Читать онлайн Поезд в Невероятные места бесплатно

Поезд в Невероятные места

P. G. Bell

THE TRAIN TO IMPOSSIBLE PLACES

Серия «Золотая коллекция детства»

© P. G. Bell, 2018

© Тихонова А. А., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2019

1

Вспышка в гостиной

Рис.0 Поезд в Невероятные места

Все началось со вспышки.

Зеленой вспышки, яркой и стремительной, как молния. Она промелькнула и исчезла. Это произошло так быстро, что Сюзи не поверила своим глазам, но все же отвлеклась от домашнего задания и огляделась.

– Что это было? – прошептала она.

– Ты о чем, милая? – спросила мама.

Они с папой уже пришли с работы и растянулись на диване, даже не переодевшись.

Сюзи нахмурилась:

– Пап, ты ее не заметил?

– Кого, солнышко? – спросил папа, не отрываясь от планшета, на котором он читал новости, бормоча себе под нос что-то о нынешнем правительстве.

– Зеленую вспышку. Вы что, ее не видели?

– Хм… – промычала мама, расплетая косы и пытаясь подавить сладкий зевок.

Папа окинул комнату сонным взглядом и ответил:

– Нет, я ничего не видел.

Сюзи покачала головой. Может, свет вспыхнул в телевизоре? Она заглянула маме через плечо. На экране шел исторический фильм – наездники в высоких шляпах носились по полям на конях. Никаких зеленых вспышек.

– Ты опять перетрудилась со своим домашним заданием, – сказал папа, почесывая лохматые рыжие волосы. – Дай глазам отдохнуть и поваляйся с нами на диване.

– Я почти закончила, – объявила Сюзи и отвернулась.

Она делала задание по физике, а этот предмет ей давался хорошо. Точнее, лучше всего у Сюзи было с математикой, но она предпочитала физику, потому что эта наука находила применение математике, превращала цифры в нечто полезное и существенное, давала им ход. Разве интересно заниматься только невыносимо скучной математикой и больше ничем? Конечно, первое время решать уравнения довольно весело, но что получается в итоге? Очередные бессмысленные цифры. Ну и что прикажете с ними делать? Нет, математика просто еще один способ марать бумагу. Все самое интересное происходит в мире физики.

К сожалению, любовь к физике делала Сюзи своего рода изгоем, что ей не очень-то нравилось. Одноклассники не разделяли ее энтузиазма и косились на девочку, когда она правильно отвечала на вопрос учителя или удачно выполняла эксперимент на практическом занятии. Вслух ничего не говорили, разумеется, и никогда ей не грубили, но по взглядам все было ясно. Точно так же они смотрели на одержимого динозаврами Реджинальда, который только о них и говорил – в тех редких случаях, когда с ним заводили-таки разговор. Во взглядах одноклассников читались подозрение и жалость, как будто Сюзи и Реджинальд были жертвами кошмарной болезни – возможно, заразной.

Сюзи отмахнулась от этих мыслей и посмотрела на лежавшую перед ней тетрадь. Задание было очень простое. Мистер Марчвуд, учитель физики, задал десять вопросов про законы динамики Ньютона. Сюзи ответила на них еще час назад, но они подстегнули ее воображение, и она задумалась над тем, как применить их на практике. Насколько быстро должна лететь ракета, чтобы преодолеть силу гравитации Земли? За какое время с учетом той же скорости она достигнет Луны? И сколько силы потребуется приложить для возвращения?

Вопросы Сюзи заняли три страницы. Она оставила свободное место для ответов и кое-где вписала свои предположения. Сюзи не сомневалась, что они верны, но ей необходимо было в этом убедиться. Оставалось только надеяться, что мистер Марчвуд их прочитает. В прошлый раз, когда она сдала домашнее задание, он закатил глаза и сказал: «Ох, Сюзи! Как будто мне без того работы недостаточно».

Сюзи занесла ручку над тетрадью, формулируя очередной вопрос. Она оглянулась на родителей: те уже дремали, привалившись друг к другу. Сегодня пятница, а значит, думать над вопросами можно все выходные.

Может, папа прав – если ей видятся зеленые вспышки, глазам и в самом деле пора отдохнуть.

Сюзи надела на ручку колпачок, захлопнула тетрадь и убрала в школьную сумку.

Родителей она решила не будить. Только прошептала:

– Спокойной ночи. – И на цыпочках вышла в коридор.

* * *

Сюзи уже поднялась на второй этаж, когда в гостиной снова сверкнула зеленая вспышка. А за ней еще одна. И еще. Ленты зеленой энергии облетели письменный стол, за которым девочка выполняла домашнее задание, и пронеслись под стулом. Они как будто что-то искали, но ничего не находили. Потом зеленый свет неуверенно замигал, и через несколько секунд ленты растворились в воздухе. Тем временем Сюзи закончила чистить зубы и пошла готовиться ко сну, ни о чем не подозревая.

Рис.1 Поезд в Невероятные места

2

Нежданный гость

Рис.2 Поезд в Невероятные места

Сюзи не сразу сообразила, отчего проснулась. Она резко распахнула глаза, как это бывает, когда подскакиваешь совершенно неожиданно, будто вовсе не засыпал.

Часы на прикроватном столике показывали два ночи. Сюзи села в постели, дожидаясь, пока глаза привыкнут к темноте и она поймет, что же случилось.

Прошла минута, и девочка так и не поняла, что ее разбудило. Наверняка тому должна быть веская причина. Спать ей теперь совершенно не хотелось, и Сюзи свесила ноги с кровати, чтобы надеть тапочки.

Она подкралась к окну и отодвинула занавеску. На улице не было ни души, в соседних домах царили мрак и тишина. Все спали. Не гудели машины, не болтали прохожие. Даже облака, размытые и бледные, неподвижно висели в черном небе.

Сюзи уже собиралась снова ложиться, когда услышала громкий, пронзительный звук с первого этажа. Она подпрыгнула от ужаса.

И вот опять – лязг металла, как будто тяжелые кастрюли бьются друг о друга. Вряд ли родители проснулись посреди ночи и отправились на кухню стучать сковородками и кастрюлями. А значит, в доме чужой!

Сюзи прильнула к двери и затаила дыхание.

Воры!

Тут другая мысль, опасная и пугающая, заставила девочку застыть на месте. Сюзи постаралась затолкнуть ее вглубь сознания, но та не поддавалась.

Вдруг они поднимутся наверх?

Сердце екнуло, и Сюзи оцепенела от страха.

Нет, так не пойдет. Если воры, кем бы они ни были, вломятся в спальню и увидят ее в одной пижаме… Причем пижама-то не самая симпатичная, темно-синяя с желтыми молниями, а запасная, желто-розовая, с кружевными манжетами, которую ей прислала на прошлое Рождество тетя Сандрин с Маврикия. Так вот, если они увидят Сюзи в этой пижаме, им даже нападать на нее не придется – она сама упадет замертво со стыда.

Нужно что-то сделать. Вот только что?

Несмотря на свой страх, девочка закрыла глаза и глубоко вздохнула. Это помогло упорядочить мысли, и на передний план вышла та, к которой следовало прислушаться с самого начала: воры не шумят. По крайней мере, стараются не шуметь. Ведь им будет не очень-то удобно обкрадывать дом, если они перебудят всех его обитателей.

Значит, не воры.

Это обнадеживает, но не намного. Сюзи сняла халат с крючка и вышла из комнаты. На лестничном пролете звон казался оглушающим. Нет, точно не воры. Больше всего похоже на строителей, но что бы строителям делать у них дома посреди ночи?

Остаются только мама с папой. Что они там задумали?

Свет в коридоре не горел, и разобрать, что происходит на первом этаже, было невозможно. Шум усиливался, все меньше напоминая звон кастрюль и сковородок. Теперь Сюзи могла с уверенностью сказать, что это лязг металла о металл. Она тихонько спустилась на несколько ступенек и вгляделась в коридор первого этажа через проемы между перилами. Внезапно там возникли оранжевые искры. Они подпрыгивали в воздухе и отскакивали от стен и потолка. Сюзи вздрогнула и чуть не свалилась с лестницы, но вовремя схватилась за перила.

– Мам? – позвала она дрожащим голосом. – Пап? Это вы там шумите?

Лязг тут же прекратился, кто-то ахнул и, судя по глухому стуку, уронил на пол что-то тяжелое. Зашуршал ковер в прихожей. Потом послышался шелест, как будто складывали чистые простыни. И снова тишина.

– Эй? – Сюзи перегнулась через перила, ожидая увидеть оранжевые искры.

Они не появились, зато девочка заметила краем глаза блеск металла. На ковре мерцали две длинные серебряные полосы. Они шли параллельно друг другу и начинались у входной двери. Сюзи посмотрела на них в замешательстве и стала гадать, что же это такое, совершенно позабыв о страхе. Она спустилась на первый этаж, и все прояснилось.

Это были рельсы.

Сюзи понимала, что это невозможно, но сомнений не было: через дом пролегали железнодорожные пути. Она пнула носком ближайший рельс, а потом опустилась на колени и постучала по нему кулаком. Тот оказался холодным, твердым и вполне себе настоящим. Кто-то проложил в коридоре пути, предварительно вырезав полосы в ковре, чтобы освободить под них место.

– Какая-то бессмыслица, – пробормотала Сюзи, выпрямилась и уставилась на рельсы.

Они безразлично мигнули в ответ. Девочка повернулась и посмотрела, куда они идут: через гостиную, по коридору и на кухню. Тут ее внимание привлек странный предмет у кухонной двери.

Если говорить точнее, это была палатка рабочего из грязноватого брезента в красно-белую полоску. Сюзи такие уже видела. Когда на дорогах рыли траншеи и прокладывали газопровод или водопровод, над ними появлялись похожие палатки. Обычно стояли маленькие, а эта была и вовсе миниатюрной. Она слегка просела в середине и едва доставала девочке до плеча.

Изнутри лился свет.

– Мама? Папа? – позвала Сюзи и опасливо шагнула вперед. За тканью палатки мелькнула размытая тень. – Кто там?

– Никто! – прозвучал хриплый незнакомый голос. – Никого тут нет! Иди спать.

Все-таки в доме чужой!

Где тогда мама с папой? Почему их не разбудил шум? Сюзи отшатнулась, готовая развернуться и убежать. Надо позвонить в полицию или позвать на помощь.

Но…

Зачем этот незнакомец, кем бы он не был, прячется в палатке? И откуда взялись железнодорожные пути? Голова загудела от вопросов, на которые не находилось ответа.

Сюзи осторожно потянулась к домашнему телефону, который стоял на тумбочке у входной двери, и сняла его с подставки.

– Говорите, кто вы такой, а не то я позвоню в полицию, – сказала Сюзи, сдерживая дрожь в голосе.

Ей ответили не сразу:

– Никто я такой.

– Кем-то вы точно должны быть, – справедливо заметила Сюзи. – Вы же со мной разговариваете.

Незнакомец недовольно закряхтел:

– Ничегошеньки подобного. Эт’ те снится. Иди в кровать.

Сюзи снова подошла к палатке:

– Если я сплю, то я уже в кровати.

Он раздраженно закряхтел.

– Так что? – добавила Сюзи, подходя ближе.

– Точн’! Ты ходишь во сне, – последовал ответ.

– Может быть, – согласилась Сюзи. – Это бы все объяснило.

– ’От видишь, – заключил удовлетворенный голос. – Прост’ ты лунатик. Возвращайся в постель.

Сюзи шагнула вперед и ударилась большим пальцем ноги о что-то твердое.

– Ай! – вскрикнула она и запрыгала на одной ноге. Между рельсами на ковре лежал небольшой молоток.

– Чего такое? Что стряслось? – рявкнул незнакомец.

– Я только что убедилась в том, что не сплю, – ответила Сюзи, потирая ушибленный палец. – Было больно.

– Так те и надо.

Девочке показалось, что голос у незнакомца слегка напуганный, и это придало ей уверенности. Она оглянулась на открытую дверь гостиной. Родители мирно сопели на диване.

– Мама! Папа! – позвала Сюзи, забегая в комнату, и принялась трясти их за плечи.

Они не просыпались. Только папа всхрапнул и криво усмехнулся.

– Еще тортика? – пробормотал он. – Всего один кусочек!

– Проснитесь! – взмолилась Сюзи.

– Зря стараешься, – раздалось из палатки. – Они спят как убитые.

– Что вы с ними сделали?! – возмутилась Сюзи, возвращаясь обратно в коридор.

– Я? Ничегошеньки! Да они всем довольны. Дай им поспать спокойно.

Сюзи отбросила телефонную трубку.

– Выходите! – потребовала она и топнула ногой для пущей важности.

После короткой паузы голос ответил:

– Нет.

