Читать онлайн Тарен-Странник бесплатно

Тарен-Странник

Lloyd Alexander

Taran Wanderer

Copyright © 1967 by Lloyd Alexander. Renewed 1995.

By arrangement with The Free Library of Philadelphia Foundation.

All rights reserved

Перевод с английского Леонида Яхнина

Оформление обложки Владимира Гусакова

Иллюстрация на обложке Виталия Еклериса

© Л. Яхнин, перевод, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2018

Издательство АЗБУКА®

От автора

Четвертая хроника Придайна начинается с путешествия, которое перерастает в деяния, быть может, более героические, чем в предыдущих томах. Ибо здесь Тарен вступает в бой с безжалостным противником – правдой о самом себе. Уже не как Тарен Помощник Сторожа Свиньи, а как Тарен Странник, он учится собственными силами выстраивать свою жизнь, потому что детство кончается и приходит взрослость. Книга задумывалась как серьезное повествование – в том смысле, в каком всякий юмор серьезен, а всякая выдумка правдива, – так что у нее не будет счастливого финала в обычном сказочном смысле, но в человеческом житейском смысле ее финал обещает надежду.

Это не значит, что в ней меньше приключений или разнообразия. Их, если такое возможно, даже больше, ведь Тарен путешествует из одного конца Придайна в другой, от Болот Морвы до Свободных коммотов. Впрочем, борьба добра и зла происходит не в битвах воинств, а в отдельных встречах: с королем Смойтом, в котором жизнь так и бурлит; мертвенным Мордантом, презирающим все человеческое, бесстыдным Доратом, истинным творцом Аннло Горшечником, Краддоком, в чьей угрюмой долине Тарена настигает мучительный стыд. Принцесса Эйлонви, увы, присутствует только в воспоминаниях, но хочется верить, что читатели будут скучать по ней не меньше, чем Тарен (или автор).

Хотя некоторые обитатели Придайна произошли из валлийских легенд, в «Тарене Страннике» они приобретают более общемировые черты. Загадка жизни Морданта, например, известна из многих мифологий. Ордду, Орвен и Оргох являлись в разных обличьях (что для них нисколько не удивительно): норны, мойры, триединая богиня и, очень может быть, и под другими личинами, о которых не расскажут. Придайн, конечно, частью воспоминания и частью мечта, причем в большей мере второе.

У героев появилось больше друзей, чем я смел надеяться. Они читают эти книги и как самостоятельные хроники, и как единое повествование. Им я обещаю, что со временем все загадки раскроются и все вопросы разрешатся. И я благодарю их за труд и поддержку в те времена, когда автор, подобно Помощнику Сторожа Свиньи, впадал в отчаяние. Им и всем остальным – мои самые сердечные пожелания.

Ллойд Александер

Глава первая

Кто я?

Весна была в полном разгаре, обещая самое плодородное лето, какое когда-либо видел Каер Даллбен. Сад благоухал белой кипенью цветущих деревьев. Недавно засеянные поля лежали светлые, словно зеленый туман. Однако ни свежесть, ни красота, ни ароматы весны не радовали Тарена. Для него Каер Даллбен словно бы опустел. Как и прежде, Тарен помогал Коллу на огороде, полол, окучивал, поливал, со всем старанием ухаживал за белой свиньей Хен Вен. Все делал аккуратно, добросовестно, но рассеянно. И лишь одна-единственная мысль неотступно его преследовала.

– Теперь, мой мальчик, – добродушно сказал Колл, когда они присели отдохнуть после утренней дойки, – поговорим. В последнее время, с того самого дня, как вернулся с острова Мона, ты беспокоен, рвешься куда-то, точно волк на привязи. Томись по принцессе Эйлонви, если иначе никак, но не опрокидывай ведро с молоком. – Крепкий старый воин потрепал Тарена по плечу. – Ну-ка, взбодрись! А я открою тебе секрет выращивания репы, а? Или возделывания капусты. Или любой огородной науки. Говори, что хочешь узнать!

Тарен вяло улыбнулся:

– То, что я хочу узнать, рассказать может только Даллбен.

– Что ж, тогда хотя бы выслушай мой совет, – посуровел Колл. – Не беспокой Даллбена своими расспросами. Имей терпение и жди благоприятного случая.

Тарен встал и решительно направился к двери хлева.

– Я не могу больше ждать благоприятного случая. Мне не терпится поговорить с ним сейчас же.

– Поосторожнее! – крикнул ему вслед Колл. – Даллбен в последнее время немного сварлив.

Тарен шагал мимо низких построек, направляясь к хижине Даллбена. На кухне у очага копошилась женщина в черном платье. Она не подняла голову и не произнесла ни слова. Это была Акрен. После неудачной попытки возродить былую колдовскую силу и завладеть всем Придайном некогда высокомерная королева нашла убежище в Каер Даллбен. Теперь она исполняла ту тяжелую и черную работу, какой прежде, до отъезда на Мону, занималась Эйлонви. Молчаливая и незаметная весь день, вечером она так же молча удалялась в амбар на свою соломенную подстилку.

Перед хижиной Даллбена Тарен в нерешительности остановился, затем тряхнул головой и громко постучал. Получив разрешение волшебника, он вошел. Даллбен склонился над «Книгой Трех», лежавшей перед ним на заваленном свитками и рукописями столе. Как ни хотелось Тарену заглянуть в таинственную книгу, он держался от нее подальше. Когда-то в детстве Тарен осмелился дотронуться до древнего, обтянутого кожей тяжелого тома, и пальцы до сих пор помнили давнюю боль.

– Никогда не перестаю удивляться, – с раздражением произнес Даллбен, захлопывая «Книгу Трех» и поднимая глаза на Тарена, – тому, как молодые, полные сил, любят взваливать груз своих сомнений и забот на стариков. В то время как старые… – Он махнул слабой костлявой рукой. – Не важно, не важно… Надеюсь, дело, из-за которого ты меня беспокоишь, того стоит. Можешь не спрашивать, я сам отвечу на твои вопросы. Во-первых, у принцессы Эйлонви все в порядке и она не более несчастна, чем любая девчонка-сорванец, которой пришлось взять в руки иглу вместо меча. Во-вторых, ты, как и я, знаешь, что Карр еще не вернулась. Думаю, она уже отнесла мое зелье Глеу, и теперь этот несчастный великан, который причинил тебе столько неприятностей на Моне, сможет вернуть себе прежний малый рост. Но ты знаешь также, что эта плутовка-ворона любит поразвлечься при любом случае. И последнее. У Помощника Сторожа Свиньи достаточно занятий, чтобы не болтаться без дела. Верно? Тогда что же привело тебя сюда?

– Один вопрос, на который ты мне так и не ответил, – храбро сказал Тарен. – Всему, что у меня есть, я обязан твоей доброте. Ты дал мне дом, имя и относишься ко мне как к сыну. Но кто я на самом деле? Кто мои родители? Ты научил меня многому. Ты отвечал на все мои вопросы. Но это всегда от меня таил.

– Поскольку так было всегда. Почему ты обеспокоился только сейчас? – хмуро спросил Даллбен

Тарен опустил голову и не ответил. Старый волшебник улыбнулся.

– Говори, мой мальчик. Если ты хочешь узнать правду, выложи прежде свою правду. За твоим вопросом видится мне тень некоей золотоволосой принцессы. Разве это не так?

Лицо Тарена вспыхнуло.

– Да, – еле слышно прошептал он. – Ты все понял, Даллбен.

Тарен поднял глаза и прямо глянул в лицо волшебнику.

– Когда Эйлонви вернется, я… я собирался просить ее выйти за меня замуж. Но я не могу этого сделать, пока не узнаю, кто я! Безвестный найденыш со взятым взаймы именем не может просить руки принцессы. И я не успокоюсь, пока не узнаю свое происхождение. Скромное оно или благородное?

– Мне кажется, – тихо сказал Даллбен, – последнее тебя обрадовало бы больше.

– Я надеюсь на это, – смутился Тарен. – Но будь что будет. Я приму и честь, и позор.

– И для того и для другого нужно изрядное мужество, – ровным голосом произнес Даллбен и обратил к Тарену морщинистое лицо. – Увы, я не могу ответить на твой вопрос. Принц Гвидион знает не больше меня, – продолжал он, угадав мысль Тарена. – Не поможет тебе даже Верховный король Мат.

– Тогда позволь мне узнать самому! – вскричал Тарен. – Отпусти меня, и я пойду искать ответ на свой вопрос.

Даллбен внимательно посмотрел на юношу, затем опустил взгляд на «Книгу Трех» и долго созерцал древний том, словно проникая в самую его суть.

– Когда яблоко созрело, – пробормотал волшебник, будто разговаривая сам с собой, – никто не сделает его зеленым вновь. – И с глубокой печалью опять обратился к Тарену: – Ты и впрямь этого хочешь?

Сердце Тарена забилось сильнее.

– Ни о чем больше тебя не прошу!

Даллбен кивнул.

– Пусть будет так, – тихо сказал он. – Я отпускаю тебя. Узнай то, что в твоих силах.

– Благодарю тебя! – радостно вскричал Тарен и низко поклонился. – Позволь мне отправиться в путь без промедления. Я готов…

Он не успел договорить, потому что дверь рывком распахнулась и к ногам Тарена кинулась лохматая фигура.

– Нет, нет, нет! – завыл Гурги, катаясь по полу и взмахивая лохматыми руками. – У Гурги тонкий слух, и он все слышал! О да! Подслушки под дверью! – Лицо его сморщилось, он так яростно замотал всклокоченной головой, что сухие листочки и веточки из его волос полетели во все стороны. – Бедному Гурги останутся только печалки и рыдалки! – стонал он. – О, он должен пойти с хозяином, да, да!

Тарен наклонился над Гурги.

– Мне тоже грустно расставаться с тобой, дружище, – ласково сказал он. – Но путь мой, боюсь, будет длинным и трудным.

– Верный Гурги готов следовать за тобой! – взмолился Гурги. – Он сильный, смелый и умный и станет охранять хозяина от всяких напастей и опастей!

Гурги не переставал хныкать, гнусавить, стонать, канючить. Он не умолкал, и Тарен, не находя в себе сил твердо отказать преданному созданию, вопросительно поглядел на Даллбена.

Странная печаль проступила на лице волшебника.

– Верность Гурги и его преданность тебе известны. В твоих поисках он может сослужить немалую службу. – Даллбен помолчал и медленно проговорил: – Если Гурги хочет, пусть отправляется с тобой.

Гурги радостно завопил. Тарен еще раз низко поклонился волшебнику.

– Твой путь и впрямь будет непростым, – проговорил Даллбен. – Но ступай, коли так решил. Ты можешь и не найти того, что ищешь, зато безусловно станешь чуточку умнее, а там, глядишь, даже и повзрослеешь.

Эту ночь Тарен провел без сна. Даллбен разрешил ему отправиться в дорогу утром, и теперь каждый час до восхода солнца давил, словно звено тяжелой цепи. В глубине души Тарен уже составил план, но ничего не сказал о своих замыслах ни Даллбену, ни Коллу, ни Гурги, потому что сам отчасти боялся задуманного. Сердце его разрывалось при мысли о разлуке с Каер Даллбен и ныло от нетерпения начать путешествие. Казалось, тоска по Эйлонви, любовь, которую он старательно прятал и даже отрицал, вышла из берегов, словно река в половодье, и несет его прочь.

Задолго до рассвета Тарен поднялся и оседлал среброгривого Мелинласа. Покуда Гурги, жмурясь и зевая, готовил в дорогу свою лошадку – низкорослого коренастого пони, такого же лохматого, как и он сам, Тарен отправился к загону Хен Вен. Как будто почувствовав расставание, белая свинья печально захрюкала. Тарен опустился на колени и обнял ее.

– Прощай, Хен Вен, – шептал он, почесывая ее щетинистый подбородок. – Поминай меня добром. Колл будет заботиться о тебе, пока я… О Хен, будет ли мне сопутствовать удача? Дай хоть какой-нибудь знак. Подари надежду.

В ответ свинья-прорицательница лишь тревожно захрюкала. Тарен глубоко вздохнул и в последний раз нежно потрепал Хен Вен по загривку.

Даллбен, тяжело покряхтывая, приковылял во двор. Рядом с ним, высоко держа факел, шагал Колл. В дрожащих отблесках пламени лица обоих выглядели встревоженными. Тарен обнял волшебника и старого воина, чувствуя, что еще никогда не любил их так, как в этот миг расставания.

Гурги, сгорбившись, уже сидел верхом на пони. На его плече висела потертая кожаная сумка с неисчерпаемым запасом еды. Взяв только меч и отделанный серебром боевой рог, который дала ему при прощании Эйлонви, Тарен вскочил на нетерпеливо бьющего копытом Мелинласа. Он принуждал себя не оглядываться, не желая длить печаль последних мгновений.

Путники молча ехали вперед до тех пор, пока солнце не поднялось высоко над лесистыми холмами. Тарен углубился в свои мысли. Гурги то и дело запускал руку в кожаную сумку и вытаскивал полную горсть еды, которую с удовольствием поглощал. Когда они остановились у реки, чтобы напоить коней, Гурги соскочил с седла и подошел к Тарену.

– Верный Гурги, – вкрадчиво начал он, – покорно следует за добрым хозяином. О да! И спешкой, и побежкой. Но куда лежит этот путь? К благородному лорду Гвидиону в Каер Датил? Гурги очень хочет увидеть высокие золотые башни и большие столы, полные чавки и хрумтявки.

– Мне тоже хочется увидеть Гвидиона, но это была бы пустая трата времени, – ответил Тарен. – Даллбен сказал, что принц Гвидион и король Мат ничего не знают о моем происхождении.

– Тогда добрый хозяин отправится в королевство Ффлеуддура Ффлама? – с надеждой спросил Гурги. – О да, да! Смелый бард встретит нас веселыми треньками и бреньками!

Тарен улыбнулся, но снова покачал головой.

– Нет, друг мой, ни в Каер Датил, ни в королевство Ффлеуддура мы не поедем. – Он устремил взгляд на запад. – Я долго думал об этом и понял, что есть лишь одно место, где я найду то, что ищу. – Он помолчал и добавил: – Болота Морвы.

При этих его словах Гурги посерел. Челюсть его задрожала, зубы выбили мелкую дробь. Он хлопнул себя по голове лохматыми руками и, словно бы подавившись воздухом, закашлялся и захрипел.

– Нет, нет! – завопил Гурги. – Опасности затаились в злых Болотах! Смелый, но осторожный Гурги боится за свою бедную слабую голову! Он не хочет туда! Ужасные колдуньи превратят его в жабу с ее прыгами и дрыгами! О, страшная Ордду! Жуткая Орвен! И Оргох, худшая из них!

– И все же я хочу встретиться с ними снова, – твердо сказал Тарен. – Ордду, Орвен и Оргох – она, или они, или как уж там на самом деле – обладают могуществом не меньшим, чем Даллбен. А возможно, и большим. От них ничего не скрыто, им ведомы все тайны. Уж они-то знают правду. А вдруг, – в голосе его зазвенела надежда, – а вдруг родители мои благородного рода? И по каким-то тайным причинам оставили меня на воспитание Даллбену?

– Но добрый хозяин благороден! – вскричал Гурги. – Благородный, прекрасный и щедрый для маленького простого Гурги. Не надо спрашивать колдуний!

– Я говорю о благородной крови, – ответил Тарен, улыбаясь наивности Гурги. – Если Даллбен не может мне сказать, то вдруг Ордду скажет? Захочет ли она, не знаю, – тише добавил он. – Но я должен попытаться!

Гурги била дрожь. Тарену стало жалко его.

– Я не хочу, чтобы ты рисковал из-за меня своей бедной слабой головой, – сказал он. – Ты найдешь укромное местечко на краю Болот и будешь ждать меня там.

– Нет, нет, – застонал Гурги. Он жалобно моргал, и голос его упал почти до шепота. – Верный Гурги пойдет вместе с хозяином, как обещал.

Путники двинулись дальше. Спустя несколько дней они достигли Великой Аврен, перешли ее вброд и устремились на запад вдоль зеленых склонов высокого берега реки. Потом с неохотой свернули от нее на север, в дикие края. Тарен видел, как Гурги все больше мрачнеет и глаза его наполняются тревогой. Он и сам был обеспокоен не меньше. Чем ближе они подступали к Болотам, тем сильнее одолевали его сомнения. План, казавшийся таким разумным в Каер Даллбен, теперь представлялся ему опрометчивой и опасной затеей. Порой Тарен даже сознавался себе, что если бы Гурги повернул своего пони и устремился обратно домой, он бы с удовольствием последовал его примеру.

Еще через день впереди показались Болота, тоскливые и отвратительные, словно весна сюда и не наведывалась. Вид и стойкий гнилостный запах Болот, неподвижность затянутых бурой ряской луж наполнили Тарена отвращением. Раскисший торф с чавканьем засасывал копыта Мелинласа. Маленький пони боязливо фыркал. Приказав Гурги держаться поближе и не отклоняться ни вправо, ни влево, Тарен осторожно направлял коня сквозь заросли высоких тростников. Здесь почва была упругой, и он старался не заступать за кромку твердой земли, продвигаясь у самого края топей.

Самый безопасный путь вглубь Болот шел по узкому перешейку, и Тарен хорошо помнил эту тропу. Здесь, когда они с Эйлонви, Гурги и Ффлеуддуром искали Черный Котел, напали на них Охотники Аннуина, и те страшные мгновения вновь и вновь являлись Тарену в ночных кошмарах. Отпустив поводья, чтобы Мелинлас сам выбирал дорогу, он кивком поторопил Гурги и углубился в Болота. Конь, осторожно переступая, копытами отыскал под водой цепь невысоких кочек, а преодолев опасный участок и выбравшись на твердую почву, без понуканий перешел в галоп. Пони изо всех сил поспешал за ним, как будто боялся остаться в одиночестве среди погибельной топи. За кривыми деревцами в конце узкой лощины Тарен остановил коня. Впереди виднелась хижина Ордду.

Прилепившаяся к крутому склону, наполовину скрытая пожухшим дерном и сухими ветками, хижина эта выглядела еще более разрушенной, чем прежде. Соломенная крыша, похожая на огромное птичье гнездо, совсем осела и нахлобучилась по самые окна. Паутина плесени расползлась по стенам, которые готовы были, казалось, вот-вот рухнуть и рассыпаться. У покосившейся двери стояла сама Ордду.

Тарен спрыгнул с лошади. Сердце его бешено колотилось. Стараясь высоко держать голову, он в полной тишине, нарушаемой только громким лязгом зубов Гурги, медленно двинулся к хижине. Ордду внимательно наблюдала за ним острыми черными глазками. Если крохотная колдунья и удивилась, то виду не подала, только чуть склонилась вперед и внимательней вгляделась в Тарена. Ее платье, похожее больше на бесформенный балахон, чуть трепетало на ветру у колен, в спутанных волосах поблескивали драгоценные гребни и шпильки. Она быстро кивала, явно очень довольная.

– Вот так так! – закурлыкала Ордду. – Дорогой маленький птенчик и… как его бишь! О, как ты вырос, мой утенок! Теперь тебе, пожалуй, в кроличью нору не протиснуться! Входи, входи, – заторопила она, делая приглашающий жест. – Ты такой бледный, несчастный. Уж не заболел ли?

Тарен, охваченный неясным беспокойством, последовал за ней. Гурги, трясясь всем телом, прижался к нему.

– Страшно, страшно, – тихонько хныкал он. – Гурги знает, ее ласки хуже опаски!

Все три колдуньи, насколько мог видеть Тарен, были поглощены хозяйственными заботами. Оргох, чье лицо полностью скрывал черный капюшон, сидела на шатком табурете и безуспешно пыталась вычесать репьи из лежащей у нее на коленях кудели. Орвен, или та, кто была на сей раз Орвен, с трудом вертела перекошенное колесо прялки, молочно-белые бусы низко свисали с ее короткой шеи и грозили запутаться в спицах. Сама Ордду – когда только она успела? – склонилась у ткацкого станка, стоящего в углу хижины посреди груды ржавого и сломанного оружия. На раме было растянуто начатое полотно, но окончания работы еще и не предвиделось. Спутанные, завязанные узлами нити тянулись в разные стороны, а в уткé и основе запуталось что-то вроде репьев Оргох. Тарен не мог разобрать рисунок, хотя ему чудились смутные движущиеся фигуры людей и животных.

Но разглядеть их он не успел. Орвен, остановив колесо и радостно хлопая в ладоши, засеменила к ним навстречу.

– Странствующий цыпленок и звереныш! – залопотала она. – Как поживает милый малышка Даллбен? «Книга Трех» еще у него? А борода? Как ему, малышке, верно, тяжело ее таскать! Книгу, не бороду, – добавила она. – Он пришел с вами? Нет? Как жаль! Но это не важно. Так приятно принимать гостей!

– Мне не нужны гости, – раздраженно просипела Оргох, швыряя шерсть на пол. – Мне нужны их кости!

– Ну, ну, обжора, – урезонила ее Орвен. – Гости все же приятнее. Странно, что они вообще у нас появились.

Оргох фыркнула и что-то забормотала себе под нос. Под черным капюшоном Тарен заметил злобную гримасу.

– Не обращай внимания на Оргох, – махнула рукой Ордду. – Она сейчас не в духе, бедная наша обжорушка. Сегодня была очередь Орвен стать Оргох, а Оргох очень уж хотела поскорей стать Орвен. Теперь она страшно огорчена, потому что Орвен в последний момент передумала и отказалась. Впрочем, – Ордду перешла на доверительный шепот, – я ее не виню. Я тоже не люблю быть Оргох. Но мы как-нибудь это уладим.

Ордду улыбнулась, и морщины весело заиграли на ее бугристом лице.

– А ты, – продолжала она, – ты самый смелый из малых гусят. Немногие в Придайне отваживаются по собственной воле наведаться в Болота Морвы. Из этих немногих ни один еще не возвращался сюда. Возможно, Оргох их пугает. Ты единственный отважился на такое, мой цыпленок.

– Ах, Ордду, он смельчак и герой, – вставила Орвен, глядя на Тарена с девичьим обожанием.

– Не говори чепухи, Орвен, – оборвала ее Ордду. – Есть герои и герои. Я не отрицаю, что иногда он ведет себя довольно смело. Он, помню, дрался рядом с принцем Гвидионом и был тогда горд собой и пыжился, как цыпленок в орлиных перьях. Но это лишь один род мужества. Случалось ли храброй малиновке самой добывать себе червяков? Второе, дорогая Орвен, дает нам пример более великого мужества. – Колдунья обернулась к Тарену. – Ну, говори, мой птенчик, зачем ты к нам снова пришел?

– Не говори, не говори! – вскричала Орвен. – Дай нам самим догадаться! О, я люблю такие игры, хотя Оргох всегда их портит. – Она хихикнула. – Ты даешь нам тысячу и три попытки, и чур я отвечаю первая!

– Будь по-твоему, Орвен, если тебе так хочется, – снисходительно согласилась Ордду. – Но хватит ли нам тысячи и трех попыток? Молодой барашек не так прост.

– Вы знаете все о том, что есть, – сказал Тарен, стараясь прямо глядеть в глаза колдунье. – И вы умеете угадывать то, что должно быть. Я думаю, вам известно не только начало моих поисков, но и конец их. Да, я хочу узнать о своем происхождении.

– Происхождении? – воскликнула Ордду. – Ничего нет проще! Выбирай родителей любых, каких только пожелаешь. Поскольку ни ты их, ни они тебя не знают, какая разница, кто кого выберет? Верь в то, что тебе нравится. И ты удивишься, как все просто, ясно и удобно!

– Я не желаю ни простого, ни удобного, – ответил Тарен, – а прошу только правды, будь она неприятная или радостная.

– О, моя сладкая малиновка! – заворковала Ордду. – Нет ничего труднее, чем отыскать правду. Некоторые тратят на это целую жизнь, и многие из них попадали в гораздо худшие переделки, чем ты.

Она радостно улыбнулась и почти пропела:

– Некоторое время назад был тут один лягух. Я хорошо помню этого бедолагу. Он так и не мог вспомнить, кем был сначала: то ли сухопутным попрыгунчиком, то ли подводным поплавунчиком. То ли любил нырять в прохладной водичке, то ли греться на бревнах в лучах солнышка. Мы превратили лягушку в аиста, любящего лягушек. С тех пор у него не было никаких сомнений. А лягушки просто не успевали усомниться. Вот счастливая судьба! Мы с радостью сделаем то же самое для тебя.

– Для вас обоих, – прокаркала Оргох.

– Нет! – завопил Гурги, прячась за спину Тарена. – О, добрый хозяин, Гурги не хочет быть ни прыгой, ни дрыгой!

– А помнишь змею, – подхватила Орвен, – которая не знала, зеленая она с бурыми пятнами или бурая в зеленых пятнышках? Мы сделали ее невидимой с зелеными и бурыми пятнами, чтобы все ее видели и не наступали. Как ей стало хорошо! Она была так нам благодарна!

– А я вспоминаю, – хрипло откашливаясь, просипела Оргох, – был…

– Успокойся, Оргох, – перебила Орвен, – у твоих историй такой… такой неприятный привкус.

– Ты видишь, мой петушок, – сказала Ордду. – У нас есть множество способов сделать тебя счастивым. И все они быстрее и проще, чем любой, который ты смог бы выдумать. Кем ты хочешь быть? Если тебе интересно мое мнение, то я предлагаю стать ежом. Совершенно безопасная жизнь. Но я не навязываю тебе свой выбор. Все зависит от твоего желания.

– Нет, нет! – радостно воскликнула Орвен. – Не будем их затруднять! Мы решим сами и избавим бедняжек от утомительного выбора. Они только спасибо нам скажут! Как очаровательно будет увидеть их благодарные мордочки, или клювики, или… или что там в конце концов у них появится!

– Только не птицы! – запротестовала Оргох. – Птицы ни в коем случае. Терпеть их не могу. Ощипываешь, ощипываешь…

Гурги от страха только беззвучно открывал рот. Тарен чувствовал, как кровь у него стынет в жилах. Ордду сделала к нему шаг, и Тарен схватился за меч.

– Ну, ну, мой цыпленок, – пропела Ордду, – только не выходи из себя. Кто знает, сможешь ли вернуться обратно? Хи-хи! Ты прекрасно знаешь, что твой меч бесполезен здесь, к тому же размахивание мечом еще никого не настраивало на нужный лад. Ты ведь сам решил предать себя в наши руки.

– В наши руки, – эхом откликнулась Оргох. Под капюшоном красным огнем загорелись маленькие глазки и плотоядно раскрылся рот.

Тарен выпрямился.

– Ордду, – проговорил он, стараясь, чтобы голос его звучал твердо. – Ты ответишь на мой вопрос? Если нет, то мы уходим.

– Мы только старались помочь тебе и облегчить твою жизнь, – сказала Орвен, надув губы и теребя тяжелые бусы. – Зачем же обижаться?

– Конечно, мы все скажем тебе, смелый мой головастик, – ласково протянула Ордду. – Ты узнаешь все, что пожелаешь. Однако у нас есть одно условие: нужно заплатить. Поскольку то, о чем ты спрашиваешь, очень важно… для тебя, то и плата может быть очень высокой! Но ты ведь наверняка подумал об этом, прежде чем отправиться сюда.

– Когда мы искали Черный Котел, – начал Тарен, – вы взяли в уплату волшебную пряжку Адаона – вещь, которой я дорожил больше всего на свете. С тех пор я не нашел ничего, чем бы дорожил больше.

– Но, мой цыпленок, – расплылась в улыбке Ордду, – та сделка была очень давно! Мы тогда рассчитались сполна. Говоришь, что ничего с собой не принес? Тогда считай себя счастливцем, что превратишься в ежа, – все остальное тебе не по карману.

– В прошлый раз, – хрипло прошептала Оргох на ухо Ордду, – ты хотела взять один из летних дней этого молодого ягненка. Это, я думаю, будет лакомый кусочек!

– Ты всегда думаешь только о своем удовольствии, Оргох, – отмахнулась от нее Ордду. – В конце концов ты должна бы подумать и о том, что нам всем понравится.

– С ним здесь была золотоволосая девушка, – вставила Орвен, – миленькое маленькое создание. У него безусловно сохранились при себе приятные воспоминания о ней. Разве мы не можем забрать их? – Она сладко зажмурилась. – Как приятно будет расстилать их на полу и долгими зимними вечерами глядеть на них, любоваться и вздыхать. У него их, правда, не останется, но, думаю, это будет превосходная сделка.

Тарен затаил дыхание.

– Даже вы не будете так безжалостны! – в отчаянии воскликнул он.

– Почему же? – широко улыбнулась Ордду. – То, что ты называешь жалостью, дорогой гусенок, не в наших правилах. А впрочем, – она обернулась к Орвен, – эта плата нам не подходит. У нас уже достаточно всяких воспоминаний.

– Тогда… – Тарен крепко сжал кулаки, весь напрягся. – Тогда… Мало чем на свете я дорожу больше, чем моим именем. – Он почувствовал, как холодный пот выступил у него на лбу. – Я предлагаю вам свое имя! Что вы на это скажете?

И хоть там, дома, в Каер Даллбен, он все обдумал и готов был на многое, но теперь ему вдруг захотелось все бросить и бежать, бежать без оглядки…

– Я обещаю отдать вам любую ценную вещь, какая появится у меня в жизни… – продолжал Тарен, – величайшее сокровище, какое попадет мне в руки. Оно будет вашим, и вы сможете потребовать его когда угодно.

Ордду не ответила, а только с любопытством глядела на него. Остальные колдуньи тоже молчали. Даже Гурги перестал хныкать и замер. Фигурки на полотне в ткацком станке как будто извивались и корчились. Тарен ждал, когда Ордду заговорит.

Колдунья улыбнулась:

– Неужели ответ на твой вопрос значит для тебя так много, что ты готов отдать то, чего даже не приобрел еще?

– Или никогда не приобретешь! – прокаркала Оргох.

– Больше мне нечего вам предложить, – опустил голову Тарен. – Но вы не можете, не должны мне отказать!

– Сделка, которую ты нам предлагаешь, – сухо сказала Ордду, – очень ненадежна и по-настоящему не может нас устроить. Случается, что бедный воробушек не доживает до того, чтобы исполнить свое обещание. Да и всегда есть опасность, что должник или должница, получив сокровище, становится… как бы это сказать?.. немного упрямым. Когда-то мы, может, и согласились бы. Однако мы столько обманывались, что решили никогда так больше не поступать. Нет, мой птенчик, не пойдет. Мы сожалеем настолько, насколько вообще способны к этому чувству.

Тарена охватило отчаяние. Мгновение он не мог понять, на кого смотрит – на Ордду, Орвен или Оргох. Колдуньи как будто обменялись чертами. Казалось, перед ним выросла ледяная стена и сквозь эту толщу не пробиться и ее не растопить мольбами. Он опустил руки и отвернулся.

– Но, дорогой мой гусенок, – весело окликнула его Ордду, – я же не сказала, что никто другой не может ответить на твой вопрос.

– Конечно, такие есть, – добавила Орвен, – и сыскать их не так уж долго.

– Кто они? – встрепенулся Тарен, хватаясь за эту новую надежду.

– Я вспоминаю пестрого дрозда, что раз в году прилетает на гору Килгвири поточить клюв, – сказала Орвен. – Он знает все, что когда-либо происходило. Если тебе так уж приспичило узнать, ты можешь подождать и спросить его.

– Ах, Орвен, – укоризненно покачала головой Ордду, – иногда мне кажется, что ты живешь только прошлым. Малышка-дрозд давным-давно источил гору Килгвири своим клювом и улетел куда-то.

– О, ты совершенно права, дорогая Ордду, – пригорюнилась Орвен. – Это выскочило у меня из головы. А может, лосось из озера Ллеу? Никогда не встречала более мудрой рыбы.

– Уплыл, – пробормотала Оргох, цыкая зубом. – Давно уплыл!

– Да и в любом случае птицы и рыбы непоседливые и скользкие, – задумчиво сказала Ордду. – Лучше найти что-нибудь понадежнее. Ты мог бы, например, посмотреть в Зеркало Ллюнет.

– Зеркало Ллюнет? – переспросил Тарен. – Я никогда о нем не слышал. Что это? Где…

– Все же лучше было бы, – перебила его Оргох, – чтобы он остался с нами. И дурашка-зверюшка Гурги – тоже.

– Держи себя в руках, дорогая Оргох, хотя бы пока я объясняю, – недовольно зыркнула на нее Ордду. Потом обернулась к Тарену, и голосок ее снова стал гадким. – Да, воробушек, стоит посмотреть в Зеркало Ллюнет, и оно покажет тебе что-нибудь интересненькое.

– Но где… – снова начал Тарен.

– Слишком далеко, – проворчала Оргох. – Оставайся лучше с нами.

– В горах Ллаугадарн, – ответила Ордду, беря его за руку. – Если только оно по-прежнему там. А теперь ступай, мой гусенок. Оргох становится слишком беспокойной. Я знаю, что ей хотелось оставить тебя здесь, и после двух таких разочарований в один день я за нее не поручусь.

– Но как я смогу найти его? – с запинкой проговорил Тарен, когда вместе с дрожащим Гурги оказался на пороге хижины.

– Не задерживайся на Болотах! – крикнула Ордду, прислушиваясь к громким и сердитым голосам внутри хижины. – Не то пожалеешь о своей глупой смелости… или смелой глупости. Прощай, моя малиновка!

И, не слушая уговоров Тарена, она захлопнула перекошенную дверь.

– Бежим! – воскликнул Гурги. – Помчались, добрый хозяин, пока бедная, слабая голова Гурги еще у него на плечах!

Он вцепился в Тарена обеими руками и тащил изо всех сил, однако юноша по-прежнему смотрел на дверь. Мысли путались, на сердце навалилась странная тяжесть.

– Почему она насмехалась над моей отвагой? – хмурился он. – Мужество добывать себе червяков? Уж это куда проще, чем найти Зеркало Ллюнет.

