она Чарли.
Иногда ему трудно было поверить в то, что все так переменилось. Полгода назад он бы отдал многое, лишь бы избежать разговора с мачехой по душам. А теперь своими секретами в первую очередь делился здесь – за кухонным столом, в любимом уголке Шарлотты.
– Что стряслось? – спросила она, когда пасынок уселся. – Похоже, у тебя столько новостей, что вот-вот разорвет.
Чарли не нужно было спрашивать дважды.
– Помнишь парня, которого я встретил вчера? Того, что ходил словно зомби? Так вот, я видел его еще раз на футбольном матче Рокко. – Он выложил все про Уинстона Линдсея и «Комет» и приступил к рассказу о поездке в Орвилл-Фолс.
Шарлотта наклонилась через стол, ее зеленые глаза сверкали. Два рыжих локона выбились из аккуратного пучка и подпрыгивали по обеим сторонам лица.
– Чарли Лэрд! Ты что, один ездил в Орвилл-Фолс? – сердито зашипела она.
– Конечно нет. С Пейдж, – возразил он. – У нее там живет тетя. К тому же я в одиночестве путешествовал в Нижний мир, и ты меня не отчитывала.
– Как будто это что-то меняет! – Шарлотта нахмурилась, словно он сморозил глупость. – Ты знаешь, что сделает твой отец, если узнает, что вы с Пейдж ездили в другой город?
– Есть многое, чего папе знать не нужно, – заметил Чарли. – К тому же у нас был антисептический гель для рук.
– И все же! – прошептала Шарлотта, затем покачала головой и вздохнула: – Пожалуй, на сегодня родительской опеки достаточно. Пусть твоя родная мать выскажет все, что об этом думает. Ты что-нибудь выяснил? – Да, мы нашли это, – Чарли полез в карман толстовки и достал маленькую бутылочку с блестящей серебристой этикеткой.
Шарлотта взяла ее и, поднеся поближе к лицу, изучила мелкий шрифт:
– «Больше никаких кошмаров». Кого они хотят обмануть? – Она издала нервный смешок. – Ночные кошмары нельзя остановить. Нам с тобой это известно как никому другому.
Но Чарли было не до смеха:
– Думаю, эта штука может избавить не только от кошмаров, но и от всех сновидений.
Улыбка еще не до конца покинула лицо мачехи, но в глазах появилось совсем иное выражение.
– Это невозможно, – с нажимом произнесла она. – Я занимаюсь лекарственными травами уже более пятнадцати лет, но никогда не слышала ни о чем, что могло бы избавить от сновидений.
Шарлотта вынула из бутылочки пробку и поднесла горлышко к носу. От запаха остатков вещества, когда-то содержавшегося внутри, ее голова дернулась.
– Фу! – Она нерешительно наклонилась и понюхала еще раз: – Никогда не сталкивалась ни с чем подобным. Пахнет…
– Смертью, – закончил за нее Чарли.
Он потратил несколько часов на то, чтобы идентифицировать запах. Уловил затхлость кладбищенской земли и нотки плесени, смешанные с резким зловонием гнили.
– Скорее грустью, чем смертью, – предположила Шарлотта. – Но я не могу определить, из чего это сделано. Мне знакомо каждое растение, семя и гриб отсюда до самой Монголии. Не думаю, что это вещество из Мира бодрствующих.
– Ты хочешь сказать, оно из… – Чарли так испугала эта мысль, что он даже побоялся произнести ее вслух.
Шарлотта посмотрела на пасынка:
– Если оно из Нижнего мира, то мы в большой беде. Но пока ничего определенного сказать нельзя. Прежде чем делать какие-либо выводы, нужно провести несколько тестов.
– Как думаешь, это может быть как-то связано с ИКК и ИНК?
Чарли хотел будничным тоном обронить эти слова в разговоре. Но реакция Шарлотты оказалась никак не будничной. Бутылочка выпрыгнула из ее рук, как горячая картошка, и Чарли пришлось метнуться за ней, чтобы та не укатилась со стола.
– Мама рассказала тебе об ИКК и ИНК? – потребовала ответа Шарлотта.
Чарли сел на место и признался:
– Не совсем. Только велела спросить у тебя, есть ли здесь связь. Я даже не знаю, что это означает.
Шарлотта серьезно посмотрела на него и кивнула:
– Тебе и не следует знать. Пока, во всяком случае. – Она пристально посмотрела на пузырек в руках пасынка. – Если я хочу узнать, что это, мне нужна полная бутылочка. Как думаешь, тебе удастся ее раздобыть?
– Возможно. – От одной мысли о магазине Успокоительного тоника Чарли вздрогнул. – Но, прежде чем я вернусь в Орвилл-Фолс, нам нужно кое-что сделать здесь.
Он взглянул вверх, словно мог сквозь потолок видеть башню.
– Хочешь открыть портал, да? – раздался голос у него за спиной.