– А это был не вопрос, – строго ответила Сюзи, подражая своей матери. Чувствовала она себя вовсе не такой грозной, какой хотела показаться, но незнакомец об этом не знал. – Я сказала, выходите немедленно!

– Как скажешь, – проворчали ей в ответ.

За тканью палатки снова мелькнула тень, и наружу показался нос. Сюзи в жизни не видела такого длинного и причудливого носа – длиной, пожалуй, с ее предплечье, скрюченного и с огромными ноздрями, из которых торчали жесткие седые волоски. Широкие, как у жабы, губы незнакомца растянулись в ухмылке. Желтые крохотные глазки блестели в полумраке. Голова была лысой, а кожа темная и шишковатая, как старая древесная кора. Из громадных заостренных ушей тоже росли серые волосы.

– Ну? – сказало странное создание, выходя из палатки. – Вот он я. Насмотрелась?

Сюзи запоздало поняла, что стоит разинув рот, и тут же его закрыла.

Человечек был почти на голову ниже Сюзи, приземистый и коренастый и одет в оранжевый комбинезон. На груди висел беджик с надписью «ФЛЕТЧ».

– Что… То есть кто… Вы кто такой? – запинаясь, пробормотала Сюзи.

– Я тот, кто отстает от графика, вот что! – ответил Флетч, отталкивая ее локтем и подбирая с пола молоток. – Они мои уши на тапочки пустят, если я тут не закончу. Отойди-ка и не мешайся.

Он подошел к кухонной двери и ударил молоточком по ближайшему рельсу, как бы проверяя его на прочность.

– Это вы их проложили? – спросила Сюзи, подходя к нему со спины.

– Я, кто ж еще, – огрызнулся карлик. – И, прошу заметить, в рекордные сроки! – Он достал из кармана комбинезона камертон, поставил на рельс и дождался, пока инструмент издаст высокую надрывную ноту. Флетч удовлетворенно кивнул. – Раньш’ у меня была целая команда, и мы за пять минут управлялись. Ох уж эти сокращения! С каждым годом работа все тяжелее становится.

Сюзи внимательно его слушала, но почти ничего не понимала.

– Зачем вы их проложили?

Флетч собирался было ответить, но вдруг передумал:

– А ты над ’тим не думай. И так слишком много увидела. Те здесь вообще быть не положено.

– Прошу прощения? – Сюзи сердито топнула ногой. – Я здесь живу!

– Вот именно, поэтому те следует спать спокойненько и мне не мешать, – ответил карлик и выпрямился. – Не пойму, как эт’ тебя проморгали. Тех-то двоих подготовительная команда не забыла. – Он махнул на родителей Сюзи, которые крепко спали в гостиной. – Обычн’ они свою работу на совесть делают.

– О чем вы? Какая еще подготовительная команда? – поинтересовалась Сюзи.

Флетч развернулся на каблуках и пошел к палатке:

– Я б на твоем месте смылся отсюда. Убежал бы наверх и сделал вид, будто ничего и не было. Все равно утром ничегошеньки здесь не останется.

Прежде чем Сюзи успела ему ответить, карлик юркнул в палатку и затих.

Она осталась стоять на месте, потрясенная произошедшим, но вскоре замешательство сменилось возмущением.

– Слушайте, нельзя вот так вот заявляться ко мне домой посреди ночи и говорить, что мне делать. Да я даже не знаю, что вы такое есть! А как же мои родители? Приказываю вам разбудить их!

Неизвестно, услышал ли ее карлик. Отвечать он в любом случае не желал. Сюзи видела, как за тканью палатки мельтешит темный силуэт, и слышала тихие шорохи.

Она хотела было забраться вслед за ним в палатку, но рассудила, что оставаться в закрытом пространстве с непонятным существом небезопасно. Кто он? Гном? Пикси? Эльф? Нет, что за глупости? Они не… Их не должно существовать! Сюзи отмахнулась от глупых мыслей. Так или иначе, Флетч вторгся в чужой дом, а значит, намерения у него не самые добрые.

Она опустила взгляд на железнодорожные пути. Подошла к кухонной двери и приоткрыла ее, чтобы проверить, насколько далеко они проложены. Как ни странно, на кухонном полу ничего не было. Сюзи застыла на пороге.

– ’Звиняюсь, – бросил Флетч, отталкивая ее локтем в сторону.

Он нес черный цилиндр, длиной с карандаш, но потолще. С шумом захлопнув дверь, Флетч принялся стучать этой палкой по раме.

– А теперь вы что делаете? – спросила Сюзи.

– Пытаюсь сосредоточиться, – ответил карлик и прижал ухо к двери. – Не шедевр, конечно, но и так сойдет.

Сюзи потеряла терпение и выхватила цилиндрическую палочку у него из рук.

– Эй! – вскрикнул он и рванулся отобрать ее назад.

Сюзи занесла инструмент над головой и сказала:

– Не отдам, пока не скажете, кто вы такой и что здесь делаете!

– Эт’ те не игрушка! – возмутился Флетч, подпрыгивая и размахивая руками. – Ты ее украла! Воришка!

– Взломщик! – парировала Сюзи и встала на цыпочки.

– Так нечестно, – заныл Флетч и остановился перевести дыхание. – Ты насмехаешься над моим ростом!

– Все очень даже честно, – возразила Сюзи, стараясь держать себя в руках. – Ответьте на вопрос, и я верну вам палочку. Обещаю.

Флетч прикрыл один глаз и искоса посмотрел на девочку:

– Правда?

– Правда. Но только если вы согласитесь все мне объяснить.

Флетч вздохнул и сгорбился, признавая свое поражение:

– Ладн’, уговорила. Надеюсь, ты понимаешь, что мне грозит головомойка, если об ’том узнают.

– Она уже вам грозит. От меня.

Карлик бросил на Сюзи обиженный взгляд и поводил носком ботинка по ковру:

– Я инженер. Чиню и прокладываю новые пути, когда эт’ необходимо.

– Какие пути?

– Ну ты головой подумай… – Он кивнул на рельсы: – Эти. Железнодорожные.

Сюзи моргнула:

– Но ближайшая железная дорога проходит в нескольких милях отсюда. К тому же это жилой дом. Через них поезда не ходят.

– Ну, обычно нет, – сказал Флетч таким тоном, каким к Сюзи еще никто не обращался. Как будто она глупая. Кожу защипало от смущения. – Но выхода у нас не было, понимаешь ли. Экспресс задержали на границе Западных Болот, и нужн’ сэкономить время в пути, чтобы не опоздать со следующей доставкой. По обычной дороге наша старушка будет ехать целую вечность, а здесь можно срезать. – Он постучал пальцем по носу. – Неофициальн’ эт’ все, конечно. Обычно нам не разрешают нос совать в эти дебри, но мы тут на одну ночь, только и всего.

Почти все, что сказал Флетч, показалось Сюзи бессмыслицей, и из-за этого она еще сильнее рассердилась, но кое-что ей все же удалось понять.

– Пути не могут возникнуть и исчезнуть за одну ночь, – с жаром заявила девочка.

– Очень даж’ могут благодаря мне! – с гордостью объявил Флетч. – В этом деле я самый скоростной. Хотя с возрастом, ничего не скажешь, тяжелее работать становится.

– Почему? Сколько вам лет?

Флетч выпятил грудь и с достоинством произнес:

– Тысяча десять. Еще два века – и на пенсию.

– Не глупите. Никто так долго не живет.

– Да ты что? А те сколько годков?

– Одиннадцать.

– Ха! – Флетч так смачно хохотнул, что покачнулся назад и чуть не рухнул на спину. – И значит, во всем разбираешься?

Сюзи покраснела от стыда и злости. Более того, у нее кровь закипала от гнева! Видимо, эти чувства отразились у девочки на лице, потому что Флетч поспешно шагнул к палатке, выпучив глаза от страха.

– Не вздумайте сбегать! – воскликнула Сюзи.

Карлик выудил из комбинезона старомодные карманные часы и откинул крышечку:

– Ну и ну, куда только время подевалось? Едут!

Сюзи ощутила, как пол гудит под ногами, и над путями поднялась назойливая мелодия.

В коридор ворвался холодный воздух, и девочка обернулась – неужели открылась входная дверь? Но вместо двери она увидела арку из старых каменных кирпичей, а за ней вместо улицы, домов и ухоженных садиков зияла черная пустота. Вдруг тьму разрезала ослепляющая вспышка, которая неслась вперед с невероятной скоростью. Раздался оглушающий свист, скрежет металла, и Сюзи едва успела отскочить в сторону, чтобы не попасть под колеса поезда.

Рис.3 Поезд в Невероятные места

3

Невероятный Почтовый Экспресс

Рис.4 Поезд в Невероятные места

Из тоннеля вырвался поезд, и Сюзи успела разглядеть его колеса, тормоза и вагоны, прежде чем рухнуть на пол. Она зажмурилась, и на секунду перед глазами все почернело. От рева поезда резало уши. Лицо обдало горячим паром, скрежет металла усилился, взвыл свисток. Сюзи стиснула зубы и зажала уши ладонями.

Визг тормозов достиг самого пика и резко оборвался. Они негромко заскрипели, будто вздыхая с облегчением, и все затихло.

Сюзи приоткрыла один глаз.

Она лежала у палатки Флетча, и ноги почти касались путей. Грубые руки вцепились ей в плечи: это механик подошел к Сюзи и помог ей сесть. Сил сопротивляться у нее не осталось.

– О чем ты тольк’ думала? – воскликнул он, топоча короткими ножками. – Чуть не стала Происшествием!

– Чем? – спросила Сюзи. В ушах все еще звенело.

– Происшествием на Путях! Хуже и не придумаешь!

Сюзи непонимающе уставилась на Флетча и задумалась над тем, как ему ответить. Вроде и хотелось извиниться, но карлик к этому не располагал. Да он сам до сих пор не извинился перед ней!

Как только девочка собралась с мыслями, их окликнул незнакомый голос, идущий откуда-то сверху:

– Флетч? Это ты, старина? Что у тебя там происходит, черт возьми?

Оба посмотрели наверх, и Сюзи чуть не упала обратно на пол от удивления. Над ней возвышался старый паровоз, который шипел и подрагивал, извергая из трубы желтоватый пар. Такого большого локомотива Сюзи в жизни не видела. Точнее, это относилось лишь к некоторым его деталям. Он больше походил на огромный поезд, который проехал на огромной скорости сквозь множество маленьких поездов, и еще вдобавок сквозь парочку зданий, а потом все эти части смешались между собой. Труба была чересчур широкой, колеса разномастными, паровой котел цилиндрической формы сужался к концу, а кабина машиниста представляла из себя опрятный домик из красного кирпича с черепичной крышей, ящиками для цветов на окнах и ярко-алой входной дверью.

Дверь была открыта, и голос шел именно оттуда. Вскоре Сюзи увидела небольшую фигурку. Она выскользнула из домика и спустилась на узкий выступ на боку локомотива всего в метре от колес, держа в руках фонарь. Свет, как будто из прожектора, упал на Флетча.

– Флетч? Надеюсь, это не Происшествие?

Сюзи попыталась разглядеть лицо машиниста, но за ярким фонарем оно казалось черным-пречерным.

– Хуже, Стонкер, – ответил механик. – Ты посмотри. – Он показал на Сюзи большим пальцем руки, и ее тут же осветил фонарь.

– Вот те раз, местное существо! И оно не спит!

– Эт’ подготовительная команда начудила, – сказал Флетч. – Чья сегодня смена?

– Да ничья, старина, – отозвался Стонкер. – Тебе что, не сообщили? Они теперь удаленно усыпляют.

– Ха! – фыркнул Флетч. – Ну, все ясно. А я им чего говорил? Хорошо, конечно, издалека заклинанья-то читать, но, если хошь, чтоб’ на совесть работа была сделана, изволь сам прийти и проследить. Это ж жалкие сонные чары! Да зубная фея справилась бы с ними.

– Ты совершенно прав, приятель, совершенно прав, – согласился Стонкер, явно думая о своем. – Так что ты предлагаешь теперь делать? Мы сильно отстаем от графика.

Флетч почесал затылок и смерил Сюзи взглядом:

– Над’ в главный офис позвонить, наверн’. Пущай оттуда придет кто и сотрет ей память.

– Не смейте! – воскликнула Сюзи, вскакивая на ноги. – Я вам не позволю залезать мне в голову. Это личная собственность!

– Ну, может, оно и к лучшему, – заметил таинственный Стонкер. – Видишь ли, нам тут быть не полагается. Не в нашей это юрисдикции и все такое. Не хотелось бы, чтобы нас выдали. К тому же пока из офиса сюда доберутся. А ты сам с заклинанием не справишься, а, Флетч?