– Поспешим, – теребил его Гурги. – Хватит с Гурги приключений. Он хочет вернуться в безопасный Каер Даллбен. О, брось эти искалки и плуталки!

Тарен еще мгновение колебался. О горах Ллаугадарн он слышал лишь, что они высятся где-то далеко на востоке. Но путь к ним никто не мог указать, а потому путешествие казалось бессмысленным. Гурги с мольбой глядел на него. Тарен потрепал беднягу по плечу, повернулся и решительно двинулся к Мелинласу.

– Зеркало Ллюнет – единственная надежда, которую мне подарила Ордду, – твердо проговорил Тарен. – Я должен его найти.

Пока Гурги вскарабкивался на своего пони, Тарен легко вскочил в седло, еще раз оглянулся на хижину и сердце его дрогнуло.

– Подарила? – с сомнением пробормотал он. – Разве Ордду дарит что-нибудь просто так?

Глава вторая

Кантреф Кадиффор

Двое путешественников покинули Болота Морвы и направили коней на юго-восток, к Долинным кантрефам, маленьким королевствам вдоль реки Истрад. Тарен намеревался заехать в Каер Кадарн, крепость короля Смойта, и попросить у рыжебородого властителя снаряжение понадежней того, которым они запаслись в Каер Даллбен.

– А дальше поедем, куда поведет случай, – сказал Тарен своему лохматому спутнику. – Моя бедная, слабая голова полна вопросов и сомнений. Но, увы, в ней нет никаких ответов и планов.

Оставив далеко позади Болота, они через много дней пути пересекли наконец границу Кадиффора, королевства Смойта, самого большого в Долинных кантрефах. Сырые болотистые топи давно сменились зелеными лугами и густыми лесами, среди которых открывались вырубки с угнездившимися здесь хуторами. Гурги всякий раз смотрел на дома и жадно принюхивался к дыму из труб, но Тарен не сворачивал с выбранной дороги. И через три дня они наконец достигли пределов Каер Кадарн. Незадолго до заката, когда в небе сгустились тучи, а в воздухе повеяло холодом, Тарен решил укрыться в сосновой роще и переждать до утра.

Только они спешились и Гурги начал отстегивать седельные сумки, как в рощу рысью влетел отряд всадников. Тарен схватился за меч. Гурги с тревожными воплями заметался вокруг него.

Всадников, на отличных лошадях и хорошо вооруженных, было пятеро. Уверенные, рыжебородые, загорелые, они имели вид людей, привыкших к седлу и долгим походам. Цвета их одежд, отличные от цветов Дома Смойта, навели Тарена на мысль, что это слуги одного из вассалов Смойта.

– Спрячь свой меч, – приказал главный всадник, вынимая, однако же, свой и осаживая лошадь прямо перед Тареном. – Кто вы? Кому служите?

– Они разбойники! – закричал другой. – Перебьем их.

– Они больше походят на огородных пугал, чем на разбойников, – ответил предводитель. – Я полагаю, это двое простолюдинов, убежавших от своего хозяина.

Тарен опустил меч, но не спешил вернуть его в ножны.

– Я Тарен, Помощник Сторожа Свиньи…

– Тогда где твои свиньи? – грубо расхохотался первый всадник и ткнул большим пальцем в сторону Гурги. – Или этот… эта жалкая животина и есть тот, кого ты пасешь?

– Он не поросюшка! – негодующе закричал Гурги. – Он совсем не поросюшка! Он Гурги, смелый и умный. Он служит своему доброму хозяину!

Гнев непонятного и необычного существа вызвал только новую вспышку смеха у всадников. Но теперь главный обратил внимание на Мелинласа.

– Твой конь не соответствует твоему положению, скотник, – сказал он. – Где ты его взял?

– Мелинлас мой по праву, – резко ответил Тарен. – Это подарок Гвидиона, принца Дома Дон.

– Принца Гвидиона? Подарен? Скорее украден у него! – Воин угрожающе усмехнулся. – Берегись, твоя ложь будет стоить тебе трёпки.

– Я не лгу и не ищу ссоры, – ответил Тарен. – Мы мирные путешественники и идем в замок короля Смойта.

– Смойту не нужны скотники, – бросил один из воинов.

– И нам тоже. – Первый всадник повернулся к своим товарищам. – Что скажете? Возьмем его коня? Или голову? Или и то и другое?

– Лорд Горион обрадуется новому коню и щедро нас наградит, – ответил другой всадник. – Но от головы скотника никому пользы нет, даже ему самому.

– Отлично сказано! Пусть так и будет! – воскликнул воин. – Кроме того, ему сподручнее будет пасти своих свиней пешком, – добавил он, хватаясь за узду Мелинласа.

Тарен прыгнул между своим конем и всадником. Гурги кинулся вперед и яростно вцепился зубами в ногу воина. Но остальные всадники пришпорили скакунов, и Тарен оказался в окружении вставших на дыбы лошадей. Его тут же оттеснили от Мелинласа. Он попытался выхватить меч, но один из всадников ловко повернул свою лошадь боком, и та сбила Тарена с ног. Тотчас другой противник обрушил на него такой удар, который наверняка стоил бы Тарену головы, если бы всадник не повернул меч плашмя. Оглушенный, Тарен свалился на землю, в ушах у него звенело, голова кружилась, из глаз как будто сыпались искры. Смутно слышал он вопли Гурги, ржание Мелинласа. Ему показалось даже, что в драку затесалась какая-то новая фигура. Однако к тому времени, когда он, шатаясь, поднялся на ноги, всадники исчезли, уведя с собой Мелинласа.

Плача от ярости и отчаяния, Тарен побрел к дороге. Вдруг на его плечо легла широкая и тяжелая рука. Он резко повернулся и увидел человека в грубошерстной безрукавке, подпоясанного обыкновенной веревкой. Его голые по плечи руки были узловатыми, жилистыми, спина сгорбилась не столько от возраста, сколько от тяжкого труда. Копна седых нестриженых волос обрамляла строгое, но не злое лицо.

– Постой, – сказал человек. – Теперь уж ты их не догонишь. А с твоей лошадью ничего дурного не случится. Приспешники лорда Гориона обращаются с лошадьми лучше, чем со строптивыми незнакомцами. – Он потряс в руке увесистый дубовый посох, больше похожий на добрую дубинку. – Двоим из прихвостней лорда Гориона придется теперь подзаняться починкой своих голов. Но и ты, гляжу, не в лучшем виде. – Он поднял с земли мешок и закинул на спину. – Я Аэддан, сын Аэдда. Пойдем со мной. Мой хутор здесь недалеко.

– Да, – горько вздохнул Тарен, – куда мне теперь без Мелинласа! Только и остается, что возвращаться назад. Но я должен найти…

Он осекся. Хватит с него насмешек тех воинов. Тарен не хотел открываться даже этому, как видно, доброму человеку.

Однако крестьянин и не думал его расспрашивать.

– То, что ты ищешь, твое дело и меня не касается, – спокойно сказал Аэддан. – Я просто видел, как пятеро напали на двоих, и для справедливости немного уравнял силы. – Он снова тряхнул своим посохом-дубинкой. – Ты собираешься подлечить свои раны? Тогда следуй за мной.

Крестьянин зашагал вниз по склону холма, Тарен и Гурги поспешали за ним. Гурги часто оборачивался и грозил кулаком в сторону ускакавших всадников, а Тарен плелся молча, погруженный в глубокое отчаяние от потери Мелинласа и горькие думы о том, что поиски увенчались пока лишь потерей коня да приобретением синяков и ссадин. Ломило кости, ныло все тело. Вдобавок к его мрачным мыслям помрачнело и небо, сгустились и потемнели облака, хлынул проливной дождь. К тому времени, когда они наконец добрели до хутора, Тарен насквозь промок и с ног до головы был заляпан грязью.

Аэддан жил в скромной мазанке, однако Тарена удивили чистота и уют, а главное – красивая и прочная мебель. Никогда прежде не доводилось ему пользоваться гостеприимством придайнских крестьян, и он оглядывал все здесь, как путешественник, попавший в неведомые края. Теперь, внимательнее присмотревшись к Аэддану, Тарен видел на обветренном лице этого человека честность и добродушие. Крестьянин тепло улыбнулся ему, и Тарен, несмотря на боль во всем теле, улыбнулся в ответ. Он чувствовал, что на самом деле встретил друга.

Жена крестьянина, высокая, высохшая, изнуренная работой, с таким же морщинистым и добродушным лицом, как у мужа, вскрикнула, глянув на окровавленное лицо Тарена, и всплеснула руками при виде Гурги, чьи мокрые спутанные волосы собрали, казалось, все листья, сосновые иглы и веточки леса. Пока Аэддан рассказывал ей о стычке у дороги, Аларка, как звали его жену, открыла деревянный сундук и вытащила оттуда крепкую теплую куртку, здорово поношенную, но любовно и аккуратно залатанную. Тарен с благодарностью взял эту простую одежду взамен своей промокшей.

Аларка принялась готовить целебное зелье из лесных трав, а Аэддан тем временем вывалил на стол содержимое своего мешка: ломти хлеба, сыр и горсть сушеных плодов.

– Удобств у нас немного, – сказал он. – Моя скудная земля родит худой урожай, поэтому часть времени приходится трудиться на полях соседей. Они мне платят тем, что я не могу вырастить на своей земле.

– Но я слышал, – сказал Тарен, смущенный неожиданным видом бедности, – что в Долинных кантрефах богатые земли.

– Так и в самом деле было когда-то, – скупо улыбнулся Аэддан. – Во времена моих предков, но не сейчас. Как Горные кантрефы славились тонкорунными овцами, так и Долинные кантрефы у реки Истрад давали лучшие овес и ячмень, а сам кантреф Кадиффор – тяжелую золотую пшеницу. И золотые деньки тогда были во всем Придайне, – продолжал Аэддан, разрезая хлеб и сыр и протягивая их Тарену и Гурги. – Отец моего отца рассказывал древнюю историю о плугах, которые работали сами, и о серпах, которые сами жали, хотя рука человеческая их не касалась.

– Я тоже слышал эту легенду, – сказал Тарен. – Но Араун, владыка Земли Смерти, украл эти сокровища, и теперь они ржавеют без пользы, припрятанные глубоко в твердыне Аннуина.

Крестьянин серьезно кивнул:

– Рука Арауна удушила жизнь в Придайне. Тень его заслонила солнце. Земля оскудела. Наш труд становился все тяжелее. Люди лишились умения и мастерства. Араун украл у нас все. Мы владели многими секретами, поэтому земля давала обильные плоды. И этого тоже лишил нас владыка Аннуина.

Тарен впитывал в себя слова крестьянина, а тот продолжал свой незатейливый рассказ.

– Дважды за два года у нас был недород. Мой амбар пуст. И чем больше мне приходится работать на других, тем меньше у меня сил и времени для собственного поля. И нет у меня умения, отнятого еще у моих предков. Все секреты укрыты навеки в сокровищнице владыки Аннуина.

– Не знаю, помогли бы нам те секреты, – вздохнула Аларка, – если перед самым севом пал наш вол, а корова заболела и умерла. К тому же, – она вдруг понизила голос, – мы лишены помощи Амрена.

Тарен вопросительно глянул на женщину, не понимая, кто такой Амрен. Слезы навернулись на ее глаза.

– Амрен – наш сын, – тихо сказала женщина. – Ему было столько же лет, сколько тебе, и это его куртка сейчас на твоих плечах. Она ему больше не понадобится. Зима и лето, холод и жара теперь для него безразличны. Он спит под могильным холмом вместе с другими павшими воинами. Все они погибли, защищая нас от грабителей.

– Разделяю вашу печаль, – сказал Тарен и добавил в утешение: – Но он пал с честью. Ваш сын – герой…

– Мой сын убит! – резко ответила женщина. – Грабители напали, потому что им нечего было есть, мы оборонялись, потому что у самих еды было немногим больше. В итоге у всех стало меньше, чем прежде. Сейчас у нас слишком много работы для одной пары рук, да и для двух тоже. Секреты, которые украл Араун, владыка Земли Смерти, может, и спасли бы нас. Увы, нам не под силу их возвратить.

– Ничего! – встрепенулся Аэддан. – И без тех секретов мой урожай в этом году будет неплохим. Правда, я смог обработать лишь клочок поля. Но зато вложил в него все свое умение, весь труд, все силы. – Он гордо посмотрел на Тарена. – Когда нам с женой стало уже невмочь тянуть плуг, я рыхлил землю просто руками и сажал зерно за зерном вот этими ладонями. – Крестьянин засмеялся. – А потом я пропалывал поле так тщательно, как старуха выдергивает каждую сорную травинку на любимой грядке. Не может быть, чтобы земля меня обманула. – Он нахмурился. – Не должна. Наша жизнь зависит от этого урожая.

После такой длинной речи крестьянин умолк надолго, и скудная трапеза прошла в глухом молчании. Тарен, поблагодарив хозяев, с удовольствием расправил свои ноющие кости у очага. Гурги свернулся клубком рядом с ним. Усталость сморила Тарена, заглушив даже тревожные мысли о судьбе Мелинласа. Под шум барабанившего по крыше дождя и потрескивание тлеющих в очаге угольков он уснул.

Они поднялись еще до рассвета, но Аэддан уже копошился на поле. Дождь кончился. Исходящая паром земля была свежей и влажной. Тарен опустился на колени и зачерпнул полную пригоршню теплой мягкой почвы. Аэддан говорил правду – поле было вспахано на славу. Тарен глядел на крестьянина со все возрастающим уважением и восхищением. Ухоженная земля наверняка даст богатый урожай. Но с болью и тоской взирал Тарен на невспаханный клин. Эта земля так и останется бесплодной, потому что не хватает рук ее возделать. С тяжким вздохом он отвернулся. А мысли его снова устремились к Мелинласу.

Как отобрать своего среброгривого коня? Одно Тарен знал твердо: надо направить путь к замку лорда Гориона, куда, по словам Аэддана, грабители непременно должны были отвести захваченного скакуна. А пока, хоть его и не оставляла тревога за любимого коня, Тарен взялся за работу. Он все утро трудился рядом с Аэдданом. Бедные крестьяне поделились с ним последним куском хлеба, и Тарен не видел другого способа их отблагодарить. К полудню он разогнул спину и остановился. Больше медлить было нельзя. Пора в путь!

Он стал готовиться к отъезду. Аларка и ее муж стояли в дверях хижины. Они не спросили Тарена о цели его путешествия, но женщина сказала на прощание:

– Ты давно, как я вижу, вышел в дорогу. Ты оставил свой дом и родных. Я знаю, как страдает сердце матери по ушедшему сыну. Наверное, и твои родители проливают слезы в разлуке?

– Увы, – тихо ответил Тарен, возвращая куртку Амрена, – я не знаю своих родителей. И они не знают ничего обо мне.

– Тебе хорошо знаком крестьянский труд, – сказал Аэддан. – Если ищешь пристанище или место, где тебе всегда будут рады, то считай, что уже нашел его.

– Кого бы я ни встретил на своем пути, пусть эти встречи принесут мне столько же радости и радушия, сколько дал мне твой дом, – ответил Тарен и не без сожаления распрощался с хозяевами. Гурги приветливо кивал им из-за спины Тарена.

Глава третья

Горион и Гаст

Аэддан показал им самую короткую дорогу к твердыне лорда Гориона, и путники достигли цели задолго до заката солнца. С удивлением Тарен обнаружил, что никакого замка нет. Вместо этого на взгорке теснились небольшие, но прочные постройки, окруженные частоколом из кольев, перевитых ивовой лозой, с замазанными глиной щелями. Ворота, сбитые из тяжелых бревен, были распахнуты. В них въезжали и выезжали всадники, проходили пастухи, пригнавшие коров с пастбища.

Несмотря на сопротивление упиравшегося Гурги, Тарен решительно двинулся вперед, стараясь не выказывать ни робости, ни колебаний. В снующей туда и обратно толпе они вошли в крепость незамеченными. Тарен без труда отыскал конюшни, которые выделялись среди остальных строений особой чистотой и прочностью. Он направился к молодому парню, сгребавшему солому, и, придав своему голосу побольше уверенности, крикнул:

– Эй, друг! Скажи, не здесь ли серый конь, которого захватили воины лорда Гориона? Редкой, сказывали, красоты лошадка.

– Серый конь? – переспросил конюший. – Лучше сказать, серый дракон! Зверь! Он чуть не разнес в щепки стойло и так цапнул меня, что я век буду помнить. Думаю, лорд Горион еще до заката переломает все кости.

– Как это? – ужаснулся Тарен. – Что он сделал с лошадью?

– Лучше спроси, что лошадь с ним сделала! – ответил парень, усмехаясь. – Сбрасывала его уже не менее дюжины раз! Наш конюший и то не мог усидеть на этом дьяволе больше трех мгновений. Но лорд Горион не сдается и даже сейчас, кажется, пытается его объездить. Его называют Горион Доблестный. – Парень хмыкнул и, прикрывая рот рукой, добавил: – Доблестный-то он доблестный, а по мне, так для такого занятия доблести у него маловато. Но его прихвостни знай подстрекают хозяина. Лорд Горион поклялся объездить это непокорное животное, даже если придется сломать ему хребет.

– Добрый хозяин, – зашептал Гурги, – поторопимся к королю Смойту! Без его подмоги одни тревоги!

Тарен словно бы не слышал. Слова конюха заставили его побледнеть. Нет, Каер Кадарн далеко. Помощь Смойта придет слишком поздно!

– Где конь? – резко спросил он, пытаясь скрыть тревожную дрожь в голосе. – Хотелось бы взглянуть на эту потеху.

Конюх ткнул граблями в сторону длинной приземистой постройки с низкой крышей.

– Там, на заднем дворе за главной усадьбой. Но будь осторожен, – добавил он, – и держись подальше, не то этот бешеный конь и тебя затопчет.

Тарен еще только приблизился к главной усадьбе, как услышал крики и громкое ржание Мелинласа. Ноги сами понесли его, и он помчался сломя голову. На вытоптанном, изрытом копытами заднем дворе не было ни травинки. Несколько воинов с трудом удерживали на длинной веревке серого коня, гоняя его по кругу. Конь вставал на дыбы, упирался, вскидывал задние ноги и молотил воздух тяжелыми, как булыжники, копытами. Коренастый всадник, пытавшийся удержаться в седле, вдруг взмахнул руками и грохнулся на землю. Лорд Горион так и остался лежать неподвижно, словно мешок со свинцом.

Мелинлас метался, норовя прорваться сквозь плотный круг воинов. Один из них поспешил взять коня под уздцы. Забыв про осторожность, Тарен закричал и помчался к лошади. Он успел схватить поводья, прежде чем воины опомнились и обнажили мечи. Он обнял Мелинласа за шею. Тот радостно заржал. Тарен быстро вставил ногу в стремя. Только тут все пришли в себя. Кто-то сцапал Тарена за полу куртки, но он рывком высвободился и развернул коня. Тем временем лорд Горион опомнился, вскочил на ноги и теперь прорывался сквозь беспорядочную толпу воинов.

– Дерзость! Невиданная дерзость! – проревел он.

Его темная с проседью, коротко подстриженная борода по-ежиному ощетинилась. Тяжелое лицо покрылось багровыми пятнами то ли от зреющих синяков, то ли от слепой ярости, то ли от того и другого.

– Наглый простолюдин посмел коснуться моего коня! – неистовствовал лорд Горион. – Покончите с ним! Пусть расплатится жизнью за это оскорбление!

– Я всего лишь вернул своего коня! – крикнул Тарен. – Это Мелинлас, сын Мелингар!

Высокий тощий человек с перевязанной рукой внимательно посмотрел на него. Тарен догадался, что это и есть главный конюший.

– Сын Мелингар, знаменитой лошади принца Гвидиона? О, это благородная родословная! Но откуда тебе это известно? – воскликнул он.

– Я знаю это так же хорошо, как и то, что Мелинласа у меня украли, – ответил Тарен. – Его отняли у меня около хутора крестьянина Аэддана, у самой границы вашего кантрефа. А у моего друга и спутника взяли его пони. – Юноша попытался объяснить, кто он, но владетель кантрефа даже слушать не стал.

– Дерзость и наглость! – бубнил он свое, и борода его угрожающе топорщилась. – Скотник осмеливается оскорблять меня лживыми историями. Мои воины добыли этих лошадей чуть ли не ценой своей жизни!

– Нашей жизни! – не сдавался Тарен, одновременно выискивая глазами нападавших на него всадников. – Пусть ваши воины сами расскажут и будут нашими свидетелями.

– Еще большая дерзость! – возопил Горион. – Мои воины не разбойники. Они по моему приказу объезжают границы кантрефа. Как смеешь ты обвинять их в грабеже?

– Да, ваша честь, – подхватил один из стоящих рядом воинов, – они честно служат вам и все до одного герои. Ведь им пришлось сражаться против шести великанов!

– Великанов? – опешил Тарен, едва веря своим ушам.

– Да, да, именно великанов! – воскликнул Горион. – И это останется на века в памяти потомков, как смелые воины Гориона Доблестного не дрогнули перед врагами, вдвое превосходящими их числом! Свирепое чудище рвало их острыми когтями и страшными клыками. Другой противник вращал вырванный из земли дуб, словно сухую веточку! Однако всадники Гориона Доблестного вернулись с победой и добычей!

– Лошадь тоже колдовская, – вставил другой воин. – Она дралась так же люто, как и ее хозяин-великан. Это же зверюга, убийца. Лютый волк!

– Но Горион Доблестный приручит ее, – поддакнул третий воин, заглядывая в глаза властителю, – не так ли? Ты ведь объездишь эту непокорную скотину, Горион?

– Я? – переспросил Горион с недовольной гримасой. – О, конечно! – прорычал он и вдруг пронзительно завопил: – Ты оскорбляешь мою честь, если сомневаешься в этом!

Окруженный грубыми воинами Гориона, Тарен уже отчаялся словами убедить чванливого лорда. Он подумал было выхватить меч и силой прорваться сквозь плотное кольцо, но, еще раз взглянув на суровые лица вокруг, понял, что ничего не выйдет.

– Милорд, – твердо промолвил Тарен, – я говорю правду. Там не было великанов, а только мой спутник, я да крестьянин, который пришел нам на помощь.

– Не было великанов? – взревел Горион. – Еще большее оскорбление! – Он затопал ногами с такой яростью, будто сама земля его смертельно обидела. – Ты называешь моих людей лжецами? Ну-ка, покажи хоть одного! Ткни пальцем в того, кого обвиняешь! Посмей!

– Милорд, – вновь начал Тарен, низко кланяясь. Ему уже стало ясно, что гордость не позволит Гориону поверить, будто его воины – обычные конокрады, сражавшиеся не с великанами, а с Помощником Сторожа Свиньи да с простым крестьянином. – Я не называл ни одного из твоих воинов лжецом. Они говорили правду. Ту правду, которая им померещилась.

– Ну, это уж такая дерзость! – задохнулся Горион. – Померещилась! Правда не мерещится, она есть или ее нет! И в твоих словах нет ни крупинки правды! Там были великаны, чудища и вырванные с корнем дубы! Мои люди получат награду за свою храбрость, а тебя я велю поколотить за бесстыдную ложь!

– Выслушайте меня, милорд, – ответил Тарен, тщательно подбирая слова. Он уже понял, что Гориону во всем чудятся оскорбления. – Солнце стояло низко, наши тени вытянулись, из-за чего воинам показалось, будто нас вдвое больше.

И пока Горион вновь не разразился криками, Тарен поспешил продолжить:

– Что до великанов, то на закате любой становится великаном.

– А вырванный с корнем дуб? – возразил Горион.

– У крестьянина был дубовый посох, – поспешил объяснить Тарен, – а рука у него крепкая и разил он быстро, в чем двое ваших воинов смогли убедиться. Немудрено, что обоим показалось, будто им на голову свалилось дерево.

Несколько мгновений Горион безмолвствовал, только цыкал зубом и поглаживал встрепанную бороду.

– А как же чудище? Свирепое существо, которое мои воины видели собственными глазами?

– Чудище стоит перед тобой, – сказал Тарен, указывая на Гурги. – Он давний мой друг. Могу засвидетельствовать, что он добрый и кроткий, но неукротим, когда на него нападут.

– Да, да! Гурги таков! – залопотал Гурги. – Смелый, умный и люто дерется за своего хозяина!

При этом он оскалил зубы, замахал лохматыми руками и так устрашающе завыл, что Горион и его воины отпрянули назад.

Властитель, нахмурясь, переступил с ноги на ногу.

– Тени? – вдруг проревел он. – Ты хотел бросить тень на тех, кто мне служит? Еще одно оскорбление…

– Если твои воины верили в то, что говорят, и сражались соответственно, то их храбрость ничуть не меньше. И даже, – вполголоса добавил Тарен, – их храбрость так же велика, как их правдивость.

– Это все слова. Покажи нам дела, – перебил конюший. – Нет на свете такого коня, с которым я бы не справился, кроме этого. Посмеешь на него сесть, смерд?

Тарен быстро вскочил в седло. Мелинлас заржал, взрыл землю копытом и замер. Лорд Горион онемел от изумления. Конюший вытаращил глаза. Удивленные возгласы послышались из толпы воинов, но тут один из них выкрикнул с грубым смехом:

– Эй, Горион! Неотесанный бродяга сидит на лошади, которую не смог укротить сам лорд! Он отнимает у тебя не только лошадь, но и честь!

Горион, поначалу вроде бы вздохнувший от облегчения, что избавился от бешеной лошади, снова начал багроветь от ярости.

– Это не так! – поспешно вскричал Тарен. Он повернулся к толпе воинов. – Разве вы позволите своему властелину ехать верхом на кляче простого скотника? Неужто подобает такое великому владыке? – И вдруг ему в голову пришла смелая мысль. Он повернулся к Гориону и произнес: – И все же, милорд, если вы примете мою лошадь в дар…

– Что? – затрясся Горион. – Новое оскорбление! Мне, лорду, принять подарок от скотника? Да как ты осмелился? Я не унижу себя настолько, чтобы сесть на эту паршивую лошаденку! – Он взмахнул рукой. – Убирайся! С глаз моих долой! Все убирайтесь! И твоя кляча, и твое лохматое чудище, и его пони тоже!

Горион напыжился, отвернулся и важным шагом двинулся прочь. Пони Гурги вывели из конюшни, и под недобрыми взглядами воинов Гориона оба путника беспрепятственно выехали за ворота.

Тарен старался ехать медленно, с высоко поднятой головой, всем своим видом показывая, что он не старается улепетнуть поскорее. Но стоило им оказаться на воле, подальше от неприветливой крепости, как путники пришпорили коней и помчались галопом.

– О мудрость, вызволяющая коней у грозных владык! – вскричал Гурги, когда они отъехали достаточно далеко. – Даже Гурги так бы не сумел! Он хочет быть мудрым, как добрый хозяин, но его бедная, слабая голова не вмещает умностей и разумностей.

– Моя мудрость? – рассмеялся Тарен. – Ее едва хватило на то, чтобы исправить глупость, из-за которой я чуть не лишился Мелинласа.

Тарен с тревогой оглядел лежащую перед ними равнину. Наступала ночь, а он надеялся до темноты отыскать ночлег, ибо встреча с воинами Гориона отбила у него охоту узнавать, кто еще рыщет в здешних холмах. Однако вокруг не было никакого признака человеческого жилья, так что Тарен продолжал ехать в багровых сумерках.

Впереди замерцали огоньки. Тарен направил Мелинласа к ним, и вскоре путники оказались перед крепостью, которая очень напоминала твердыню лорда Гориона. Но здесь все было освещено пылающими факелами. Они торчали повсюду – по углам частокола, по бокам от ворот и даже на крыше главной усадьбы, будто там внутри бушевало буйное веселье и разгулялось великое празднество.

– Стоит ли здесь останавливаться? – засомневался Тарен. – Если владетель кантрефа окажет нам такое же гостеприимство, как лорд Горион, то уж лучше переночевать в гнезде гвитанта.

Однако усталость, приветливый свет факелов и надежда найти уютную постель сделали свое дело. Тарен направил Мелинласа к воротам.

Юноша поднял голову и прокричал часовому на дозорной башне, что они мирные путники, едущие в Каер Кадарн, и друзья короля Смойта. Несколько мгновений он в напряжении ждал ответа. Но вот ворота со скрипом распахнулись, и стражники пригласили путников войти. Позвали главного управителя, и тот провел Тарена в главную усадьбу.

– Просите лорда Гаста о гостеприимстве, – важно сказал сопровождающий, – и он примет вас, как вы того достойны.

Следуя за управителем, Тарен ободрился при мысли о сытной еде и теплой постели. Громкие голоса, смех, разудалые звуки арфы неслись им навстречу из окон усадьбы. Войдя, Тарен увидел тянущиеся вдоль стен столы, за которыми сидело множество людей. В дальнем конце низкого и длинного зала восседал окруженный дамами богато одетый военачальник. В одной руке он зажал громадный рог для вина, а в другой держал кусище жареного мяса.

Тарен и Гурги низко поклонились, но, прежде чем они успели сделать хоть один шаг, арфист, стоявший в центре зала, повернулся, радостно вскрикнул и кинулся к ним. Тарен, чью руку трясли так, будто хотели оторвать, с изумлением глядел на длинный острый нос, желтые лохмы и веселые глаза своего старого друга Ффлеуддура Ффлама.

– Счастлив видеть вас обоих! – кричал бард, увлекая их к столу. – С того самого мига, как мы расстались, я просто мечтал увидеться снова. Вот уж не думал встретить вас так далеко от Каер Даллбен! Когда мы приплыли с Моны, – торопливо пояснил Ффлеуддур, – я твердо решил покончить с бесконечными странствиями и осесть в моем королевстве. Потом я сказал себе: Ффлеуддур, старина, весна бывает только раз в году. И вот она пришла. И вот я снова в пути. И вот я здесь! А что случилось с вами? Впрочем, сначала ешьте и пейте, а уж потом расскажете все по порядку.

Ффлеуддур подвел спутников к лорду Гасту, и Тарен увидел сурового воина с тяжелым лицом и с бородой цвета увядшего льна. Роскошный воротник обрамлял могучую шею, пальцы, способные, наверное, с легкостью раздавить грецкий орех, были унизаны кольцами. Обручи кованого серебра плотно охватывали мощные руки. Одеяние владыки кантрефа сверкало богатым золотым шитьем, однако было заляпано жирными пятнами – следами не только пира нынешнего, но и многих давних пирушек.

Бард взмахнул арфой, указывая на путников. Он торжественно назвал их имена и провозгласил:

– Досточтимый лорд Гаст, эти двое разыскали Черный Котел Арауна и славно дрались на стороне Гвидиона, принца Дома Дон. Прими их по достоинству, отметь их смелость, выкажи свою благосклонность!

– Быть по сему! – громогласно приветствовал гостей лорд Гаст. – Ни один путник еще не был обделен гостеприимством Гаста Великодушного!

Он расчистил место рядом с собой, сдвинув пустые чаши и миски, и хлопнул в ладоши. Тотчас явился дворецкий, и Гаст приказал ему немедленно принести множество разной еды и напитков. Тарен опасался, что и с половиной всего не справится, зато голодный, как всегда, Гурги зачмокал губами в радостном предвкушении.

А лорд Гаст тут же завел длинную и путаную речь о дороговизне еды и собственном радушии к гостям. Тарен вежливо слушал, радуясь и дивясь своему везению. Присутствие Ффлеуддура прибавило ему уверенности, и он рискнул рассказать Гасту о встрече с лордом Горионом.

– Горион! – фыркнул Гаст. – Высокомерный грубиян! Хвастун! А хвастать-то чем? – Он сунул под нос Тарену рог для вина. – Видишь? – И он крепким ногтем прочертил по серебряной оправе рога. – Здесь написано имя Гаста! Золотой насечкой! А посмотри на эту чашу! На этот драгоценный кубок! Они украшают мой стол всегда, не только по празднествам! В моей сокровищнице есть и более прекрасные вещи! Ха! Горион! Тощая конина! Вот что выпадает на его долю! Да и доля эта не больше, чем кончик моего ногтя!

Ффлеуддур поспешно поднял к плечу арфу и заиграл.

– Эту безделицу я сочинил сам, – скромно пояснил он. – Хотя должен сказать, что она вызывала восхищение у тысяч слушателей…

Не успели эти слова сорваться с его уст, как струны на арфе натянулись, словно тетива лука, и с громким звоном лопнули.

– Проклятие! – возмутился Ффлеуддур. – Неужели она никогда не даст мне покоя? Клянусь Великим Белином, это уж слишком! Я уже не летаю на крыльях фантазии. Еще бы! Малюсенькое перышко, и нате вам! Я лишаюсь струны! А я ведь только хотел сказать, что полдюжины слушателей считают, что эта песня… м-м-м… довольно недурна. – Ффлеуддур с привычной сноровкой привязал оборванную струну.

Тем временем Тарен оглядывал зал. Он удивился, что миски и кубки гостей почти пусты и никто не спешит их наполнять. Еще в большее смущение он пришел, когда дворецкий принес огромный поднос с едой, но поставил его перед Гастом. Тот навис над столом, раскорячил локти, словно бы огородив поднос со всех сторон.

– Ешьте досыта! Не стесняйтесь! – воскликнул он и положил перед Тареном и Гурги крохотный ломтик хлеба, политый мясной подливой, оставив остальное себе. – Гаст Великодушный угощает от души! Недаром меня называют еще и Гаст Щедрый! Моя щедрость скоро превратит меня в бедняка. Но ничего не могу с собой поделать.

– Щедрый? – пожимая плечами, шепнул Тарен Ффлеуддуру, пока бедняга Гурги, проглотив тощий ломтик, безнадежно оглядывался в поисках добавки. – Я думаю, что самый отъявленный скряга покажется в сравнении с ним мотом и транжирой.

Трапеза продолжалась долго. Гаст без устали призывал гостей есть до отвала, но лишь изредка делился с ними кусочком жилистого мяса. Только после того, как он насытился и голова его сонно склонилась к столу, а всклокоченная борода – в кубок с вином, друзьям достались скудные объедки королевского пиршества. Расстроенные и полуголодные, они отправились по неосвещенному коридору в бедно обставленную комнату, где свалились и тут же уснули.