– Ты что, все это время шпионил за нами? – рявкнул Чарли. – Пронырливый маленький дристун!
Джек выпятил нижнюю губу и протянул пустую тарелку из-под мороженого.
– Я просто принес тарелку в посудомойку, – ответил он, старательно изображая обиду.
Шарлотта закатила глаза и улыбнулась:
– Ну да, конечно, – она подмигнула пацану. – Ты ни одного-единственного раза в жизни не ставил посуду в посудомоечную машину.
Плутовская ухмылка промелькнула по лицу младшего из братьев, но в следующее мгновение оно опять приняло невинное выражение.
– Если вы, ребята, собираетесь открывать портал, я с вами. Ведь я один из хранителей. И должен быть там.
– Так уж и должен! – фыркнул Чарли. – Тебе всего восемь.
– Мне только что исполнилось девять, – напомнил Джек. – А ты еще даже не подросток.
У него было такое же упрямое выражение лица, как всякий раз, когда кто-нибудь просил его снять его обожаемый костюм Капитана Америка.
– Хорошо-хорошо, – нетерпеливо сказала Шарлотта: ничто не раздражало ее больше, чем ссоры маленьких Лэрдов. – Вы оба можете остаться, если хоть один из вас объяснит мне, зачем открывать портал.
Чарли постучал пальцем по голубой бутылочке:
– Люди, выпившие его, лишались сновидений, так?
– Пока это лишь твоя гипотеза. Я ее еще не проверяла.
Мальчик пропустил слова мачехи мимо ушей.
– А это значит, что жители Орвилл-Фолс не отправляются в Край снов. Я видел, что там делается. Целые куски Края просто исчезают, потому что там больше нет людей.
– И? – не понял Джек.
– И если подобное происходит в Краю снов, что же тогда творится в Нижнем мире? У меня уже несколько месяцев не было кошмаров. Я давно не был по ту сторону. Кто-нибудь из вас наведывался в последнее время в Нижний мир?
Шарлотта покачала головой, а Джек издал смешок, который Чарли предпочел проигнорировать.
– Видите? Поэтому мы и должны открыть портал. Нужно узнать, что там происходит.
Шарлотта скрестила руки на груди и оперлась о кухонный стол. Молчание длилось дольше, чем Чарли ожидал.
– Хорошо, – наконец согласилась она. – Но не раньше, чем ваш отец уснет. Встретимся в башне в полночь.
– И я? – уточнил Джек, не веря своим ушам.
– И он? – разочарованно переспросил Чарли.
Меньше всего ему хотелось, чтобы за ним по пятам увязался, устраивая неприятности, младший брат.
– Все мы, – подтвердила мачеха. – Мы семья. И должны действовать сообща.
Давно Чарли не приходилось бодрствовать так долго. Последние шестьдесят минут, остававшиеся до полуночи, длились целую вечность. Как только будильник показал двенадцать, Чарли встал с кровати и на цыпочках вышел из спальни. Мальчик жил в фиолетовом особняке уже больше полугода, но коридор второго этажа по-прежнему казался ему таким же зловещим, как в день переезда. На стенах были развешаны портреты странных рыжеволосых предков Шарлотты. Некоторые из Дешанов словно бы пристально смотрели на художников, которые их рисовали. А другим, казалось, не терпелось сбежать из заточения в раме.
И за спиной каждого виднелся фиолетовый дом. Члены семьи Дешан становились его хранителями. Очевидно, не всем эта миссия приходилась по вкусу. Однако совсем неважно, получали ли они удовольствие от работы. Приходилось мириться с неизбежным: ведь возможности отказаться не было.
Шарлотта была последней хранительницей портала. Почти два столетия Дешаны охраняли вход в Нижний мир. Теперь они передали эстафету новому поколению – и новой семье. Хранителями особняка стали Чарли и Джек Лэрды.
Мальчики еще не до конца поняли, как пользоваться своей властью. Даже для Чарли пройти сквозь портал было довольно сложно. Сам портал располагался в одной из восьми стен башни, отлично замаскированный. Когда он был закрыт, стена выглядела совершенно обычной. Когда портал отпирали, Чарли мог различить слабое мерцание, сочащееся сквозь трещины старой штукатурки. А когда дверь между мирами была полностью открыта, стена вовсе исчезала, и по ту сторону Чарли поджидал его худший кошмар.
Чарли поднялся наверх последним. Одно время восьмиугольная комната в башне пугала его. Теперь же кабинет Шарлотты – с его захламленными полками, беспорядком на столе и порталом – стал для мальчика любимым местом в доме. Здесь царили уют и безмятежность, и было легко забыть, какие опасности тут таятся.
Когда Чарли добрался до восьмиугольной комнаты, он увидел, что мачеха и брат пристально смотрят на голую штукатурку стены, скрывающей Нижний мир.
– Портал заперт, – объявил Джек.