Флетч со свистом втянул воздух сквозь зубы.

– Даж’ не знаю, Стонкс. Память – штука сложная, эт’ все равно что паутину распутывать. А чего с чем связано – ну кто его знает? Я бы лучше чары замешательства наложил.

– Вот уж не надо, – попросила Сюзи и отошла на-зад. – Я и так в замешательстве. – Она скосила взгляд туда, где стоял Стонкер, и сощурилась: – Кстати, я не «оно», а «она», чтобы вы знали.

– Значит, самка? Извини, я в местной фауне не разбираюсь. Имя у тебя есть?

– Сюзи. Сюзи Смит. Скажите, пожалуйста, кто вы такие и что здесь делаете.

– Пожалуй, ты имеешь право об этом узнать, – согласился Стонкер.

Свет фонаря вздрогнул, замигал и погас. У Сюзи перед глазами расплылись красно-зеленые пятна, и она моргнула, чтобы от них избавиться. Стоило девочке открыть глаза, как перед ней возникло существо, похожее на Флетча, только с кремнисто-серой кожей, почти без бородавок и не такое морщинистое. Стонкер был одет в опрятную синюю униформу. Пиджак доставал ему до лодыжек, на фуражке блестели серебряные узоры. Под огромным носом росли усищи цвета соли с перцем, густые и лоснящиеся, как барсучий мех. Они свисали почти до колен, а кончики у них были завиты в тугие спиральки. Синие глаза забавно блестели.

– Дж. Ф. Стонкер, – представился он. – Машинист Невероятного Почтового Экспресса. Лучшего, прошу заметить, поезда троллей. – Он развернулся и любовно похлопал локомотив по паровому котлу.

– Так вы тролли? – уточнила Сюзи. – Разве это возможно?

– Мы не собирались здесь останавливаться, – ответил Стонкер, явно не поняв ее вопроса. – Но кое-кто, очевидно, решил погулять по путям. Тебе еще повезло, что тормоза недавно подремонтировали!

– Я не виновата, – отрезала Сюзи, краснея от обиды. – Им здесь быть не положено. Да ничему из этого здесь быть не положено. Включая вас!

«Как же все это несправедливо!» – подумала девочка.

– Не переживай, – успокоил ее Стонкер. – Мы скоро уедем, и Флетч уменьшит рельсы и шпалы до прежних размеров. Ты разницы и не заметишь!

– Прежних размеров?

Впервые за все это время Сюзи задалась вопросом: как громадный паровой локомотив уместился в ее доме? Она задрала голову и увидела, что потолок унесся куда-то ввысь и фиолетовый плафон люстры маячит вдалеке, словно воздушный шарик. А Сюзи и не заметила, как коридор первого этажа вырос до размеров собора!

– Что произошло? Как вы это сделали? – ошалело спросила она.

– Не моя сфера, к сожалению, – ответил Стонкер. – Это Флетч у нас технический гений.

Флетч хмыкнул:

– Стараюсь.

Сюзи слушала их только краем уха. Она бегала по коридору, дивясь его преображению. Дверь в гостиную стала высокой, как утес, а чтобы дотянуться до притолоки, нужно было встать на цыпочки. Дверь в кухню вовсе исчезла, и на ее месте появилась громадная каменная арка. Пути теперь там не заканчивались, а уносились вдаль, насколько хватало глаз.

– Вы нас уменьшили! – воскликнула девочка, и ее крик разнесся эхом, как по пещере.

– Не, – отмахнулся Флетч, склонив голову набок и выдергивая волоски из уха. – Я чутка растянул коридор, тольк’ и всего.

– То есть вы увеличили все остальное? – Сюзи в ужасе уставилась на тролля. – Так это еще хуже! Дом теперь небось громадный и занимает, наверное, половину всей улицы!

– Ну за кого ты меня принимаешь, а? Безрукого дельца из фирмы-однодневки? Снаружи дом не поменялся, и другие комнаты я не трогал. Они-то мне зачем?

– Подождите-ка. – Сюзи никак не могла переварить поток новой информации. – То есть дом остался прежним, а коридор вы увеличили так, что он стал больше самого дома?

– Все верн’. – Флетч широко улыбнулся, довольный тем, что речь зашла о его любимом деле. – Ничего сложного тут нет, правда: обычная метапространственная инженерия, щепотка волшебства, пара рулонов двухстороннего скотча – и дело в шляпе.

Сюзи снова оглянулась на проход в гостиную. Родители все так же спали на диване, никак не изменившись в размерах, а сама дверь мигала и растягивалась. Внезапно девочка поняла, что видит две реальности одновременно: с обычной дверью и с увеличенной, – и ее начало укачивать. Она поспешно отвела взгляд и помотала головой:

– Нет. Мне жаль, но это невозможно.

– Да ты что? – воскликнул Флетч, изображая удивление.

– Нельзя сделать так, чтобы содержимое объекта стало больше его самого и при этом осталось внутри.

– Ну конечно можно! Это же элементарная фальзика.

Сюзи нахмурилась:

– Вы хотели сказать «физика»?

– Нет, фальзика. Как физика, только более фальшивая.

– Она фальшивой не бывает, – возразила Сюзи. Ее возмутила насмешка над любимой наукой. – В ней все либо верно, либо неверно, и правила нарушать нельзя.

– Ага, а вот фальзика позволяет их обойти, – объяснил Флетч. – Так проще, чем соблюдать правила.

Он весело ухмыльнулся, и разъяренная Сюзи собралась было высказать ему все, что думает по этому поводу, как вдруг Стонкер прокашлялся и сказал, накручивая ус на палец:

– Это все, конечно, замечательно, но нам пора ехать дальше. Мы и так ужасно опаздываем, и я не хочу, чтобы…

– Мистер Стонкер! Мистер Стонкер! – раздался крик со стороны состава.

– Все, поздно, – со вздохом произнес машинист, массируя широкую переносицу. – Он уже идет.

Локомотив тянул за собой большой вагон, очевидно, с углем, или на чем там ездил этот загадочный поезд. За ним шли еще два вагона. Один крупный, громоздкий, цилиндрической формы, напоминающий бронированный бензовоз с иллюминаторами по бокам и узлом трубочек и дымовых труб на крыше. Выкрашенные по трафарету размашистые белые буквы гласили: «В.О.С.». Другой – чуть меньше, похожий на старую антикварную карету, деревянный и с облупленной красной краской.

Именно из него и вышел очередной тролль. Он спешил ко всей компании, отчаянно размахивая руками. Вид у него был совсем не такой, как у Стонкера и Флетча: руки длинные и причудливо изогнутые, ног будто и вовсе нет, только громадные ступни, словно приклеенные к телу. Лишь когда бедняга споткнулся и упал лицом вниз, Сюзи поняла, в чем дело: униформа была ему велика размеров так на десять.

– Вы что, ему не поможете? – спросила девочка, наблюдая за тем, как несчастный тролль, запутавшийся в рукавах и фалдах, пытается встать на ноги.

– Пожалуй, придется, – отозвался Стонкер. – Флетч, будь другом, помоги Почтмейстеру подняться.

– ’Того нет в моих должностных ’бязанностях, – пробормотал Флетч. – А ты чего не поможешь?

– Потому что я здесь, наверху, а ты к нему ближе. Да и я в прошлый раз ему помогал.

Сюзи неодобрительно покачала головой и поспешила к горке одежды, которая металась по ковру. Тролля под ней даже не было видно. Девочка наклонилась и поставила его, хотелось бы верить, на ноги. Униформа у него была не совсем такая, как у Стонкера, – красная, а не синяя, более старая и разукрашенная. На груди висела потускневшая от времени золотая медаль, а на плече был вышит старомодный рожок, совсем истершийся.

Почтмейстер отряхнулся, и из-под одежды показался громадный нос, а за ним небольшое личико и широкие глаза. У этого тролля кожа была бледная, светло-зеленая, как лишайник, и почти не морщинистая. Наверное, он из них самый молодой, решила Сюзи.

– Спасибо, – сказал тролль и тут же воскликнул: – О нет! Человек!

Он подпрыгнул от ужаса и еще в воздухе быстро зашевелил коротенькими ножками, а как приземлился, поспешно обогнул Сюзи и помчался к Флетчу и Стонкеру. Не добежав до своих сородичей, Почтмейстер снова запнулся о подол пиджака и распластался по ковру.

– Не переживайте, Почтмейстер, – успокоил его Стонкер. – Судя по всему, эта особь безобидная.

Зеленый тролль что-то пробормотал в ответ, но из-под одежды его не было слышно. Никто и пальцем о палец не ударил, чтобы ему помочь, и Сюзи с тяжелым вздохом подошла к несчастному и поставила его на ноги. Он поправил униформу и с подозрением посмотрел на девочку:

– Вы уверены, мистер Стонкер? Боюсь, она может укусить.

– Обещаю, кусаться не буду, – сказала Сюзи.

– Тогда ей придется для начала зажевать весь твой костюм, Вильмот, – сказал Флетч. – Ты ж’ знаешь, что можно достать и размер поменьше?

Почтмейстер хмыкнул и задрал нос:

– Я же говорил, Флетч, это униформа моего отца! Она досталась мне в наследство, и я должен носить ее с честью!

– Для чести тебе не хватает длинных ног, приятель, – с ухмылкой заметил Флетч.

Вильмот раздул ноздри от возмущения.

– Что вы хотели спросить, Почтмейстер? – вмешался Стонкер. – Как видите, мы ужасно заняты.

– Почему мы задерживаемся – вот что, – ответил Вильмот. – Нас ждут!

– Это я знаю, – сказал Стонкер.

– Не могу же я бросить посылку на порог и убежать? – продолжил Вильмот, переступая с ноги на ногу. – Получатель должен расписаться! Каково мне будет звонить в дверь, если мы опоздаем? Что я скажу?

– Постараемся добраться как можно быстрее, – пообещал Стонкер. – Только дождемся… Ага! Отлично.

Темный силуэт выскользнул из домика машиниста и забрался на небольшой мостик на боку поезда. Сюзи сразу поняла, что это не тролль. Он был намного крупнее и стоял на четырех лапах. На ярко-желтой шерсти сидел выцветший синий комбинезон. Только когда существо подошло к Стонкеру и поднялось на задние лапы, Сюзи поняла, что это за зверь.

– Медведь?! – воскликнула она.

Косолапый взглянул на нее с любопытством.

– Бурый медведь, если тебя интересует вид, – сообщил Стонкер. – Ursus arctos. Согласен, необычный работник для поезда троллей, но на вступительном экзамене она получила высшую оценку. Урсула следит за тем, чтобы в топке всегда был уголь и колеса вращались.

Урсула обнажила ослепительно-белые клыки. Сюзи не поняла, что это – приветствие или угроза, и постаралась не выдать своего волнения.

– Что там у нас, Урсула? – спросил Стонкер.

– Ы-ы-а, – проревела медведица, да так гулко, что Сюзи дрожь пробрала.

– Чудесно, – отозвался Стонкер. – Ладно, ты иди к клапанам и готовься их крутить, когда я скажу. Надо уехать отсюда поскорее, пока еще чего-нибудь не стряслось.

– Р-р, – ответила Урсула и вприпрыжку направилась к домику машиниста.

Вдруг у Сюзи возник один вопрос, и она нечаянно обронила:

– Если это бурый медведь, почему у него шерсть ярко-желтая?

Все замерли.

Стонкер и Вильмот в ужасе уставились на девочку. Казалось, даже сам поезд перестал шипеть и позвякивать. Флетч поморщился. Все взгляды устремились на Урсулу.

Сюзи хлопнула себя по губам, как будто надеялась затолкать вопрос обратно в горло. Судя по реакции троллей, она сказала что-то не то, хотя вопрос, по ее мнению, был вполне закономерный. Вся эта история с троллями, медведями и поездами начинала ее расстраивать. Раньше Сюзи могла с уверенностью сказать, что знает все законы природы как свои пять пальцев. А теперь мир перевернулся с ног на голову, сбрасывая в пропасть привычные законы. Ей всего лишь хотелось во всем разобраться!

Урсула развернулась, и ее черные глазки впилась в Сюзи. Девочка застыла от страха, не в силах пошевелиться. «Он меня съест, – подумала она. – В родном доме меня съест медведь». Но больше всего ее печалила другая мысль: «Теперь я никогда не узнаю, что здесь происходит!»

Урсула подошла к перилам на мостике и перегнулась через них. С длинного резца свисала ниточка слюны.

– Гр-р-р, – прорычала медведица. – Ы-ы-а о-о н-р-р-р!

Сюзи внимательно ее слушала, не смея отвести взгляда от белых клыков. Когда Урсула высказалась, девочка повернулась к Стонкеру и жалобно спросила:

– Что это значило?