Наутро Тарену не терпелось поскорее отправиться в Каер Кадарн. Ффлеуддур решил ехать с ними. Однако лорд Гаст и слышать не хотел об отъезде, пока гости не полюбуются его сокровищами. Владетель кантрефа открывал сундуки с серебряными кубками, украшениями, оружием, конской упряжью и всякой всячиной, которую уже невозможно было разглядеть, потому что все было навалено кучей, перепуталось, слиплось, помялось. Взгляд Тарена задержался на винной чаше изысканной формы и отделки. Такой поразительной работы он прежде не видывал. Однако разглядеть ее хорошенько Тарен не успел, потому что Гаст сунул ему в руки богато украшенную конскую уздечку, но тут же забрал и принялся, нахваливая, показывать пару стремян.

– Та чаша для вина стоит, пожалуй, всего, вместе взятого, – шепнул Тарену Ффлеуддур, когда лорд Гаст уже тащил спутников из своей сокровищницы в большой загон для скота. – Я узнаю работу Аннло Горшечника, самого искусного во всем Придайне. Я уверен, что его гончарный круг – волшебный. Бедняга Гаст! Считать себя богатым и так мало знать о том, чем владеешь!

– Но откуда у него такие сокровища? – поинтересовался Тарен.

– Точно не скажу, – усмехнулся Ффлеуддур, – но, кажется, он добывает их тем же способом, каким Горион добыл твою лошадь.

– Вы только взгляните на нее! – вскричал вдруг лорд Гаст, останавливаясь перед черной коровой, которая равнодушно жевала сено посреди большого коровьего стада. – Это Корнилла! Лучшая корова на земле!

Тарен искренне разделил восторг хозяина. Корова действительно была замечательная. Атласные бока ее сверкали, будто отполированные, короткие аккуратные рожки поблескивали на солнце.

Лорд Гаст любовно поглаживал ее лоснящийся бок и приговаривал:

– Мягкая, как барашек! Сильная, как вол! Быстрая, как лошадь! Мудрая, как сова!

Гаст просто сиял от гордости и счастья, а Корнилла, спокойно пережевывая свою жвачку, глянула на Тарена, словно надеялась, что ее не примут за сову или лошадь.

– Она вожак моего стада! – объявил Гаст. – Ведет его не хуже, чем любой пастух. Она может тащить плуг или крутить жернов, если нужно. Она всегда приносит по два теленка! Что же касается молока, то оно у нее самое сладкое! Каждая капля – густые сливки! Такое густое, что молочницы с трудом взбивают его!

Корнилла шумно вздохнула, махнула хвостом и продолжила усердно жевать. Со скотного двора лорд Гаст потащил гостей к птичнику, оттуда – на соколятню. Так прошло почти все утро, и Тарен уже начинал сомневаться, что когда-нибудь покинет крепость. Наконец Гаст приказал седлать лошадей.

Оказалось, что Ффлеуддур все так же ездит на Ллиан, той самой огромной темно-золотистой кошке, которая спасла им жизнь на острове Мона.

– Да, я решил держать ее… или лучше сказать, она решила держать меня при себе, – улыбнулся бард, когда Ллиан, узнав Тарена, потянулась к нему и принялась счастливо тереться головой о его плечо. – Она любит мою арфу еще больше прежнего, – продолжал Ффлеуддур. – И все ей мало…

Не успел он договорить, как Ллиан пошевелила длинными усами и легонько толкнула барда лапой в бок. От этого нежного толчка тот чуть не кувырнулся и поскорей снял с плеча арфу. Как только бард взял несколько аккордов, Ллиан зажмурилась и громко замурлыкала. Из-под полуопущенных век с любовью глядели на барда томные желтые глаза.

– Прощайте! – прокричал им вслед владетель кантрефа, когда путники направили коней к воротам. – В крепости лорда Гаста вы всегда найдете щедрый и достойный прием!

– Щедрость, которая чуть не уморила нас голодом! – засмеялся Тарен, оборачиваясь к барду. – Гаст считает себя необыкновенно радушным, точно так же как Горион полагает себя доблестным. Насколько я могу судить, доблесть одного стоит радушия другого. Хотя, – добавил он, поразмыслив, – оба они, кажется, довольны собой. Что ж, разве человек не таков, каким он сам себя видит?

– Только в том случае, если то, что он видит, правда, – откликнулся Ффлеуддур. – Иначе он будет не больше, чем призрачные великаны лорда Гориона. Так-то, мой друг.

Некоторое время он ехал молча, глядя перед собой.

Потом бард заговорил:

– Не суди, однако же, их слишком строго. Эти владетели кантрефов так похожи друг на друга! То он колюч, как дикобраз, а то в одно мгновение может стать дружелюбным, словно щенок. Они то скупы, то щедры до расточительности. Что же касается доблести, то можешь поверить мне, они не трусы. Смерть зачастую едет с ними в седле, а они и в ус не дуют. Я видел, как в битве они с радостью отдавали жизнь за товарища. И все же, – добавил он, – все мои странствия, весь мой опыт убеждает меня: чем дальше подвиг, тем славнее он кажется, и самые великие битвы – те, что в незапамятном прошлом. Вот почему мы встречаем на своем пути так много героев.

Ффлеуддур поправил на плече арфу.

– Если бы у каждого из них была такая арфа, как у меня, – усмехнулся он, – представляю, какой бы звон несся из каждой крепости на просторах Придайна!

Глава четвертая

Коровий спор

Уже к вечеру путешественники увидели темно-красное знамя Дома Смойта. Украшенное эмблемой короля – черным медведем, оно гордо развевалось над башнями Каер Кадарн. Замок Смойта стоял за прочными стенами, сложенными из тесаного камня, – не то что деревянные частоколы во владениях Гориона и Гаста. Эти прочные стены и окованные железом ворота могли выдержать любой натиск. Выщербины на камнях и вмятины на створках ворот свидетельствовали, что замок и впрямь пережил и отразил немало нападений. Впрочем, для трех путников ворота приветливо распахнулись, и почетный караул копьеносцев провел друзей к хозяину замка.

Рыжебородый король сидел за обеденным столом. Перед ним стояла гора мисок, деревянных тарелок, рогов для питья, полных, пустых и полупустых, из чего Тарен понял, что Смойт не переставал есть с самого утра. Завидев входящих в зал путников, Смойт вскочил с дубового трона, изображающего громадного медведя, очень похожего на самого хозяина.

– Клянусь кровью в моих жилах! – взревел Смойт так громко, что задребезжали миски на столе. – Увидеть вас всех – да это стоит самого знатного пира! – Его покрытое боевыми шрамами лицо просияло. Гигант здоровенными ручищами обнял всех троих разом так, что у них затрещали ребра. – Ну-ка, настрой свою старушку, – гаркнул он Ффлеуддуру, – да попиликай нам что-нибудь веселенькое по случаю радостной встречи! А ты, мой мальчик, – гудел он, прижимая к себе Тарена громадной, покрытой рыжей шерстью ручищей, – когда мы встречались в последний раз, ты выглядел тощеньким, как ощипанный цыпленок. А твой лохматый друг? Он что, всю дорогу от Каер Даллбен катался и валялся в кустах? Ишь как облеплен всяким мусором!

Смойт хлопнул в ладоши, прокричал, чтобы принесли еще еды и питья, и не хотел ничего слушать, пока путники не насытились. Он и сам с ними за компанию еще раз умял полный обед.

– Зеркало Ллюнет? – переспросил Смойт, когда Тарен наконец смог все ему рассказать. – Никогда о таком не слыхал. По-моему, легче найти иголку в стоге сена, чем отыскать это твое зеркало в горах Ллаугадарн. – Низкий тяжелый лоб короля Смойта собрался морщинами, он с сомнением покачал головой. – Горы Ллаугадарн высятся в земле Свободных коммотов, и если тамошний народ захочет тебе помочь…

– Свободные коммоты? – спросил Тарен. – Я что-то слышал, но ничего о них не знаю.

– Это хутора и деревушки, – вступил в разговор Ффлеуддур. – Они начинаются к востоку от Горных кантрефов и простираются до Великой Аврен. Сам я никогда не забредал туда. Это далековато даже для такого путешественника, как я. Но их страна, слыхал я, самая приятная в Придайне. Прекрасные долины, пологие зеленые холмы, плодородная земля и сладкая трава, на которой тучнеют стада коров. Там есть железо для крепких клинков, золото и серебро для дорогих украшений. Говорят, что волшебный гончар Аннло Горшечник живет в коммотах, как, впрочем, и другие мастера – ткачи, кузнецы, каменщики. С незапамятных времен коммоты славились своими искусными ремесленниками.

– Да, это гордый народ, – подтвердил Смойт, – но упрямый. Они не покоряются никому из князей или королей и готовы подчиняться только Верховному королю Мату.

– Никому из князей? – удивился Тарен. – Но кто же тогда ими правит?

– Ну, они правят сами, – пояснил Смойт. – Они сильные и, повторяю, упрямые. Но, клянусь бородой, нигде в Придайне не найти такого спокойного уголка, как Свободные коммоты. Тамошние люди живут в мире и согласии, так зачем им короли и лорды? Как ни крути, – добавил он, – а сила короля зависит от воли его народа.

Тарен, внимательно слушавший короля Смойта, при последних его словах согласно кивнул.

– Я раньше не задумывался над этим, – тихо сказал он, – но ведь и в самом деле лишь свободная воля рождает настоящую преданность.

– Все! Хватит умных разговоров! – вдруг вскричал Смойт. – От них у меня только болит голова и пересыхает глотка. Давайте лучше еще немного поедим и выпьем. Забудь о Зеркале. Оставайся со мной в моем королевстве, мальчик мой. Езди на охоту, пируй и радуйся жизни. Здесь ты нарастишь на свои хилые косточки немного мяса куда быстрее, чем шатаясь по свету с глупыми затеями. И это, мой мальчик, хороший совет. Подумай!

Но, убедившись, что отговорить Тарена не удастся, Смойт добродушно согласился дать путникам все необходимое для дальнего и трудного путешествия. На следующее утро после обильного завтрака, который, по словам Смойта, неплохо возбуждает аппетит перед обедом, король сам повел их в свою сокровищницу, чтобы они выбрали себе снаряжение.

Тарен только начал перебирать свернутые кольцами веревки, седельные сумки, кожаную сбрую, как в сокровищницу с криком ворвался один из стражей замка.

– Сир! – выпалил он. – Прибыл всадник от лорда Гаста. Налетчики из крепости лорда Гориона украли любимую корову Гаста, а с ней и все стадо!

– Клянусь собственной печенкой! – проревел Смойт. – Как он осмелился возбуждать вражду в моем королевстве? – Колючие кусты королевских бровей соединились, а лицо его сравнялось цветом с рыжей бородой.

– Люди Гаста вооружены. Они выступили против Гориона, – торопливо выкладывал стражник. – Гаст просит твоей помощи. Ты поговоришь с его вестником?

– Поговорить с ним? – еще больше взъярился Смойт. – Я закую его хозяина в железо за то, что он посмел нарушить мир без моего позволения! Клянусь всеми своими потрохами!

– Заковать Гаста в железо? – слегка смущенно спросил Тарен. – Но Горион украл его корову…

– Его корову? – загремел Смойт. – В самом деле его корову? – вдруг захохотал он. – Да будет тебе известно, Гаст украл ее в прошлом году у Гориона. А до этого Горион украл ее у Гаста. Никто из них толком и не знает, чья она на самом деле. Эти задиры всегда ссорятся. А нынешняя жара и вовсе вскипятила их кровь. Но я охлажу их норов! В моей темнице! Запру и Гаста, и Гориона – обоих разом!

Смойт схватил громадный топор.

– Я пойду и приволоку их сюда за уши! – не унимался он. – Они хорошо знают мои темницы! Частенько там охолаживались! Ну, кто со мной?

– Я поеду! – выпрямился бард, глаза его загорелись. – Клянусь Великим Белином, Ффлам никогда не пропустит битвы!

– Если вы просите нашей помощи, сир, – начал Тарен, – мы с готовностью пойдем с вами. Но…

– Тогда на коней, мой мальчик! – не дослушал его Смойт. – Ты увидишь, как вершится правосудие! Я добьюсь мира между Гастом и Горионом, если даже мне придется для этого разбить им головы!

Смойт схватил боевой топор и бросился прочь из сокровищницы, выкрикивая приказания направо и налево. Дюжина воинов вспрыгнула на коней. Смойт вскочил на высокую крепкую лошадь и, заливисто свистнув, взмахом руки подал сигнал к выступлению. Оглушенный криками, сбитый с толку ужасной суматохой, Тарен оглянуться не успел, как уже мчался верхом на Мелинласе через внутренний двор к распахнутым воротам замка.

Рыжебородый король мчал так быстро, что даже Ллиан едва за ним поспевала. Гурги, задыхаясь от бешеной скачки, мертвой хваткой вцепился в шею своего разгоряченного пони. Боевая лошадь Смойта была в мыле, когда король приказал наконец остановиться. Мелинлас тоже тяжело дышал.

– Еды! – прогремел Смойт, спрыгивая с седла. Он выглядел так, будто и не скакал только что во весь опор, а лишь совершил неспешную утреннюю прогулку. Спутники его все еще пытались раздышаться и думать не могли о еде, а он хлопнул рукой по золотому поясу, стягивающему тугой живот, и повторил громовым голосом: – Еды! Голод делает мужчину мрачным и истощает все его воодушевление перед битвой!

– Сир, мы собираемся драться с лордом Гастом? – спросил Тарен, с некоторым беспокойством оглядывая отряд Смойта. – Но если его люди вооружены, нас слишком мало, чтобы им противостоять.

– Драться? – возразил Смойт. – Клянусь копытами моего коня, я схвачу этих задиристых петухов за нос и отведу в свою темницу еще до наступления ночи! Они сделают так, как я им прикажу! Я их король, клянусь моей бородой! Здесь достаточно силы, – он потряс мощными кулаками, – чтобы им об этом напомнить!

– И все же, – осмелился вставить Тарен, – вы сами только недавно сказали мне, что истинная сила короля – в доброй воле его подданных.

– Как это? – опешил Смойт, который уже примостился у дерева и вытащил из седельной сумки огромный кусище мяса. – Не морочь мне голову моими же словами! Клянусь моими костями, король есть король!

– Я только имел в виду, что вы запирали Гаста и Гориона в своей темнице уже не раз, – ответил Тарен, – но они все равно продолжают ссориться. Нельзя ли их как-нибудь помирить? Или урезонить…

– Я их урезоню кулаком по башке! – рявкнул Смойт, потрясая боевым топором. Затем сдвинул кустистые брови. – А впрочем, в твоих словах есть доля правды. – Он наморщил лоб, что-то обдумывая, и было видно, как с трудом шевелятся в его голове какие-то новые мысли. – Они безусловно отправятся в темницу и безусловно из нее выйдут. Ты до чего-то додумался, малыш. Моя темница действительно их не исправит. И, клянусь рукоятью этого топора, я знаю почему! Надо больше сырости, больше сквозняков! Отлично! У меня найдется достаточно холодное и мокрое местечко!

Тарен хотел было заметить, что имел в виду нечто совершенно иное, но тут Ффлеуддур с громким возгласом указал на всадника, несущегося галопом через луг.

– На нем одежда цветов Гориона! – вскричал Смойт, вскакивая с топором в одной руке и куском мяса в другой.

Два его воина быстро вспрыгнули в седло, выхватили мечи и понеслись к всаднику, но тот, опустив копье острием вниз, закричал, что едет с вестями от своего господина.

– Ты негодяй! – заревел Смойт, швыряя на землю мясо и топор. Он схватил всадника за ворот и стащил с седла. – Что они там еще учинили? Говори! Не то я вырву из тебя слова вместе с глоткой!

– Сир! – с трудом выдохнул вестник. – Лорд Гаст нападает и теснит нас. Лорд Горион приказал всему своему войску вооружаться и зовет вас на помощь!

– А что с коровами? – сурово спросил Смойт. – Отбил их Гаст или они все еще у Гориона?

– Ни… то ни… другое, сир, – с трудом выговорил вестник, которого Смойт все еще тряс своей мощной лапищей. – Лорд Гаст напал на лорда Гориона, чтобы отбить свое стадо, и угнал заодно стадо лорда Гориона. Но пока они бились, все животные разбежались. Оба стада, сир, потеряны, и сама Корнилла пропала!

– Ну и прекрасно! – с облегчением вздохнул Смойт. – Будет урок для всех похитителей коров. Гасту и Гориону теперь не за что драться. Пусть мирятся, а я избавлю их от своей темницы.

– Сир, но битва только разгорается и становится все жарче, – поспешно вставил вестник. – Никто из них сам не перестанет. Каждый обвиняет другого в потере стада. Лорд Горион клянется отомстить лорду Гасту, а лорд Гаст божится отомстить лорду Гориону.

– Им просто хотелось подраться, – снова вспыхнул Смойт, – вот они и придумали повод!

Он кликнул своего воина и приказал ему отвезти вестника в Каер Кадарн и держать там в качестве заложника.

– А все остальные – на коней! – скомандовал Смойт. – Клянусь рогами черной коровы, теперь-то уж мы потешимся! – Он потряс над головой топором. – О, чувствую, чьи-то головы сегодня будут расколочены!

Он захохотал, его широкое лицо просветлело, будто он ехал на веселый пир.

– Барды будут петь об этом! – воскликнул Ффлеуддур, увлекаемый пылом Смойта. – Ффлам всегда в самой гуще битвы! Чем гуще, тем лучше! – Арфа задрожала, и струна на ней лопнула. – Я имел в виду, – поспешил добавить Ффлеуддур, – я надеюсь… они не намного превосходят нас силой?

– Сир, – окликнул Тарен Смойта, направляющегося к своей боевой лошади, – если Гаст и Горион бьются из-за потерянных стад, не стоит ли нам попросту разыскать сбежавших коров?

– Да, да! – встрепенулся Гурги. – Найти этих рогатых мычалок! И тогда не нужны ни побитки, ни погибки!

Но Смойт уже вскочил на коня и приказал своему отряду следовать за ним. Тарену не оставалось ничего другого, как пустить Мелинласа галопом. К какой из деревянных крепостей вел их Смойт, Тарен не знал. Впрочем, решил он, какая разница, кто первым попадется под руку разъяренному королю, Гаст или Горион?

Однако через некоторое время Тарен узнал ту дорогу, по которой еще недавно они с Гурги ехали от дома Аэддана. Теперь он знал точно, что Смойт направляется в кантреф лорда Гориона. Но как только они пересекли открытое поле, король резко повернул налево, и Тарен увидел в отдалении множество всадников.

При виде их знамен Смойт яростно взревел и пришпорил коня, пустив его вдогонку за всадниками. Но те и сами неслись во весь опор и быстро исчезли в лесу. Смойт сдержал лошадь, прокричал им что-то вслед и потряс тяжелым кулаком.

– Горион снарядил на битву все свое войско? Что ж, Гаст сделал то же самое! Эти негодяи носят его цвета!

– Сир, – мягко настаивал Тарен, – если мы сможем найти коров…

– Коров?! – взорвался Смойт. – Здесь уже не до коров, мой мальчик! Такая ссора может разгореться мигом, как искра, попавшая на фитиль! Эти тупые головорезы заставят, чего доброго, запылать весь Кадиффор! Не успеем оглянуться, как примемся резать друг другу глотки! Но, клянусь всем вином королевства, они узнают, что мой кулак покрепче их глупых голов!

Смойт посуровел. Лицо его потемнело. Он нахмурился и принялся безжалостно теребить густую рыжую бороду.

– Соседние князьки, – пробормотал он, – эти волки и лисы, не останутся в стороне. Чуть прослышат, что мы передрались, тотчас ударят со всех сторон.

– Но коровы, – гнул свое Тарен, – мы трое можем отправиться на их поиски, пока вы…

– Темница! – грянул Смойт. – Я посажу в нее Гаста и Гориона до того, как их перебранка перейдет в бойню!

Смойт пришпорил лошадь и помчался вперед, не разбирая дороги, через подлесок и кусты ежевики. Он, не оглядываясь, прогрохотал по прибрежным камням и с ходу влетел в реку, мгновенно погрузившись вместе с конем в быстрый поток. Остальные еле поспевали за ним.

Король впопыхах плохо выбрал место для брода; река здесь была глубокая, и Тарен мгновенно оказался в воде по луку седла. Смойт приподнялся на мгновение на стременах, оглянулся и взмахнул рукой, поторапливая своих воинов, но тут его боевая лошадь оступилась и вместе с всадником рухнула в воду, подняв тучу брызг. Тарен не успел даже пришпорить Мелинласа и броситься на выручку королю. Однако Смойт уже освободился от лошади, и теперь течение несло его, словно бочку.

За спиной Тарена несколько воинов повернули коней и пустили их вдоль берега, пытаясь нагнать короля. Тарен, который уже почти успел пересечь реку и был ближе к противоположному берегу, пришпорил Мелинласа, и тот вынес его на сухое место. Тарен спрыгнул с лошади и припустил по берегу вслед за плывущим Смойтом. Тут его слуха достиг грозный звук падающей воды, и Тарен с ужасом понял, что короля неумолимо несет к водопаду. От быстрого бега сердце рвалось у него в груди. Тарен напряг последние силы, но, прежде чем он успел войти в стремительно несущий поток, рыжая борода короля исчезла в пенном водовороте. Тарен отчаянно закричал. Смойт пропал за кромкой обрыва…

Глава пятая

Приговор

Тарен карабкался, скользил, полз по камням сбоку от гремящего водопада. Под ним в белой от пены чаше бассейна крутилось, пропадало, всплывало тело Смойта, безвольное и послушное безумной тяге водоворота. Тарен рванулся сквозь стену падающих струй и нырнул в воду. После многих попыток и неимоверных усилий он все же смог ухватить Смойта за широкий пояс. Борясь с водоворотом, исчезая с головой в бушующей воде, Тарен с трудом тащил тяжеленного короля на отмель.

По лицу Смойта текла кровь, и обычно красное его лицо стало белым как мел. Тарен постепенно, рывками вытянул огромное тело короля на сушу. Вмиг на подмогу ему пришли Гурги и Ффлеуддур. Смойт, как выброшенный из воды кит, распластался на земле.

Гурги, тревожно повизгивая, расшнуровал и распахнул плащ, куртку и рубаху короля, а Тарен и бард поспешно осмотрели его раны.

– Ему здорово повезло в такой круговерти отделаться всего-навсего пробитым черепом и несколькими переломанными ребрами, – сказал Ффлеуддур. – Другого бы разорвало на части или скрутило, как выстиранную рубаху. Но мы-то попали в глупое положение, – тихонько добавил он, поглядывая на воинов, обступивших почти бесчувственного Смойта. – В таком виде он не только не сможет призвать к ответу Гаста и Гориона – его бы самого вытянуть из лап смерти. Придется отвезти его в Каер Кадарн.

Тарен задумался. Он помнил слова Смойта, что ссора двух князьков может всколыхнуть все королевство, и по-прежнему считал, что лучший способ уладить ссору – это найти Корниллу. Однако мысли его путались, как тканье Ордду, и он готов был позавидовать лежащему без сознания Смойту.

– Хутор Аэддана ближе, – решился наконец Тарен. – Отнесем Смойта туда и оставим с ним Гурги. А мы с тобой, Ффлеуддур, разыщем Гаста и Гориона и постараемся уладить ссору. Что до Корниллы и других коров, едва ли мы сумеем их найти.

Приятели, разорвав на полосы свои плащи, принялись перевязывать раны Смойта. Веки короля дрогнули, и он громко застонал.

– Дайте мне поесть! – выдохнул Смойт. – Мой желудок наполовину заполнен водой, но вторая-то половина пуста! Умирать голодным не по мне. – Он похлопал Тарена по колену. – Молодец, парень. Ты спас мне жизнь. Еще миг – и из меня получился бы отличный пудинг. Проси любой милости, все исполню.

– Мне ничего не надо, – быстро ответил Тарен, перебинтовывая широкую грудь Смойта. – Увы, то, чего я хочу больше всего на свете, не может мне подарить никто.

– Не болтай, – пропыхтел Смойт. – Я могу тебе дать то, что могу дать только я. А об остальном пусть позаботятся другие.

Он захотел встать, но Тарен удержал его.

– Сир, – попытался он урезонить неуемного короля, – вы сейчас не можете ехать с нами. Разрешите отправиться с вашими воинами и…

– Добрый хозяин! Слушай! – возбужденно закричал Гурги. – Рядом опаски!

Ллиан, видимо, тоже уловила какой-то звук, потому что уши ее навострились, а усы встопорщились.

– Это моя утроба взывает о мясе и вине! – захрипел Смойт. – Звук должен быть громким, потому что я пуст, как барабан!

– Нет, нет! – Гурги, ухватив Тарена за руку, потащил его к прибрежным деревьям. – Это не урчит и бренчит пустой живот! Гурги слышит не стуки и бряки, не молчалки, не кричалки, а настоящие мычалки!

Опираясь на барда, Смойт с трудом ковылял следом за ними. Гурги не ошибся. Необыкновенно чуткий слух не обманул его. Теперь и Тарен услышал слабую, низкую, тягучую ноту. Гурги уверенно несся в сторону звука. За деревьями открылась тенистая лощина, в которой бежал ручей. Тарен ахнул. Коровье стадо, окружив Корниллу, спокойно хрумкало траву.

– Будь я трижды пуст, это они! – взревел Смойт так громко, что половина рогатого стада обернулась и в тревоге уставилась на них, будто в их мирную компанию ворвался свирепый бык.

– Клянусь Великим Белином, – подхватил Ффлеуддур, – эта Корнилла мудрее любого из своих хозяев. Она увела стадо в самое укромное и тихое местечко.

Тарен подбежал к Корнилле. Она подняла голову, тихонько вздохнула и с терпеливо-страдальческим видом выкатила свои огромные глаза. Смойт, не обращая внимания на ушибы, торжествующе хлопнул в ладоши и зычным рыком подозвал своих воинов.

– Сир, позвольте отвести стадо на хутор Аэддана, – настаивал Тарен. – Да и ваши раны надо бы перевязать получше, чем это сделали мы.

– Веди куда хочешь, парень, – отмахнулся Смойт. – Главное, клянусь моими побитыми боками, мы их нашли! Теперь Гаст и Горион сами прилетят ко мне, как на крыльях! – Он подозвал двух всадников и приказал им отвезти лордам весточку о найденных коровах. – Скажите этим двум петухам, где я их жду! – прокричал он вслед посыльным. – И скажите, пусть объявят перемирие, раз уж коровы нашлись!

– Гурги нашел их! – дико прыгая, вопил Гурги. – Да, да! Смелый, умный, прислушливый Гурги находит все, что теряется, о да! – Он сам себя обнял длинными лохматыми руками и, казалось, вот-вот лопнет от гордости. – О, барды будут петь об умном Гурги свои громкие бренчалки-величалки!

– Наверняка будут, мой верный друг, – улыбнулся Тарен. – Ты нашел стадо. Но не забудь, что нам предстоит еще иметь дело с Гастом и Горионом, а Корнилла всего лишь одна.

Коровы поначалу ни за что не хотели покидать уютную лощину, но после долгих уговоров Тарену удалось все же увлечь Корниллу на хутор Аэддана. За ней потянулось и все стадо. Коровы шли медленной длинной вереницей, мыча и вскидывая рога. Воины Смойта и сам король ехали по обеим сторонам стада. Рыжебородый Смойт размахивал копьем, будто это был посох гуртовщика. Ллиан неслышно перебирала мягкими лапами, а Гурги гордо устроился на спине Корниллы, эдакий лихой лохматый наездник.

Когда впереди показалась хижина Аэддана, Тарен галопом помчался вперед, громко окликая хозяина. Но не успел он спешиться, как дверь резко распахнулась. На пороге стоял разъяренный Аэддан с заржавленным мечом в руке. Тарен мельком заметил, что за спиной крестьянина Аларка вытирает фартуком заплаканные глаза.

– Вот как ты отплатил мне за добро? – закричал Аэддан. Глаза его сверкали, ржавый, наверняка дедовский меч устремился острием в сторону подъезжавшего отряда воинов. – Ты привел еще и этих, чтобы затоптать мою землю? Убирайся! Это уже сделано другими!

– Что сделано? – опешил Тарен, потрясенный словами того, кого считал своим другом. – Я приехал с королем Смойтом и его людьми. Мы пытались примирить Гаста и Гориона…

– Не все ли мне равно, чьи воины вытоптали мой урожай? – Аэддан расставил руки, заслоняя вход в хижину. – То, что уничтожил Гаст, другой, Горион, довершил! Они носились взад и вперед по моему полю, так что там не осталось ни одного колоска! Битва – их гордость и забава, но мое поле – моя жизнь! Они только и думают о драке, я же мечтаю о хорошем урожае.

От отчаяния Аэддан устало понурил голову и опустил меч.

Тарен в ужасе глядел на поле, которое так недавно поливал своим потом несчастный крестьянин. Копыта лошадей превратили вскопанную землю в грязное месиво, молодые всходы были вырваны с корнем и лежали теперь искромсанные и безжизненные. Урожай, на который Аэддан так рассчитывал, никогда теперь не собрать. Тарен ощутил горе крестьянина как свое собственное.

Прежде чем он успел заговорить, из леса, окаймлявшего хутор, появилось войско. Тарен узнал лорда Гориона, скачущего во главе своего отряда. В следующее мгновение появились лорд Гаст и его всадники! Увидев соперника, владетель кантрефа пришпорил коня, понесся вперед, около хижины крестьянина соскочил с седла и с яростным криком помчался навстречу Гориону.

– Вор! – орал Гаст. – Ты что же, опять решил украсть у меня Корниллу?

– Сам ворюга! – вопил Горион. – Это ты взял то, что принадлежит мне!

– Лгун! – захлебывался Гаст. – Никогда она не была твоей!

– Оскорбление! Дерзость! – брызгал слюной Горион, лицо его побагровело, рука потянулась к мечу.

– Молчать! – взревел Смойт. Он потрясал своим боевым топором. – Говорит ваш король! Как осмеливаетесь вы спорить и поносить друг друга при мне, безмозглые боровы?

Смойт махнул своим воинам, которые тут же окружили Гаста и Гориона. Всадники обоих отрядов зароптали и схватились за мечи. Несколько мгновений Тарен опасался, что начнется новая битва. Однако воины Смойта были решительны, а грозный вид самого короля заставил разгоряченных всадников покорно отступить.

– Моя темница примирит вас и научит быть хорошими соседями, – продолжал Смойт. – Останетесь там, пока не образумитесь! Что касается Корниллы, то я раскроил себе череп, переломал кости, оказался на краю голодной смерти, пока гонялся за ней. И потому считаю ее своей! Это мой военный трофей! И малая плата за те хлопоты и неприятности, которые вы мне доставили. Еще день – и все королевство могло заполыхать!

Гаст и Горион взревели от ярости. Тарен больше не мог оставаться в стороне. Он подошел к королю.

– Сир, даже если они проведут всю свою жизнь в вашей темнице, это не поднимет ни одного затоптанного колоска на разоренном поле. Аэддан потерял все, что надеялся приобрести своим тяжким трудом, он лишился урожая, который дал бы возможность выжить ему и его жене. Вы обещали мне свою милость. – Тарен помедлил. – Тогда я отказался. Могу ли я попросить ее сейчас?

– Проси что хочешь, мой мальчик, – ответил Смойт. – Считай, ты уже это получил.

Тарен помолчал, не решаясь выпалить то, что было у него на уме. Он поглядел в глаза Гасту и Гориону, внимательно посмотрел на Смойта и наконец вымолвил:

– Вот о чем я прошу вас, сир: отпустите Гаста и Гориона.

Смойт изумленно заморгал. А Горион, с удивлением глянув на Тарена, порывисто воскликнул:

– Ха, это тот скотник, который так хитро увел у меня лошадь! Я счел его грубым мужланом, но слова его благородны, а просьба разумна! Послушай его, Смойт! Он говорит мудро!

– Освободи их, – продолжал невозмутимо Тарен, – чтобы они работали рядом с Аэдданом и постарались исправить то, что сами же и уничтожили.

– Что? – завопил Гаст. – Я принял его за героя, оказал гостеприимство, а он, выходит, всего лишь неотесанный простолюдин! Как только осмелился он предлагать Гасту Щедрому рыть землю, словно кроту, и вдобавок без вознаграждения?

– Дерзость! Наглость! Оскорбление! – неистовствовал Горион. – Я не позволю, чтобы Гориона Доблестного судил какой-то скотник!

– И Гаста Щедрого, не забудь, тоже! – подхватил Гаст.

– Тогда судите себя сами, – ответил Тарен, протягивая к ним две горсти, полные земли и жалких смятых и поломанных ростков пшеницы. – Вот, что осталось от достояния Аэддана. Это все равно как если бы вы зарубили его мечом. Посмотри на это внимательно, лорд Горион, потому что здесь больше правды, чем в твоих выдумках о чудищах и великанах. Это для крестьянина дороже, лорд Гаст, чем все твои владения и стада. Это его собственность, его непосильный труд.

Гаст и Горион умолкли. Грубые владетели кантрефов уставились в землю, как провинившиеся мальчишки.

Аэддан и его жена наблюдали за всем, не произнося ни звука.

– У парня голова на плечах получше, чем у меня! – воскликнул Смойт. – Его приговор намного мудрее. И милосерднее, потому что мой выбор – темница, а его – доброе дело!

Владетели кантрефов неохотно кивнули в знак согласия.

Тарен обернулся к Смойту:

– И последняя моя просьба, сир. Бóльшую часть добычи отдайте тому, у кого в этом бóльшая нужда. Сир, вы хотели взять Корниллу себе? Отдайте ее Аэддану.

– Отказаться от Корниллы? – начал было Смойт, грозно поводя глазами. – От моего военного трофея?.. – Вдруг он смолк и кивнул. – Будь по-твоему, друг мой.