– Правда? – В голосе Шарлотты сквозило разочарование. – Откуда ты знаешь?
Мальчик пожал плечами:
– Не знаю… Просто вижу.
– Он прав, – подтвердил старший брат.
Чарли немного разозлило, что они начали без него.
Шарлотта обернулась:
– А, Чарли. Я просто решила испытать судьбу в память о старых добрых временах. Бесполезно.
С тех пор как мальчики переехали в фиолетовый особняк, у Шарлотты возникли проблемы с тем, чтобы видеть портал. А ее попытки открыть его почти всегда заканчивались провалом. Фокус был в том, чтобы представить нечто, пугавшее тебя больше всего. Только избранные могли вызвать у себя настолько сильный страх, чтобы открыть дверь, а потом встретиться с ним лицом к лицу.
– Может быть, ты представила что-нибудь недостаточно пугающее? – предположил Чарли. – Что ты вообразила?
– Так, ничего особенного.
Но мальчик заметил, как мачеха бросила быстрый взгляд на свой стол, на котором лежала груда каких-то документов, на вид официальных.
– Хочешь сам попробовать?
Чарли пришлось покопаться в памяти в поисках того, что пугало его в последнее время. На ум пришла тетя Пейдж – Джозефина. Но боялся он не саму женщину. Он боялся никогда больше не увидеть снов. Для Чарли это означало больше не встретиться с мамой. Его охватила дрожь. Мальчик закрыл глаза, сжал зубы и дал этому страху разрастись внутри. Было жутко даже представить, что встретит его по ту сторону портала.
Он открыл глаза, услышав, как вскрикнула Шарлотта. Стена исчезла, и теперь перед ними тянулась лесная дорога. Ее освещала только луна. Тусклое сияние серебрило верхушки деревьев, но этого было достаточно, чтобы понять: цивилизация осталась далеко позади.
Чарли сразу понял, что это не его кошмар. Когда-то, правда, действие его дурного сна происходило в лесу, но с тем страхом он справился несколько месяцев назад. Портал открыл кто-то другой. Был только один человек, который мог это совершить, и он сделал это быстрее, чем можно было представить.
– Джеееек? – изумился Чарли.
– Это ты сделал? – Шарлотта с восхищением посмотрела на младшего пасынка.
– Чарли возился слишком долго, – объяснил малец. – А мне скоро спать пора. У меня с утра дела, знаете ли.
– Правда? Когда это последний раз ты занимался делами? – усмехнулся старший брат. – И как тебе удалось так быстро открыть портал с первой попытки?
На лице Джека застыло выражение щенячьей невинности. Картину дополняли его волнистые каштановые волосы и веснушки.
– Даже не знаю… Повезло? – пожал он плечами.
Чарли этого было достаточно, чтобы понять правду.
– Ты открывал его раньше, ведь так?
– Кто, я? – Джек стал озираться по сторонам, как будто искал, к кому тот обращается.
– Ты! – Чарли в бешенстве повернулся к мачехе.
Нижний мир очень опасен. Это совсем не место для девятилетнего мальчика. Но еще важнее для Чарли было то, в чем он никогда бы не признался: Нижний мир должен принадлежать только ему:
– Шарлотта, Джек уже открывал портал!
Мачеха выглядела взволнованной:
– Ты ходил в Нижний мир один? Скажи нам правду.
Джек рассматривал шнурки, пытаясь скрыть улыбку, которая расползалась по его лицу.
– Ну ходил, наверное, раз несколько…
– Несколько? Это сколько же, позволь спросить?
– Десять, – ответил тот, вновь подняв глаза: – Самое большее, двенадцать.
Это намного превышало количество путешествий самого Чарли.
– И что же ты там… – начал было он, но осекся, заметив, как нечто парит в воздухе по ту сторону портала.
Это была серебристая летающая тарелка, сверкающая разноцветными огнями. Огромный ослепительный луч бил в землю прямо из ее корпуса.
– Что это еще за черт? – услышал Чарли шепот Шарлотты у себя за спиной.
– По-моему, это НЛО, – ответил он и обратился к Джеку: – Это и есть твой самый страшный кошмар? Ты боишься пришельцев?
– Не особенно. Думаю, я просто умею хорошо притворяться. Я представил, что пришельцы высаживаются в лесу между Сайпресс-Крик и Орвилл-Фолс, и как будто я этого очень-очень боюсь.
– Но на самом деле тебе не страшно?
– Не-а. Станут пришельцы тащиться до самой Земли, чтоб навредить нам? У них и поважнее дела есть. – Джек прошел через портал и позвал остальных: – Давайте, это будет улетно. Пойдем поздороваемся.
Чарли уставился на мальчика по ту сторону портала. Во время своего первого путешествия в Нижний мир он был напуган до смерти. А брат чувствовал себя в стране кошмаров как дома.
– Интересно, – услышал он тихое бормотание Шарлотты.