Машинист понимающе улыбнулся, и его глаза блеснули.

– Урсула – «она», а не «он», чтобы ты знала! А то, что ей нравится быть блондинкой, не твое дело.

Сюзи посмотрела на Урсулу со смесью удивления и облегчения:

– Так ты девочка?

В ответ последовал гортанный рык, от которого у всех волосы дыбом встали.

– Ч-что? – пробормотала Сюзи, дрожа от страха. – Теперь-то я что не так сделала?

– Распространенная ошибка, – заметил Стонкер, массируя пострадавшие уши. – Урсула предпочитает, чтобы ее называли дамой. Мол, она уже взрослая и сама платит налоги.

Медведица расправила плечи, уверенно кивнула и удалилась в домик машиниста. Сюзи сомневалась, что медведи умеют подмигивать, но готова была поклясться, что Урсула ей подмигнула, перед тем как отвернуться.

Не прошло и минуты, как между ведущими колесами поднялся пар. Паровой бак задрожал, и поезд проехал несколько сантиметров, но его остановили тормоза. Вильмот поспешил в дальний вагон, и фалды его униформы смешно хлопали в воздухе.

– Мне жаль, но на любезности у нас не осталось времени, – сказал Стонкер, перекрикивая нарастающий шум. – Оставляю тебя в надежных руках Флетча.

Флетч закряхтел.

– Но я все еще не понимаю, что происходит, – возразила Сюзи. – Откуда взялся поезд? И все вы? Куда вы уезжаете?

Стонкер улыбнулся и гордо выпятил грудь:

– Наш экспресс ходит из Тролльвилля во все пять углов реальности, моя дорогая. Для нас не существует ни слишком тяжелых посылок, ни чересчур незначительных открыток. И в дождь, и в солнце, и в метеорный ливень Невероятный Почтовый Экспресс выполняет свою работу! – Машинист снял фуражку и эффектно поклонился, а локомотив тем временем снова рванулся вперед, гремя и стуча колесами, но не смог сдвинуться с места. – Прощай, – добавил он, положив руки на перила. – И пожалуйста, ни о чем не беспокойся. Флетч – настоящий мастер своего дела.

Стонкер развернулся и поспешил в домик машиниста. Через несколько секунд после того, как за ним захлопнулась дверь, поезд, громко лязгая, снялся с тормозов, и громадные колеса начали медленно вращаться.

– Ну чего, не будем откладывать, – сказал Флетч, разминая костяшки пальцев. Он потянулся к поясу, где у него висели инструменты, и нахмурился: – Где она?

Сюзи не сразу поняла, о чем он, но интуиция подсказала ей отойти назад. Поезд за ними набирал скорость.

– Без нее мне работу не выполнить, – пожаловался Флетч и похлопал себя по карманам. Вдруг он вскинул голову и уставился на Сюзи: – Ты! Ты же у меня ее отобрала!

Он шагнул к Сюзи, и девочка отшатнулась:

– Кого?

– А обещала, что вернешь! Где ’на?

Сюзи не успела ответить: нога зацепилась за что-то узкое и твердое. Поскользнувшись на странном предмете, девочка рухнула на спину.

Сюзи поднялась и накрыла ноющую голову рукой. Перед ней лежала металлическая палочка цилиндрической формы. Видимо, она ее выронила, когда отпрыгивала от прибывающего поезда.

Флетч тоже успел заметить палочку и бросился к ней, но Сюзи его опередила. Она подхватила маленький цилиндр с пола и вскочила на ноги.

– Отдай! – закричал Флетч.

– Нет, – ответила Сюзи. – Не знаю, что это такое, но вы хотите применить ее на мне. Вы сами так сказали.

Флетч осторожно приблизился к ней, подняв руки, как будто она целилась в него из пистолета:

– Я знаю, как ей пользоваться. А ты нет.

– Я и не собираюсь ничего с ней делать, – сказала Сюзи. – И не хочу, чтобы вы ей воспользовались.

Поезд тем временем уносился в каменную арку, и домик машиниста уже поглотила тьма, но пыхтение трубы, лязг колес и шипение пара еще разносились эхом по коридору. Внезапно у Сюзи екнуло сердце, как будто она упускала нечто очень важное.

– Это правда, что существует пять углов реальности? – спросила Сюзи.

Флетч удивленно вскинул брови:

– Ну конечн’. Вас чего, в школе ничему не учат? – Угольный вагон скрылся в тоннеле. – А теперь отдавай, не твое! – Он сделал еще шаг вперед.

Сюзи осознала, что творит, когда уже бежала вперед – не от Флетча, а прямо на него. Он ошалел и рас-кинул руки, чтобы ее поймать, но Сюзи пронеслась мимо. Бедняга удивленно крякнул. Он успел только схватить ее за халат, но ткань выскользнула у него из рук.

Сюзи почти нагнала поезд, но тот до сих пор набирал скорость и мчался все быстрее. В груди нарастала тревога, впрочем задача была ясна. Из-за этого локомотива и троллей и медведя мир потерял всякий смысл. Если Сюзи упустит поезд, она потеряет последний шанс во всем разобраться. Ей сотрут память, и остаток жизни она проведет в блаженном неведении, ограниченная привычным кругозором, – пугающая перспектива. Настолько пугающая, что душа уходит в пятки, а ноги сами несутся вперед.

Причудливая цистерна с надписью «В.О.С.» на боку растворилась во мраке тоннеля. Вся надежда была на красный, похожий на экипаж вагон. Он был уже совсем близко, только руку протяни, но пасть тоннеля могла поглотить его в любую минуту, а Сюзи не знала, что с ней произойдет, если она забежит в тоннель, и проверять не хотела.

– Стой! – завопил Флетч.

Передние колеса вагона пропали за аркой, и дверь, из которой выходил Вильмот, должна была вот-вот исчезнуть. Больше возможностей не будет… Сюзи рванулась вперед, повернулась к вагону и прыгнула.

Она сжала ручку двери, и в то же мгновение мир вокруг нее погрузился во тьму. Гулкое эхо коридора сменилось суетливым шумом тоннеля. Холодный ветер трепал волосы и одежду, но ноги уверенно держались на узкой металлической подножке под дверью. Сюзи оглянулась и увидела стремительно уменьшающийся проем арки. Посреди нее стоял миниатюрный Флетч и сердито размахивал кулаками.

Рис.5 Поезд в Невероятные места

4

Межпространственное почтовое отделение

Рис.6 Поезд в Невероятные места

Сюзи прижалась к двери вагона. Поезд мчался все быстрее, и ветер усиливался. Еще немного, и он сдул бы девочку с подножки и увлек в непроглядную тьму.

Сюзи запоздало поняла, что поступила необдуманно, повинуясь минутной прихоти, и сердце защемило от страха. Теперь она цеплялась за волшебный поезд – если, конечно, ей это не снится – и неслась вместе с ним по тоннелю, возникшему на пустом месте, неизвестно куда. И родители здесь не помогут. Она совсем одна и уже в опасности.

Тут Сюзи заметила, что все еще держит в руке металлическую палочку Флетча, и спрятала ее в карман халата. Она собиралась бросить ему цилиндрик после того, как зацепится за поезд, но не успела.

И времени корить себя за этот проступок у нее не было. Она крепче ухватилась за ручку двери и громко постучала свободной рукой.

Ответа не последовало.

В двери было небольшое окошечко, наглухо зашторенное, и разглядеть ничего было невозможно.

– Эй? – крикнула Сюзи. – Есть там кто? Вильмот? Ну пожалуйста!

Никто не ответил, и Сюзи содрогнулась от кошмарной мысли: вдруг Вильмот не слышит ее из-за шума мотора? Так она и останется здесь одна-одинешенька, пока…

Дверь распахнулась и чуть не сбила девочку с ног. Она снова потянулась к ручке, но пальцы соскользнули. Перед ней стоял Вильмот. На его лице – точнее, той его части, которая проглядывала между фуражкой и высоким воротником, – читались ужас и удивление. Сюзи отчаянно замахала руками, будто ветряная мельница.

– Ты! – пискнул Вильмот.

– Спасите! – завопила Сюзи, опрокидываясь назад.

Он бросился к ней и схватил за пояс халата:

– Держу!

Но Сюзи оказалась тяжелее тролля и начала потихоньку увлекать его за собой. Он широко распахнул глаза и разинул рот.

– Тяните! – крикнула Сюзи.

– Тяну! – откликнулся Вильмот, расставил ноги в стороны и уперся ими в стену на внутренней стороне вагона. Силясь удержать и себя, и Сюзи от падения, он согнулся чуть ли не пополам и заорал: – Помогите!

В итоге пояс на халате затянулся туже некуда. Сюзи взобралась по нему, как по канату, и выпрямилась. Теперь она снова уверенно стояла на подножке, но Вильмот не успел отпустить пояс и рухнул на пол спиной вниз, утянув Сюзи за собой в купе. Она, в свою очередь, запнулась об упавшего тролля и распласталась по полу, будто морская звезда.

Так они лежали с минуту, переводя дыхание.

– Спасибо, – сказала Сюзи. – Вы мне жизнь спасли.

– Правда? – засмущался Вильмот. – Ну, рад был помочь и все такое… – Он осекся и побледнел. – Да что я говорю?! – Тролль вскочил на ноги. – Это же запрещено! Тебе нельзя здесь находиться! – Он принялся нарезать круги по комнате, хлопая руками, как крыльями. – Надо позвать мистера Стонкера. Доложить в главный офис.

– Не надо, пожалуйста, – попросила Сюзи, поднимаясь с пола. – Не хочу, чтобы меня отправили назад.

– Но они обязаны! Ты нарушила правила. Только уполномоченным лицам позволено садиться в этот поезд. А ты не уполномоченная!

– Честное слово, я не буду вам мешаться, – сказала Сюзи. – Мне всего лишь хотелось узнать, куда едет ваш поезд. И сбежать подальше от Флетча.

Она затворила дверь, заглушая визг ветра в тоннеле.

Вильмот задумался.

– Ох, ну, здесь я могу тебя понять. Мне он тоже всегда казался просто невыносимым. Ни капли уважения к моей работе.

Тролль развел руками, как бы обхватывая весь вагон.

Сюзи осмотрелась. Купе выглядело захламленным, но уютным. Стопки писем и башенки посылок тянулись до самого потолка. Многие из них были странной формы, и почти все завернуты в плотную коричневую бумагу и обвязаны тонкой бечевкой. Между всем этим богатством ютился деревянный письменный стол, а на нем покоилась лампа, которая излучала теплый, успокаивающий свет. Все лежало на своих местах, и ни один уголок не пустовал.

– Похоже на почтовое отделение, – заметила Сюзи.

– Оно и есть, – ответил Вильмот и просиял. Очевидно, ему нравилось обсуждать любимую работу. – Мы получаем, сортируем и развозим почтовую корреспонденцию по Невероятным Местам. Для нас не существует ни слишком тяжелых посылок, ни чересчур незначительных открыток. И в дождь, и в солнце…

– И в метеорный ливень, – продолжила за него Сюзи. – Да-да, это Стонкер мне говорил. Вот только что это за Невероятные Места?

Вильмот заметно удивился этому вопросу:

– Как, ты не знаешь?

Тролль нахмурился, вероятно размышляя над тем, как лучше ответить. Сюзи предположила, что для него это нечто само собой разумеющееся, не требующее объяснений, и он в страшном сне представить себе не мог, что ему придется кому-либо это разжевывать. Сюзи почувствовала себя довольно глупо.

– Это наш дом, – наконец произнес Вильмот, пожимая плечами. – Союз Невероятных Мест, или просто Союз. Самые причудливые, волшебные места, которые больше никуда не вписываются.

– Хорошо, но что это за места? Разные страны? Планеты?

– Всего понемножку, если честно. Города, вселенные, миры и измерения, а еще несколько местечек, на подходящем названии для которых пока не сошлись. Все разных форм, видов и размеров, вплетенные в реальность.

Сюзи моргнула, пытаясь переварить эти новые сведения. Она не смогла ответить ничего, кроме:

– Очень интересно.

– Интересно? – Вильмот снял фуражку и почесал голову. – Да, пожалуй, ты права. Мне повезло с работой – везде могу побывать, пускай ненадолго. Я же всегда очень занят.

Сюзи снова окинула взглядом купе и наконец поняла, чего в нем не хватает.

– Вы один со всем справляетесь? И вам никто не помогает?

– Конечно, я бы предпочел распоряжаться целой командой посыльных, – ответил Вильмот. – У моего деда был десяток поездов и сотня троллей в подчинении. У отца – пятьдесят работников. В наше время, разумеется, все по-другому, но я стараюсь не упасть в грязь лицом.