– Аэддан станет заботиться о ней, – продолжал Тарен, – а Гаст и Горион зато потом получат ее телят.

– А что будет с моим стадом? – всполошился Горион.

– И с моим! – вторил ему Гаст. – Они оба так перемешались, что никто не сможет их разделить!

– Пусть лорд Горион разделит стадо на две равные части, – посоветовал Тарен.

– Только не он! – вскинулся лорд Гаст. – Он отдаст мне всех тощих и больных, а себе возьмет упитанных и здоровых! Нет, я буду делить!

– Как бы не так! – вскричал Горион. – Ты подсунешь мне всех костлявых и хилых!

– Лорд Горион поделит стадо, – спокойно вставил Тарен, – но зато лорд Гаст первый выберет свою половину.

– Отлично сказано! – восторженно рявкнул Смойт, заходясь от смеха. – Клянусь моими ушами, ты поймал их! Горион делит, а Гаст выбирает! Вот потеха! О-хо-хо! Два вора устраивают честную сделку!

Аэддан и Аларка подошли и встали между Тареном и королем Смойтом.

– Кто ты на самом деле, я не знаю, – сказал крестьянин Тарену, – но ты помог мне больше, чем я тебе.

– О мудрость доброго хозяина! – возрадовался Гурги, когда два угрюмых князька приступили к дележу стада, а войны Смойта собрались возвращаться в Каер Кадарн. – Гурги находит коров, но только мудрый хозяин знает, что с ними делать!

– Если на самом деле я поступил разумно, – промолвил Тарен, – то Гасту и Гориону не придется ссориться из-за телят Корниллы. Гаст говорил, что у нее всегда рождается двойня. Надеюсь, – с улыбкой добавил он, – она не подведет.

Лишь поздним вечером путники наконец добрались до Каер Кадарн. Ффлеуддур и Гурги так устали, что сразу завалились спать. Тарен с удовольствием последовал бы их примеру, но Смойт взял его за руку и повел в большой зал.

– Будем считать, что день выдался удачный, мой мальчик, – хмыкнул он. – Ты избавил королевство от войны, а мой желудок от нескольких бочек воды. Что касается Гаста и Гориона, то не знаю, сколько они вытерпят без ссоры. Но ты научил меня одному: от моих темниц не много пользы. Завтра же прикажу их замуровать, клянусь моими костями! С сегодняшнего дня буду действовать не только кулаками, но и уговорами.

Он нахмурил брови и продолжил:

– И все же, парень, ума у меня немного, я и сам знаю. Мне проще мечом рубить. Отплати милостью за милость! Оставайся со мной в кантрефе Кадиффор!

– Сир, – ответил Тарен, – я собираюсь узнать, кто мои родичи. Я не могу…

– Родичи! – вскричал Смойт, хлопнув себя по животу. – Меня так много, что я могу стать сразу всеми твоими родичами и еще останется! Послушай, – он умерил голос и заговорил доверительно, – я вдовый, детей у меня нет. Ты тоскуешь по родителям? Я не меньше тоскую по сыну. Когда рог Гвина Охотника пропоет мне, то некому будет занять мое место, и никого я не хотел бы видеть на своем троне, кроме тебя. Останься, мой мальчик, и когда-нибудь ты станешь королем Кадиффора!

– Королем Кадиффора? – задохнулся Тарен.

Сердце его забилось. Король Кадиффора! Не нужно искать Зеркало, ведь он сможет предложить Эйлонви лучший из даров – трон! Тарен – король Кадиффора. Эти слова звучали в его ушах сладкой музыкой. Совсем не то, что Тарен – Помощник Сторожа Свиньи. И все же внезапно его радость померкла. Да, он вознесется высоко. Но сможет ли Эйлонви уважать того, кто постыдно оставил свои поиски, так ничего и не добившись? Сможет ли он уважать сам себя? Долгое время Тарен не отвечал, потом с благодарностью взглянул на Смойта.

– Честь, которую вы мне предложили, высока и дорога мне. Я бы очень хотел принять ваше предложение… Хотя лучше и достойнее иметь это по праву рождения, а не в качестве дара. Может быть, – медленно продолжал он, – окажется, что я и вправду благородного рода. Если это подтвердится, я с радостью стану править Кадиффором.

– Клянусь моими костями, – воскликнул Смойт, – я бы предпочел видеть на моем троне мудрого скотника, чем принца-дурака!

– И все же, – вздохнул Тарен, – сердце мое, мой ум, моя честь требуют правды. Я должен узнать ее. Если я этого не сделаю, если не узнаю, кто я на самом деле, всю жизнь буду чувствовать, будто часть меня где-то затеряна.

При этих словах изуродованное в битвах лицо Смойта опечалилось, и он с сожалением покачал головой. Но через мгновение король сердечно хлопнул Тарена по спине, чуть не свалив его со стула.

– Клянусь моими костями, брюхом и бородой вместе! – вскричал он. – Гоняйся за своими дикими гусями, болотными огоньками, зеркалами или чем там еще! Я не стану тебя задерживать. Найди то, что ты ищешь, мой мальчик! Но найдешь ли, нет ли – возвращайся, и Кадиффор примет тебя с радостью. Однако торопись, потому что если Гаст и Горион снова поссорятся, то не знаю, останется ли от королевства хоть клочок.

И на следующее утро Тарен, Гурги и Ффлеуддур Ффлам выступили в путь снова. В глубине души Тарен лелеял надежду, что сможет вернуться в королевство Смойта с гордым сознанием своего высокого происхождения. Впрочем, юноша даже предположить не мог, как много пройдет времени, прежде чем он опять ступит на землю кантрефа Кадиффор.

Глава шестая

Лягушка

От Каер Кадарн путники за несколько дней добрались до реки Истрад и перешли ее. Ффлеуддур некоторое время вел их вдоль берега, затем они повернули на северо-восток и двинулись через Горные кантрефы. В отличие от Долинных кантрефов эти земли были скудными, серыми и суровыми. Там, где некогда лежали тучные пастбища, теперь росли густые темные леса.

Ффлеуддур признался, что в своих скитаниях редко забредал в эти края:

– Владельцы здешних кантрефов так же мрачны, как и их владения. Сыграй самую свою задорную и веселую мелодию, и лучшее, на что можешь надеяться, так это на кислую улыбку. Хотя, если старые предания не врут, земли эти богаты так же, как и любые другие в Придайне. Слыхал я, будто в шерсть здешних овец можно было погрузить руку до локтя. Клянусь Великим Белином! А теперь они все какие-то облезлые.

– Аэддан говорил мне, что Араун, владыка Земли Смерти, похитил у крестьян долины не один секрет их умения и мастерства, – заметил Тарен. – Наверняка он обокрал и пастухов из Горных кантрефов.

Ффлеуддур печально кивнул:

– Почти все сокровища он украл или сгубил, кроме тех, что остались у Дивного Народа, а с ним и сам Араун поостережется шутить. Но будь здесь хоть трижды так чудесно, как толкуют предания, я бы не променял Северные королевства, где лежит и мое владение, на любое из этих. Там, дружище, скажу я тебе, мы выращиваем не овец, а великих бардов и воинов! И трон Ффлама там самый… ну ладно, скажем так, не из последних. В жилах Ффлама течет кровь сыновей Дон! Сам принц Гвидион мой родич! Далекий-далекий, это верно, – поспешно добавил бард, поглядывая на загудевшую арфу, – но тем не менее это родство.

– Гурги нет дела до прославленных овец и курчавых бардов, – проворчал Гурги. – Он счастлив в Каер Даллбен с хрюшкой-поросюшкой. О да, он надеется скоро туда вернуться!

– Боюсь, что тебе предстоит тяжелое и опасное путешествие, – вздохнул Ффлеуддур, – прежде чем ты снова увидишь свой дом. Кто знает, сколько еще придется скитаться в поисках Зеркала? – Он обернулся к Тарену. – Я не оставлю тебя. Хотя рано или поздно должен буду, конечно, вернуться в свое королевство. Мои подданные всегда с нетерпением ждут моего возвращения.

Арфа задрожала, и одна струна лопнула. Лицо Ффлеуддура пошло красными пятнами.

– Гм, – смутился он, – да, вот что я имел в виду… я с нетерпением жду встречи с ними. Сказать по правде, порой мне кажется, что они отлично управляются и без меня. И все же Ффлам помнит свой королевский долг!

Они вынуждены были остановиться и подождать, пока Ффлеуддур, спрыгнув со спины Ллиан и присев на корточки, починит порванные струны. Он достал из кармана большой ключ, которым натягивал струны на деревянные колки, и принялся терпеливо настраивать инструмент.

Хриплый крик над головой привлек внимание Тарена. Он взглянул на небо.

– Это Карр! – воскликнул он, указывая на стремительно несущуюся к ним черную крылатую тень. Гурги радостно закричал и захлопал в ладоши, а ворона преспокойно села на согнутую руку Тарена.

– Ага, нашла нас, старая подружка! – обрадованно воскликнул Тарен, довольный, что ворона снова с ними. – Скажи-ка мне, – быстро проговорил он, – как поживает Эйлонви? Она скучает… по всем нам?

– Пр-ринцесса! – прокаркала ворона, хлопая крыльями. – Пр-ринцесса! Эйлонви! Тарен! – Она затрещала клювом, запрыгала и принялась так тарахтеть, что Тарен с трудом разбирал ее быструю болтовню.

Он лишь смог понять, что Эйлонви все так же не хочет учиться вести себя по-королевски и очень по нему скучает… Эта новость одновременно и обрадовала Тарена, и увеличила его тоску по золотоволосой принцессе.

А Карр продолжала свою трескотню. В пещере на Моне, тараторила она, великан Глеу выпил зелье Даллбена и вернул себе прежний рост.

Карр была в отличном расположении духа. Хлопая черными крыльями и не переставая трещать, она поприветствовала всех спутников по очереди, затем взгромоздилась на голову Ллиан и зарылась клювом в желтый мех громадной кошки.

– Ее глаза и крылья облегчат наши поиски, – сказал Тарен Ффлеуддуру, который оставил свою арфу и подошел погладить птицу. – Сверху, в полете, Карр сможет увидеть гораздо больше, чем мы здесь, на земле.

– Это она сможет, – согласился Ффлеуддур. – Коли захочет. Или если ты сумеешь ее упросить. Иначе она будет совать свой нос, прости, клюв, всюду, куда не следует.

– Да, да, – подхватил Гурги, грозя вороне пальцем, – слушайся доброго хозяина! Служи ему своими летелками и гляделками и не мешай глупыми проделками!

В ответ ворона вдруг высунула свой острый черный язычок. Распушив хвост, она подлетела к арфе и принялась дергать клювом жалобно застонавшие в ответ струны. Бард закричал, Карр спрыгнула с арфы, ухватила настроечный ключ и стала весело таскать его по траве.

– Она наглая, как лесная сорока! – вопил Ффлеуддур, гоняясь за вороной. – Она воровата, как обыкновенная галка!

Но стоило ему приблизиться, как шустрая Карр отпрыгнула в сторону, унося в клюве ключ. С громким задорным карканьем ворона носилась вдоль и поперек поляны, не даваясь барду в руки. Тарен не мог удержаться от смеха, глядя, как долговязый бард бегает за вороной кругами. Наконец Тарен и Гурги пришли ему на помощь. Пальцы Тарена даже скользнули по хвосту Карр, но ворона увернулась, взмыла в воздух и, дразня преследователей, полетела к лесу. Здесь она уселась на толстом кривом суку древнего дуба и уставилась на них, стоящих внизу, ясными блестящими глазками.

– Спускайся, – приказал Тарен с напускной строгостью. Комические ужимки птицы смешили его, не давали рассердиться по-настоящему. – Старался я, старался научить ее вести себя прилично, – вздохнул Тарен, – но, чувствую, все без толку. Она отдаст ключ, когда сама пожелает, и ни секундой раньше.

– Эй! Эй! Брось его сейчас же! – прокричал Ффлеуддур, размахивая руками. – Брось, кому я сказал!

Карр наклонила голову, нахохлилась и бросила ключ – но не в подставленные ладони барда, а в дупло дерева.

– Бр-росила! Бр-росила! – крикнула ворона, качаясь на ветке, в полном восторге от своей шутки.

Ффлеуддур фыркнул:

– Эта птица такая же невоспитанная, как дикий скворец! Ей веселье, а мне теперь отдуваться.

Продолжая громко сетовать на бесстыдство и беспутство наглой вороны, бард обхватил руками ствол и полез на дерево, но уже на полпути рука его сорвалась, и он грузно рухнул на землю.

– Ффлам ловок и проворен! – проговорил он, потирая ушибленную спину. – Клянусь Великим Белином, нет такого дерева, на которое я не мог бы влезть… кроме этого. – Он утер со лба пот и скользнул взглядом по высокому стволу.

– Гурги полезет, да, да! – воскликнул Гурги и подбежал к дубу.

Перебирая лохматыми руками и ногами, он в два счета взобрался на дерево и под ободряющие крики барда принялся рыться в дупле.

– Здесь твой мелодичный ключ. О да! Умный Гурги нашел его!

Внезапно он умолк. Тарен увидел, что лицо Гурги сморщилось от удивления и растерянности. Кинув ключ на землю к ногам Ффлеуддура, Гурги снова запустил руку в дупло и даже попытался заглянуть туда одним глазком.

– Но что это? Что Гурги нашел прищуром и прощупом? Добрый хозяин! – взвизгнул он. – Здесь что-то странное, какая-то припрятка! И по-моему, вдобавок приятка!

Возбужденный Гурги засунул себе под мышку найденную вещь и быстро заскользил по стволу вниз.

– Нацель свою приглядку на припрятку, – закричал он подошедшему Тарену.

Шалость Карр была тут же забыта, и ворона, не опасаясь трепки, спорхнула с дерева, села на плечо Тарену, вытянула шею и протиснула голову между склонившимися над находкой друзьями, будто желала и здесь быть первой.

– Это сокровище? О, ценное сокровище! И Гурги его нашел! – Он в нетерпении топнул ногой. – Открой, добрый хозяин! Открой и посмотри, какие богатки в этой припрятке!

То, что Тарен взял из рук Гурги, оказалось железным сундучком не шире ладони Тарена. Выгнутая крышка была окована железными полосками и заперта на висячий замок.

– Там драгоценные камни! – не успокаивался Гурги. – Там сверкалки и мерцалки! – подпрыгивал он, пока Тарен озадаченно вертел в руках сундучок.

Ффлеуддур тоже внимательно разглядывал непонятную вещицу.

– Ладно, друзья, – заметил бард, – в конце концов, у нас есть хоть какая-то награда за ту беготню, которую нам устроила эта жуликоватая галка. Но, судя по размеру шкатулки, боюсь, награда будет невелика.

Тем временем Тарен боролся с замком, но тщетно – крышка будто прикипела. Тарен поставил сундучок на землю, Гурги взялся за него обеими руками, и бард с Тареном пытались поддеть крышку остриями мечей. Однако сундучок все не поддавался, и им пришлось здорово потрудиться, прежде чем крышка с резким щелчком откинулась. Внутри лежал мешочек из мягкой кожи, который Тарен осторожно развязал.

– Что это? Что это? – вопил Гурги, скача вокруг на одной ножке. – Дайте Гурги поглядеть на сверкалки и мерцалки!

Тарен засмеялся и покачал головой. В мешочке не было ни золота, ни драгоценных камней, в нем лежала всего лишь тонкая, длиной с мизинец косточка. Гурги застонал от разочарования.

Ффлеуддур фыркнул.

– Наш лохматый друг нашел очень важную вещь, – засмеялся он. – Это или маленькая шпилька, или же большая зубочистка. Но не уверен, что от нее нам будет большая польза.

Тарен продолжал внимательно разглядывать странную вещицу. Осколок кости был сухой и хрупкий, словно бы отбеленный и отполированный долгими усилиями. Человеческая ли это кость или кость какого-нибудь животного, сказать было трудно.

– Какая в ней может быть ценность? – пробормотал он, нахмурясь.

– О, немалая! – хихикнул бард. – Если кому-нибудь из нас потребуется зубочистка. Впрочем, – он пожал плечами, – сохрани ее, если хочешь. Или выкинь. Думаю, разницы никакой. Даже сундучок уже нельзя починить, так мы его искорежили.

– Но если она никчемная, – не успокаивался Тарен, вертя в руках косточку, – зачем ее все-таки так тщательно запрятали?

– Мой долгий опыт подсказывает мне, что люди порой очень странно относятся к своему имуществу, – сказал Ффлеуддур. – Любимая зубочистка, семейная реликвия… Но, да, я понимаю, к чему ты клонишь. Ффлам живо соображает! Тот, кто ее спрятал, не хотел, чтобы ее нашли. А значит, здесь скрыто больше тайного смысла, чем можно увидеть простым глазом. Так?

– И все же, – продолжал размышлять Тарен, – дупло не самый безопасный тайник.

– Напротив, – ответил бард, – есть ли тайник лучше? В доме вещь можно отыскать без особого труда. Зарыть в землю – там кроты, барсуки и прочие. Но на дерево вроде этого, – продолжал он, глядя на мощный ствол и выше, на могучую крону, – вряд ли кто-нибудь, кроме Гурги, вскарабкается без лестницы, а случайные прохожие в лесу обычно не носят с собой лестниц. Белки или птицы устраивают гнезда на дереве, чтобы уберечь их от случайных гостей. Нет, тот, кто положил сундучок в дупло, тщательно все обдумал, как будто…

Лицо Ффлеуддура побелело.

– Как будто… – Он с трудом сглотнул, словно бы поперхнувшись собственными словами, и быстро зашептал: – Выкинь ее. Забудь, что мы когда-нибудь находили эту штуку. Я колдовство за милю чую. Зубочистка, шпилька или что там еще, но от нее пахнет чарами! – Его передернуло. – Я всегда тебе твердил: не вмешивайся не в свое дело. Ты прекрасно знаешь мое мнение на сей счет. Никогда не смешивай две вещи. Одна – это волшебство. А другая – совать туда свой нос.

Тарен ответил не сразу. Некоторое время он смотрел на отполированный кусочек кости, потом произнес:

– Что бы это ни было, но эта вещь не наша и мы не можем ее взять. Но, с другой стороны, если в ней действительно сокрыто волшебство, хорошее или дурное, вправе ли мы оставить ее здесь?

– Выброси ее! – вскричал Ффлеуддур. – Если это доброе волшебство, то никому вреда не будет. А коли злое колдовство, неизвестно, какие беды могут приключиться. В любом случае положи это назад.

Тарен неохотно кивнул. Засунув кость в мешочек, он пихнул его в сундучок, приладил сломанную крышку и попросил Гурги вернуть находку в дупло. Гурги, который внимательно и с испугом слушал рассуждения Ффлеуддура о колдовстве, не желал даже дотрагиваться до ящичка и только после долгого упрашивания полез на дерево. Вниз он соскользнул мигом.

– Счастливо отделались, – пробормотал Ффлеуддур, торопливыми шагами удаляясь от дуба.

Тарен и Гурги поспешали за ним. Бедняга Гурги бросал испуганные взгляды назад, пока дуб окончательно не скрылся с глаз.

Спутники вернулись к своим лошадям и собрались продолжить путь. Ффлеуддур поднял арфу, огляделся и ахнул:

– Послушайте, а где Ллиан? Только не говорите мне, что она ушла по собственной воле!

Тарен встревожился, но тут из зарослей выскочила Ллиан. Ффлеуддур радостно захлопал в ладоши, и огромная кошка вприпрыжку понеслась к нему.

– Вот и ты, старушка! – Он нежно улыбался, пока Ллиан резвилась около него. – Послушай, куда это ты ходила?

– Кажется, она поймала… э, да это лягушка! – воскликнул Тарен, увидев, что из пасти Ллиан торчит пара длинных перепончатых лапок.

– Да, да, – вставил Гурги. – Лягушечка! Скакушка-квакушка!

– Вряд ли, – ответил бард. – Мы не встретили ни болот, ни луж, да и вообще воды почти не видели.

Гордо мурлыкая, Ллиан уронила свою добычу к ногам Ффлеуддура. Это и в самом деле была лягушка. Да такая большая, каких Тарен и не видывал. Бард потрепал Ллиан по загривку и нежно почесал за ухом, затем опустился на колени и двумя пальцами осторожно поднял безжизненное тельце.

– Спасибо, я очень рад, старушка, – сказал он, держа лягушку на вытянутой руке. – Она прехорошенькая. Не знаю, как и благодарить тебя. Ллиан часто это делает, – пояснил он Тарену. – Чаще, правда, бывают мышки. Маленькие подарки время от времени. Она воображает, будто мне они нравятся. Знак любви. Я всегда ее благодарю. В конце концов, дорог не подарок, а любовь.

Тарен с любопытством взял лягушку из руки барда. Он увидел, что Ллиан несла бедняжку осторожно и совсем не повредила ее. Нет, лягушка пострадала от нехватки воды. Ее кожа, покрытая желтыми и зелеными пятнами, ужасно пересохла. Лапы беспомощно повисли, перепонки свернулись, словно пожухшие листки. Большие выпуклые глаза были плотно закрыты. Тарен уже готов был с сожалением кинуть дохлую лягушку в кусты, когда ладонь его почувствовала слабое биение крохотного сердечка.

– Ффлеуддур, бедняжка жива, – сказал Тарен. – Может быть, еще не поздно ее спасти.

Бард пожал плечами:

– Не уверен. Она очень истощена. Жаль, потому что она чем-то мне симпатична.

– Дайте бедной прыгушке попить, – предложил Гурги. – Дайте несчастной прыгульке бульки-бульки.

Лягушка в руке Тарена зашевелилась, дернулась, будто в последнем мучительном усилии. Один глаз открылся, широкий рот растянулся, в горле мелко забился пульс, словно она пыталась судорожно глотнуть.

– Пог-га! – прохрипела лягушка.

– Как-то не по-лягушачьи квакает, – изумился Ффлеуддур. – Никогда не слышал, чтобы лягушки издавали подобные звуки. Совсем, должно быть, она плоха.

– Иг-ги! – снова прохрипела лягушка. – Ит-те!

Она напрягалась, пытаясь произнести что-то еще, но голос ее угас, и уже ничего, кроме хрипа и тихого поскрипывания, из лягушачьего горла не вырывалось. Но вот лягушка снова широко растянула рот и просипела:

– Агит-те! Игит-те!

– Какая странная лягушка, – продолжал удивляться Ффлеуддур.

Тарен тем временем поднес ее к самому уху. Зверюшка уже открыла оба глаза и смотрела на Тарена с невыразимой мольбой.

– Я знаю, что лягушки говорят «ква-ква», – продолжал рассуждать Ффлеуддур. – Иногда слышал от них «куор-рр-куор-рр». Но эта… Если бы лягушки могли говорить, я бы поклялся, что она пытается сказать «помогите!».

Тарен жестом попросил барда помолчать. Из глубины лягушачьего горла вылетел еще один звук, не более чем шелест, шорох, шепот, но такой отчетливый и ясный, что спутать его уже ни с чем было невозможно. Глаза Тарена расширились от изумления. Он повернулся к Ффлеуддуру. Едва способный выговорить хоть слово, Тарен показал барду лягушку и выдохнул:

– Это Доли!

Глава седьмая

Друзья в опасности

– Доли! – эхом откликнулся изумленный бард, отшатнувшись. Глаза его выпучились, как у той лягушки, и он ухватился за голову. – Быть не может! Это не Доли из Дивного Народа! Не добрый старый Доли!

Гурги подбежал с кожаной фляжкой и, услышав слова Ффлеуддура, завопил как резаный. Тарен выхватил у него фляжку, откупорил ее и торопливо стал вливать воду в рот лягушке.

– О, страшно! О, ужасно! – стонал Гурги. – Несчастный Доли! Мой карликовый друг! Он мошкой и мушкой проглочен лягушкой!

Под потоком льющейся воды лягушка стала оживать. Теперь она яростно дрыгала длинными ногами, словно пытаясь вырваться.

– Кожу! Кожу! – послышался голос Доли. – Лей на кожу! А не в глотку, дурень! Ты хочешь, чтобы я захлебнулся?

– Клянусь Великим Белином, – ошалело бормотал Ффлеуддур, – сначала я думал, что это просто лягушка по имени Доли. Но теперь-то я узнаю его ворчливый голос!

– Доли! – закричал Тарен. – Неужели это на самом деле ты?

– А ты сомневался, длинноногий простофиля? – прохрипела лягушка голосом Доли. – То, что я снаружи похож на лягушку, не значит, будто внутри не я!

Голова у Тарена пошла кру´гом при мысли о Доли в таком обличье. Гурги молчал, словно язык проглотил, глаза его округлились и чуть ли не вылезли из орбит, рот широко открылся. Ффлеуддур наконец чуть оправился от изумления и встал на четвереньки перед кустиком влажной травы, на который Тарен положил лягушку.

– Странный же способ для путешествия ты выбрал, – заметил Ффлеуддур. – Что, надоело быть невидимым? Могу понять, это утомительно, но… но превращаться в лягушку! Впрочем, лягушка получилась прехорошенькая. Я сразу так и сказал.

Лягушка выкатила глаза, тельце ее, покрытое зелеными пятнами, стало раздуваться от злости.

– Выбрал? Ты думаешь, я выбирал? Я заколдован, дубина ты долгоногая! Не понимаешь разве?

Тарен похолодел от ужаса.

– Кто тебя заколдовал? – спросил он. – Ордду? Она и нам угрожала тем же. Ты тоже попал на Болота?

– Дурень! Ты, наверное, думаешь своими длинными ногами? – проквакал Доли. – Стану я таскаться по болотам!

– Тогда кто же это с тобой сотворил? – недоумевал Тарен. – И как мы можем помочь? У Даллбена наверняка есть способ и сила против этого колдовства. Мужайся! Мы отнесем тебя к нему.

– Нет времени! – глухо вякнул Доли. – И я не уверен, сможет ли Даллбен снять заклятие. Не знаю даже, по силам ли это самому Эйддилегу, королю Дивного Народа! Но сейчас важно другое.

Горлышко лягушки тяжело вздувалось и опадало, голос ее стал глуше.

– Если вы хотите мне помочь, – продолжал Доли, – выройте ямку и налейте туда воды. Я сухой, как осенний лист, а это худшее, что может случиться со мной, то есть я имею в виду с лягушкой! Я это понял довольно быстро. – Он вывернул свои выпуклые глаза в сторону Ффлеуддура. – Если бы твоя гигантская кошка не нашла меня, я был бы уже мертв, как старый высохший сучок. Где ты достал такую громадину?

– Длинная история, – начал было Ффлеуддур.

– Тогда не рассказывай, – перебил его Доли. – И что вас привело сюда, тоже расскажете позже. – Он плюхнулся в крохотный бассейн, который Тарен и Ффлеуддур выкопали мечами и наполнили водой из фляжки. – Ах… уф-фф! Так-то лучше. Я обязан вам жизнью. О-ох… ах, какое блаженство! Спасибо, друзья, спасибо вам.

– Доли, мы не можем оставить тебя в таком виде! – настаивал Тарен. – Скажи нам, кто сотворил это мерзкое заклятие. Мы найдем его и заставим рассеять чары!

– Под угрозой меча, если понадобится! – воинственно вскричал Ффлеуддур. Он умолк и вдруг с новым интересом взглянул на Доли. – Послушай, старина, – осторожно спросил бард, – каково быть лягушкой? Мне любопытно.

– Мокро! Вот каково! – резко квакнул Доли. – Мокро! Липко! Гадко! Если мне казалось, что превращаться в невидимку неудобно, то это во сто раз хуже! Это… о, не лезь ко мне со своими глупыми вопросами! Какая тебе разница? Ты не собираешься становиться лягушкой, а я уже кое-как приладился. Есть гораздо более важное дело.

Лягушка, или, вернее, Доли, запыхтела.

– Да если кто и может мне помочь, так именно вы, – проговорил он. – Произошли странные события…

– Да, и мне так кажется, – вставил Ффлеуддур. – Мягко говоря…

– Ффлеуддур, дай ему сказать, – оборвал барда Тарен. – Речь о его жизни!

– Странные события, – продолжал Доли, – необычные, нарушающие весь порядок и ход вещей. Во-первых, не так давно до короля Эйддилега дошла весть, что кто-то расхитил сокровищницу Дивного Народа на дне Черного Озера. Украл самые ценные камни. Такое редко случалось за всю историю Придайна.

Ффлеуддур изумленно присвистнул:

– Зная Эйддилега, могу вообразить, как он рассвирепел.

– Но не из-за каких-то там камней, – ответил Доли. – У нас их более чем достаточно. Он рассердился, во-первых, что кто-то разыскал сокровища, а во-вторых, посмел их взять. Смертные обычно не рискуют нарушать покой Дивного Народа.

– Мог это быть Араун или кто-то из его слуг? – спросил Тарен.

– Вряд ли, – покачал головой Ффлеуддур. – Насколько мне известно, даже Хозяин Аннуина очень осторожен с Дивным Народом.

– Хоть раз сказал что-то разумное! – проворчал Доли. – Нет, не Араун. В этом мы уверены. Но у нас лишь одно неоконченное донесение поста в Долинных кантрефах. И никаких вестей с придорожного поста Дивного Народа в здешних краях… Вот что само по себе очень странно.

Доли забавно покивал своей лягушачьей головкой.

– Эйддилег выслал вестника разведать все вокруг и докопаться до причин происшедшего. Но тот не вернулся. И ни единой весточки от него. Эйддилег выслал другого. То же самое. Молчание. Мертвая тишина. Можете догадаться, кого выбрали третьим. Совершенно верно! Доброго старого Доли! Кому поручить самое гадкое и неприятное дело? Ему, старине Доли!

Тарен никогда и подумать не мог, что обыкновенная лягушачья морда может изобразить такое негодование.

Доли фыркнул, пуская пузыри:

– Да, да, естественно, послали за добрым Доли!

– Тебе удалось выяснить, кто похитил камни? – с нетерпением спросил Тарен.

– Конечно да, – важно квакнул Доли. – Но вот чего мне это стоило! Взгляни на меня! Теперь я самая ничтожная тварь. О, если бы у меня имелся топор!

Было забавно смотреть на воинственную лягушку, но никто даже не улыбнулся.

– Дивный Народ в опасности! – волновался Доли. – В ужасной опасности! Да, я выяснил, кто отыскал наш подземный тайник и украл сокровища. Тот же, кто заколдовал меня. Мордант!

– Мордант? – повторил Тарен, нахмурившись. – Кто он? И как ему это удалось? Почему он осмелился вызвать гнев Эйддилега?

– Почему! Почему! – Глаза Доли яростно выпучились, и он вновь начал раздуваться. – Разве не понятно? Мордант, гнусный разбойник-чародей! Он хитрее змеи! Посмотри на меня! Он сумел заколдовать подземного жителя, подданного короля Эйддилега из Дивного Народа. Никто еще не мог сотворить этого над нами! Неслыханно! Не поверил бы, не случись такое со мной! И если он может превращать нас в рыб, лягушек, червяков или во что там еще, не знаю, то мы в его власти! Он может уничтожить нас, если захочет. Что он и сделал наверняка со стражником на придорожном посту и с вестниками. Со мной, наконец! И это может случиться с любым из нас. Даже с самим Эйддилегом! Никто из Дивного Народа не может теперь чувствовать себя в безопасности. Мордант – самая страшная угроза, которая когда-либо нависала над нашим королевством.

Доли обессиленно поник. Спутники испуганно переглядывались.

– Но планов его я разгадать так и не смог, – продолжил наконец Доли. – Но я проследил за ним до самого его тайного убежища! Оно недалеко отсюда. Разумеется, я крался за ним, превратившись в невидимку. Мне это далось нелегко. В ушах гудело так, будто туда набилась сотня шершней! Наступила темнота, и я решил, что могу снова стать видимым. Очень уж болели уши! Всего лишь на миг, чтобы передохнуть от ужасного жужжания! А в следующий миг я стал таким, каким вы меня видите.

Доли перевел дух.

– Мордант мог бы сразу меня уничтожить, но он посмеялся надо мной – превратил в беспомощную лягушку! А затем бросил среди камней, не сомневаясь, что здесь я мало-помалу высохну и умру. А если по случайности не умру, то разве может лягушка причинить вред колдуну? Я скакал, потом полз и полз в поисках воды и уже совсем выбился из сил, когда появилась твоя кошка. Если бы не она, мне уже наступил бы конец.

Все молчали, а Доли никак не мог успокоиться.

– Одно лишь забыл Мордант, – продолжал он, – одну крошечную ошибку совершил: не лишил меня речи! Я могу говорить! Я и сам до поры до времени этого не знал. Потрясение оттого, что я стал лягушкой, в первый момент лишило меня дара речи!

– Клянусь Великим Белином, – прошептал Ффлеуддур, – я слышал, что у людей в горле застревает ком, но чтобы у такого комочка… О, прости меня, Доли, я не хотел обидеть тебя, старина, – спохватился он под взглядом вытаращенных глаз лягушки.

– Доли, скажи, что нам делать? – в ужасе воскликнул Тарен. Он отчаянно жалел Доли, а при мысли о том, какая беда крадется в подземные владения Дивного Народа, кровь стыла в его жилах. – Отведи нас к Морданту. Мы возьмем его в плен, а если надо, то и убьем.

– Так мы и сделаем! – воинственно вскричал Ффлеуддур, размахивая мечом. – Я не позволю, чтобы моих друзей превращали в лягушек!

– Да, да, – храбро пискнул Гурги. – Друг – это не квакуша-прыгуша! Верный Гурги спасет друга от злючки-колючки!

– Напасть на Морданта? – возразил Доли. – Вы что, рехнулись? С вами покончат так же, как со мной! Нет, вам нельзя так рисковать. Нужно предупредить Эйддилега. Но до этого я должен выполнить данное мне поручение. Надо узнать все о силах Морданта и о том, что он собирается делать. Дивный Народ не выстоит против него, если мы не выясним, с кем имеем дело. Отнесите меня назад в логовище Морданта. Я как-нибудь дознаюсь о его планах. А потом доставите меня на наш придорожный пост. Оттуда я смогу послать весточку Эйддилегу.

Неожиданно по тельцу его прошла судорога; Доли как будто задохнулся, а затем чихнул с такой силой, что его чуть не выбросило из лужицы.

– Будь проклята эта сырость! – забулькал он. – Будь проклят этот Мордант с его черным сердцем! Превратил меня в лягушку, а простужаюсь я от сырости как прежде! – Доли надсадно закашлял. – Я тедяю болос! Скодее! Спешиде! Поднибиде беня, я покажу дорогу!.. У нас бало вребеди!

Друзья поспешно оседлали коней. Доли уцепился за луку седла Тарена, и все они галопом поскакали в ту сторону, куда указал им несчастный карлик. Но лес постепенно сгустился, и ехать стало совсем трудно. Зачастую ветви так плотно сплетались, что приходилось спешиваться и продираться, орудуя мечами. Доли заверил, что тут совсем близко, однако всегдашнее чувство направления ему изменило, и теперь он никак не мог сообразить, куда двигаться. Дважды путники останавливались и возвращались по своему следу назад.

– Де вините бедя! – проквакал Доли. – Я полз да брюхе, а это не то что шагадь и бидеть додогу сведху!

Его снова затрясло, глаза затуманились, из ноздрей шел пар; даже для лягушки он выглядел очень жалко. От постоянного чихания и кашля голос осип до шепота, и Тарен уже не понимал, куда Доли говорит сворачивать.

До сих пор Карр нигде видно не было. Когда путники поскакали туда, куда указал Доли, она, несмотря на все просьбы Тарена остаться, упорхнула в лес. Наконец Тарен, уверенный, что она не потеряется, оставил ее в покое, но теперь, когда путники углубились в самую чащу леса, стал не на шутку тревожиться за дерзкую птицу. Тут Доли попросил положить его на землю, где он лучше вспомнит дорогу, и в это самое мгновение появилась Карр. Тарен так обрадовался, что даже не стал ее ругать. Проказница несла в клюве какую-то блестящую вещицу.

Пронзительно каркая, ворона уронила свою ношу прямо в руки удивленного Тарена. Это был кусочек отполированной кости.

– Что ты наделала? – в бессильном гневе вскричал Тарен, глядя, как ворона, очень довольная собой, покачивается на ветке.

– Глупая галка! – взорвался Ффлеуддур. – Она вернулась и ограбила ящичек! Я думал, мы отделались от заколдованной зубочистки, а теперь она снова у нас! Плохая шутка, милашка-сорока! – вскричал он, замахиваясь плащом на ворону, которая ловко от него увернулась. – Ффлам и сам любит пошутить, но сейчас я не вижу ничего смешного. Выбрось это, – попросил он Тарена, – выкинь в кусты.

– Выкинуть? Если эта вещь действительно заколдованная, так просто от нее не отделаешься, – ответил Тарен, хотя и сам жалел, что Карр принесла им эту косточку. Однако тут в голове у него зашевелилась странная неясная мысль. Он опустился на колени и протянул вещицу Доли.

– Что это может быть? – спросил он, коротко рассказав Доли об их находке в дупле дуба. – Не сам ли Мордант ее спрятал?

– Кто здаед? – просипел Доли. – Я никогда не бидед ничего подобнобо. Но она заколдобана, не собневайтесь! Сохрадиде ее!

– Сохранить? – возмутился бард. – Ничего от нее не будет, кроме напастей! Заройте ее!

Тарен в душе соглашался с опасениями Ффлеуддура, однако и советами Доли пренебрегать не хотел. Наконец он решительно убрал обломок кости в карман куртки.

Ффлеуддур заворчал:

– Опять суешь свой нос не в свое дело! Это принесет нам одни неприятности. Запомни мои слова! Ффлам бесстрашен, но только не тогда, когда неизвестная заколдованная вещь покоится в кармане друга!

Слова Ффлеуддура начали сбываться чуть ли не тотчас. Стоило им снова двинуться в путь, как Доли стало совсем плохо. Он трясся от озноба и еле-еле мог неразборчиво произнести одно или два слова. Чтобы кожа его не пересохла, Тарен регулярно смачивал ему спину и живот. Вода спасала Доли от смерти, но и добавляла страданий: он чихал и кашлял все сильнее с каждой влажной примочкой. Вскоре он распластался в изнеможении, не в силах даже ворчать.

День быстро убывал, и путники остановились на поляне, поскольку Доли дал понять, что дальше надо двигаться с предельной осторожностью. Упрятав лягушку в складках намоченного плаща и положив сверток у корней дерева, Тарен склонился к Ффлеуддуру и зашептал:

– У него не осталось больше сил. Нельзя тащить его дальше.

Ффлеуддур согласно кивнул.

Лицо барда выражало тревогу. Тарен помолчал, размышляя. Он точно знал, что надо делать, но не мог собраться с духом и судорожно пытался придумать другой план. Не страх лишиться жизни останавливал его; Тарен боялся разделить участь Доли. Тогда он не достигнет цели нынешнего путешествия и, хуже того, навсегда останется пленником в теле какой-нибудь жалкой зверушки.

Он опустился на колено рядом с Доли.

– Ты останешься здесь. Ффлеуддур и Гурги о тебе позаботятся. Скажи мне: как найти Морданта?

Глава восьмая

Колючая стена

Доли устало дернул лапками и что-то протестующе проквакал, однако что ему оставалось, кроме как согласиться? Карр взлетела на плечо Тарену, и он пешком двинулся через лес. Следом вприпрыжку бежал Гурги, который все же увязался за Тареном.

Некоторое время спустя Тарен замедлил шаг, а потом и вовсе остановился. Кусты терновника плотно сплетали ветви, образуя непроходимую преграду. Тарен понял – он нашел то, что искал. Высокие кусты росли так плотно не случайно. То была живая стена почти в два человеческих роста, ощетинившаяся шипами, острыми, словно когти гвитантов. Тарен вытащил меч и попытался прорубить проход в непролазных зарослях.

Ветви были крепкими, как сталь. Тарен притупил свой меч и совершенно выбился из сил, а всего-то и добился, что вырубил узкую щель, к которой приник лицом, но увидел лишь что-то вроде груды валунов средь зарослей бурьяна. То, что поначалу представлялось звериным логовом, оказалось грубой, крытой дерном приземистой хижиной. Никакого движения, никаких признаков жизни заметно не было. Тарен даже подумал: не оставил ли колдун свое убежище и не опоздали ли они? Эта мысль его обеспокоила.

– Доли каким-то образом сумел сюда проникнуть, – пробормотал Тарен, покачивая головой. – Но он куда ловчее меня. Должно быть, нашел другую лазейку. Если мы попытаемся перелезть здесь, то нас сразу заметят.

– Или схватят злые колючки-закорючки, – испуганно прошептал Гурги. – О, смелый Гурги не любит перелезать через стены, когда не знает, что его за ними ждет.

Тарен снял ворону с плеча.

– У Морданта наверняка есть свой проход, брешь в колючках или даже тоннель. Попытайся найти его, – сказал он, подбрасывая Карр в воздух, – найди его для нас, верная подружка.

– И поспеши, – вставил Гурги, – но только оставь свои шутки и глупки!

Бесшумная, как сова, ворона покружила над колючей стеной и исчезла из виду. Тарен и Гурги, притаившись в тени, остались ждать ее возвращения. Время шло. Солнце опустилось за деревья. Сгустились сумерки, а Карр все не было. Хоть она и любила поразвлечься и пошутить, но все же понимала серьезность поручения. Тарен был уверен, что не беспечный каприз задержал ее.

Наконец Тарен решил больше не ждать. Он подошел к колючему забору и осторожно полез вверх. Ветки корчились, словно змеи, злобно царапали лицо и руки. Казалось, терновник нарочно ему мешает. Снизу доносилось пыхтение Гурги, которого шипы кололи даже сквозь густую шерсть. Тарен остановился перевести дух и подождал Гурги. До верха живой изгороди уже почти можно было дотянуться рукой.

Вдруг ветки зашуршали, и на руке Тарена затянулась петля. Он вскрикнул и в тот же миг услышал визг Гурги, который тоже был опутан по рукам и ногами. Склоненное над ними молодое упругое деревце распрямилось, утягивая на веревках обоих пленников. Тарен почувствовал, как его силой вырвали из колючих зарослей и на тонком крепком канате подняли над живой изгородью. Теперь он понял те непонятные слова, которые обрывками вылетали из пересохших губ Доли: добушди и забадди. Ловушки и западни – вот о чем пытался предупредить карлик! Тарен упал, и тьма накрыла его.

Костлявая рука схватила Тарена за горло. В его ушах задребезжал металлический голос, будто лезвием кинжала скребли по камню.

– Кто ты? – повторял голос. – Кто ты?

Тарен попытался вырваться, но обнаружил, что руки у него скручены за спиной. Рядом жалостливо хныкал Гурги. Голова у Тарена кружилась и гудела. Свет оплывшей свечи резал глаза. Когда зрение немного прояснилось, он увидел перед собой тощее лицо цвета сухой глины. Глаза, сверкающие, как две бесцветные льдинки, глядели на него из-под нависшего лба, будто из глубины темного колодца. Голый, без единого волоска, череп незнакомца слабо поблескивал в мерцающем свете свечи. На этом застывшем лице жил только рот – узкий, словно шрам, густо прошитый морщинами.

– Как ты прошел сюда? – вопрошал Мордант. – Что ты у меня здесь ищешь?

В полутьме Тарен мог разглядеть немногое. Он окинул быстрым взглядом комнату с низким потолком, заметил потухший очаг. Сам он лежал в углу, притиснутый к низкой стене. Гурги распростерся на каменной плите пола рядом с ним. Тарен увидел и Карр, запертую в плетеной ивовой корзине на широкой дубовой плахе. Он окликнул птицу.

– Ага, – встрепенулся колдун, – значит, эта ворона твоя? Она попалась в одну из моих ловушек, как и ты. Никто не может сюда войти без моего ведома. Впрочем, это ты уже узнал. А теперь я хочу узнать немного больше о тебе.

– Да, птица моя, – твердо произнес Тарен. Он понимал, что отпираться глупо, но и всю правду выкладывать не стоит. – Она полетела в чащу и не вернулась к нам. Мы испугались, что она попала в беду, и пошли ее искать. Мы путешественники, идем в горы Ллаугадарн. Зачем тебе мешать нам?

– Вы сами себе помешали, – ответил Мордант, – глупые вы существа, у которых ума меньше, чем у мухи! В горы Ллаугадарн, ты сказал? Возможно, да, а возможно, и нет. В человеческих существах много жадности и зависти, но мало правды. Твое лицо выдает тебя и называет лжецом. Что ты надеешься скрыть? Впрочем, это не важно. Жалкие остатки твоих дней, которые вы, люди, называете жизнью, истаяли. Ты в моих руках и не покинешь это место. И все же… ха-ха-ха! У тебя еще есть надежда. Может случиться так, что ты будешь мне служить. Я должен все тщательно обдумать. На самом-то деле от вашей жизни мне никакой пользы, как, впрочем, и вам.

Что-то неуловимое в лице колдуна испугало Тарена больше, чем его слова. Юноша смотрел, не в силах отвести взгляд. За все время Мордант ни разу не сморгнул, даже когда смотрел на пламя свечи.

Колдун выпрямился и плотнее запахнул темное потертое одеяние на костлявом теле. Тарен вздрогнул, потому что увидел на иссохшей шее Морданта серебряную цепь с полумесяцем. Лишь один человек носил такое украшение – принцесса Эйлонви, дочь Ангарад! В отличие от украшения Эйлонви, на рогах этого полумесяца, словно бы зажатый между ними, сверкал странной формы драгоценный камень, чистый и прозрачный, как вода, грани его переливались и пылали, будто внутри полыхало пламя.

– Эмблема Дома Ллира! – вырвалось у Тарена.

Мордант вздрогнул и отпрянул. Пальцами, худыми и сухими, как лапы паука, он непроизвольно ухватился за камень.

– Глупец! – прошипел Мордант. – Ты думал украсть у меня камень? За этим тебя послали? Да, да, так и есть. – Его бескровные губы слабо задергались, немигающий взгляд вновь устремился на Тарена. – Поздно. Принцесса Ангарад давно мертва, и все ее секреты теперь мои.

Тарен опешил.

– Ангарад, дочь Регаты? – прошептал он. – Эйлонви так и не узнала, что сталось с ее матерью. Так значит, – вдруг взорвался он, – это ты ее сгубил!

Мордант некоторое время молчал, словно охваченный черным сном. Когда он снова заговорил, голос его сочился ненавистью.

– Думаешь, меня заботит жизнь или смерть таких ничтожных существ, как вы? Я достаточно видел людей и понял, кто они! Ниже зверей, слепые и безмозглые, вздорные, занятые своими мелкими заботами! Их снедает гордость и бессмысленные желания. Они лгут, жульничают и предают друг друга. Да, я родился среди рода человеческого. Человек! – Он словно презрительно выплюнул это слово. – Но я давно понял, что не моя судьба – быть одним из них. И я давно живу вдали от их перебранок и зависти, их малых потерь и ничтожных приобретений.

Глубоко запавшие глаза колдуна засверкали.

– Не собирался я унижать себя, разделяя их жизнь. Не собираюсь и делить с ними смерть. Я в одиночестве изучал искусство чародейства и постиг его. Из древних книг узнал я тайну Дивного Народа. У них в недрах земли, в тайных сокровищницах спрятаны драгоценные камни, наделенные колдовской силой. Тот, кто обладает хотя бы одним из них, получает жизнь гораздо более долгую, чем у любого смертного. Что человеческая жизнь? Мгновение, равное комариному веку. Лишь немногие отваживались на поиски этих каменьев, и никто не мог их отыскать. А я был уверен, что найду дорогу к подземным тайнам.

Колдун уже говорил, казалось, сам с собой.

– Что до той, кто звалась Ангарад из Дома Ллира, – понизил голос Мордант, – как-то зимней ночью она появилась здесь и умоляла об убежище в моем жилище. Она утверждала, что давно скитается в поисках украденной дочери. – Губы колдуна дернулись. – Как будто ее судьба и судьба девочки имели для меня значение. За еду и кров она предложила мне безделушку, которую носила на шее. Мне не нужна была эта глупая сделка. Я и сам мог взять то, что пожелаю. Женщина была слишком слаба, ее лихорадило. Она не пережила ту ночь.

Тарена охватило отвращение к этому костистому, ледяному существу.

– Ты ее убил! Ровно так же, как если бы пронзил ей сердце кинжалом.

Резкий скрипучий смех Морданта был похож на звук ломающейся сухой ветки.

– Я ее сюда не звал. Жизнь ее стоила для меня не больше той книги с пустыми страницами, что я нашел в ее вещах. Хотя книга эта оказалась не совсем бесполезной. Как-то ко мне забрел маленький хнычущий слизняк. Имя ему было Глеу, и он страстно желал стать чародеем. Глупец! Он умолял меня продать ему волшебное заклинание, амулет или тайное слово власти. Сопливый выскочка! Мне доставило удовольствие преподать ему урок. Я продал ему пустую книгу и предупредил, чтобы он не открывал ее и не заглядывал внутрь, пока не окажется далеко отсюда, а не то заклинания исчезнут. Ха-ха-ха!

– Глеу, – прошептал Тарен. – Значит, это ты обманул его.

– Как и всех вас, людишек, его обманули собственные жадность и тщеславие. Я не знаю его судьбы, да и знать не хочу. За свою ничтожную плату он получил достаточное знание: искусство волшебства не покупается золотом!

– Но и не крадется ценой холодной беспощадности, как ты обокрал принцессу Ангарад! – вскричал Тарен.

– Беспощадность? – усмехнулся Мордант. – Подобные слова – игрушки для таких, как ты. Для меня они не значат ничего. Моя колдовская сила вынесла меня за пределы ваших понятий. А книга послужила дураку. Она показала ему всю бездну его глупости! Но драгоценный камень… О, этот камень служит мне, как и все вещи, в конце концов. Ангарад сказала мне, что камень облегчит любую ношу и поможет достичь самой заветной цели. И она не обманула меня, хотя мне пришлось потратить годы, прежде чем я постиг его тайну. По моему приказу он уменьшает вес самой тяжелой вязанки хвороста до веса крохотной веточки. При помощи камня я воздвиг стену из колючих кустов. Когда мое мастерство достигло вершин, я нашел и скрытый под землей родник.

Немигающие глаза колдуна засветились.

– Наконец, – прошептал он, – наконец камень привел меня к тому, что я искал всегда: к сокровищнице Дивного Народа. Да, там не было камней, дарующих вечную жизнь, но какая разница! Рано или поздно я найду, что ищу. Теперь сокровища Дивного Народа, копи, тайные тропинки, норы, щели и щелочки – все открыты для меня!

Мордант склонился над Тареном.

– Там меня заметил один из стражей Дивного Народа. Я не позволил ему поднять тревогу. Никто не мог с ним справиться, а я сумел! Мой драгоценный камень оказался больше, чем просто безделушкой, превращающей хворост в пушинку. Я постиг сердцевину его мощи! По моему приказу этот соглядатай Дивного Народа превратился в слепого ползуна крота! Да, – прошипел колдун, – я обрел даже бόльшую силу, чем искал! Кто теперь посмеет не подчиниться мне, когда я могу превращать людей в жалких пресмыкающихся, какими они на самом деле и являются! Только ли камень я искал? Целое королевство Дивного Народа было в моей власти! И весь Придайн! И тогда я понял свое предназначение. Род человеческий обрел наконец своего властителя.

– Властителя?! – гневно вскричал Тарен. – Ты отвратительнее тех, кого презираешь. Как ты можешь говорить о человеческой жадности и зависти? Камень Ангарад должен служить, а не порабощать! Рано или поздно твоя жизнь станет расплатой за все твое зло.

Ледяная вспышка в глазах Морданта мелькнула, словно змеиный язык.

– Ты так думаешь? – зловеще спросил он.

За стеной раздались крик, шуршание колючек и грохот упавшего тела. Мордант удовлетворенно кивнул:

– Еще одна муха попалась в мою паутину!

– Ффлеуддур! – выдохнул Тарен, когда Мордант вышел наружу.

Он подкатился поближе к Гурги, и тот попытался зубами разорвать путы, стягивающие руки Тарена. Но тут колдун вернулся, волоча за собой связанное тело, которое он швырнул рядом с пленниками. Это был, как и опасался Тарен, несчастный бард.

– Клянусь Великим Белином, это вы! Что с вами случилось? И что случилось со мной? – воскликнул ошеломленный Ффлеуддур. – Вы долго не возвращались… Я пошел посмотреть… Боялся, что вы застряли в этих зарослях. – Бард болезненно поморщился. – Ну и встряска! Моя шея свернута на сторону и, кажется, навечно!

– Тебе не следовало за нами идти, – прошептал Тарен. – Я не мог предупредить тебя. Что с Доли?

– Он в безопасности, – ответил Ффлеуддур. – Думаю, он в большей безопасности, чем мы.

Мордант внимательно за ними наблюдал.

– Ага, – догадался он, – это Дивный Народ послал вас шпионить за мной! Вы заодно с презренным карликом! Но он слишком глуп, чтобы убежать от меня. Что ж, пусть будет так. Думаете, я пощажу вас? Вы разделите его судьбу.

– Да, Доли из Дивного Народа наш друг! – вскричал Тарен. – Сними с него свое заклятие. И предупреждаю: остерегайся вредить кому-либо из нас. У тебя ничего не выйдет, Мордант! Я – Тарен из Каер Даллбен, и мы под защитой самого волшебника Даллбена.

– Даллбен, – хмыкнул Мордант. – Сивобородый, выживший из ума старик! Он бессилен против меня. Даже Даллбен склонится передо мной и станет выполнять мои приказания. Что касается вас, – добавил он, – я вас не убью. Это было бы слишком пустяковым наказанием. Вы будете жить столько, сколько вам уготовано прозябать в новом обличье, и каждый злосчастный миг вашей жизни помнить меня и мою месть.

Мордант приблизил к глазам драгоценный камень, снял с шеи цепь и повернулся к Ффлеуддуру.

– Пусть смелость, пославшая тебя на поиски твоих приятелей, теперь станет трусостью. Убегай при лае собачьей своры, таись при звуке шагов охотника. Распластывайся в страхе при шорохе листьев и дрожи от колыхания бесшумной тени.

Драгоценный камень ослепительно сверкнул. Костлявая рука Морданта вытянулась над лежащим бардом. Тарен услышал вскрик Ффлеуддура, но голос барда заклокотал и умер в его горле. Гурги пронзительно завизжал, и застывший от ужаса Тарен увидел, что барда рядом с ним нет. В руке Морданта, яростно дергая лапками, бился серовато-коричневый заяц.

С резким смехом Мордант поднял зверька над головой и презрительно скривился, потом небрежно швырнул зайца в плетеную корзину рядом с клеткой Карр.

Колдун сделал шаг и склонился над Гурги, у которого от страха выпучились глаза и безмолвно, словно у рыбы, открывался и закрывался рот.

Тарен попытался разорвать веревки. Мордант поднял сверкающий камень.

– Это существо, – медленно проскрипел он, – это полуживотное совершенно бесполезно. Слабый раболепствующий зверь, будь всегда слабым и стань добычей сов и змей!

Тарен изо всех сил пытался разорвать свои путы.

– Ты погубил нас, Мордант! – вскричал он. – Но твое собственное зло погубит и тебя!

Драгоценный камень сверкнул вновь. Там, где лежал Гурги, на задних лапках стояла серая полевая мышка. Она вдруг встрепенулась и с пронзительным писком юркнула в темный угол комнаты.

Мордант устремил ледяной взгляд на Тарена.

Глава девятая

Рука Морданта

– Твоя судьба, – сказал Мордант, – твой удел будет иным. Нет, ты не затеряешься в лесных зарослях или в темной норе. Ты надеешься, что мои планы рухнут? Что ж, ты останешься моим пленником и своими глазами увидишь мой триумф. Но в кого же превратить тебя? В собаку, униженно клянчащую объедки с моего стола? В орла, сидящего в клетке и изнывающего от тоски по свободному простору небес?

Драгоценный камень Ангарад сверкал в пальцах Морданта. Отчаяние сковало Тарена. Он смотрел не отрываясь, словно пташка, завороженная змеей. Сейчас он завидовал несчастным Гурги и Ффлеуддуру. Когти ястреба или челюсти лисицы рано или поздно положат конец их жалкому существованию. А его собственные дни будут тянуться бесконечно в медленной агонии плена, в унижении и рабстве, пока жестокая рука Морданта не захочет прервать их тягучую череду.

Усмешка колдуна каплей яда стекла с его тонких губ. Когда Мордант снова заговорил, Тарен вдруг почувствовал, что крохотное теплое тельце прижалось к его запястьям, стянутым за спиной веревками. Пораженный, он едва не вскрикнул. Это был Гурги. Преданный друг в мышином обличье, бесшумно перебирая крохотными лапками, невидимо для колдуна добежал до Тарена и теперь острыми зубками перетирал веревки.

Мордант между тем словно бы в нерешительности поигрывал драгоценным камнем. Тарен чувствовал, как мышь отчаянно грызет неподатливые узлы. Утекали мгновения, а веревки по-прежнему туго стягивали его руки. Тарен напрягся, чтобы натянуть веревки и облегчить мышке работу, но они держали все так же крепко. А колдун поднял уже над ним мерцающий камень.

– Подожди! – вскричал Тарен. – Если судьба моя быть зверем, то позволь мне хотя бы выбрать, кем стать!

Мордант замер.

– Выбрать? – Его бескровные губы раздвинулись в презрительной усмешке. – Что могут значить для меня твои желания? И все же, может быть, мне понравится, если ты сам выберешь свою тюрьму. Говори, – приказал он. – Быстро!

– В Каер Даллбен, – медленно начал Тарен, – я был Помощником Сторожа Свиньи. На моем попечении была свинья…

Тут одна веревка на запястье лопнула. Но силы Гурги стали ослабевать.

– Что же, – грубо смеясь, перебил его Мордант, – ты умоляешь сделать тебя свиньей? Чтобы валяться в грязи и рыть землю в поисках желудей? Да, скотник, твой выбор мне по вкусу.

– Это мое единственное желание, – сказал Тарен. – Хоть какая-никакая память о более счастливых временах.

Мордант кивнул:

– Да. Именно поэтому желание твое… – Он на секунду умолк и выпалил: – Не будет исполнено! Умный скотник, – усмехался он, – ты открыл мне то, чего больше всего желаешь. Теперь я уж наверняка буду уверен, что не подарю тебе ни малейшей радости!

– Ты не дашь мне даже той малости, какой я прошу? – спросил Тарен. – Не подаришь того облика, который был бы мне мил?

Следующая веревка развязалась. Гурги, превозмогая усталость, удвоил свои усилия. И внезапно веревки поддались. Руки Тарена освободились.

– Тогда, – вскричал он, – я сохраню свой собственный облик!

В мгновение ока вскочил Тарен на ноги. Он выхватил из ножен меч и устремился к колдуну, который ошеломленно попятился. До того, как Мордант успел поднять драгоценный камень, Тарен с победным криком вонзил меч в костлявую грудь колдуна. И тут же его победный клич превратился в крик ужаса. Шатаясь, он прислонился к стене.

Мордант стоял невредимым. Взгляд его не дрогнул.

Язвительный смех колдуна оглушил Тарена.

– Глупый скотник! Если бы я боялся твоего меча, то давно отобрал бы его!

Колдун поднял над головой волшебный камень Ангарад. По телу Тарена пробежала дрожь противного страха. Камень в руке Морданта холодно мерцал. Глаза Тарена не отрывались от сверкающих острых граней кристалла и сжимающих его когтистых пальцев. Тут он впервые заметил, что на руке Морданта нет мизинца. На его месте торчал отвратительный сморщенный обрубок.

– Ты хочешь взять мою жизнь, скотник? – прошипел Мордант. – Но сначала отыщи ее. Моя жизнь не в моем теле. Нет, она далеко отсюда. Сама смерть не найдет ее!

Он грозно выпрямился.

– Это одна из самых важных тайн, над которой я обрел власть! – гремел колдун. – Мой драгоценный камень не только может возвращать жизнь смертным, он способен защитить и мою собственную. Я вынул из моего тела свою жизнь и спрятал в безопасном месте, где никто и никогда ее не найдет. Ты надеешься убить меня, скотник? Твоя надежда бесполезна, как и меч в твоих руках! Теперь же, скотник, пришел твой черед! Охотничья собака или орел – это слишком хорошо для тебя. Ползай же во тьме земли самым последним из всех существ, бесхребетным слепым червем!

Свет зажегся в глубине волшебного камня. Меч Тарена выпал из его рук, и он закрыл лицо ладонями. Будто удар молнии поразил его. Он зашатался. И все же не упал. Его тело, он чувствовал это, не изменилось. Он все еще оставался самим собой.

– Что остановило мое заклинание? – взревел Мордант. Тень страха пробежала по его неподвижному лицу. – Мне показалось, что я боролся сам с собой.

Его ледяные глаза вперились в Тарена, и беспалая рука снова вознесла камень.

В голове Тарена мелькнула странная мысль. Жизнь колдуна спрятана в безопасном месте? Тарен не мог оторвать глаз от руки Морданта. Мизинец. Сундучок в дупле дуба. Медленно, все еще не веря в свою удачу, боясь, что последняя надежда рухнет, Тарен сунул руку в карман и вытащил осколок отполированной кости.

Лицо Морданта исказилось ужасом. У него отпала челюсть, губы задрожали, голос упал до шепота.

– Что ты держишь, скотник? Дай-ка мне. Дай, я приказываю!

– Эту маленькую вещицу я нашел с друзьями, – спокойно ответил Тарен. – Разве она так ценна для тебя, Мордант? Ты обладаешь такой силой, что вряд ли тебе нужен этот пустяк.

Крупные капли пота выступили на голом черепе Морданта. Черты его окончательно исказились. Он попытался заговорить вкрадчиво, но от этого голос его стал только страшнее.

– Ты смелый малый и не боишься противостоять мне, – начал колдун. – Я всего лишь проверял твое мужество, чтобы понять, достоин ли ты служить мне, достоин ли богатых наград. У тебя будет золото, много золота в доказательство моей дружбы. А в доказательство твоей отдай мне… маленькую вещь, пустяк, который держишь сейчас в руке…

– Этот ничего не стоящий обломок? – улыбнулся Тарен. – Ты хочешь его взять на память? Тогда давай разделим его поровну – половину тебе, а половину мне.

– Нет, нет, нет, не ломай его! – завопил Мордант, и лицо его побелело.

Он протянул тощую руку и шагнул к Тарену. Тот быстро отскочил и поднял обломок кости над головой.

– Эта ничего не стоящая вещь, – вскричал Тарен, – этот пустяк – твоя жизнь, Мордант! Твою жизнь я держу в своей руке!

Глаза Морданта бешено вращались в запавших глазницах, тело содрогалось, будто под напором сильного ветра.

– Да, да, – верещал он полным страха голосом, – моя жизнь! Заключенная в моем пальце жизнь! Я сам ножом отрезал его! Отдай! Верни мне этот осколок жизни!

– Ты вознес себя над людьми, – ответил Тарен. – Ты презираешь их слабость, смеешься над их страхом перед смертью, ты не хочешь считать себя человеческим существом? Что ж, ты и будешь отвергнут людьми! Даже я, не знающий тайны своего рождения, своего подлинного имени, все же знаю, что я часть этого прекрасного племени!

– Не убивай меня! – молил Мордант, корчась в безумном ужасе. – Моя жизнь в твоей власти, не забирай ее у меня! – Колдун упал на колени и протягивал вперед трясущиеся руки. Его бескровные губы дрожали. – Послушай меня! Выслушай! Многие тайны ведомы мне! Черные чары подвластны! Я научу тебя всему! Всему! Всему!

Мордант стискивал руки, сплетая пальцы, и раскачивался из стороны в сторону у ног Тарена. Голос его стал льстивым и хныкающим.

– Я буду служить тебе! Верно служить, о досточтимый Сторож Свиньи! Все мои знания, все умение и возможности в твоей власти. – Драгоценный камень Ангарад свисал на серебряной цепи с запястья колдуна. Он схватил его и протянул Тарену. – Это! Даже это!

– Драгоценный камень не твой, ты не можешь его дарить, – ответил Тарен.

– Не мой? И я не могу дарить его, досточтимый Сторож Свиньи? – Голос колдуна вдруг стал тихим и коварным. – Я не могу его дарить, ты прав. Но ты можешь взять. Ты хочешь знать его тайну? Я один могу поведать ее тебе. Разве ты никогда не мечтал о такой власти? Вот она, ждет тебя. Род людской падет пред тобой ниц. Кто посмеет не подчиниться малейшему твоему желанию? Кто не затрясется в страхе от твоих нахмуренных бровей? Обещай мне мою жизнь, досточтимый Сторож Свиньи, а я обещаю тебе…

– Ты торгуешь волшебством, которое украл и заставил служить злу? – гневно сказал Тарен. – Пусть его секреты умрут вместе с тобой!

При этих словах Мордант дико завыл и почти распластался у ног Тарена.

– Моя жизнь! Пощади ее! Пощади! Не отдавай меня смерти! Возьми драгоценный камень. Преврати меня в самое низшее ползучее существо, в самого гадкого паразита, только позволь мне жить!

Вид заискивающего колдуна был так отвратителен, что некоторое время Тарен не мог даже говорить. Наконец он произнес:

– Я не стану убивать тебя, Мордант.

Рыдания колдуна мгновенно прекратились. Он поднял голову.

– Не станешь, досточтимый Сторож Свиньи? – Он пополз вперед и сделал движение, будто хотел обнять колени Тарена.

– Я не стану убивать тебя, – повторил Тарен, с отвращением отстраняясь, – хотя в глубине души желаю тебе смерти. Твое зло слишком велико, чтобы только я судил тебя. Возврати моим друзьям их прежний облик, – приказал он. – Затем ты отправишься со мной пленником к Даллбену. Он единственный может решить твою судьбу. Встань, колдун. Отдай драгоценный камень Ангарад.

Мордант, все еще распростертый на полу, медленно и неохотно стащил цепь, обмотанную вокруг запястья. Бледные щеки его дрожали, когда он поглаживал мерцающий камень, что-то бормоча и пришептывая про себя. Внезапно колдун подскочил и прыгнул вперед. Изо всех сил он хлестнул камнем на конце цепи, словно кнутом, Тарена по лицу.

Острые грани камня располосовали Тарену лоб. Вскрикнув от боли, он зашатался и отступил. Кровь заливала глаза, ослепляя его. Обломок кости выпал из руки и завертелся на полу. От удара цепь порвалась, и камень улетел в угол.

В следующее мгновение колдун уже взвился над юношей и набросился на него со звериным рычанием. Его желтые кривые зубы обнажились в хищной ухмылке. Пальцы Морданта сжали горло Тарена. Изо всех сил старался он вырваться из цепких объятий колдуна. Но натиск Морданта был таким яростным, что Тарен потерял равновесие и упал. Тщетно пытался он разжать мертвую хватку костлявых пальцев. Голова у него кружилась, перед глазами вертелись радужные круги. Сквозь кровавый туман проступало исказившееся от ненависти лицо колдуна.

– Твоя сила не спасет тебя, – прошипел Мордант, – она не сравнится с моей. Ты так же слаб, как все люди. Разве я не предупреждал тебя? Моя жизнь не в моем теле. Я так же неодолим, как смерть! Поэтому ты умрешь, скотник!

С ужасом Тарен осознал, что Мордант говорит правду. Костистые руки колдуна были тверды и упруги, как лианы, и, хотя Тарен отчаянно сопротивлялся, неумолимая хватка Морданта становилась все крепче. Тарену не хватало воздуха, и ему казалось, что он погружается в темные пучины моря. Черты лица Морданта затуманились. Только проникающий в самую душу, сверлящий, пронзающий взгляд колдуна не угасал.