Сюзи посмотрела на башенки писем и коробок:

– Но их так много…

– Да, ничего не скажешь. – Вильмот нервно хохотнул, как будто сам только что заметил горы посылок, но тут же оправился. – Ну, тяжелый труд все перетрет. Союз веками полагался на Невероятную Почтовую Службу и Экспресс-поезда, и мы все так же успешно выполняем свою работу.

Поезд дернулся, и тролль завалился набок. Сюзи помогла ему подняться.

– Выехали из тоннеля, – сообщил он с тревогой в голосе. – Мы почти на месте.

– Это где? – поинтересовалась Сюзи и поспешила к окошечку в двери.

Она приоткрыла шторку и выглянула наружу.

Перед ней предстала безликая голубая пустыня, бескрайняя и холодная, которую разбавляли только редкие скелеты и высохшие деревья. А небо… Сюзи замерла в восхищении. В нем сверкали мириады звезд, даже в учебниках по астрофизике, которые она когда-то попросила завезти в школьную библиотеку, столько не было. Они пульсировали и мигали, словно фейерверки, переливаясь желтым, фиолетовым и зеленым на фоне огромной туманности цвета чернильного пятна. Чем бы оно ни было, это дивное небо простиралось далеко-далеко от родного дома.

– Какое красивое! – воскликнула Сюзи. – А где мы?

Вильмот не ответил. Сюзи оторвалась от созерцания звезд и увидела, что он нарезает круги вокруг письменного стола, сжимая в одной руке квадратный сверток, а в другой – антикварные карманные часы.

– Она обратит меня в камень, – бормотал несчастный. – Или напишет жалобу. А может, и то и другое!

– Кто? – спросила Сюзи.

Вильмот подпрыгнул от неожиданности, как будто забыл, что она здесь.

– Это срочная посылка, – объяснил он. – Ее полагается доставить за пять часов от двери до двери. Без задержек.

Сюзи прочитала адрес на свертке:

ЛЕДИ СУМРАК

ОБСИДИАНОВАЯ БАШНЯ

СУМЕРЕЧНЫЕ ПУСТОШИ

Внизу красными чернилами было выведено:

ХРУПКОЕ!

– Кто такая леди Сумрак? – спросила Сюзи.

Вильмот ничего не ответил и продолжил мерить шагами комнату.

– Пять с половиной часов прошло! На полчаса опаздываем!

– Ясно. – Сюзи не понимала, как можно переживать из-за жалкой посылки, когда за дверью ждут изумительные космические просторы! Но вслух она об этом говорить не стала, чтобы не сердить Почтмейстера. – Может, леди Сумрак и расстроится, что доставка запоздала, но наверняка все поймет, если вы ей объясните.

– Объясню?! Да никто не посмел бы ничего объяснять леди Сумрак! – воскликнул Вильмот. – Это одна из величайших колдуний Союза! Очень важная шишка. Она сама всем все объясняет. – Он снова побледнел как полотно. – Ох, как же быть? Я не могу показаться ей на глаза… Она забросит меня в следующий вторник!

– Вряд ли она такая уж злая, – сказала Сюзи.

– Она даже хуже. Страшнее некуда.

Сюзи посмотрела на дрожащую фигурку в униформе не по размеру, и тут произошло следующее. Во-первых, она поняла, что ей очень жалко Почтмейстера. Он уйму времени проводит в тесной комнатушке, работает за сотню троллей, и никто ему не помогает. А в задержке, из-за которой он так переживает, по крайней мере отчасти, виновата она, Сюзи.

Во-вторых, ее озарила светлая мысль, яркая, как созвездия за окном.

– Хотите, я доставлю посылку? – предложила она.

Вильмот строго на нее посмотрел:

– В смысле?

– Вам не придется звонить в дверь и выслушивать, как на вас кричат. Я пойду.

– Нельзя! Только мне позволено доставлять корреспонденцию.

– У ваших отца и деда были помощники. И вы сами сказали, что мечтаете о команде посыльных.

Вильмот приподнял фуражку и взлохматил каштановые волосы. Он был растерян и рад одновременно.

– Нет, это другое, – пробормотал он. – То были обученные тролли. Годами учились.

– Давайте я просто позвоню в дверь, отдам посылку и попрошу леди Сумрак расписаться?

Вильмот просиял:

– Так ты обучена!

Сюзи улыбнулась и потянулась за посылкой. Вильмот собирался было передать ей сверток, но она отдернула руку:

– У меня есть одно условие.

– Какое еще условие?

– Если я вам помогу, вы не станете сообщать обо мне ни Стонкеру, ни в главный офис. Я покатаюсь с вами немножко по Невероятным Местам, а потом вы отвезете меня домой к родителям. И забывать я ничего не хочу. Никакой операции на мозг от Флетча. По рукам?

Тролль облизнул губы и повертел в руках сверток:

– Не знаю. Это исключительный случай.

Сюзи молча раскрыла ладонь, готовая забрать посылку. Она старалась вести себя спокойно, но внутри закипало волнение. От решения Вильмота зависела ее судьба.

Почтмейстер в растерянности прижал сверток к груди и перевел взгляд с Сюзи на старомодный телефон с диском, стоявший на письменном столе, и обратно. Раздул ноздри. Закусил губу.

– Наверное, тебе потребуется униформа, – наконец сказал он.

Сюзи улыбнулась:

– Отлично!

Рис.7 Поезд в Невероятные места

5

Встреча в башне

Рис.8 Поезд в Невероятные места

Свисток паровоза разрезал ночной воздух, словно нож. «Интересно, как далеко разнесется этот звук по бескрайним пескам и кто его услышит?» – задумалась Сюзи.

Вильмот ушел в кладовую в задней части вагона, и девочка вернулась к окошечку в двери. Барханы стремительно проносились мимо. Казалось бы, ход поезда должен был замедлиться, ведь они почти приехали, но он мчался быстрее прежнего. Такого же не бывает?

Впрочем, раньше Сюзи думала, что Невероятных Почтовых Экспрессов из Тролльвилля тоже не бывает.

Она услышала, как Вильмот возится в кладовой, и собиралась было развернуться, как вдруг заметила кое-что любопытное среди песков, маленькое и серое, не похожее на дерево. Оно мгновенно проскользнуло мимо, и Сюзи не успела разобрать, что это такое.

Она приложила руки к глазам, как бинокль, и всмотрелась в пейзаж за окном. Сначала ничего интересного там не появлялось. А потом Сюзи снова увидела что-то серое совсем рядом с поездом. И еще на отдалении. И еще, и еще… Теперь серые пятнышки были повсюду!

Наконец Сюзи поняла, что это такое: статуи. Их были целые сотни. Они изображали людей, размахивающих руками и как будто бегущих. Некоторые стояли аккуратными рядами, другие восседали на конях, и, кажется, все они были облачены в доспехи и шлемы и дер-жали в руках мечи. И смотрели в одном направлении.

Сюзи попыталась проследить взглядом, куда уходят железнодорожные пути, проложенные через дюны. Она повернула голову и ахнула.

Над пустыней возвышалась громадная башня с бойницами, которые чуть ли не пронзали небо, и даже на его темном фоне она казалась угольно-черной и не отражала ни йоты звездного света. Напротив, стены башни как будто гасили падающий на нее свет. Сюзи показалось, что она смотрит на всепоглощающую дыру в космосе. Девочка невольно поежилась.

Статуй становилось все больше. Они с оголенными мечами толпой окружали башню. Теперь чаще встречались всадники, и некоторые из них сидели на носорогах.

Носорогах?

Но сейчас Сюзи беспокоило другое. Поезд мчался навстречу башне, шире, чем футбольный стадион, но и не думал замедляться. Тоннель через нее не проходил, и их ждала лишь твердая стена.

«Мы разобьемся», – подумала Сюзи. При этом она оставалась настолько спокойной, что ей захотелось смеяться. Она едва успела лечь на пол, когда нос поезда взмыл в воздух и письма слетели с полок, а лампа – с письменного стола. Сюзи зажмурилась и стала дожидаться, когда затрещит дерево вагона.

– Ну как обычно. Опять прибираться!

Она открыла глаза и увидела Вильмота. Он стоял над ней, уперев руки в бока, и хмуро разглядывал беспорядок в комнате. Сюзи села и осмотрелась. Вагон не пострадал, а поезд все так же покачивался на рельсах, как будто ничего и не было.

– Мне обещали убрать резкую смену гравитации еще на прошлой неделе, – пожаловался Вильмот, подбирая письма с пола. – Я уйму времени трачу на уборку после того, как поезд встает вертикально…

– Вертикально?

Сюзи осторожно поднялась на ноги и подошла к окошечку. Поезд ехал все с той же скоростью, но теперь земля под колесами была черная, как смоль, и округлая. Туманное небо все так же возвышалось над ними, но кое-что изменилось. Сюзи повернулась туда, откуда они приехали, и к горлу подступила тошнота. Пустыня уносилась в небо, как высокая стена. Сюзи закрыла глаза, подождала немножко и снова открыла. Тошнота отступила, и девочка наконец поняла, что произошло: пути не оборвались у башни, а продолжили взбираться вверх по ней, и теперь поезд мчался к самой верхушке. Армия статуй постепенно исчезала вдали.

– Разве такое возможно? – спросила Сюзи, поворачиваясь к Вильмоту. – Мы едем вверх, но все равно твердо стоим ногами на полу. Как же гравитация?

– Ее законы можно обойти, – объяснил тролль. – Не знаю точно, как это работает, но тут помогли изобретательность троллей и щепотка волшебства. Можно сказать, мы обманули гравитацию.

– Но это же сила, ее нельзя обмануть, – возразила Сюзи. Она вдруг заметила, что слишком часто дышит, и заставила себя перевести дыхание. – Ведь так? – с подозрением уточнила она.

– Некоторые на это способны, – ответил Вильмот. – Говорят же, что с гравитацией легче всего договориться.

– Нет, не говорят, – твердо произнесла Сюзи. – В моем мире никто так не считает.

– О. – Вильмот сочувственно пожал плечами. – Зато смотри, что я отыскал в кладовой! – Он улыбнулся и надел на Сюзи помятую красную фуражку с черным кожаным козырьком. Она была маловата, но девочка посильнее натянула ее на голову, и теперь можно было не переживать, что фуражка свалится. – Костюм я не нашел, но хоть часть униформы на тебе будет! А… и это, разумеется… – Он выудил из кармана потертый бронзовый значок. – Я только что сверился с правилами. Там написано, что Почтмейстер имеет право назначить своим заместителем любого обученного работника, если пожелает. И такой работник обязан надеть служебный значок.

Вильмот передал Сюзи значок с точно таким же витым рожком, который был вышит на его пиджаке, и лен-той с едва различимыми словами:

Ut Apologize Pro Inopportunitas

Рис.9 Поезд в Невероятные места

– Что это значит? – спросила Сюзи.

– Что клиент всегда на первом месте. Помни об этом – и не ошибешься. – Он выпрямился во весь рост – правда, даже так он доставал Сюзи только до груди – и поднял правую ладонь. Вильмот выжидающе посмотрел на девочку и дождался, пока она тоже вытянется по струнке и повторит его жест. – Клянешься ли ты быть верной идеалам Невероятного Почтового Экспресса, рисковать жизнью, здоровьем и рассудком ради выполнения долга?

– Э-э… – с сомнением протянула Сюзи. – Это и прав-да настолько опасно?

– Нет, – отрезал Вильмот. – Почти… Почти никогда. – Он одобряюще улыбнулся.

Сюзи облизнула губы. Если она откажется, Вильмот сообщит о ней в главный офис, ее отправят домой, а память сотрут. Если согласится – то на что она подписывается? Сюзи подумала о причудливом небе, о загадочных мирах, о которых раньше даже не знала, и любопытство взяло верх.

– Клянусь, – сказала она.

– Тогда объявляю тебя официальным заместителем, посыльная… э-э… Извини, я, кажется, не знаю твоего имени?

– Сюзи, – представилась девочка. – Сюзи Смит. А вы Вильмот, правильно?

Тролль покраснел:

– Э-э, да, но не при исполнении обязанностей. Обращайся ко мне «Почтмейстер», пожалуйста.

– Хорошо. То есть как скажете, Почтмейстер.

Вильмот мгновенно забыл о смущении и просиял. Он запрыгал на месте и захлопал в ладоши:

– Помощник! У меня наконец-то появился помощник! Ах, если бы только дедуля Хонкс меня сейчас видел! Моя работоспособность увеличилась вдвое!

Поезд опять накренился, вползая на верхушку башни, и гравитация вернулась в свое обычное состояние. Вильмот помрачнел.

– Вот и приехали, – сказал он.