Грохот и треск ломающегося дерева возвратил Тарена к жизни. Хватка Морданта неожиданно ослабла. С криком боли и ярости колдун оторвался от Тарена, вскочил на ноги и круто повернулся к двери. Обессиленный, придерживаясь руками за стену, Тарен попытался подняться. Тут он понял, что произошло.

В хижину ворвалась Ллиан. Яростно завывая, с горящими зеленым пламенем глазами, огромная кошка прыгнула вперед. Под мощным ударом этой громадины Мордант упал на колени, но продолжал бороться с разъяренным зверем.

– Ллиан! Берегись! Он опасен! – вскричал Тарен.

Золотисто-коричневое тело Ллиан металось в тесном пространстве хижины. Ее мощные задние лапы с выпущенными страшными когтями тщетно рвали тело колдуна, который уворачивался от ее лап и теперь вдруг вцепился в круто выгнутую спину кошки. Воя и шипя, Ллиан яростно мотала головой, ее острые зубы сверкали жутким оскалом. И все же, вертясь и встряхиваясь, что было силы, она не могла вырваться из цепких рук колдуна. Тарен знал, что даже невероятная сила Ллиан быстро иссякнет, как иссякла его собственная. Ллиан подарила ему еще мгновение жизни, но теперь и сама была обречена.

Кость! Тарен бросился на четвереньки и стал шарить в полутьме, ища обломок, но тот куда-то запропастился. Тарен сдвигал деревянные табуреты, переворачивал глиняные горшки, рылся в пепле очага. Кость пропала.

Позади него послышался тоненький писк. Тарен повернулся и увидел мышь, словно бы пляшущую на задних лапках. В зубах она зажала обломок кости.

Тарен мгновенно схватил полированный кусочек и попытался сломать. Отчаяние вновь нахлынуло на него. Кость не ломалась.

Глава десятая

Разрушенное заклятие

Отполированный обломок был несгибаем, как железо. Сжав зубы, с дрожащими от напряжения мускулами Тарен чувствовал, что сейчас борется с самим колдуном, с его волей. Ллиан вдруг обмякла и осела на задние лапы. Мордант высвободился из объятий гигантской кошки и ринулся на Тарена. Он снова вцепился в осколок кости. Пальцы колдуна словно бы вросли в крохотный обломок. Но и Тарен изо всех сил сжимал свой конец скользкой косточки. Мордант попытался выкрутить обломок из пальцев Тарена.

Внезапно кость разломилась. Удар грома обрушился на Тарена и почти оглушил его. С ужасающим криком Мордант опрокинулся на спину. Он одеревенел, и лишь скрюченные пальцы когтили воздух. В следующий миг он осел на полу, словно груда сухих веточек.

И тут мышь исчезла. Рядом с Тареном стоял Гурги.

– Добрый хозяин спас нас! – завопил он, обнимая Тарена. – Да, да! Гурги снова Гурги! Он больше не малявка-писклявка!

Остаток кости в руке Тарена превратитлся в горсточку серой пыли, которую он отряхнул с ладони. Обессиленный и ошарашенный, юноша не мог даже говорить и лишь молча погладил Гурги по лохматой голове. Ллиан, тяжело и шумно дыша, поднялась и встала рядом с безжизненным телом колдуна. Ее золотисто-коричневый мех все еще стоял дыбом, а длинный хвост беспомощно волочился по полу. Пока Гурги поспешно высвобождал Карр из клетки, золотые глаза Ллиан шарили по комнате. Из ее горла вырвался тревожный, призывный вой.

– Клянусь Великим Белином, – послышался голос Ффлеуддура, – я пока еще в ловушке и не знаю, как отсюда выбраться!

Ллиан неуклюже развернулась в тесноте комнаты, а Тарен ринулся в угол, где стояла корзина. Именно сюда швырнул Мордант несчастного зайца. Теперь здесь, скрючившись, сидел бард с арфой. Его длинные руки и ноги беспомощно торчали из корзины.

С трудом Тарен и Гурги высвободили барда из тесной корзины. Лицо Ффлеуддура было мертвенно-бледным от испуга, он моргал, тряс желтой лохматой гривой и облегченно вздыхал.

– Какое унижение! – взорвался он. – Ффлам! И заяц! Мне казалось, что меня запихнули в шерстяной мешок! Клянусь Великим Белином, у меня до сих пор нос дергается! Ни за что на свете! Никогда больше! Я говорил вам, ничего хорошего не бывает, когда суешь нос не в свое дело. Хотя, Тарен, дружище, косточка оказалась у тебя очень кстати! Ах, и намяла же мне бока эта проклятая корзина! Но в зайца! Если бы я мог… я бы собственными лапами… я имел в виду руками… этого костлявого…

Выбравшись окончательно из корзины, Ффлеуддур обнял Ллиан за мощную шею.

– Спасибо, старушка! Если бы ты не нашла нас… – Он содрогнулся и с опаской пощупал свои уши. – А, ладно! Забудем об этом!

В дверном проеме возникла приземистая, плотная фигура в тяжелых башмаках и красновато-коричневом кожаном наряде. На лоб была надвинута круглая кожаная шляпа. Засунув большие пальцы за широкий кожаный пояс, вошедший красными глазами оглядел друзей одного за другим. На круглом лице вместо обычной хмурости сияла широкая улыбка.

– Доли! – обрадовался Тарен, первым заметивший карлика. – Это опять ты!

– Опять? – проворчал Доли, безуспешно стараясь говорить как можно мрачнее. – Я всегда был! – Он вошел в комнату, глянул на Морданта и коротко кивнул. – Значит, так все кончилось. Именно это я и предполагал. Мгновение назад я был лягушкой, завернутой в плащ. Мгновение назад я был уверен, что все погибли, а в следующий миг… стал таким, каким вы меня видите! Прежним!

Он подошел к Ллиан и поглядел на нее снизу вверх.

– Недолго эта твоя кошка была спокойной, – сказал он, поворачиваясь к Ффлеуддуру. – Только ты ушел, она подхватила плащ, в который вы меня положили, и побежала по твоему следу.

– Она не любит, когда я исчезаю из виду, – усмехнулся Ффлеуддур. – За это, – добавил он, нежно почесывая Ллиан за ухом, – мы все должны быть ей благодарны.

– Но как она продралась сквозь колючки? – удивился Тарен. – Мордант ловил всех…

– Сквозь? – воскликнул Доли. – Она не продиралась вовсе, а просто-напросто перепрыгнула. Перелетела! – Он восторженно покачал головой. – Одним прыжком. Со мной в пасти, между прочим. Я никогда не видел, чтобы живое существо прыгало так высоко. Впрочем, я никогда не видел и такого существа! Но что все-таки произошло?

– Если вы не против, – остановил Ффлеуддур Тарена, приготовившегося начать рассказ, – я предлагаю покинуть это проклятое место немедленно. Ффлам неустрашим, но что-то в чарах, даже разрушенных… э-э-э… беспокоит меня.

– Постойте! – остановил их Тарен. – Драгоценный камень! Где он?

Доли, озадаченный, наблюдал, как все вдруг опустились на четвереньки и принялись шарить по полу руками. Но камня нигде не было. Тарен расстроился. Он во что бы то ни стало хотел найти амулет Ангарад. Когда он уж совсем отчаялся, над головой у него раздалось похожее на хриплый смех громкое карканье.

Карр, усевшаяся на дубовую балку под самым потолком, покачивалась и хлопала крыльями, очень довольная собой. Драгоценный камень мерцал у нее в клюве.

– Эй, эй! – закричал встревоженный Ффлеуддур. – Отдай его! Клянусь Великим Белином, ты, чего доброго, натворишь такое, что мы снова окажемся с лапами и хвостами!

После долгих упрашиваний и увещеваний, угроз и ласковых словечек, на которые не поскупились бард и Тарен, ворона слетела с балки и уселась на плечо Тарена, уронив ему на ладонь камень.

– Теперь он в руках у мудрого, доброго хозяина! – воскликнул Гурги. – Осторожный Гурги боится мерцалок и превращалок, но не тогда, когда их держит добрый хозяин!

Доли внимательно разглядывал драгоценный камень.

– Значит, вот как Мордант хотел поработить нас! Надо мне было раньше догадаться. Это взято из подземной сокровищницы Дивного Народа, – пояснил он. – Мы всегда почитали Дом Ллира и дали камень принцессе Регате. Это был наш свадебный подарок. Она должна была передать его своей дочери. Но когда Ангарад исчезла, вместе с ней пропал и камень.

– А теперь он у меня, – подхватил Тарен. Он сложил ладонь лодочкой и, покачивая в ней камень, любовался игрой света в глубине кристалла. – Мордант превратил красивую бесполезную игрушку в орудие зла. Будет ли она снова служить своему предназначению, не знаю. По правде говоря, она влечет и завораживает меня. И пугает. Ее сила огромна… слишком огромна для обычного человек. Если бы я и мог узнать ее тайну, то все равно не стал бы этого делать. – Он улыбнулся Гурги. – Ты называешь меня мудрым? По крайней мере, мне хватает мудрости, чтобы понять – я недостаточно мудр для этого камня.

Вдруг лицо Тарена осветилось надеждой.

– И все же он может послужить мне. За него можно купить у Ордду ответ на вопрос, кто я. Да! От этой драгоценности она наверняка не откажется! – Тарен осекся и долгое время молчал. В руке его сейчас лежит то, что поможет ему узнать самое важное, чего он жаждет больше всего на свете. Но… Сердце его сжалось. Хотя он и добыл этот камень честно, рискуя жизнью, но все же никогда не сможет считать себя настоящим, подлинным его владельцем. Не имеет он права уподобляться Морданту, торгуя чужой вещью. Если даже Ордду возьмет камень, если и вправду окажется, что он, Тарен, благородного происхождения… разве королевское платье прикроет дурной поступок?

Юноша взглянул на Доли:

– Драгоценный камень достался мне, но он не мой. – Трепетной рукой Тарен протянул камень Доли. – Возьми его. Он когда-то принадлежал Дивному Народу. Он ваш.

Обычно хмурое лицо карлика расправилось и посветлело.

– Ты оказал нам услугу, – торжественно произнес он. – Думаю, самую большую услугу, какую когда-либо оказывал смертный нашему народу. Без твоей помощи Мордант мог уничтожить всех нас. Да, драгоценный камень должен быть возвращен в королевство Дивного Народа. Слишком он опасен в других руках. Ты сделал хороший выбор. Король Эйддилег всегда будет помнить о тебе. Ты получишь его благодарность… а пока прими мою. – Доли важно кивнул и осторожно опустил камень в карман. – Талисман этот совершил длинное путешествие и наконец вернулся к нам.

– Да, да, – заволновался Гурги, – спрячь его! В самую темную потемку, в самую дальнюю укромку! Если добрый хозяин не хочет его, то и Гурги не желает видеть этот злой камень! Иначе он опять превратит верного Гурги в мышку-малышку!

Тарен засмеялся и обнял Гурги:

– Кое-что было не под силу даже колдовству Морданта. Доли всегда оставался самим собой, пусть и в облике лягушки. А ты, Гурги, хоть и казался мышью, но никто не сумел бы отнять у тебя твое верное сердце. А что было бы со мной? – Он вздрогнул, вспомнив ледяной взгляд Морданта. – Если бы я превратился в слепого червя, сумел бы остаться самим собой? Был бы я тем Тареном, который, увы, не знает даже, кто он?

Солнце медленно поднималось над лесом, обещая ясный, голубой и свежий день. Путники покинули хижину колдуна. Неприступная стена колючих кустов разрушилась, рассыпалась, развеялась, как и та злая сила, что возвела ее. Они без труда миновали опавшие, мертвые кусты, отвязали Мелинласа и пони Гурги и верхом двинулись дальше. Лишь после того, как они отъехали достаточно далеко, Ффлеуддур согласился остановиться на привал. И даже тогда он чувствовал себя неуютно. Пока Гурги развязывал сумку с едой, бард сидел в сторонке, задумчивый и рассеянный, и без конца трогал свои уши, словно хотел удостовериться, что они не торчат высоко над макушкой.

– Зайцы, – бормотал он, – больше никогда не стану охотиться на этих бедняг!

Тарен уединился с Доли, потому что ему о многом хотелось узнать и порасспросить. Доли по привычке напускал на себя суровый и хмурый вид, однако невольная улыбка то и дело выдавала его радость. Впрочем, узнав о цели странствования Тарена, Доли посерьезнел.

– Свободные коммоты? – переспросил карлик. – Мы в лучших отношениях с народом коммотов. Они уважают нас, мы уважаем их. Не многие в Придайне могут сравниться с ними отвагой и добротой. В Свободных коммотах все равны, будь ты рожден в королевском дворце или в хижине бедняка. Не то важно, какая кровь течет в твоих жилах, а какое таится мастерство в твоих руках. Вот и все, что я могу сказать тебе о них. Мы редко наведываемся в ту страну. О, мы, конечно, держим там свой придорожный пост. Просто на случай, если понадобится наша помощь. Но это редко случается. Жители коммотов больше рассчитывают на себя и хорошо с этим справляются, скажу я тебе. А мы и довольны. И за них, и за себя. Забот у нас и так хватает. По всему Придайну.

Доли вздохнул, будто всю ношу забот он сейчас взвалил на себя.

– Что касается Зеркала, о котором ты спрашиваешь, – начал он снова, – то я о нем и слыхом не слыхивал. Есть озеро Ллюнет в горах Ллаугадарн, это верно. А больше я тебе ничего рассказать не могу. Но что это у тебя? – внезапно воскликнул карлик, впервые заметив боевой рог Тарена. – Где ты это взял?

– Его дала мне Эйлонви, когда я покидал Мону. Залог, что мы… – Тарен печально улыбнулся. – Кажется, это было вечность тому назад. – Он снял с плеча рог и протянул Доли.

– Работа мастера из Дивного Народа, – задумчиво сказал карлик, вертя рог в руках. – Ни с чем не спутаешь.

К изумлению Тарена, Доли приложил к глазу один конец, подняв рог солнечным лучам, словно надеялся посмотреть насквозь. Пока Тарен удивленно следил за его непонятными действиями, Доли вдруг ударил рогом по колену, будто хотел что-нибудь из него вытряхнуть, потом постучал по нему костяшками пальцев.

– Пуст! – проворчал карлик. – Все израсходовано! Хотя постой! Подожди секунду. – Он прислонил раструб рога к своему уху и прислушался. – Пожалуй, остался один, не больше.

– Один что? – недоуменно спросил Тарен, совершенно сбитый с толку словами Доли.

– Один вызов, а ты что думал? – фыркнул Доли.

Ффлеуддур и Гурги подошли к ним, привлеченные странными ужимками Доли. Карлик повернулся к ним.

– Он был сделан очень давно, когда люди еще жили в тесной дружбе с Дивным Народом и охотно друг другу помогали. Рог когда-то был полон призывами к нам.

– Ничего не понимаю, – пожал плечами Тарен.

– Если бы слушал внимательно, то понял бы, – проворчал Доли, возвращая ему боевой рог. – Напряги слух. Навостри уши. – Он собрал губы дудочкой и просвистел несколько странных протяжных нот. – Слышал это? Попробуй извлечь такие же звуки из рога… Именно так и такие же. Это важно. Их услышит Дивный Народ, к тебе придут на помощь и сделают все, что смогут. Запомнил мелодию? – Доли просвистел снова.

Тарен кивнул и немедля поднес рог к губам.

– Не сейчас, длинноногая цапля! – остановил его Доли. – Запомни эти звуки. Я же сказал тебе, что остался всего лишь один зов. Храни его, не растрать по пустякам. Когда-нибудь он спасет тебе жизнь.

Тарен с удивлением вертел в руках необычный, как оказалось, рог.

– Эйлонви тоже ничего об этом не знала. Ты открыл мне важную тайну, Доли, и тем оказал бесценную услугу.

– Услугу? – хмыкнул Доли. – Никакой услуги! Рог помогает тому, кто им владеет… то есть теперь тебе. Я только показал, как пользоваться твоей вещью. Услуга! Хм! Обычная любезность. Но повторяю, не истрать этот вызов, как дурак, при первой же опасности, иначе пожалеешь, когда придет настоящая беда!

– Гм, – недоверчиво пробормотал Ффлеуддур. – Мой тебе совет, Тарен: доверяй лишь собственной голове, своему мечу и своим ногам. Волшебство есть волшебство. Я уже распробовал, что это за штука. Не хотелось бы снова, – он потрогал свои уши, – я имею в виду, что не желал бы попасться еще раз, как заяц в тенета. – Он с беспокойством оглядел рог и отвернулся. – Я никогда уже не стану прежним беспечным бардом. – Он снова потрогал свои уши. – Клянусь Великим Белином, мне кажется, что они все же намного длиннее, чем были прежде.

Глава одиннадцатая

Дорат

Перекусив, путники растянулись на траве и крепко проспали остаток дня и всю ночь. Утром Доли покинул их. Карр по просьбе Доли уже полетела в королевство Дивного Народа сообщить, что все кончилось благополучно. Потом ворона должна была вернуться к Тарену.

– Я бы пошел с тобой, – сказал на прощание Доли. – От одной мысли, что Помощник Сторожа Свиньи блуждает в горах Ллаугадарн, у меня волосы встают дыбом от ужаса. И все же я не могу. Эйддилег должен получить драгоценный камень в целости и сохранности. А кто его принесет? Конечно же, как всегда, все на добром старом Доли! Гм, так-то вот.

– Мне жаль расставаться с тобой, – вздохнул Тарен, – но ты и так уже здорово помог. Надеюсь не заблудиться и не пропасть. У озера Ллюнет такое же название, как и у Зеркала. Возможно, там я его и отыщу.

– Тогда прощай, – сказал Доли. – Ты спас меня от лягушачьей погибели и вернул нам сокровище. Ты не пожалеешь об этом. У нас, у Дивного Народа, долгая память.

Карлик с чувством пожал путешественникам руки и плотнее надвинул кожаную шапку, затем в последний раз помахал им, и Тарен долго смотрел, как коренастая фигурка пересекала широкий луг. Она становилась все меньше и меньше, пока не исчезла на опушке леса.

Весь день путники опять шли на северо-восток. Тарен был благодарен Доли, что тот указал им это направление. Он все еще сильно скучал по грубоватому и ворчливому карлику, но был бодр и исполнен надежды, как никогда. Он ехал вперед с легким сердцем. Боевой рог за плечом прибавлял ему мужества и уверенности.

– Подарок Эйлонви оказался еще драгоценнее, чем я думал, – сказал он Ффлеуддуру. – Спасибо Доли. Он открыл нам силу рога. А еще больше я ему благодарен за то, что он указал нам дорогу к озеру Ллюнет. Странно это, Ффлеуддур, – улыбнулся Тарен, – но я почему-то чувствую, что поиски наши близятся к концу. Я верю больше, чем когда-либо: мне суждено найти то, что ищу.

– А? Что? – встряхнулся Ффлеуддур, моргая, будто только что проснулся. Бард был все еще ошеломлен свалившимся на него приключением и часто в задумчивости опасливо трогал свои уши, как будто проверял, не выросли ли они снова. – Вспомнить противно! – проворчал он. – Ффлама – в зайца! Что ты говорил? Ах да, поиск! Да, да, конечно.

– Принюхайтесь к дымку! – перебил их Гурги. – Кто-то готовит вкусные чавки и хрумтявки!

– Верно, – согласился Ффлеуддур, втягивая воздух. – О, проклятье! Мой нос опять дергается!

Тарен натянул поводья, и Мелинлас сдержал шаг. Ллиан тоже уловила запах еды. Уши ее насторожились, она алчно облизнула усы.

– Глянем, кто это? – спросил Ффлеуддур. – Я не откажусь от миски горячей еды, если, конечно, это не… заячье жаркое!

Тарен согласно кивнул, и путники осторожно двинулись к поляне. Они полагали первыми увидеть незнакомцев, сами оставаясь до поры до времени незаметными, но не тут-то было! Не сделали они и нескольких шагов, как прямо перед ними из кустов выросли два человека, заросшие бородами по самые глаза. Тарен остановился. Эти двое, вероятно стоящие в карауле, быстро выхватили мечи. Один просвистел по-птичьи и настороженно оглядел путников, но останавливать их не стал.

На поляне Тарен увидел около дюжины мужчин, которые небрежно развалились вокруг костра, где на вертеле, шипя, жарились куски мяса. Незнакомцы были вооружены до зубов, однако одеждой не походили на воинов лорда или князя. Одни ели, другие затачивали лезвия кинжалов или натирали воском тетиву луков. Ближе всех к костру на мягкой траве удобно разлегся человек с тяжелым лицом. Он опирался на локоть и свободной рукой поигрывал кинжалом, подбрасывал его в воздух и ловил то за рукоятку, то прямо за лезвие. На нем была безрукавка из лошадиной шкуры, такие же штаны и облепленные глиной башмаки на толстой подошве, подбитые железными гвоздями. Его светлые волосы падали ниже плеч. Холодные голубые глаза неспешно оглядывали путников.

– Добро пожаловать, лорды, – медленно проговорил он, когда Тарен спешился. – Каким счастливым ветром занесло вас в лагерь Дората?

– Я не лорд. – ответил Тарен. – Я – Тарен, Помощник Сторожа Свиньи…

– Не лорд? – перебил Дорат с насмешливым удивлением, полуулыбаясь. – Если бы ты не сказал мне, я бы ни за что не догадался.

– А это мои друзья, – продолжал Тарен, раздосадованный тем, что позволил Дорату себя высмеять, – Гурги и Ффлеуддур Ффлам – он странствует как бард, играющий на арфе, но в своей стране он король.

– А Дорат король там, где он окажется, – ответил светловолосый человек, расхохотавшись. – Теперь, лорд Свинопас, не разделите ли с нами нашу скромную трапезу? – Он ткнул кинжалом в сторону шипящего над огнем мяса. – Ешьте до отвала. Дорат и его друзья никогда не гнушались компанией простых людей. К тому же мы хотели бы побольше узнать о вас.

– У арфиста странная лошадка, Дорат, – заметил человек с лицом, изуродованным шрамами. – Бьюсь об заклад, что моя кобыла выстоит против этого зверя, пусть он даже и дикий и наверняка кровожадный убийца. Разве это не повеселит нас? Что скажешь, Дорат? Не хочешь ли, чтобы кошка устроила нам потеху?

– Попридержи язык, Глофф, – оборвал его Дорат, внимательно разглядывая Ллиан. – Ты дурак и всегда был таким.

Он снял с вертела кусок мяса и протянул путникам. Ффлеуддур, уверившись, что это не зайчатина, с жадностью набросился на еду. Гурги, как всегда, не требовалось повторять дважды, когда дело касалось чавки и хрумтявки. Да и Тарен был не прочь отведать вкусного мяса, выдержанного в крепком уксусе, и запить его вином из кожаной фляжки, которую достал Дорат. Солнце быстро опускалось. Один из незнакомцев подкинул в костер охапку хвороста. Дорат воткнул кинжал в землю перед собой и строго посмотрел на Тарена.

– Итак, лорд Свинопас, – сказал он, – нет ли у тебя в запасе занятных историй о вашем путешествии, чтобы нам с друзьями скоротать этот вечерок? Откуда ты пришел? Куда путь держишь? И зачем? Случайная встреча в Горных кантрефах опасна, и лучше узнать о человеке побольше.

Тарен ответил не сразу. Тон Дората и вид его людей не располагали к откровенности, и следовало внимательнее выбирать слова.

– Мой путь лежит на север… через горы Ллаугадарн.

Дорат усмехнулся.

– А куда потом? – спросил он. – Или мое любопытство можно назвать назойливостью?

– На озеро Ллюнет, – с некоторой неохотой ответил Тарен.

– Я слышал о сокровищах тех мест, – вставил человек по имени Глофф. – Не их ли ты ищешь?

– В самом деле? – обратился Дорат к Тарену. – Сокровища? – Он громко рассмеялся. – Неудивительно, что ты скуп на слова.

Тарен мотнул головой:

– Если я найду то, что ищу, для меня это будет ценнее золота.

– Неужели? – Дорат склонился к нему. – Но что же это за немыслимое сокровище, лорд Свинопас? Драгоценные камни? Древние украшения?

– Ни то ни другое, – признался Тарен. Он колебался мгновение, потом выпалил: – Я ищу своих родителей.

Дорат помолчал. Ухмылка не покинула его лица, но, когда он заговорил, голос его был ледяным:

– Когда Дорат задает вопрос, он хочет получить правдивый ответ, лорд Свинопас!

Тарен внезапно вспыхнул:

– Я дал тебе ответ. Другого у меня нет. Что ж, попробуй назвать меня лжецом.

Между ними повисла напряженная тишина. Дорат приподнялся, его тяжелое лицо потемнело. Рука Тарена потянулась к рукояти меча. Но тут арфа Ффлеуддура взорвалась веселым каскадом музыки, и бард прокричал:

– Спокойней, друзья! Послушайте веселую мелодию, чтобы ужин плотнее улегся в желудках!

Он прислонил красиво изогнутую арфу к плечу, и когда его пальцы затанцевали по струнам, люди вокруг костра забили в ладоши и потребовали, чтобы он играл еще и еще. Дорат снова опустился на траву, но поглядел на барда, сузив глаза, и раздраженно сплюнул в костер.

– Довольно, арфист, – сказал Дорат через некоторое время. – Твой кривой горшок слишком дребезжит. Нам пора отдохнуть. Вы останетесь с нами, а утром наше Братство проводит вас до озера Ллюнет.

Тарен взглянул на Ффлеуддура, заметив, что бард нахмурился и поднялся. Он тоже встал.

– Мы благодарим вас за гостеприимство, – сказал он Дорату. – Но время поджимает, и мы собирались продолжать путь и ночью.

– А, да… именно так, – подтвердил Ффлеуддур, подмигивая Гурги, который тут же согласно закивал. – Что же касается озера… да ладно. Мы не станем вас беспокоить. Это длинное путешествие, далеко за пределы вашего кантрефа.

– Весь Придайн – мой кантреф, – коротко бросил Дорат. – Вы не слышали о Братстве Дората? Мы служим любому, кто платит нам за службу: слабому лорду, который хочет иметь сильный военный отряд, или трем странникам, которым нужна защита в их опасном путешествии. А опасностей будет немало, арфист, – мрачно добавил он. – Ллюнет для моих людей не дальше, чем прыжок для твоей кошки. А я знаю ту землю хорошо. Разве одни вы будете в большей безопасности? Я прошу только небольшую часть сокровищ, которые вы ищете, маленькую награду для ваших скромных слуг.

– Мы благодарим тебя, – вновь сказал Тарен. – Но уже наступила ночь, и нам пора в дорогу.

– Ах так! – негодующе вскричал Дорат. – Ты презираешь мое гостеприимство? Ты оскорбил меня в лучших чувствах, лорд Свинопас! Значит, спать рядом с такими, как мы, ниже вашего достоинства? Эй, эй, Свинопас, осторожнее, не унижай моих людей! Они могут здорово обидеться!

И в самом деле, пока Дорат говорил, недовольный ропот поднялся среди сидящих у костра, и Тарен заметил, что некоторые воины тянутся к мечам. Он стоял в нерешительности, хотя полностью разделял опасения барда. Дорат внимательно следил за ним. Двое его людей тихо подошли к коновязи, и Тарен был почти уверен, что там, невидимые в темноте, они вытаскивали свое оружие из ножен.

– Будь по-твоему, – сказал Тарен, не спуская глаз с Дората. – Мы принимаем ваше гостеприимство на ночь. Но завтра уедем одни.

Дорат усмехнулся:

– Будет время обо всем поговорить снова. Спите спокойно.

– Спокойно? – пробормотал Ффлеуддур, когда они закутывались в плащи и устраивались на земле. – Клянусь Великим Белином, я не засну ни на минуту. Никогда мне не нравились Горные кантрефы, а теперь есть повод любить их еще меньше.

Он украдкой огляделся вокруг. Дорат растянулся на земле около костра. Человек по имени Глофф, как видно выполняя приказ своего вожака, лег рядом с путниками.

– Я слыхал о таких бродячих отрядах, – продолжал Ффлеуддур шепотом, – все они злодеи и грабители. Князек, который нанимает их, чтобы драться с соседом, вскоре обнаруживает, что они ему самому сдавили горло. Дорат защитит нас от опасности? Как бы не так! Худшая опасность – и есть сам Дорат!

– Он уверен, что мы ищем сокровища, – шепнул в ответ Тарен. – Он вбил себе это в голову и ничему другому не поверит. Что по-своему даже хорошо. Пока Дорат думает, что мы сможем привести его к золоту или драгоценным камням, он не станет нас убивать.

– Может, да, а может, и нет, – ответил Ффлеуддур. – Горло он нам, конечно, не перережет, но может просто решить… э-э-э… скажем, развязать нам языки, чтобы узнать, где эти сокровища. И я боюсь, он будет не только пятки нам щекотать, а измыслит что-нибудь похлеще.

– Вряд ли, – возразил Тарен. – Если бы он собирался мучить и пытать нас, то сделал бы это гораздо раньше. А теперь он загнал нас в угол. Надо каким-то образом ускользнуть, не дать ему за нами увязаться. Впрочем, не думаю, что Дорат так уж в себе уверен. Конечно, нас всего трое против двенадцати, но не забывай о Ллиан. Если дело дойдет до драки, люди Дората, скорее всего, нас перебьют. Однако он наверняка понимает, что может лишиться части отряда, да и сам рискует быть убитым. Без крайней надобности он на такое не пойдет.

– Надеюсь, ты прав, – вздохнул бард. – Но я бы предпочел не проверять. Мне спокойнее было бы в гнезде змей, чем в стане этих злодеев. Как бы нам от них отделаться?

Тарен нахмурился и закусил губу.

– Рог Эйлонви… – начал он.

– Да! Да! – пропищал Гурги, – о да, волшебный рог, наша дуделка и свистелка, наша кричалка и выручалка! Дунь в него, мудрый хозяин!

– Рог Эйлонви, – медленно проговорил Тарен. – Да, это первое, что пришло мне в голову. Но должен ли я его использовать сейчас? Это драгоценный дар, слишком важный, чтобы тратить его, не раздумывая. Если только не будет другого выхода… – Он покачал головой. – Прежде чем дунуть в него, попробуем справиться своими силами. А теперь спите, – приказал он спутникам. – Отдохните как можно лучше. До того как станет светать, Гурги прокрадется к лошадям и перережет привязи всех лошадей Дората, а Ффлеуддур и я попытаемся оглушить караульных. Ты, Гурги, испугай лошадей, чтобы они разбежались во все стороны. Затем…

– Мы поскачем изо всех сил, – вставил Ффлеуддур. – Правильно, здорово придумано! Лучше, чем дуть в твой рог. – Он вдруг встрепенулся. – Ну, Дорат! Моя арфа для тебя всего лишь кривой горшок? Мои мелодии для тебя не больше, чем скрип телеги? – Он нежно погладил арфу. – У этого негодяя нет ни глаз, ни ушей! Ффлам терпелив, но когда оскорбляют его арфу… Дорат зашел слишком далеко. Хотя, увы, – сник он, – о моей музыке иногда говорили то же самое и вполне достойные люди…

Голос его постепенно затихал. Вскоре послышался мерный храп барда. Пока Гурги и Ффлеуддур спали, Тарен не сомкнул глаз. Беспокойные мысли не давали ему уснуть. Костер догорел дотла. Тарен слышал тяжелое дыхание людей Дората. Глофф неподвижно растянулся у их ног, сотрясая воздух ужасным храпом. На короткое время Тарен прикрыл глаза. Правильно ли он решил не трогать пока боевой рог? Он мучительно осознавал, что их жизнь висит на волоске. Доли предупреждал его не растрачивать силу дара, если не наступит крайняя нужда. Пришел ли этот час? Не слишком ли велик риск? Сейчас или позже? Эти мысли давили тяжелее душной и темной безлунной ночи.

Когда черное небо стало сереть, Тарен молча разбудил Гурги и барда. Они осторожно прокрались к привязанным лошадям. Двое стражников крепко спали, их мечи покоились у них на коленях. Тарен повернулся, чтобы помочь Гурги перерезать веревки. Рядом маячил темный ствол дуба, и он решил укрыться в его безопасной тени.

Из-за дуба высунулась нога в тяжелом башмаке и преградила Тарену путь. К дереву с кинжалом в руке прислонился Дорат.

Глава двенадцатая

Пари

– Неужели тебе так не терпится пуститься в путь, лорд Свинопас? – спросил насмешливо Дорат. Он поигрывал кинжалом и поцокивал языком. – Уйти не попрощавшись? Без слов благодарности? – Он укоризненно покачал головой. – Это большая обида для меня и моих людей. Боюсь, вы глубоко ранили их нежные чувства.

Люди из Братства Дората зашевелились. Тарен в растерянности поглядел на Ффлеуддура и Гурги. Глофф поднялся на ноги и легко, почти беззаботно, покачивал в руке свой длинный меч. Тарен понимал, что этот человек успеет нанести удар, прежде чем сам Тарен выхватит меч из ножен. Он глянул на коновязь. Другой сотоварищ Дората подошел к лошадям и стоял, лениво чистя ногти кончиком охотничьего кинжала. Тарен жестом приказал друзьям не двигаться.

Дорат выпрямился. Глаза его холодно блестели.

– Вы в самом деле хотели уйти от нас? Даже предупрежденные об опасностях, поджидающих вас в холмах? – Он пожал плечами. – Никогда не говорите, что Дорат принуждает принять свое гостеприимство. Идите. Ищите свои сокровища, и удачного вам путешествия.

– Мы не хотели быть нелюбезными, – как можно вежливее ответил Тарен. – Не приписывай нам дурных намерений, потому что у нас их нет. Прощайте и ты, и вся твоя команда.

Вздохнув с облегчением, он подал знак Гурги и барду собираться в путь и сам двинулся к лошадям.

Рука Дората схватила его за плечо.

– Как так! – вскричал Дорат. – Неужели ты пойдешь своей дорогой и не захочешь уладить небольшое дельце, что возникло у нас с тобой?

Тарен, удивленный, остановился, а Дорат продолжал:

– Ты должен расплатиться по счетам, лорд Свинопас. Мы бедные люди, лорд, слишком бедные, чтобы позволить себе отдавать, не получая обратно.

Воины вызывающе рассмеялись. Дорат состроил гримасу, изображающую скромное смирение. Это откровенно фальшивое выражение так не вязалось с его разбойничьей физиономией, что насторожило и даже немного напугало Тарена. А Дорат издевательским, сиротским голосом просительно протянул:

– Вы съели наше мясо и выпили наше вино. Всю ночь вы спали спокойно под нашей защитой. Неужели это ничего не стоит?

Тарен уставился на него в тревоге, ожидая худшего. Люди Дората приблизились и сгрудились вокруг своего вожака. Гурги прижался к Тарену.

– Беда, – еле слышно прошептал Ффлеуддур. – Где защита от этого Дората? Клянусь Великим Белином, я бы назвал это обыкновенным грабежом на большой дороге!

– И еще, лорд Свинопас, – быстро продолжал Дорат. – Надо договориться о плате за то, что мы проведем вас на озеро Ллюнет. Это нелегкое путешествие для моих ребят. Дорога длинная и суровая…

Тарен открыто разглядывал этого наглеца.

– Ты дал нам еду, питье и убежище, – спокойно сказал он, пытаясь найти выход из ловушки Дората. – За это мы заплатим. Что же касается вашей защиты в пути, то мы ее не просили и не хотим.

– Но мои люди хотят и готовы проводить вас, – ответил Дорат. – Ты нарушаешь сделку.

– Я не заключал с тобой никакой сделки, Дорат, – ответил Тарен.

Глаза Дората сузились.

– Разве нет? Э, брат, ты не держишь своего слова!

Мгновение оба молча разглядывали друг друга. Воины беспокойно зашевелились. По выражению лица Дората Тарен так и не мог понять, серьезно ли тот готов драться. Если да, у Тарена и его спутников мало шансов уйти целыми и невредимыми. Наконец Тарен вымолвил:

– Что ты хочешь от нас?

Дорат усмехнулся:

– Теперь ты говоришь мудро. Наше дельце уладить нетрудно. Мы скромные люди, лорд. Просим мало, гораздо меньше, чем следовало бы. Ради нашей дружбы Дорат будет великодушен. Что ты мне должен? – Глаза Дората обратились к поясу Тарена. – Ты носишь прекрасный меч, отныне он будет моим.

Рука Тарена сжала рукоять.

– Этого ты не получишь, – быстро ответил он. – Я предлагаю тебе сбрую наших лошадей, хотя без нее нам обойтись будет трудно. Меч дал мне мой хозяин Даллбен. И это первый в моей взрослой жизни меч. Та, кого я люблю, меня им препоясала. Нет, Дорат, не стану я совершать такой сделки.

Дорат запрокинул голову и расхохотался.

– Ты устраиваешь слишком много суеты вокруг куска железа. Твоя подружка нацепила его тебе на пояс? Твой первый клинок! Это не прибавляет ему ценности в моих глазах. Просто я вижу прекрасное оружие. Я выбрасывал и лучше, чем это. Но по виду меч мне подходит. Отдай его, и расстанемся.

Лицо Дората расплылось в довольной улыбке. Он протянул руку к поясу Тарена. Порыв внезапного гнева охватил юношу. Забыв об осторожности, он выхватил меч из ножен и отскочил на шаг.

– Поберегись, Дорат! – закричал Тарен. – Хочешь взять мой меч? Это будет дорогая для тебя сделка! Как бы она не стоила тебе жизни!

– Стоит ли эта железяка жизни? – спокойно ответил Дорат. – Разве я дурак, чтобы рисковать жизнью за безделку? Да и ты, свинопас, думаю, не так глуп, чтобы со мной спорить.

Тарен молчал. Дорат усмехнулся.

– Что ж, – сказал он жестко, – хочешь испытать меня? И себя? Это легко сделать. Мое Братство против твоей компании, не так ли?

Тарен стоял недвижно, сжав губы. Дорат продолжал:

– Мое ремесло – проливать чужую кровь. Я не люблю отдавать свою. Хочешь решить наш спор дракой? Хорошо. Выставь одного из своих против моего. Дружеское пари, свинопас! Ха-ха-ха! Осмелишься? Ставка – твой меч.

Глофф, внимательно слушавший весь разговор, ухмыльнулся и хлопнул кулаком по ладони.

– Отлично сказано, Дорат! Вот мы и развлечемся!

– Выбор твой, свинопас, – сказал Дорат Тарену. – Кто у тебя лучший боец? Может, выставишь эту волосатую образину, которую называешь другом, против Глоффа? Или арфиста…

– Спор ведь между мной и тобой, Дорат, – спокойно ответил Тарен, – и никого больше не касается.

– Тем лучше, – усмехнулся Дорат. – Тогда ты принимаешь пари? Один на один без оружия. Чья победа, тому и меч. Слово Дората.

– Я не верю твоему слову, – бросил в ответ Тарен.

Дорат пожал плечами:

– Мои люди отойдут за деревья и не будут помогать мне, если ты этого боишься. То же сделают и твои. Что скажешь теперь? Да или нет?

– Нет, нет! – закричал Гурги. – Добрый хозяин, остерегайся!

Тарен долго глядел на свой меч. Клинок был ровным, гладким, без вырезанных на нем надписей, рукоять без украшений, и все же Дорат разглядел его ценность, мастерство неведомого оружейника. День, когда Даллбен вложил меч в руку Тарена, сиял в его памяти, как сталь клинка. И Эйлонви тогда хоть и подшучивала, как всегда, над Тареном, но покраснела от гордости за него. И все же он попытался сейчас взглянуть на меч холодным, отстраненным взглядом, как на простую полоску металла. Победит он или проиграет, главное сейчас не меч, а жизнь его друзей. Сдержит ли слово Дорат, отпустит ли их, не заставив ввязываться в неравный бой? Тарен на секунду закрыл глаза, потом посмотрел прямо в лицо Дорату и коротко кивнул.

– Пусть будет так.

Дорат дал знак своему отряду, и Тарен внимательно наблюдал за ними, пока все до одного не отступили на приличное расстояние в лес. По приказу Тарена Ффлеуддур и Гурги отвязали Ллиан и двух своих лошадей и неохотно отошли подальше. Тарен сбросил плащ и кинул рог Эйлонви рядом с ним. Дорат ждал с хитрым блеском в глазах, наблюдая, как Тарен медленно отвязывает ножны и кладет меч на землю.

Тарен попятился назад. В следующее мгновение Дорат прыгнул на него без предупреждения. Плотное тело воина ударило с такой силой, что Тарен задохнулся и чуть не упал. Дорат вцепился в него, пытаясь ухватить за пояс и швырнуть на землю. Тарен вскинул руки вверх и выскользнул из тугих объятий Дората. Злобно выругавшись, Дорат ударил его тяжелым кулаком, и, хотя Тарен успел отшатнуться, кулак скользнул по голове. В ушах зазвенело. Тарен силился удержать равновесие, Дорат не давал ему опомниться и без передышки усиливал натиск.

Тарен понял, что нельзя подпускать противника близко. Когда тот снова кинулся на него, Тарен ловко увернулся и, ухватив Дората за руку, перекинул через себя.

Но упругим прыжком Дорат вновь оказался на ногах. Тарен согнулся и набычился, чтобы встретить новую атаку здоровяка. Несмотря на свой вес, Дорат двигался быстро и проворно, как кошка. Он клонился набок, вертелся, пригибался, нападал снизу, вспрыгивал и старался пригнуть Тарена, упав на него всем телом. Внезапно Тарен почувствовал, как толстые пальцы Дората вцепились ему в лицо и тянутся к глазам, пытаясь их выдавить. Тарен отшатнулся, но Дорат успел схватить его за волосы и сильно оттянул голову назад. Кулак его уже был занесен для удара, готового расплющить Тарену лицо. Тарен, с трудом переводя дыхание, в отчаянии стал молотить по ухмыляющейся физиономии Дората. Тот ослабил хватку, и Тарен рванулся назад. На миг показалось, будто Дорат сбит с толку градом ударов, и Тарен попытался воспользоваться этим преимуществом, не давая Дорату прийти в себя.

Неожиданно Дорат припал на одно колено и схватил Тарена вытянутой рукой. Пытаясь вырваться, Тарен почувствовал резкий жалящий удар в бок. Он отпрянул, схватившись за рану. Дорат распрямился. В руке он держал выхваченный из-за голенища нож с коротким широким лезвием.

– Брось нож! – крикнул Тарен. – Мы деремся безоружными! Ты обманул меня, Дорат!

Разбойник поглядел на Тарена сверху вниз:

– Теперь ты понял, кто из нас глупец, лорд Свинопас?

Рог Эйлонви лежал совсем близко, и Тарен мог дотянуться до него, пальцы уже дотронулись до холодного устья рога. Сколько пройдет времени, быстро размышлял он, сколько времени пройдет, прежде чем воины из Дивного Народа ответят на призыв? Сможет ли он до того момента держать Дората на расстоянии? Или лучше просто рвануться и убежать? В голове уже пели звуки условного сигнала, но он с гневным вскриком отбросил рог в сторону, схватил плащ и, загораживаясь им, как щитом, пошел на Дората.

Нож разбойника тут же запутался в складках плаща. С силой гнева и отчаяния Тарен кинулся на Дората, выхватил у негодяя нож. Не ожидая такого яростного напора, Дорат пошатнулся и упал. Тарен навалился на него, схватил за плечи и уперся в грудь коленом.

– Уничтожу! – прошипел Тарен сквозь сжатые зубы. – Ты хотел отнять у меня жизнь ради куска железа? Так отдашь свою!

Пальцы Дората скребли о землю. Вдруг рука его взмыла в воздух. Полная пригоршня пыли и грязи полетела Тарену в лицо.

– Теперь возьми меня! – вскричал Дорат, вскакивая.

Тарен закрыл лицо руками, стараясь протереть сразу наполнившиеся слепящими слезами глаза. Он пытался нащупать противника, который в ту же секунду отскочил.

Тарен упал на колени. Тяжелый башмак Дората смял ему ребра. Тарен вскрикнул, потом повалился на бок и скрючился, задыхаясь. Он отчаянно пытался вскочить, но даже сила гнева не могла поднять его на ноги. Он бессильно обмяк, уткнувшись лицом в землю. Дорат подошел к мечу, выдернул его из мягкой земли, повернулся к лежащему Тарену.

– Я пощажу тебя, свинопас, – презрительно бросил он. – Жизнь твоя ничего не значит для меня, и я не желаю брать ее. Если же ты опять попадешься на моем пути, для тебя добром это не кончится.

Тарен с усилием поднял голову. В глазах Дората он увидел лишь холодную ненависть, которая, казалось, разъедала и убивала все, на чем останавливался этот источающий злобу взгляд.

– Ты ничего не выиграл, – прошептал Тарен. – Ценность этого меча велика только для меня.

– Я получил удовольствие оттого, что отнял его, свинопас. Больше всего меня радует сама добыча, а не ее ценность. – Дорат подбросил меч, ловко поймал его, запрокинул голову назад и расхохотался. Потом повернулся к лесу и ушел.

Даже после того, как силы постепенно вернулись к нему, а жгучая боль в боку понемногу утихла, Тарен продолжал обреченно лежать на земле, раскинув руки. Затем медленно поднялся, собрал свои разбросанные вещи – плащ, боевой рог, пустые ножны – и поплелся к Ффлеуддуру и Гурги. Дорат и его люди исчезли, однако презрительный и наглый смех разбойника все еще звучал у Тарена в ушах.

Глава тринадцатая

Потерянный ягненок

Под ясными небесами, сопутствуемые мягкой и тихой погодой, путники углубились в Горные кантрефы. Гурги перевязал рану Тарена, и юноша страдал от нее гораздо меньше, чем от потери меча. После схватки Тарена с Доратом бард все реже вспоминал о своих ушах и слово «заяц» уже не так часто срывалось с его уст. Вопреки всему он стал разделять неистребимую веру Тарена в счастливое завершение их путешествия. Гурги все еще горько сетовал на лесные опаски и ужаски и часто оборачивался, чтобы сердито потрясти кулаком вслед давно растворившимся в чаще врагам. К счастью, никто из людей Дората больше не попался им по дороге, хотя, как серьезно твердил Ффлеуддур, ни один злодей не решится к ним приблизиться, увидев грозные гримасы Гурги.

– О, добрый хозяин! – причитал Гурги. – Почему ты не подул в полезный рог и не избавил себя от разбойных побоек?

– Меч много значил для меня, – ответил Тарен. – Но я добуду другой, который станет служить мне так же верно. А рог Эйлонви можно использовать только раз, и потом его сила будет безвозвратно потеряна.

– О, правда! – закричал Гурги, изумленно помаргивая, будто такая мысль не приходила в его кудлатую голову. – О, мудрость доброго хозяина! А слабые мозги скромного Гурги полны только глупками и хрумками!

– Не стенай. Твоих мозгов вполне хватает, чтобы понять, что Тарен выбрал верное решение, – вставил Ффлеуддур. – На его месте я сделал бы то же самое… э-э-э… я имел в виду… – добавил он, бросив быстрый взгляд на арфу, – если быть честным, то я, наверное, дул бы в этот рог, пока бы глаза из орбит не повылезали. Хо, эй! Уймись, старушка! – закричал он, когда Ллиан вдруг понеслась вперед. – Послушай, куда это ты?

В тот же миг Тарен услышал жалкое блеяние, несущееся из зарослей куманики. Ллиан уже была там, она игриво изгибалась, хвост ее бил по воздуху, одна лапа была поднята, готовая метнуться вглубь колючих кустов.

В переплетении ощетинившихся шипами веток жался белый ягненок. Увидев огромную кошку, он заблеял еще громче и испуганно задрожал. Пока Ффлеуддур, бренча на арфе, отвлекал Ллиан, Тарен быстро спешился. При помощи Гурги, который отгибал и оттягивал колючие ветки, Тарен нагнулся и вытащил ягненка наружу.

– Бедняжка заблудился. Откуда он здесь? – оглядывался Тарен. – Я не вижу поблизости никакого хутора.

– Ну, я думаю, он знает свой дом лучше, чем мы, – вставил Ффлеуддур, глядя, как Гурги ласково треплет ягненка по шелковистой спинке. – Все, что мы можем сделать, так это позволить ему самому искать свою дорожку.

– Ягненок мой, – послышался строгий голос.

Тарен с удивлением обернулся. По каменистому склону с трудом спускался высокий широкоплечий человек. Всклокоченные седые волосы и густая борода обрамляли суровое морщинистое лицо. Пока он приближался, перебираясь через зазубренные обломки камней, темные глаза его внимательно и неотрывно разглядывали путников. Он был без оружия, и только длинный охотничий нож торчал из-за кожаного пояса. На незнакомце была простая и грубая одежда пастуха. Плащ его был скатан и перекинут через плечо, куртка потрепана по краям, покрыта сажей от костра и сильно потерта. То, что Тарен поначалу принял за палку или пастуший посох, оказалось грубо сделанным костылем. Правая нога человека была сильно изувечена.

– Ягненок мой, – опять сказал пастух.

– Бери, – протянул ему кудрявого малыша Тарен.

Ягненок, оказавшись на хозяйском плече, перестал испуганно блеять. На суровом лице пастуха проступило крайнее удивление, будто он не ожидал получить малыша без боя.

– Благодарю вас, – сказал он и добавил гордо: – Я Краддок, сын Кустеннина.

– Рады встрече, – поклонился в ответ Тарен. – А теперь прощай. Твой ягненок в безопасности, а нам еще далеко идти.

Краддок, тяжело опершись на свой костыль, повернулся, чтобы карабкаться обратно по склону, и уже даже проковылял немного, когда Тарен вдруг увидел, как хромой пастух споткнулся. Увлекаемый своей ношей, Краддок потерял равновесие и припал на одно колено.

Тарен кинулся к нему и протянул руку.

– Если путь к твоей овчарне такой же тернистый и трудный, как наш, – улыбнулся Тарен, – то позволь нам помочь тебе на твоем пути.

– Нет надобности! – грубо ответил пастух. – Неужели ты думаешь, что я так искалечен, что завишу от других?

Но когда он увидел протянутую руку Тарена, выражение лица его смягчилось.

– Прости меня, – смущенно сказал пастух. – Твоя помощь идет, вижу я, от доброго сердца. А то я уловил в твоих словах насмешку. В этих холмах я давно уже отвык от людей и учтивых слов. Ты уже оказал мне одну услугу, – продолжал он, когда Тарен помог ему подняться, – теперь окажи мне еще одну: раздели со мной мой кров и мою пищу. – Он усмехнулся. – Хотя это будет не такая уж большая плата за спасенного ягненка.

Пока Ффлеуддур вел лошадей, а Гурги нес на руках ягненка, Тарен шел рядом с пастухом, который теперь с благодарностью опирался о его плечо. Дорога становилась круче и вилась все вверх и вверх, пока не перевалила через хребет и не пошла вниз, в глубокую долину.

Тарен увидел жалкую усадьбу с сарайчиками и покосившимся домиком из необработанных камней. Полдюжины плохо стриженных овец щипали траву на скудном пастбище. Ржавый плуг, мотыга со сломанным черенком, кое-какие другие явно непригодные для работы инструменты лежали под открытым навесом. Среди голых скал, окруженный колючими кустами, дом имел сиротливый и печальный вид, однако цеплялся за кусок бесплодной земли, словно единственный уцелевший воин, насмерть стоящий в кольце врагов.

Краддок в некотором смущении жестом пригласил путников войти. Внутри хижина была едва ли приглядней, чем снаружи. Видно было, что Краддок пытался починить разваливающийся очаг, залатать крышу, замазать трещины в стенах, но все это осталось незаконченным, и дом постепенно приходил в полный упадок. В углу стояла прялка, напоминающая о женских руках, однако и она, судя по всему, давно уже пылилась без дела.

– Ну, друг пастух, – сердечно сказал Ффлеуддур, присаживаясь на деревянную скамью возле узкого стола на козлах, – ты смелый человек, если живешь в этом заброшенном месте. Очень уютно, правда, – заметил он поспешно, – уютно, но… э-э-э… далеко от дороги.

– Зато это мое, – ответил Краддок, и глаза его зажглись гордостью. Казалось, слова Ффлеуддура взволновали его, он склонился вперед, одной рукой оперся о костыль, а другой ухватился за край стола – Я дрался с теми, кто хотел отнять у меня эту землю, и готов, если надо будет, драться снова!

– Ничуть не сомневаюсь, – ответил Ффлеуддур. – Не обижайся, друг, но должен сказать, я немного удивлен, что кто-то хотел отнять у тебя этот… э-э-э… скромный клочок земли.

Краддок некоторое время молчал, потом проговорил:

– Земля была намного прекраснее, чем вы видите сейчас. Мы жили здесь спокойно, в мире и трудах, пока некие лорды не пришли отнять у нас наше достояние. Те из нас, кто ценил свободу, собрались и решили биться до конца. Сражение оказалось нелегким, жарким, и многое было разрушено. И все же мы отбросили их и обратили в бегство. – Лицо Краддока стало печальным. – Дорого же досталась нам победа. Многие из наших погибли, и среди них самые близкие мои друзья. А я, – он с грустью глянул на свой костыль, – приобрел вот это.

– Что сталось с остальными? – с волнением спросил Тарен.

– Со временем один за другим они покинули свои дома, – ответил Краддок. – Не было больше того, что стоило бы охранять или отнимать. Они ушли в другие кантрефы. С отчаяния они, проглотив свою гордость, нанялись воинами к тем же лордам или стали работать на любого, кто даст им ночлег и пищу.

– А ты все же остался, – сказал Тарен. – На бесплодной земле, в разрушенном доме. Почему?

Краддок поднял голову.

– Чтобы оставаться свободным, – коротко ответил он. – Свобода – это то, к чему я стремился всю жизнь. Я нашел ее здесь, значит я победил.

– Ты счастливее, чем я, пастух, – понурился Тарен. – Я все еще не нашел того, что ищу.

Краддок вопросительно поглядел на него, и Тарен рассказал о своих поисках. Пастух слушал внимательно, не произнося ни слова. Но пока Тарен говорил, странное выражение появилось на лице Краддока, как будто пастух боролся с сомнениями и в то же время пытался скрыть растущее удивление и беспокойство.

Когда Тарен окончил свой рассказ, пастух собрался было что-то сказать, затем приладил костыль под мышкой и резко поднялся, бормоча, что должен глянуть на своих овец. Он, хромая, вышел из хижины, а Гурги рысью устремился следом, чтобы поглядеть на, как он выразился, кудрявок и красавок.

День клонился к закату. В хижине стало совсем темно. Тарен и Ффлеуддур молча сидели за столом.

– Жаль мне пастуха, потому что он нравится мне, – сказал Тарен. – Он сражался, чтобы выиграть одну битву, но проиграл другую. Его собственная земля – теперь худший его враг, и ее победить ему не под силу.

– Да, ты прав, – согласился бард. – Если сорняки и колючая куманика подступят еще немного, – криво усмехнулся Ффлеуддур, – ему придется кормить овец соломой со своей крыши.

– Я с радостью помог бы ему, – ответил Тарен. – Увы, ему требуется больше, чем я могу дать.

Когда пастух вернулся, Тарен уже готов был отправляться в дорогу. Но Краддок стал упрашивать путников остаться на ночь. Тарен колебался. Ему не терпелось продолжить путь, однако он хорошо знал, как не любит Ффлеуддур путешествовать ночью. Что касается пастуха, то его глаза просто умоляли, и у Тарена не хватило духу отказаться.

Еды у Краддока было мало, и путники разделили поровну запасы из сумки Гурги. Пастух ел молча. Покончив с едой, он подбросил в огонь несколько сухих колючих веток, долго смотрел, как они корчились в пламени очага, потом обратил взгляд на Тарена.

– Ягненок из моей отары заблудился и вновь нашелся, – медленно заговорил Краддок. – Но другой когда-то был потерян и пропал. – Пастух говорил словно бы с трудом, мучительно выдавливая из себя слово за словом. – Много прошло времени с тех пор. Когда все покидали долину, моя жена упрашивала меня сделать то же самое. Она должна была родить нашего ребенка. В этом месте нас не ждало ничего, кроме нужды. И она хотела уйти отсюда ради нашего будущего ребенка.

Краддок опустил голову.

– Но я не согласился. Сколько раз она просила меня, столько же раз я отказывал ей в ее просьбе. И вот родился ребенок. Наш сын. Ребенок выжил. Мать его умерла. Сердце мое разбилось, потому что я убил ее своим упрямством.

Он глубоко и тяжко вздохнул.

– Ее последним желанием, – тихо продолжал Краддок голосом, полным невыразимой печали, – было, чтобы я забрал ребенка и ушел отсюда. – Его морщинистое, иссеченное шрамами лицо ожесточилось. – Даже эту последнюю ее просьбу я не исполнил. Нет, – вдруг твердо сказал он, – я заплатил кровью, и больше, чем кровью, за эту свою свободу. Я никому ее не отдам!

Некоторое время пастух молчал. Потом заговорил еще глуше.

– Я пытался один воспитывать ребенка. Но не моими грубыми руками и не с моим суровым нравом было делать это. Он рос крепким мальчиком, однако не прошло и года, как болезни одна за другой навалились на него. Тогда-то я и понял, что моя жена говорила мудро, а я, дурак, не хотел слушать ее. Наконец я решил покинуть это гибельное место.

И пастух вдруг внимательно поглядел на Тарена.

– Выбор мой сделан был слишком поздно, – покачал он головой. – Я понимал, что младенец не переживет трудного пути, но зиму здесь ему тоже не вытянуть. Этот ягненок моего сердца был словно бы уже отдан смерти.

Тарен слушал, затаив дыхание и почему-то наполняясь печалью.

– И вот однажды, – продолжал Краддок, – к моей двери подошел случайный путник. Был он человеком глубоких знаний и ведал многие секреты врачевания. Только в его руках ребенок мог выжить. Это сказал мне он сам, и я увидел правду в его словах. Он пожалел ребенка и обещал воспитать его. И я с благодарностью передал ребенка в руки путника.

Пастух умолк, и никто не решался нарушить тишину, воцарившуюся в хижине.

– Он пошел своей дорогой, и мой сын вместе с ним. Никогда больше я их не видел и ни о ком из них не слышал, – совсем тихо продолжал Краддок. – Проходили годы, и мне часто думалось, что они оба могли погибнуть в горах. И все же я надеялся, что мой сын когда-нибудь ко мне вернется.

Пастух снова внимательным, долгим взглядом посмотрел на Тарена.

– Имя странника было Даллбен, – выговорил он, словно поставил точку в длинном своем повествовании.

Последняя колючая ветка в очаге затрещала и рассыпалась мелкими угольками. Краддок молчал, устремив взгляд на Тарена. Ффлеуддур и Гурги безмолвствовали. Тарен медленно встал из-за стола. Он чувствовал дрожь во всем теле и опасался, что ноги под ним подогнутся. Двумя руками он оперся о край стола. Он не мог ни о чем думать сейчас, не в силах был произнести ни единого слова. Он видел только глаза Краддока, внимательно и с робким ожиданием глядящие на него. Этот человек, который за минуту до того был просто незнакомцем, казался ему теперь еще более чужим. Губы Тарена двигались беззвучно, пока наконец слова не слетели с них и он не услышал свой голос как бы со стороны.

– Ты говоришь, – прошептал Тарен, – ты говоришь, что ты мой отец?

– Даллбен сдержал обещание, – тихо ответил Краддок. – Мой сын вернулся.

Глава четырнадцатая

Конец лета

Серые лучи слабого рассвета проникли в хижину. Огонь в очаге давно уже угас. Тарен тихонько встал. В ту ночь он спал урывками, слишком много было в голове мыслей, в которых он не мог разобраться. Изумленные возгласы Ффлеуддура, радостные вопли Гурги, объятия отца, которого никогда прежде не видел. Потом Ффлеуддур играл на арфе и пел. Бард был в ударе, и бедная хижина пастуха никогда не видела и не слышала такого веселья. Однако Тарен и Краддок сидели тихо, как будто пытались проникнуть в мысли и сердце друг друга. Потом все легли спать.

Тарен стряхнул с себя остатки сна, шагнул к двери. Тихо стояли и лежали овцы в своих загонах. Горный воздух овевал свежестью и прохладой. На каждой травинке сверкали капельки росы, влажные камни мерцали, как звезды, упавшие на землю. Тарен зябко поежился и плотнее укутался в плащ. Некоторое время он недвижно стоял на пороге, как вдруг почувствовал, что он не один. К нему подошел Ффлеуддур.

– Не спится? – весело спросил он. – У меня тоже что-то не получается. Слишком взволнован. На три мгновения глаз не сомкнул… э-э-э, ну, предположим, немножко больше поспал, но все равно мало. Подумать только! Ну и денек был! Не каждому случается найти родного отца в дикой глуши. Тарен, друг мой, твои скитания окончились, и окончились так удачно! Нам не надо теперь тащиться куда-то на озеро Ллюнет, и, сознаюсь, меня это радует. Теперь наши планы резко меняются, верно? По-моему, нам следует отправиться на север, в королевство Дивного Народа, и забрать с собой старину Доли. Оттуда махнем ко мне, в мое королевство, и попируем там на славу. Мне кажется, ты не прочь будешь потом поплыть на Мону и порадовать Эйлонви хорошими новостями. Твой поиск окончен, и ты теперь свободен, как птица!

– Свободен, как орел в клетке, каким меня хотел сделать Мордант! – вскричал Тарен. – Эта бесплодная гора уничтожит Краддока, если он останется здесь один хоть ненадолго. Ноша, которую он взвалил на свои плечи, слишком велика и непосильна для него теперь, в его возрасте. Я уважаю его за невероятное упорство, но не уверен, что могу признать его правоту. Его упрямство стоило жизни моей матери и чуть не погубило меня в младенчестве. Может ли сын любить такого отца, понять и принять дело его жизни? И все же, пока Краддок жив, я связан с ним узами крови… если в моих жилах действительно течет его кровь…

– Если? – запнулся Ффлеуддур. Он нахмурился и внимательно посмотрел на Тарена. – Ты сказал «если» так, будто еще сомневаешься…

– Краддок не врет, когда говорит, что он мой отец, – проговорил Тарен. – Он не обманывает, но я не верю ему. Вот как.

– То есть как это? – опешил Ффлеуддур. – Ты знаешь, что он твой отец, и в то же время сомневаешься? Ничего не понимаю.

– Ффлеуддур, неужто ты не видишь? – Тарен говорил медленно и с болью. – Я не верю ему, потому что не хочу верить! Тайно, в глубине души, я всегда, с самого детства, мечтал, что… что я, может быть, благородного происхождения.

Ффлеуддур сочувственно кивнул.

– Да, понимаю. – Он вздохнул. – Но, увы, родных не выбирают.

– Теперь, – грустно сказал Тарен, – моя мечта развеялась, и я должен о ней забыть.

– Его история звучит правдоподобно, – ответил бард, – но если в твоем сердце есть хоть малейшее сомнение… Что же ты собираешься делать?.. Ах, эта легкомысленная птица! Эта мошенница Карр! Будь она сейчас здесь, ты мог бы послать ее к Даллбену и все выяснить. Но я не уверен, что она отыщет нас в этом унылом и заброшенном месте.

– Заброшенном? – прозвучал голос Краддока.

Пастух стоял в дверном проеме. Тарен быстро обернулся, устыдившись своих слов и гадая, что из его речей мог услышать Краддок. Но если даже пастух и стоял здесь давно, виду он не подал. Лицо его было освещено улыбкой. Прихрамывая, он подошел к ним. Гурги плелся следом.

– Сейчас оно заброшенное, – сказал Краддок, – но вскоре станет таким же прекрасным, как было прежде. – Он положил руку на плечо Тарену и с гордостью поглядел на его спутников. – Мой сын и я, мы сделаем его таким!

– Я думал, – неуверенно начал Тарен, – я надеялся, что ты отправишься с нами в Каер Даллбен. Колл и Даллбен с радостью тебя примут. Хозяйство там богатое и станет еще богаче, если ты поможешь нам своим трудом и умением. Здесь земля совсем истощилась.

– Как же так? – Краддок насупился. – Оставить мою землю? Стать чьим-то слугой? Теперь? Теперь, когда у нас наконец появилась надежда? – Его глаза наполнились болью. – Сын мой, – сказал он тихо, – ты открыл не все, что у тебя на сердце. А я не сказал того, что томит меня. Счастье ослепило меня, и я не увидел, не захотел видеть правды. Слишком долго ты жил без меня и вдали от меня. Каер Даллбен – твой настоящий дом, и вряд ли эта угрюмая глушь заменит тебе его. Что я могу предложить тебе? Мертвую землю и ее хозяина, старого калеку…

Пастух говорил еле слышно, но его слова оглушили Тарена. Лицо Краддока окаменело, в глазах светились несгибаемая воля и гордость.

– Я не прошу разделить со мной мою участь, не требую долга от сына, который мне чужой. Мы встретились случайно. Мы расстанемся, если таково твое желание. Иди своей дорогой. Я не стану тебя удерживать.

Прежде чем Тарен успел ответить, Краддок резко повернулся и зашагал к овечьему загону.

– Что мне делать? – вскричал Тарен, с мольбой глядя на барда.

Ффлеуддур развел руками:

– Он не уйдет отсюда, это ясно. Теперь понятно, от кого у тебя твое упрямство. Нет, он не сдвинется с места. Но если ты хорошенько поразмыслишь, то поймешь, что тебе надо вернуться в Каер Даллбен. Выяснишь все у Даллбена. Он единственный знает правду.

– Я смогу вернуться сюда лишь к зиме, – ответил Тарен. Он окинул взглядом иссушенную землю, посмотрел на покосившуюся хижину. – Мой… мой отец стар, и у него осталось не много сил. А забот много. За дело надо браться сейчас, чтобы успеть закончить до первого снегопада.

Он умолк и понуро молчал. Ффлеуддур ждал. Гурги затих, лоб его собрался беспокойными морщинами. Тарен поглядел на друзей, и сердце его сжалось.

– Послушайте меня внимательно, друзья, – медленно выговорил он. – Ты, Ффлеуддур, если хочешь, поезжай в Каер Даллбен. Скажи, что поиск мой окончен, и объясни, как все вышло. Что касается меня, то мое место здесь.

– Клянусь Великим Белином, ты собираешься остаться в этой дикой долине?! – вскричал Ффлеуддур. – Несмотря на сомнения?

Тарен кивнул:

– Мои сомнения могут оказаться всего лишь плодом моего воображения. И все же я молю как можно скорее прислать мне весточку. Но Эйлонви ничего не сообщайте, только то, что я нашел своего отца. И все. – Голос его дрогнул. – Краддок нуждается в моей помощи, от этого сейчас зависит его жизнь, и я не могу ему отказать. Но чтобы Эйлонви узнала, что я сын пастуха?.. Нет! – в сердцах воскликнул он. – Этого мне не вынести! Попрощайся с ней от моего имени. Мы не должны с ней больше встречаться. Будет лучше, если принцесса забудет сына пастуха. Будет лучше, если вы все обо мне забудете.

Он повернулся к Гурги:

– А ты, лучший из друзей, поезжай с Ффлеуддуром. Мое место здесь, но тебе не обязательно хоронить себя в этой глуши.

– Добрый хозяин! – отчаянно вскричал Гурги, обнимая колени Тарена. – Гурги остается! Он обещал, он поклялся!

– Не называй меня больше хозяином! – отпрянул Тарен. – Я не хозяин, а простой пастух. Ты хотел стать мудрым? Здесь тебе не удастся набраться мудрости. Ты свободен. Живи. Эта заброшенная долина не начало, а конец.