Заскрипели тормоза, поезд резко остановился. Письма снова полетели на пол.

Бережно, дрожащей рукой он взял посылку для леди Сумрак с письменного стола и протянул Сюзи. Сверток был всего пятнадцать на пятнадцать сантиметров, но неожиданно увесистый.

Вильмот обошел Сюзи и распахнул дверь. Ледяной ветер влетел в вагон и смыл оставшиеся письма с полок. Сюзи поежилась.

– Поспеши, – напутствовал ее Вильмот. – Чем позже ты придешь, тем злее она будет. Конечно, она всегда злюка, но когда тебя увидит, совсем рассвирепеет.

– Чудесно, – сказала Сюзи, все сильнее сомневаясь в принятом решении. Как там Вильмот сказал? Одна из величайших колдуний Союза? – Спасибо, что предупредили.

– О, не за что, – бодро ответил тролль. Видимо, иронии он не понимал. – Главное, не забывай, о чем мы договорились. Звонишь в дверь, отдаешь посылку, получаешь подпись и ведешь себя вежливо, несмотря ни на что. Для нее это ой как важно. Ах да, и вот это возьми. – Он передал Сюзи лист бумаги с надписью «Подтверждение доставки».

– Как быть, если… – начала было Сюзи, когда тролль уперся ладонями ей в талию и подтолкнул к выходу. Она покачнулась и чуть не запнулась о подножку. – Эй, подождите! А как же…

Дверь захлопнулась у нее перед носом.

– Не переживай, все будет хорошо, – сказал Вильмот и задернул шторку.

Сюзи отошла от вагона и осмотрелась. Они приехали на самую верхушку круглой башни, окруженную высокими бойницами. Пол и стены здесь были выполнены из того же черного камня, что и сама башня. Две высокие арки, расположенные друг напротив друга, очевидно, предназначались для поезда. Невероятный Почтовый Экспресс занимал все пространство от одной арки до другой и тихонько покачивался на путях.

Сильный порыв ветра принес с собой мелкие ледышки и чуть не сдул Сюзи с ног. Она потуже затянула пояс халата. Воздух на башне был разреженный, а звезды горели совсем низко – казалось, до них можно дотронуться рукой, – и полная луна нависала над бойницами.

Перед Сюзи предстали железные ворота, освещенные тошнотворно-зелеными факелами. Она шагнула к ним, прижимая сверток к груди и придерживая фуражку, чтобы ее не унес ветер. Теперь она понимала, почему Вильмот не хотел выходить из купе, а вариант с тем, чтобы бросить посылку на порог и убежать, начинал казаться все более привлекательным. Но за эту ночь Сюзи уже устала трястись от страха, и сдаваться на полпути она так или иначе не собиралась.

На площадке тоже стояли статуи. Они ничем не отличались от тех, что Сюзи видела в пустыне: рыцари в доспехах с щитами и мечами наготове. Около десятка расположились на бойницах, кто-то показывал пальцем на саму площадку, где их было еще с десяток. Воины походили на людей, но теперь Сюзи заметила, что они все под два метра ростом. Ей удалось разглядеть лицо одного из солдат: кошмарное, искореженное от страха или злобы, а может, и того и другого одновременно. Девочка решила сосредоточиться только на воротах и не смотреть на статуи, но все же взглянула одним глазком на крупную горгулью над железными створками. Она выглядела как помесь летучей мыши с крокодилом, крылья у нее были сложены за спиной, а вытянутая кривая морда почти доставала до самих ворот.

Сюзи казалось, будто черные стеклянные глаза статуи следят за ней, но она постаралась не обращать на это внимания и стала гадать, как сообщить жильцам о своем прибытии. Дверного молотка на воротах не было, а когда девочка постучала, плотный металл поглотил звук.

Она оглянулась на поезд в надежде хоть на какую-то поддержку. Экспресс мирно стоял на месте и выплевывал пар. Казалось, все в нем вымерло. Интересно, Стонкер с Урсулой тоже боятся леди Сумрак, как и Вильмот?

– Ну, и как это называется?

Сюзи подпрыгнула и развернулась. Двери отворились (но как – почему она ничего не услышала?), и в них возникла темная фигура.

Это была невысокая пожилая дама, вероятно, ростом примерно с Сюзи, только она горбилась и опиралась на трость. Черное кружевное платье ниспадало на пол, вязаная черная шаль плотно окутывала плечи, и за ней Сюзи заметила слабый блеск жемчужного ожерелья. Волосы у дамы были седые, а кожа бледная, как будто мерцающая, подобно барханам в этой пустыне, глаза сиреневые, а взгляд цепкий. Она изучающе посмотрела на Сюзи.

Сюзи хотела было что-то сказать, но у нее словно комок застрял в горле. Она прокашлялась и сказала:

– Я ищу леди Сумрак.

– Сказать, кто я, или сама догадаешься? – спросила дама голосом, похожим на звон хрусталя.

Сюзи натянуто улыбнулась, понимая, что над ней насмехаются:

– Вы и есть леди Сумрак!

Дама ответила ей такой же натянутой и невеселой улыбкой:

– Ты, должно быть, новенькая.

– Да, – призналась Сюзи. – Сегодня первый день.

– Заметно. – Сумрак окинула девочку любопытным взглядом и спросила: – И что же ты за тролль такой?  – Никакой, – ответила Сюзи. – То есть я девочка. Человек. С планеты Земля.

Улыбка леди Сумрак погасла, и она подалась чуть вперед:

– Земля, говоришь? Любопытно. – Она ткнула Сюзи пальцем в грудь, как будто проверяя, не призрак ли это. – Ты сейчас далеко от дома, девочка моя. Очень далеко.

Сюзи не понравилось, что в нее тычут пальцем, и она отмахнулась от мыслей о родителях, которые навеяли ей слова пожилой волшебницы.

– У меня для вас посылка, – сообщила она и кивнула на сверток.

– Знаю, – ответила леди Сумрак. – Но раз уж ты заставила меня ждать, я попрошу у тебя кое-что взамен. Думаю, это вполне справедливо, что скажешь?

– Мм… – Сюзи укорила себя за волнение. – Мне очень жаль, но я уже извинилась за опоздание, а если задержусь здесь еще дольше, непременно опоздаю и со следующей доставкой.

Сюзи показалось, что доводы разумные, но леди Сумрак помрачнела и явно осталась недовольна ее словами.

– Если тебя это беспокоит, девочка моя, следовало с самого начала следить за временем. – Вокруг пожилой волшебницы сгустились тени. – Если добровольно ты их отдавать не собираешься, я возьму сама.

– Вы о чем? – спросила Сюзи.

Леди Сумрак взмахнула тростью и прочертила круг в воздухе над головой девочки.

– Отлично, – с холодным удовлетворением произнесла она. – Я забрала полчаса из твоей жизни. Теперь мы квиты.

Сюзи всмотрелась в лицо дамы, выискивая тень улыбки – неужели над ней опять насмехаются?

– Вы не могли, – прошептала она.

Леди Сумрак зловеще усмехнулась:

– О, девочка моя, очень даже могла. И забрала. Твои полчаса за мои, потраченные в ожидании.

– Я вам не верю, – сказала Сюзи.

На самом деле она не знала, верить волшебнице или нет, и ей было немножко страшно, но в то же время обидно, и она не собиралась терпеть подобные издевательства.

– Ах не веришь? – Леди Сумрак снова подняла трость, черную, как уголь, с серебряным набалдашником, сверкающим под светом факелов. – Могу забрать больше, чтобы тебя убедить. Например, год. Или десять лет? Я могла бы украсть целый век и в ту же секунду обратить тебя в пыль!

Сюзи глубоко вдохнула и протянула даме посылку с накладной:

– Распишитесь здесь, пожалуйста.

Волшебница сощурилась и замерла в нерешительности, а потом свободной рукой выхватила у Сюзи сверток:

– Сначала открою. Я не намерена ничего подписывать, пока не проверю, то ли это, что мне обещали доставить, и в хорошем ли состоянии.

– Хорошо, – ответила Сюзи, наблюдая за тем, как леди Сумрак пытается развернуть сверток. Посылка была маленькая и очень хорошо упакованная, и морщинистые пальцы старухи не пролезали под слои плотной коричневой бумаги. Она зашипела от усилия.

– Вам помочь? – предложила Сюзи.

– Ну уж нет, – огрызнулась леди Сумрак, но прошла еще целая минута, прежде чем она высвободила из упаковочной бумаги деревянную шкатулку, довольно скучную на вид.

Повесив трость на запястье, волшебница открыла шкатулку и достала из нее нечто маленькое и круглое, поблескивающее под звездным светом.

– Вот и ты наконец-то, – сказала она и подняла загадочный предмет к свету. А потом встряхнула его и удовлетворенно крякнула.

Это был снежный шар, стеклянный, размером с мячик для тенниса, на надежной подставке, выкрашенной под траву. Внутри сидел ярко-зеленый керамический лягушонок, а вокруг него разноцветными хлопьями кружились блестки. Леди Сумрак поднесла шар к глазам, да так близко, что стекло запотело от ее дыхания.

– Надеюсь, ты стоишь всех тех сил, что я на тебя по-тратила, – сказала она и постучала ногтем по стеклу. – По крайней мере, выглядишь многообещающе. В край-нем случае поставлю тебя на каминную полку. Будешь чудесным сувениром, который скрасит мою старость.

Про Сюзи она, похоже, напрочь забыла, и девочка вежливо кашлянула, напоминая о себе.

– Распишитесь, пожалуйста.

Леди Сумрак закатила глаза, но накладную забрала.

– Ручку, – потребовала она.

Сюзи замерла. Мысль о ручке не приходила ей в голову. Она для вида похлопала себя по карманам и сказала:

– Извините, у вас случайно нет своей?

Леди Сумрак привстала на цыпочки, и они с Сюзи оказались чуть ли не нос к носу.

– Качество обслуживания падает, – проворчала она. Убрала снежный шар в шкатулку, опустилась на пятки и захромала в тьму за воротами, опираясь на трость. – Жди здесь.

Сюзи проводила ее взглядом и впервые увидела, что скрывается в самой башне. Как ни странно, на мрачную цитадель она была ни капли не похожа. Никаких черных камней. Стены белые и простые. Пол черно-белый, как шахматная доска, хрустальная люстра на потолке излучает ясный, холодный свет.

Леди Сумрак положила шкатулку на деревянный столик в центре комнаты и вышла в следующую дверь, что-то бормоча себе под нос. Возможно, это был лишь обман зрения, но Сюзи почудилось, будто все тени в ком-нате потянулись за ней.

Она принялась ждать, обхватив себя руками от холода. Поезд стоял неподвижно, но на случай, если Вильмот ее видит, Сюзи показала ему большой палец. Впрочем, вряд ли тролль мог хоть что-то разглядеть из-за нарастающих порывов ветра, несущих с собой все больше льдинок, которые падали на каменный пол с громким звоном. Горгулья смотрела на девочку сверху вниз, и ее клыки грозили вонзиться в макушку Сюзи в любой момент.

Она поежилась от этой мысли и шагнула в комнату, скрываясь от ветра.

– Помоги мне!

Сюзи растерянно огляделась. Ей послышался слабый, едва различимый мальчишеский голос. Может, он шел со стороны поезда? Сюзи ринулась назад, но на пороге ее снова окликнули:

– Сюда! Скорее! Пожалуйста, помоги!

Кожу на руках защипало. Голос исходил из комнаты, но Сюзи никого не видела. Рядом не было ни души.

– Ты где? – прошептала она.

– Здесь! Я здесь!

Девочка прошла в глубь комнаты и остановилась у стола:

– Где?

– Ну а ты как думаешь? В шкатулке!

Сюзи опасливо осмотрелась. В это сложно было поверить, но голос и правда звучал из шкатулки. Она открыла крышку. В снежном шаре все так же сидел керамический лягушонок. Сюзи разок его встряхнула.

– Эй! Так ты мне помогаешь?

Теперь Сюзи не сомневалась, что звук исходит из снежного шара, но лягушонок не двигался. Девочка уставилась на статуэтку, и та моргнула.

– Ты живой! – воскликнула Сюзи.

– Да, живой и запертый в шаре, – пожаловался лягушонок. – Пожалуйста, не отдавай меня этой ведьме. Она злая!

– Как так?

– Что значит «как так»?! Леди Сумрак наложила на меня заклятие! Превратила в лягушку и лишила свободы!

– Подожди, то есть ты был человеком? – спросила Сюзи.

– Ну конечно. Тебе часто встречаются говорящие керамические лягушки?

– Извини, я здесь недавно, – оправдалась Сюзи и с тревогой покосилась на дверь, через которую вышла леди Сумрак. – И что мне делать?

– Возьми меня с собой, – попросил лягушонок.

– Даже не знаю… – Сюзи задумалась.

За дверью раздался стук трости. Он приближался.

– Прошу тебя! Это очень важно. От этого зависит судьба всех Невероятных Мест!

Сюзи лихорадочно соображала, как быть. Все происходило чересчур быстро. Вдруг ей вспомнились ухмылка леди Сумрак, то, как она выводила круги тростью у нее над головой, угроза обратить Сюзи в пыль… Девочка схватила снежный шар и сунула в карман.

– Скорее! – пискнул лягушонок.

– Тише! – зашипела на него Сюзи.

Сердце ныло и колотилось в груди, но теперь она хотя бы знала, что делать. Сюзи захлопнула крышку и выбежала за порог. Ледяная буря усиливалась, и поезд было почти не разглядеть.

Она развернулась и прислонилась к стене. Леди Сумрак зашла в комнату, и Сюзи постаралась сделать вид, что ей вовсе не страшно.

– Мне следовало бы отнять у тебя еще минуту за то, что заставила меня ходить туда-сюда, – сказала волшебница и взмахнула перьевой ручкой, а точнее, огромным гусиным пером, больше похожим на павлинье, насыщенно-черного цвета. – Но, честно говоря, ты даже не стоишь взмаха моей палочки, к тому же меня ждут более важные дела. Считай, что тебе повезло. – Она развернула лист, проткнула кончиком пера и бросила накладную Сюзи в лицо. – А теперь прочь с глаз моих.

Сюзи забрала листок и побежала.

Ветер хлестал ее по бокам, забирался под одежду, намокшую от растаявших на ней ледышек. Сюзи наклонилась и прикрыла глаза, продираясь через порывы ветра и прижимая к голове фуражку посыльного. Лед колол ей лицо и руки. Казалось, ее окружает телевизионный шум. Всего через несколько секунд девочка поняла, что совсем не видит поезд.

«Не отчаивайся, – подбодрила она сама себя. – Ты же знаешь, что он перед тобой. Беги вперед – и скоро в него упрешься».

Но как ей было не волноваться, когда карман оттягивал украденный снежный шар? Наверняка за километр было видно, как он выпирает! Сюзи оглянулась – не провожает ли Сумрак ее взглядом? – но ворота были закрыты. Она вздохнула с облегчением и понеслась к поезду.

Вдруг ее осенило, откуда это неприятное чувство, будто за ней наблюдают. Медленно, дрожа от холода, девочка обернулась.

На нее смотрела горгулья. Опустив голову и не сводя глаз с воровки. Раньше взгляд скульптуры был направлен на ворота! Сюзи пошатнулась и побежала дальше, все оглядываясь на горгулью.

Легкие горели, а когда Сюзи врезалась во что-то холодное и твердое, она вскрикнула от неожиданности и поняла, что все это время задерживала дыхание.

Сюзи резко повернулась, готовая отпрыгнуть и спастись. Над ней нависала статуя рыцаря, рот которого застыл в немом крике.

Девочка опустила голову и ринулась прочь, не разбирая дороги. Ей хотелось оказаться как можно дальше от жуткой горгульи, от кошмарных статуй с искаженны-ми лицами, от коварной ведьмы, крадущей у своих жертв свободу и годы жизни.

– Когда вернешься к поезду, не рассказывай обо мне, ладно? – попросил лягушонок приглушенным голо-сом. – Иначе меня отправят назад.

– Не может быть, – возразила Сюзи.

– Выбора у них не будет. Это их работа.

Сюзи стиснула зубы. И когда все пошло не так? Но времени на раздумья не было. Она бежала, пока перед ней не возник темный силуэт поезда. Приятное свечение фонаря разрезало мрак, будто копье.

– Эй, там, внизу! – крикнул Стонкер. – Поторопитесь, Почтмейстер! Я хочу поскорее уехать от этой проклятой метели.

Сюзи остановилась. Она совершенно выдохлась. Видимо, из-за ветра ее занесло не туда: она очутилась у головы состава, а не у последнего вагона. И теперь на нее светил фонарь Стонкера.

– Ну и ну! Опять ты!

– Скорее! – взмолилась Сюзи. – Надо убираться отсюда!

Стонкер поправил отвороты пиджака и грозно посмотрел на девочку.

– Мы никуда не поедем с зайцем на борту, – сказал он, и вид у него был удивительно властный, несмотря на низкий рост. – Ты что здесь делаешь?

Сюзи не хотелось ничего объяснять. Она подбежала к лесенке, которая вела к мостику, на котором стоял Стонкер. Что-то вроде пожарной лестницы. Сюзи прыгнула к ней, и та тут же разложилась и опустилась до самой земли. Девочка забралась на мостик и встретилась лицом к лицу с изумленным троллем.

– Работаю, – ответила она, снимая с халата значок и выставляя его перед собой, словно щит.

Стонкер нахмурился. Вид у него был суровый.

– Придется мне поговорить с нашим юным Почтмейстером, – процедил он.

– Ладно! Только потом, – ответила Сюзи.

Она схватила Стонкера за ворот и, не обращая внимания на протесты машиниста, подтащила его к домику и запихнула внутрь. Перед тем как зайти за ним следом, Сюзи оглянулась на ворота и тут же об этом пожалела.

Едва различимый силуэт леди Сумрак темнел между открытыми створками, и она отбрасывала длиннющую тень на каменные плиты. Ведьма не шевелилась, и Сюзи даже подумала, что она за ними не погонится.

Но тут злодейка вскинула руку, и ее тень вытянулась и начала скользить между статуй, подобно змее. Сюзи в ужасе наблюдала за тем, как черная тень фут за футом подкрадывается к поезду.

Рис.10 Поезд в Невероятные места

6

Первоклассный побег

Рис.11 Поезд в Невероятные места

Сюзи юркнула в домик машиниста, захлопнула за собой дверь и оказалась лицом к морде с Урсулой. Медведица поднялась на задние лапы и оскалилась.

– Юная леди! – воскликнул Стонкер, отряхиваясь. – Ни разу на моей памяти со мной так грубо не обращались. Да еще в моем собственном поезде! Какая наглость!

– Я рассыплюсь в извинениях, как только мы отсюда уедем, – пообещала Сюзи, гадая над тем, чего стоит бояться больше: крадущейся тени леди Сумрак или когтей Урсулы, похожих на маленькие клинки. – Пожалуйста, поспешите!

– Никуда мы не поедем, пока ты не объяснишься, – ответил Стонкер.

Урсула поддержала его глубоким ревом.

Сюзи подалась вперед и осмотрелась. Она еще не видела, как выглядит изнутри кабина машиниста Невероятного Почтового Экспресса. Это была уютная гостиная с цветочными обоями, потертым старым креслом и небольшим книжным шкафом в углу. В дальней стене располагалась еще одна дверь, а по бокам – окна. Из них открывался отличный вид на вагон с углем, который шел сразу за головой состава. Стонкер и Урсула в упор смотрели на Сюзи, поэтому только она заметила, как черные костлявые пальцы заползают на бок вагона с углем. Девочка вздрогнула и захлопнула рот рукой, чтобы не закричать. Иначе Стонкер с Урсулой заметят тень волшебницы и догадаются, что Сюзи ее разозлила. Тогда придется во всем признаться и рассказать про снежный шар. А лягушонок просил молчать.

Но сумрачная рука все росла, пальцы становились все длиннее и теперь походили на ветви дерева, и вскоре окна угольного вагона оказались затянуты черной пеленой. Сюзи поняла, что надо действовать, пока она окончательно не онемела от страха.

– Мы все еще опаздываем на полчаса, – сказала она, стараясь унять дрожь в голосе. – Наверное, Вильмот был прав.

Стонкер сощурился:

– Ты о чем?

Сюзи собрала волю в кулак и прислонилась к двери:

– А, да так… Просто он сказал, что Невероятный Почтовый Экспресс теперь не такой быстрый, как раньше. Вот и все.

Глаза Стонкера блеснули гневом. Сюзи уже чувствовала себя виноватой, но сейчас ей было необходимо разозлить машиниста.

– Конечно же вы в этом не виноваты, – добавила она. – Понятно же, мотор древний, и тут ничего не попишешь.

– Древний? – У Стонкера покраснели кончики ушей. – Древний!

– Не забивайте себе этим голову, – сказала Сюзи. – Я уверена, что вы очень стараетесь.

Она ахнула, заметив, как тень просачивается в проем под дверью, ведущей в глубь вагона. Казалось, будто по полу разливаются чернила.

– Сейчас я вам покажу, как я стараюсь, юная леди!

Стонкер нажал на большой красный рычаг, и локомотив дернулся вперед. Сюзи отбросило на пол, а тень всосало обратно под дверь. Она успела увидеть миниатюрную фигурку леди Сумрак, темнеющую вдали, и в ту же секунду весь мир перевернулся: поезд поехал вниз по отвесной стене. Голова закружилась, а когда Сюзи вскочила и подбежала к окну, ей стало совсем дурно. Пути тянулись к подножию башни, и поезд на всех парах несся к песчаному лону пустыни.

Стонкер победно рассмеялся и бросился к хитро-сплетению медных труб, клапанов и рычагов на передней стене. Они извивались вокруг железного очага, в ко-тором пылал ослепительный синий огонь. На каминной полке стояли дорожные часы, телефон, точно такой же, как на письменном столе у Вильмота, и старомодный календарь в полированной деревянной рамке.

Тем временем Урсула доставала из люка в задней стене… Бананы?

Да, связки бананов. Причем есть она их не стала, а бросила в огонь, который тут же зашелся голубыми искрами.

– Ну что, достаточно быстро для вас, моя дорогая? – спросил Стонкер и гордо улыбнулся, повернувшись к Сюзи, которая держалась за ближайший подоконник, чтобы не упасть.

Она с трудом расслышала, что он сказал. Ее куда больше тревожила песчаная стена, к которой они мчались быстрее ветра. Рельсы поворачивались на девяносто градусов у основания башни и тянулись вдаль по песку, но разве поезд мог так круто развернуться? Движущая сила была слишком велика.

«Движущая сила равна массе, умноженной на скорость», – подумала Сюзи, разглядывая дно пустыни, сулящее неизбежную погибель. Другими словами, чем тяжелее объект и чем быстрее он движется, тем больше времени у него уходит на то, чтобы сменить направление. Девочка не знала, сколько весит поезд, но подозревала, что много. А скорость у него? Головокружительная. Они врежутся в песок со стремительностью ракеты. И от них ничегошеньки не останется.

– Сейчас… – пробормотал Стонкер и занес пальцы над большой шкалой с надписью: «Головой сюда».

Огонь в похожей на камин топке шипел и плевался, и блики пламени окрашивали кабину машиниста в бледно-синий цвет. Стена песка все приближалась. Сюзи осела на пол и обхватила колени руками.

За мгновение до того, как должна была произойти трагедия, Стонкер повернул круговую шкалу, и Сюзи показалось, что все ее внутренности подпрыгнули к самому горлу. Она с трудом поднялась на ноги и выглянула в окно. Они неслись по пустыне все с той же сумасшедшей скоростью, и темный силуэт башни растворялся вдали.

– Вуаля! – сказал Стонкер. – Вот и разогнались. Теперь нас и рассерженный дракон не догонит!

Сюзи понятия не имела, насколько быстро летают рассерженные драконы, но охотно ему верила. Пейзаж за окном размывался, словно его нарисовали акварелью и обильно залили водой, а башня теперь походила на тонкий карандаш, который маячил на горизонте.

Не успела Сюзи вернуться к размышлениям о чудно́й скорости поезда, как в кабине зазвонил телефон. Урсула сняла трубку, поднесла к мохнатому уху и спросила:

– Ы-ы-а? – Потом кивнула и протянула трубку Сюзи: – О-о.

– Это меня? – растерянно уточнила девочка.

– Наверное, Почтмейстер. Уж поблагодари его за мудрые наставления. Не представляю, как бы мы без него справлялись, – съязвил Стонкер и повернулся к при-борной панели.

Сюзи поднесла трубку к уху:

– Алло?

– Посыльная Сюзи! – выдохнул Вильмот. – Какое счастье! Я переживал, что мы уехали без тебя! Не хотелось бы войти в историю как первый Почтмейстер, который растерял всех своих помощников в их первый же рабочий день!

– Не войдете, – сказала Сюзи, прекрасно понимая, что этого только чудом не произошло.

– Ты доставила посылку? Она расписалась?

Сюзи похлопала по выпирающему карману халата, и по спине пробежали мурашки.

– Ну… Да, но…

– Прекрасно! В таком случае поздравляю с успешной доставкой. Уверен, это лишь первая из множества!

– Не знаю, такая ли уж она успешная, – возразила Сюзи, накручивая телефонный провод на палец.

Ее снедало чувство вины, и она чувствовала себя как в ловушке. Это была ее первая доставка, а она уже украла снежный шар и нарушила клятву. Но лягушонок сам попросил, чтобы его забрали, а если беднягу отправили ведьме против его воли, то и за преступление это считать нельзя, правда? По крайней мере, за серьезное. Скорее небольшой проступок, который Сюзи позволила себе лишь ради того, чтобы избежать большего зла. Наверное. Так или иначе, оставлять лягушонка леди Сумрак было бы жестоко. Никто не заслуживает такого наказания.

– Нет? – с подозрением уточнил Вильмот.

– Когда мы уехали, леди Сумрак еще сердилась, – ответила Сюзи. – Очень сердилась.

На той стороне провода замолчали. После долгой паузы Вильмот спросил:

– Думаешь, она напишет на нас жалобу?

Сюзи помассировала переносицу, размышляя над тем, как ему ответить. Разумеется, как Почтмейстер, Вильмот знал, что делать в этой ситуации, и сумел бы ей помочь. Но вдруг лягушонок был прав? И Вильмот будет обязан вернуть посылку? Стоит ли рисковать?

– Да, вполне возможно, – наконец произнесла Сюзи.

– Ох-ох-ох, – разохался Вильмот. – Я еще ни разу не получал жалоб. Это же черное пятно на нашей репутации! – Он вздохнул. – Впрочем, это, пожалуй, было неизбежно. Ты все равно можешь собой гордиться. Теперь ты часть команды.

– Здорово, – сказала Сюзи и закусила губу. Ей было очень стыдно. – Что теперь?

– Ах да, наше следующее задание! Сейчас проверю по журналу… – Он зашуршал листами. – Это не доставка, нам надо кое-что забрать и… А! Это они.

– Кто они? – спросила Сюзи, крепче сжимая трубку.

– Наши самые преданные клиенты, – беззаботно откликнулся Вильмот. – Абсолютно безобидные.

– Безобидные, – слабым голосом повторила Сюзи.

Вдруг Стонкер прокашлялся, прерывая ее размышления.

– Передай Почтмейстеру, что без пункта назначения мы далеко не уедем, – сказал он и постучал пальцем по календарю.

Правда, теперь Сюзи рассмотрела его как следует и поняла, что никакой это не календарь, а миниатюрное табло с указанием маршрута. На нем все еще горели слова «ОБСИДИАНОВАЯ БАШНЯ» и были указаны «СРОК ДОСТАВКИ» и «ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ».

– Можешь не передавать, я все услышал, – сказал Вильмот. – Сейчас направлю.

Буквы на табло начали прыгать и меняться все быстрее и быстрее, складываясь в нечто нечитаемое. Вдруг все замерло, и Стонкер просиял.

– Видишь? – сказал он, с улыбкой показывая на «ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ». – Десять минут уже наверстали. Что скажешь?

Но Сюзи больше интересовало место, в которое они ехали.

– Топазовые Проливы?

– Все верно, – ответил Вильмот, все еще на проводе. – Плавать умеешь?

– Да, а что? – с опаской спросила Сюзи.

– Так, уточняю. Как приедем, забеги в В.О.С., и я все расскажу в подробностях.

– Куда забежать? – пролепетала девочка, но тролль уже повесил трубку.

Она положила телефон на место и в очередной раз задалась вопросом: во что же она ввязалась?

Стонкер потянул за короткую цепь, свисающую с по-толка, и свисток печально взвыл.

– Всегда приятно отсюда уезжать, – заметил он. – Вперед, к солнечным местам!

Сюзи вытянула шею и снова посмотрела в окно. И башня, и армия жутких статуй остались позади. Пустыня простиралась во все стороны, насколько хватало глаз, и ее скучный пейзаж разбавляли лишь железнодорожные пути и очередная арка тоннеля, ждущая впереди.

Девочка не доставала руку из кармана. Ей хотелось побыть одной какое-то время и поразмыслить над тем, как быть с лягушонком, которого она украла. Кто он такой и зачем нужен леди Сумрак? Скорее всего, старая волшебница не напишет жалобу, а сделает нечто куда более страшное, если доберется до Сюзи… Она поежилась.

Стонкер снова потянул цепь свистка, и поезд влетел в тоннель, оставляя пустыню далеко позади.

7

Запоздавший

Рис.12 Поезд в Невероятные места

Ледышки отскакивали от стен Обсидиановой Башни, как пули, влетали в статуи, откалывая острые края, и оставляли щербинки на гладких лицах воинов. Леди Сумрак они не касались, лишь кружились и проносились мимо, словно стаи рыбешек. Сама волшебница их даже не замечала. Ей было все равно, что вокруг – мороз или приятный летний ветерок, – разве что выражение лица ее больше подходило пасмурной погоде.

Она морщила лоб и плотно сжимала губы, стоя у бойниц и провожая взглядом мерцающие огни Невероятного Почтового Экспресса, который уносился вдаль по пустыне.

– Глупая девчонка, – пробормотала леди Сумрак. – Ты сама виновата.

Она подняла трость и навела серебряный набалдашник на поезд, как будто держала в руках ружье.

– Ой, неужто мы разминулись?

Леди Сумрак вздрогнула и перевела трость на незнакомца. Тот отпрыгнул назад и вскинул руки, закрывая лицо. Рядом с ним на рельсах покачивалась небольшая вагонетка механика.

– Не стреляйт’!

– Почему бы и нет? Я не доверяю тем, кто подкрадывается ко мне сзади. Тем более в моем же доме.

– А я и не подкрадывался, – возразил человечек, убирая руки от лица. – Я прост’ очень неприметный.

– Это уж мне решать. – Леди Сумрак обернулась и увидела, как поезд растворяется за горизонтом. Она цокнула языком и опустила трость. – Так ты тролль.

– Эт’ верно, – согласился механик. – Меня Флетч звать. ’Звиняюсь, но я разомнусь чутка. Сюда на вагонетке ох как тяжело взбираться.

Он сцепил длинные, шишковатые пальцы и вытянул руки над головой с благословенным вздохом.

– Меня не волнуют ни твое имя, ни твои затекшие руки, – отрезала волшебница. – Я ждала тролля с посылкой, а они сочли нужным отправить человека. Не скажу, что меня эта замена удовлетворила.

Флетч широко распахнул глаза:

– Она тут была?

– Вероятно. Ты ее знаешь?

– Вроде того. Низкая, пушистая? Кожа светло-коричневая? Дурной вкус на пижамы?

– Да, это она. И за свой недолгий визит эта девчонка успела выкрасть у меня кое-что очень ценное.

– Да, эт’ в ее духе. Как раз вот за ней гонюсь.

Леди Сумрак задумчиво постучала тростью по каменному полу:

– Очевидно, у нас общий враг.

– Точн’, – неуверенно ответил Флетч. Он вдруг понял, что выболтал больше, чем следовало, и разнервничался. – Ну, раз уж я их упустил, поспешу дальше. Может, позвоню вам или вродь того, как их разыщу.

– О нет, так дело не пойдет, – возразила волшебница. – Я не позволю этой девчонке свободно разгуливать по Союзу. Предмет, который она украла, крайне опасен и важен для меня, и я через многое прошла, чтобы его добыть. А ты помешал мне предотвратить ее побег. Думаю, будет вполне справедливо с моей стороны потребовать от тебя содействия в поисках.

– Ой-ой, погодите минутку, – пробормотал Флетч, отходя назад. – Я ж так, мимо проходил. Никаких бед на свою головушку не искал.

Леди Сумрак приподняла одну бровь, и Флетч весь похолодел, но не от ледяного ветра.

– Бедное мое создание, – проговорила волшебница. – Боюсь, ты их уже нашел.

Легким движением она навела на него трость, и тролль застыл, не в силах пошевелиться, будто статуя. Он попытался развернуться и убежать, но не смог.

– В толк не возьму, на кой я вам сдался, – сказал Флетч, тяжело дыша. – Мне сказали проложить рельсы, чтоб’ срезать путь от Западных Болот до сюдова. А теперь поезд вышел на главные пути, и тут уж я не знаю, куда они поехали.

– О, рано или поздно они поймут, что выбора у них нет, – сказала леди Сумрак. – И отправятся в единственное место в Союзе, способное тягаться со мной по силе…

Флетч разинул рот.

– Вы же не про… Другую башню?

– Именно про нее, – ответила волшебница. – Мы оба прекрасно знаем о том, как дорого надо заплатить за вход, и эта валюта на дороге просто так не валяется. Скажи, где бы твои друзья стали его искать?

– Понятия не имею, – ответил Флетч, еле дыша.

– К сожалению, я тебе не верю.

Тролль начал медленно подниматься в воздух. Потом отлетел в сторону, за бойницы, и завис над пустыней. Ледышки царапали и кололи его застывшее тело. Он встретился с леди Сумрак взглядом, только чтобы не смотреть вниз.

– Спрошу еще раз, – сказала она, как будто разговаривала с непослушным ребенком. – Им потребуются сведения, которые может предоставить лишь один из жителей Союза. Куда же они отправятся? Давай подумаем, тролль.

Флетч стиснул зубы и помотал головой. Леди Сумрак тяжело вздохнула и взмахом трости перевернула заложника вверх тормашками. Теперь ледышки били его по затылку и жгли нежную кожу громадных ушей. А потом они падали на песок и летели туда очень-очень долго.

– Что ж, раз ты мне не поможешь, придется нам рас-прощаться, – сказала леди Сумрак. – По крайней мере, спускаться будет легче, чем подниматься.

Флетч ощутил, как сковывающая его магия рассеивается, и ухнул вниз на несколько сантиметров. Бедняга завопил от ужаса.

– Хорошо! Знаю я, знаю – и все скажу! – взвыл он.

Флетч зажмурился, чтобы не видеть разверзшуюся под ним пропасть. Он уже не сомневался, что вот-вот упадет. Однако узы волшебства оплели его с новой силой, приподняли и отбросили в сторону. Он упал на холодные камни. Тролль открыл глаза и обнаружил, что лежит на верхушке башни, ровно в том же месте, где стоял до этого.

Он вздохнул с облегчением, несмотря на то что над ним нависала леди Сумрак. Она улыбалась.

– Зачем же мы тратим время зря? – спросила она и хлопнула в ладоши. – Идем, мальчики! Пора немного развеяться.

Флетч хотел было возмутиться таким обращением, как вдруг услышал гулкий скрежет. С таким звуком открывается тяжелая дверь, которая годами стояла закрытой. Леди Сумрак теперь смотрела не на тролля, а ку-да-то за него. Он обернулся и тут же об этом пожалел.

Все статуи на башне, ранее неподвижные, медленно приходили в движение, словно просыпаясь от векового сна.

Рис.13 Поезд в Невероятные места

8

Зал подзорных труб

Рис.14 Поезд в Невероятные места

Капитан Неома пребывала в дурном расположении духа. Точнее, она переживала, но другим об этом знать было не положено, тем более здесь, в Обсерватории, самом надежном месте Союза. О его существовании ведали лишь избранные, и следить за тем, чтобы так оно и оставалось, должен был Капитан Стражи, то есть она, Неома. Она и следила, но два дня назад все пошло не так. Пока не было ясно почему, и как раз из-за этого она переживала и скрывала свое волнение, срываясь на подчиненных.

По Обсерватории расползлись слухи об ее плохом настроении, и никто не смел поднять на Капитана глаз, когда она делала обход. Даже стража боялась на нее косо взглянуть. И Неому это вполне устраивало. Она все еще была здесь главной и хотела, чтобы все об этом помнили.

Обсерватория была просторной, красивой и округлой, с темными деревянными стенами, высоким куполом и усеянным древними звездными картами потолком цвета полуночного неба. Почти все пространство в помещении занимали письменные столы, расставленные в форме трех колец. За столами сидели сгорбленные наблюдатели, сосредоточенные на работе. Всего их было пять сотен, все разных видов, и большинство из них – дети.

«Вот кто я на самом деле, – подумала Неома. – Нянька». А ведь раньше она зарабатывала себе на жизнь сражениями с чудовищами…

Неома заскрипела зубами и пошла дальше. Несколько наблюдателей осмелились на нее покоситься, но она грозно на них взглянула, и они тут же уткнулись в свои подзорные трубы.

Подзорные трубы Капитан Стражи недолюбливала, даже пребывая в приятном расположении духа. На самом деле у нее от них шли мурашки по коже. Может, потому, что эти безобидные на вид медные трубы на небольших треножниках выглядели как обычные телескопы, но их угольно-черные линзы смотрели в никуда; в конце концов, в Обсерватории не было окон. Однако шестое чувство подсказывало, что они наблюдают

Продолжить чтение