– Нет, нет! Гурги не слушает! – зарыдал Гурги, зажимая уши. Он рухнул на землю и скрючился неподвижной лесной корягой. – Гурги не покинет доброго хозяина! Нет, нет! Он не уйдет, даже если его будут прогонять толкалками и пихалками! Никакие кричалки и прогонялки не заставят его уйти!

– Будь по-твоему, – сказал наконец Тарен, поняв, что ничто не сможет поколебать решимости этого преданного друга.

Когда Краддок вернулся, Тарен только и сказал ему, что они с другом Гурги остаются, а Ффлеуддур, к сожалению, не может дольше задерживаться.

Ллиан нетерпеливо перебирала лапами и готова была немедленно пуститься в путь. Тарен обнял ее могучую голову и зарылся лицом в густой пушистый мех. Гигантская кошка лишь жалобно мяукала. Молча пожали они с Ффлеуддуром руки друг другу. Тарен долго смотрел вслед медленно удалявшемуся барду, который то и дело оборачивался и махал на прощание рукой.

Оставив Мелинласа и пони привязанными под навесом, Тарен и Гурги принесли свои седельные сумки, где лежал весь их скарб, и положили в углу хижины. Тарен постоял мгновение, оглядывая потрескавшиеся стены и расколотый очаг с холодными угольями. Послышался голос Краддока, звавшего его на пастбище.

– Итак, – прошептал Тарен, – итак, мы пришли домой.

Через неделю-другую житья в этом безлюдном месте Тарен уверился, что жил бы не хуже, если бы исполнись тогда угрозы Морданта. Высокие серые скалы поднимались со всех сторон, окружая его, словно неодолимые стены гигантской клетки. Череда длинных однообразных дней, заполненных бесконечным тяжелым трудом, выстраивалась равнодушным частоколом, а сам он постепенно превращался в узника, теряющего даже свои воспоминания. Сделать надо было много, вернее, сделать надо было все. Землю приходилось заново очищать от камней, коряг и сорняков, хижина требовала серьезной починки, овцы – заботы.

Сначала он боялся рассветов, когда надо было, не выспавшись, вставать с соломенного тюфяка и возвращаться к непосильной работе, но вскоре обнаружил, что, как говорил Колл, надо нырнуть в нее, словно в ледяной поток, и тогда даже изнурительность труда будет только бодрить.

Вместе с Гурги и Краддоком он расчищал поле, выворачивал, обливаясь потом, громадные валуны и тащил их к хижине, где им предстояло пойти на починку развалившихся стен. Ручей, из которого пили овцы, пересох и тек еле заметной струйкой. Тарен расчистил и расширил русло, обложил берега камнями и укрепил крепкими кольями. Когда высвобожденный пенистый поток понесся с горы, Тарен, забыв обо всем, встал на колени, сложил руки лодочкой и пил, пил стылую воду. Первый же холодный глоток наполнил его душу изумлением, будто никогда прежде он не пробовал свежей ледяной воды.

Работы не убывало. Как-то раз они втроем сжигали наступавшие на крохотное поле колючие кусты. Огонь разгорался медленно. Тарен попытался сунуть факел вглубь кустарников. Внезапный порыв ветра бросил язык пламени прямо ему в лицо. Тарен быстро отпрянул, но колючки крепко ухватили его за куртку. Он рванулся, не удержался на ногах и упал. Пламя алой волной захлестнуло его. Тарен закричал.

Гурги, возившийся неподалеку, услышал крик и кинулся на помощь. Но Краддок, подпрыгивая на своем костыле, опередил Гурги. Пастух упал на землю, прикрыв Тарена своим телом, ухватил его за пояс и вытащил из огня. На том месте, где только что лежал Тарен, уже ревел и полыхал огонь, с треском пожиравший колючие ветки.

Пастух, тяжело дыша, с трудом поднялся на ноги.

Тарен остался невредим, но огонь сильно опалил лоб и руки Краддока. И все же пастух улыбался. Он хлопнул Тарена по спине и с грубоватым простодушием прохрипел:

– Я нашел сына не для того, чтобы снова его потерять.

И без лишних слов вернулся к работе.

– Благодарю тебя! – прокричал вслед ему Тарен, но в голосе его проскользнула чуть заметная горечь – ведь человек, спасший сейчас его жизнь, эту жизнь и разрушил.

День за днем протекали в неустанном труде. Когда заболевала овца, Краддок ухаживал за ней с неожиданной нежностью, трогавшей Тарена. И все же именно Краддок разрушил его мечту на благородное происхождение, лишил надежды стать достойным Эйлонви. Когда стаду грозила опасность, Краддок защищал овец самоотверженно, не страшась опасности. Его отвага восхищала Тарена, и в то же время именно этот человек связал его по рукам и ногам узами крови. Краддок не дотрагивался до еды, пока Тарен и Гурги не насытятся, но скудной пищи редко хватало на троих, и пастух вставал из-за стола голодным, всякий раз отговариваясь тем, что у него, старика, совсем нет аппетита. Кусок застревал в горле Тарена, и ему претило великодушие, которое он уважал бы в любом другом человеке.

– Неужто тут два пастуха? – шептал сам себе Тарен. – Один, которого я могу только любить, и другой, которого я способен лишь ненавидеть?

Так прошло лето. Чтобы заглушить боль разбитого сердца, Тарен работал ради работы. А ее все не убывало. Больше всего хлопот доставляла отара. Раньше ею занимался Краддок: следил, чтобы новорожденные ягнята не отбивались от матерей, а когда овцы далеко забредали в поисках травы, сгонял их вечером в овчарню. Гурги попросил доверить эти заботы ему. Он радостно скакал вместе с ягнятами, возился с овцами, и даже старый баран, славившийся дурным характером, рядом с Гурги становился послушным и спокойным. Когда дни стали прохладнее, Краддок подарил Гурги куртку, сшитую из неостриженной овчины, и теперь, когда Гурги сновал среди своих подопечных, Тарен с трудом отличал лохматое существо от остального стада. Частенько Тарен заставал Гурги сидящим на пне в кругу восхищенных овец. Они следовали за ним повсюду и даже забредали за ним в дом. Маршируя во главе отары, Гурги выглядел гордым, как военачальник.

– Посмотри! – кричал Гурги Тарену. – Каждая овчушка – пастушья послушка! Добрый хозяин – Помощник Сторожа Свиньи? Тогда смелый, умный Гурги – Помощник Сторожа Овец!

Однако взгляд Тарена по-прежнему был устремлен за гряду гор. Каждый вечер он высматривал на перевале Ффлеуддура, в облаках – Карр. Он боялся, что ворона полетела к озеру Ллюнет и, не найдя их там, либо ждет, либо отправилась на поиски куда-нибудь еще. В возвращение барда Тарен не верил, а с приближением осени, когда дни стали короче, утратил последнюю надежду и в небо больше не смотрел.

Глава пятнадцатая

Открытая клетка

Все последние дни лета и осень они не покладая рук чинили хижину, их единственное убежище от наступающих зимних холодов. Теперь, когда первый снег запорошил морщины утесов, она была готова. Поднялись прочные стены, сложенные из крупных камней, заблестела свежей соломой крыша, тщательно были затерты сырой глиной все щели. Внутри весело полыхал в заново сложенном очаге огонь. Дверь на смазанных петлях надежно охраняла от сквозняков и закрывалась плотно, без скрипа. Деревянные скамьи прочно стояли на дубовых ногах у приземистого широкого стола. Хотя Краддок не отдыхал ни минуты и трудился без устали, большую часть работы сделал Тарен. Он наточил и почистил ржавые молотки и пилы, с их помощью смастерил кое-какие новые инструменты и приспособления. Подолгу стоял он во дворике, прикидывая, как лучше и надежнее навесить дверь, какую солому стелить на крышу, как приладить один камень к другому, чтобы стена была ровной и прочной. И теперь, устало откинув со лба давно не стриженные пряди волос, он не без гордости следил за тоненьким дымком, поднимающимся над крышей.

Краддок подошел и встал рядом. Некоторое время они молчали, потом пастух промолвил:

– Все эти годы я старался сохранить то, что было моим. Теперь это не только мое, – его бородатое лицо осветилось улыбкой, – это наше!

Тарен кивнул, но ничего не ответил. Он молча ушел в дом.

С наступлением зимы работы становилось все меньше, и короткие дни казались нескончаемо длинными. По вечерам у огня, чтобы скоротать время, Краддок рассказывал о своей юности, о том, как поселился здесь. Когда пастух говорил о лишениях и надеждах, Тарена охватывало искреннее восхищение. Впервые он ощущал сходство между Краддоком и собой.

Постепенно и Тарен разговорился. По просьбе Краддока он рассказал о Каер Даллбен, обо всем том, что с ним произошло за эти годы. Лицо Краддока светилось отцовской гордостью, когда он слушал историю приключений Тарена. Однако частенько Тарен замолкал, когда на него волной накатывали воспоминания об Эйлонви и прежних счастливых днях. Тогда он отворачивался и смотрел на огонь. В такие мгновения Краддок не просил его продолжать рассказ.

Общий тяжелый труд связал всех троих узами взаимной привязанности. Краддок был неизменно ласков и добр с Гурги, и тот, счастливый своими пастушьими делами, подолгу пропадал в загонах среди овец.

Однако как-то Краддок, выждав, когда они с Тареном остались наедине, грустно сказал:

– С того дня, как ты живешь здесь, я зову тебя сыном. Ты же никогда не назвал меня отцом.

Тарен закусил губу. Когда-то ему хотелось выкрикнуть в лицо пастуху всю свою горечь. Она не прошла и сейчас, но он не мог ранить в самое сердце того, кого винил как отца, но уважал как человека.

Увидев смятение Тарена, Краддок коротко кивнул и отвел глаза.

– Возможно, – тихо сказал он, – возможно, когда-нибудь это и случится.

Снег укрыл серые вершины белым сверкающим покровом. Высокие скалы, которые прежде казались Тарену клеткой, охраняли их долину от безжалостных холодных ветров. А ветры эти по-волчьи завывали за стенами прочно стоящей хижины, безуспешно пытаясь отыскать хоть щелочку в ее каменных стенах. Однажды на исходе дня, когда ветер особенно бушевал, Краддок и Гурги отправились проверить загоны. Тарен навешивал тяжелую овечью шкуру на узкое оконце.

Только он принялся за дело, как дверь рывком распахнулась, будто сорванная с петель, и в хижину с пронзительным воплем ввалился Гурги.

– Помоги, о, помоги! Добрый хозяин, скорее! Со спешками и побежками! – Он был бледен, руки его дрожали. – Хозяин, хозяин, пойдем с Гурги! Быстро, о, быстро!

Тарен бросил овечью шкуру, поспешно натянул меховую куртку, схватил плащ и помчался за стонущим и причитающим Гурги.

Снаружи ветер чуть не повалил его на спину. Гурги бежал, дико размахивая руками. Тарен наклонился вперед и припустил за ним, оступаясь на заснеженном склоне. На краю пастбища, которое они расчистили за лето, земля обрывалась почти отвесно. Здесь, на петляющей тропинке, Гурги остановился.

Тарен в ужасе ахнул, когда Гурги, вереща от страха, указал вниз. На узком выступе скалы лежал, раскинув руки, человек. Он чудом держался на этой наклонной площадке. Нога его была неестественно подвернута, тело почти погребено под упавшими камнями. Это был Краддок.

– Нечаянной оступкой упал с уступа! – стонал Гурги. – О, несчастный Гурги не спас его! – Он хлопнул руками по голове. – Слишком поздно!

У Тарена закружилась голова. Горе поразило его, как удар меча. И тут же, помимо воли, нахлынуло внезапное чувство свободы. Чувство волной поднималось из самых глубин его существа. На миг ему показалось, что каменная клетка рассыпалась.

Неподвижная фигура на выступе шевельнулась.

– Он жив! – вскричал Тарен.

– О, хозяин! Как же мы спасем его? – завыл Гурги. – Крутые скалы! Даже смелый Гурги боится спускаться туда!

– Неужели ничего нельзя придумать? Он сильно ранен. Может быть, умирает. – Тарен обхватил голову руками. – Даже если мы спустимся к нему, как поднять его наверх? Мы не только не спасем его, но и сами погибнем!

Руки дрожали. Не отчаяние наполняло Тарена, а ужас, черный ужас от собственных мыслей. Есть ли хоть малейшая надежда спасти пастуха? Если нет, даже принц Гвидион не упрекнет Тарена за его решение. Нет, все ему только посочувствуют. А он? Свободен от бремени долга, от этой мрачной долины, дверь клетки широко распахнута, впереди вся его жизнь, Эйлонви, Каер Даллбен… Он как будто услышал собственный голос, произносящий эти слова, и внимал им с омерзением и стыдом.

– Что я за человек? – вскричал он с болью и яростью.

Ослепленный гневом на самого себя, он полез вниз, лихорадочно нащупывая, за что бы ухватиться. Гурги, испуганно дыша, лез следом за ним. Онемевшие пальцы тщетно цеплялись за обледенелую скалу. Опора ушла из-под ног. Скользя по крутому склону, Тарен проехался грудью по острому торчащему камню. В голове вспыхнули черные солнца. Тарен задохнулся от боли. Сверху, в снежной завесе и под градом мелких камешков, сползал Гурги. Сердце у Тарена колотилось. Он был на уступе, на расстоянии вытянутой руки от Краддока.

Тарен подполз к пастуху. Лицо у того было в крови. Он попытался поднять голову.

– Сын, сын, – выдохнул он, – ты погиб, спасая меня.

– Пока еще нет, – ответил Тарен. – Только не двигайся. Мы найдем способ вытащить тебя отсюда.

Он встал на колени. Краддок был ранен даже серьезнее, чем опасался Тарен.

Со всей возможной осторожностью он скинул с груди пастуха камни и заботливо оттащил того подальше от края площадки.

Гурги спрыгнул на выступ и подполз к Тарену.

– Хозяин, хозяин, – кричал он. – Гурги видит тропинку наверх. Но она крутая, о, совсем крутая.

Тарен глянул туда, куда указывал Гурги. Среди камней и заснеженных трещин в скалах он разглядел узкий проход, свободный ото льда. Однако, как и предупреждал Гурги, тропа поднималась почти отвесно. По одному здесь можно было бы взобраться, но вдвоем, таща на себе третьего? Тарен сжал зубы. Камень, на который он напоролся в падении, полоснул его, как меч. В груди саднило, и каждый вдох наполнял легкие огнем. Жестом он велел Гурги взять Краддока за ноги, а сам, балансируя над обрывом, просунул руки под плечи пастуха. Как ни бережно они пытались поднять раненого, Краддок закричал от боли, и им пришлось остановиться.

Ветер усилился. Он завывал в ущелье, хлестал вдоль каменных стен и почти срывал их со скользкого выступа. Они сделали еще попытку подтащить Краддока к тропинке, но снова должны были отступиться: ветер сбивал с ног. Ранние сумерки начали сгущаться. Сумрак заливал ущелье. У Тарена плыло перед глазами, колени дрожали. Он вновь попытался приподнять пастуха.

– Оставь меня, – хрипло пробормотал Краддок. – Оставь. Ты зря тратишь силы.

– Оставить тебя? – выкрикнул Тарен. – Какой сын может оставить отца на погибель?

При этих словах Краддок через силу улыбнулся, но тотчас лицо его снова исказилось от боли.

– Спасайся сам, – еле слышно прошептал он.

– Ты мой отец, – ответил Тарен. – Я остаюсь.

– Нет! – вскричал пастух из последних сил. – Делай, что говорю! Уходи, пока не поздно. Сыновний долг? Ты ничего мне не должен. Никакие узы крови нас не связывают!

– Как это? – опешил Тарен. Туман поплыл перед его глазами, и он вынужден был ухватиться за выступ скалы. – Как же это? Ты говоришь, что я не твой сын?

Краддок мгновение смотрел на него остановившимся взглядом.

– Никогда я не кривил душой, – прохрипел он. – Кроме одного-единственного раза. Я лгал тебе.

– Лгал? – Тарен в ужасе смотрел на умирающего. – Ты лгал мне тогда… или ты лжешь мне теперь, спасая меня?

– Полуправда хуже, чем ложь, – прошептал пастух, прерывисто дыша. – Послушай меня. Выслушай вторую половину правды. Да, давно это было, когда Даллбен появился у меня. Я не знаю, зачем он путешествовал по Придайну и что искал.

– Но ребенок? – нетерпеливо воскликнул Тарен. – Его не было вовсе?

– Он был, – ответил Краддок. – Сын. Наш первенец, как я тебе и говорил. Но он не прожил и дня после своего рождения. Его мать умерла вместе с ним… – Он напряг последние силы. – А ты… мне нужна была твоя сила, твоя молодая сила, чтобы сохранить то, что осталось. Я не знал иного пути продолжить свое дело. Когда я лгал, мне было стыдно, потом стыдно стало сказать правду. Когда твой друг уезжал, я надеялся, ты отправишься с ним, и дал тебе возможность это сделать. Ты решил остаться.

Краддок умолк. Казалось, он уже не дышит. Но глаза его снова открылись.

– Вот она, правда, – торопливо заговорил Краддок, словно боялся не успеть досказать все. – Сначала я опирался на тебя, как на костыль, потому что ты служил моей цели. Потом… я полюбил тебя, как ни один отец не любил сына.

Слезы ослепляли Тарена, он не мог говорить.

Краддок, который, говоря, чуть приподнялся, теперь снова рухнул на камни.

– Уходи отсюда, – повторил он.

Рука Тарена непроизвольно скользнула под плащ. Пальцы нащупали круглое устье боевого рога. С криком радости он вскочил на ноги. Рог Эйлонви! Выбегая из хижины вслед за Гурги, он, не думая, повесил рог на плечо и теперь поспешно вытащил его из-под плаща. Вот единственный способ спасти Краддока – зов, которым Тарен так дорожил. Пошатываясь, он прислонился спиной к выступу скалы. Мелодия, которой научил его Доли, медленно, словно в тумане, всплывала в памяти и внезапно явственно прозвучала у него в голове.

Тарен поднял рог и поднес к губам. Голос рога был чистым и ясным. Ветер подхватил громкие протяжные звуки и, будто послушный гонец, понес их вдоль ущелья, где они множились бесконечным эхом. В глазах Тарена потемнело, и он без сил опустился на край скалы.

Сколько они пробыли на обледенелом уступе, он не знал. Были ли то мгновения или долгие часы? Он смутно ощущал, как сильные руки приподняли его и обвязали веревкой. Словно в отблесках темного пламени перед глазами мелькали широкие лица карликов. Сколько их, Тарен сказать бы не мог.

Когда он в следующий раз открыл глаза, то обнаружил, что лежит в хижине у ярко пылающего очага. Гурги сидел рядом. Тарен вскочил. Боль опалила грудь. С удивлением он увидел на груди свежую повязку.

– Сигнал, – слабо пробормотал он, – на него ответили…

– Да, да! – закричал Гурги. – Дивный Народ спас слабого Гурги и доброго хозяина! Они смазали раны хозяина лечебными смазками и перевязали крепкими повязками.

– Они пришли на наш зов, – повторил Тарен. – Добрый старый Доли предупреждал меня не тратить последний сигнал. Я рад, что сохранил его и спас Краддока. Как он себя чувствует? – Юноша внезапно умолк, увидев наполненные слезами глаза Гурги.

Бедняга съежился и опустил лохматую голову.

Тарен услышал собственный крик обиды и горя. Он откинулся назад, и вновь наступила тьма.

Глава шестнадцатая

Тарен Странник

Его трясла лихорадка. Он весь пылал. Ему казалось, что он с трудом продирается сквозь горящий лес. Он метался на соломенной подстилке, не различая ни дня, ни ночи. Часто в его видениях мелькали смутные лица. Эйлонви, друзья, все, кого он любил, появлялись и тут же ускользали, менялись, как несомые ветром облака, или оборачивались кошмаром. Потом ему вроде бы начал мерещиться Ффлеуддур, но бард выглядел изнуренным, глаза под спутанными желтыми волосами ввалились, рот был скорбно сжат, а нос заострился, словно клинок. Одежда на нем была рваной и грязной. На плече у Ффлеуддура сидела Карр и повторяла:

– Тар-рен! Тар-рен!

– Да, пора бы уже и проснуться! – сказал Ффлеуддур.

Рядом с бардом сидел на табурете Гурги и с тревогой глядел на хозяина.

Тарен протер глаза. Он не понимал, спит или бодрствует. На сей раз лица не исчезли. Он сощурился. Овечью шкуру с окна сняли, и в хижину проникал солнечный свет.

– Гурги? И ты, Карр? – хрипло сказал Тарен. – Ффлеуддур? Что с тобой? От тебя осталась половина!

– Не тебе говорить о внешнем виде, старина, – усмехнулся бард. – Если бы ты себя видел, уверен, не стал бы спорить со мной, кто из нас лучше выглядит.

Ошарашенный Тарен обернулся к Гурги, который радостно подпрыгнул и забил в ладоши.

– Добрый хозяин опять здоров! – закричал Гурги. – С ним все в порядке! Нет ни стоналок, ни дрожалок, ни плясучих трясучек! Верный, умный Гурги – вот кто заботился о нем!

– Верно, – согласился Ффлеуддур, – последние две недели он квохтал над тобой, как наседка, и заботился так, будто ты один из его любимых ягнят.

Гурги радостно и гордо заулыбался.

– Из Каер Даллбен я летел стрелой, – продолжал бард, – э-э-э… ладно, почти как стрела. Правда, я немного заблудился, а затем начался снегопад. Ллиан проваливалась в сугробы по самые уши, и в конце концов даже она вынуждена была остановиться. Некоторое время мы укрывались в пещере… Клянусь Великим Белином, я думал, что уже никогда не увижу солнечного света! – Ффлеуддур указал на свою истрепанную одежду. – В таком путешествии нетрудно и обноситься. Не говоря уж о том, как я оголодал. К счастью, Карр нашла нас и повела кратчайшей дорогой.

Тут и Карр довольно пощелкала клювом.

– Что касается Даллбена, – продолжал Ффлеуддур, – он расстроился намного сильнее, чем хотел показать. Мне он сказал только: «Тарен не сын пастуха, но, останется он там или нет, решать ему». И вот я поспешил вернуться, как мог. Сожалею, что не успел раньше. Гурги рассказал, что тут у вас случилось.

– Краддок мечтал о сыне, – медленно заговорил Тарен, – как и я мечтал об отце. Может быть, я был бы счастливее, если бы поверил ему, кто знает? Хотя под конец я, кажется, все-таки поверил. Ни я, ни Гурги не в силах были ему помочь. Ради Краддока я затрубил в рог Эйлонви. Сделай я это чуть раньше, возможно, он бы и не погиб. Это был человек мужественный и гордый, с добрым сердцем. Теперь он умер. Я долго берег последний зов моего боевого рога, и вот, когда потратил его, то, оказалось, потратил впустую.

– Впустую? – возразил Ффлеуддур. – Я так не думаю. Ты сделал все, что мог, ты не пожалел последнюю возможность, чтобы спасти Краддока, а значит, старался не зря.

– Есть то, чего ты не знаешь. – Тарен посмотрел прямо в лицо барду. – То, чего не знает никто. Ведь первой моей мыслью было оставить Краддока на уступе скалы.

– Да ладно, – отвечал бард, – у каждого человека бывают мгновения страха. Если бы мы все вели себя так, как нам часто хочется, худые дела творились бы в Придайне. Считаются поступки, а не мысли.

– Но в том случае мысли были все равно что поступок, – холодно ответил Тарен. – Не страх меня сдерживал. Хочешь знать правду? Я стыдился своего неблагородного происхождения, так стыдился, что чуть не бросил Краддока умирать. Да, умирать! – выпалил он. – Чтобы освободиться от него! Я стыдился быть сыном пастуха. Теперь я стыжусь самого себя.

Он уткнулся лицом в соломенную подстилку и больше не вымолвил ни слова.

Друзья остались зимовать в хижине, и мало-помалу силы возвращались к Тарену. При первой же оттепели, когда долина заискрилась тающим снегом и ручьи вырвались из ледяного плена, Тарен вышел на порог хижины и, глядя на бледно-зеленые вершины, задумался о том, что давно его томило.

– Скоро станем собираться в дорогу, – сказал Ффлеуддур, ходивший проведать Ллиан и лошадей. – Дороги очистятся. Озеро Ллюнет где-то неподалеку. С помощью Карр мы быстро его отыщем.

– Я долго об этом думал, – ответил Тарен. – Всю зиму я старался решить, что должен делать, и никак не мог найти ответа. Но одно мне ясно, и я свой выбор сделал. Я не стану искать Зеркало.

– Что ты говоришь? – вскричал Ффлеуддур. – Я не ослышался? Прекратишь поиски? Именно теперь? После всего, что ты претерпел? Тарен, мальчик мой, ты поправил здоровье, но не мозги!

Тарен мотнул головой:

– Я не стану искать. Мой поиск принес горе всем вам. А меня он привел не к чести, а к позору. Да, мне стыдно за того Тарена, который стоит перед вами. Я хотел быть благородного рода, так страстно желал этого, что поверил, будто это правда. Высокое происхождение – вот что казалось мне главным в жизни. Я восхищался Аэдданом, научился уважать Краддока, и все же считал их всего лишь простолюдинами. Не зная человека, я заранее судил о нем по его роду. Теперь я понимаю, что это люди настоящие. Благородные? Да, они куда благороднее меня.

Тарен оглядел своих спутников. Они молчали, опустив головы.

– Я не горжусь собой, – тихо продолжал Тарен, – и никогда, может быть, не смогу гордиться. А если смогу, это будет гордость не тем, кем я был или кто я есть, но тем, кем я могу стать. Не по рождению, а сам по себе.

– Тогда, – сказал бард, – лучше всего будет собрать вещички и возвращаться в Каер Даллбен.

Тарен отвел взгляд:

– Я не смогу смотреть в глаза Даллбену и Коллу. Когда-нибудь. Но только не теперь. Я должен пойти своей дорогой, зарабатывая себе на хлеб. Малиновка сама должна добывать себе червяков. – Он неожиданно замолчал и добавил, глядя на барда: – Ордду. Это ее слова. Они коснулись только моих ушей. Теперь они проникли мне в сердце.

– Черви – неаппетитная еда, мягко выражаясь, – поморщился Ффлеуддур. – Но это правда, у каждого должно быть свое дело, свое умение. Взять меня, например. Я хоть и король, но лучшего барда ты не найдешь…

Струна на арфе лопнула, остальные напряглись, дрожали и, казалось, вот-вот порвутся.

– Ладно, ладно, забудем, – торопливо сказал Ффлеуддур. – Если ты не хочешь возвращаться домой, советую отправиться в Свободные коммоты. Там любой мастер охотно примет ученика.

Тарен подумал несколько мгновений, потом кивнул:

– Так я и сделаю. Теперь я не стану презирать ничье гостеприимство, будь то самый низкий по званию человек.

Бард расстроенно заморгал:

– Я… я… боюсь, что не смогу пойти с тобой, старина. Меня ждет мое королевство. Конечно, мне больше по душе бродить по свету свободным бардом, чем сиднем сидеть на троне. Но я уже отсутствую слишком долго.

– Значит, наши пути опять разойдутся, – печально сказал Тарен. – Придет ли время, когда мы наконец забудем слова прощания?

– Но Гурги не говорит слов прощания доброму хозяину! – воскликнул Гурги. – Нет, нет, скромный Гурги всегда и топом, и скоком будет поспешать за ним!

Тарен понурился:

– Твоя верность неоценима, друг мой. Хотел бы я быть ее достоин.

– Нет, нет! – запротестовал Гурги. – Никаких спасибок и улыбок не надо! Гурги дает то, что хочет отдать его сердце! Он останется и ничего больше не просит. Когда-то ты утешил одинокого, не имевшего друзей Гурги. Теперь позволь мне утешить доброго хозяина!

Тарен почувствовал горячую ладонь Гурги на своем плече.

– Даллбен говорил правду, – промолвил Тарен. – Верность – что может быть дороже? Твоя преданность дороже для меня всей мудрости Придайна.

На следующее утро Тарен и Ффлеуддур снова простились. Несмотря на уверения барда, что Ффлам никогда не заблудится, Тарен настоял, чтобы Карр его проводила. А потом, когда бард будет уже на верном пути, пусть возвращается в Каер Даллбен. Или, если захочет, может полетать на свободе, где ей вздумается.

– Я отпускаю тебя, – сказал Тарен, – потому что сам не знаю, сколько еще продлятся мои скитания и куда они меня приведут.

– А куда мы поедем? – спросил Гурги. – Верный Гурги без опаски и печалки последует за тобой, о да! Но куда направится добрый хозяин?

Тарен стоял, не отвечая. Он смотрел на молчаливую хижину, на холмик над могилой Краддока, и долина, в которой он провел долгие месяцы трудной жизни, вдруг показалась ему пустой и мертвой.

– Было время, – сказал Тарен, словно бы обращаясь к самому себе, – когда я считал, что собственными руками строю здесь свою тюрьму. Теперь я гадаю, будет ли когда-нибудь мой труд таким же благословенным?

Он повернулся к ожидавшему его Гурги.

– Куда направимся? – Тарен опустился на колени, набрал полную пригоршню сухой травы и подбросил ее в воздух.

Весенний ветерок понес легкие травинки на восток, в сторону Свободных коммотов.

– Туда, – сказал Тарен. – Туда, куда дует ветер.

Ни Тарен, ни тем более Гурги не хотели бросать овец на произвол судьбы. Поэтому они ушли из долины в сопровождении небольшой блеющей отары. Тарен собирался оставить овец на ближайшем же крестьянском дворе, но прошло уже несколько дней пути, а он не видел никакого жилья. Путники поначалу двинулись на юго-восток, но вскоре Тарен отпустил поводья Мелинласа, и, хотя конь все время забирал больше к востоку, чем к югу, он мало беспокоился, пока они не оказались у берегов широкой быстрой реки.

Здесь простиралось прекрасное зеленое пастбище. Впереди Тарен заметил пустой загон для овец. Воротца были распахнуты настежь, будто обитателей загона ждали с минуты на минуту. Хижина с низкой крышей и длинные навесы были ухоженными и чистыми. Ясно, что хозяева здесь не ленятся. Пара длинношерстных коз щипала траву во дворе. Тарена удивило обилие корзин. Большие, маленькие, средние, они лежали повсюду, разбросанные как будто в беспорядке. На нескольких деревьях, росших по берегу реки, были устроены легкие деревянные платформы. А на самой реке Тарен увидел запруду из аккуратно переплетенных ветвей. На деревянных кольях держались сети и удочки.

Изумленный этим крестьянским хозяйством, Тарен подъехал ближе и спешился. Тотчас из-под навеса показался высокий человек и легким шагом направился к путникам. Тарен успел заметить и жену крестьянина, которая украдкой выглядывала из окна хижины. И сразу невесть откуда вывалило полдюжины детей мал мала меньше. Они запрыгали и забегали среди овец, радостно смеясь и выкрикивая:

– Они здесь! Они здесь!

При виде Гурги дети тут же забыли про овец и окружили его, хлопая в ладоши, так что растерянный Гурги засмеялся и захлопал в ладоши вместе с ними.

Человек, стоявший перед Тареном, был сухой и тощий, как палка, прямые волосы падали ему на лоб, яркие голубые глаза смотрели зорко, как птичьи. Узкие плечи и длинные голенастые ноги дополняли сходство с птицей, с журавлем или аистом. Куртка была слишком длинна, рукава коротки, да и вся одежда казалась сшитой из лоскутов разной формы, размера и цвета.

– Я Ллонио, сын Ллонвена, – дружески улыбнулся человек. – Приветствую тебя, кто бы ты ни был, странник.

Тарен вежливо поклонился.

– Меня… меня зовут Тарен.

– И все? Что-то коротковато для имени. – Ллонио добродушно рассмеялся. – Должен ли я звать тебя Тарен, сын Никого? Тарен из Ниоткуда? Раз ты живешь и дышишь, то, очевидно, сын матери и отца. И безусловно, ты приехал сюда откуда-нибудь.

– Зови меня просто странником, – ответил Тарен.

– Тарен Странник? Пусть будет так, если тебе это нравится. – Ллонио оглядел его с любопытством, но больше ничего не спросил.

Услышав, что Тарен ищет место, где бы оставить овец, Ллонио оживился.

– Пусть остаются, – воскликнул он. – А ты прими мою благодарность. Нет пастбища, где трава была бы свежее и слаще, и нет овчарни безопаснее, чем моя. Мы позаботились об этом и с первой оттепели работали не покладая рук.

– Но, боюсь, они потеснят твое собственное стадо, – сказал Тарен, хотя ему нравилось и пастбище Ллонио, и прочно выстроенный загон, и он рад был бы оставить овец в его хозяйстве.

– Мое стадо? – со смехом переспросил Ллонио. – У меня его и не было никогда. Хотя мы надеялись и ждали и дети почти ни о чем другом не говорили. Счастливым ветром занесло тебя к нам. Гоэвин, моей жене, нужна шерсть, чтобы ткать одежду для наших детей. Теперь у нас ее будет вдоволь.

– Погоди, погоди, – перебил его Тарен, окончательно сбитый с толку, – выходит, ты расчистил пастбище и построил загоны, не имея ни одной овцы? Я не понимаю. Это же была почти наверняка бесполезная работа…

– Ты так думаешь? – хитро подмигнул ему Ллонио. – Если бы я этого не сделал, разве ты предложил бы мне в подарок сразу целую отару овец? И где бы я их держал?

– Но ведь ты не мог знать заранее! – воскликнул в недоумении Тарен.

– Ах, ах, – рассмеялся Ллонио, – это почему же я не знал? Я был просто уверен, что когда-нибудь и у меня появится знатная отара овец. Вот так-то! А теперь уважь нас, остановись у меня в доме на некоторое время. Наша пища не сравнится с нашей благодарностью, но мы угостим вас от души всем, что имеем.

Прежде чем Тарен успел ответить, Ллонио склонился к девочке, круглыми глазами смотревшей на Гурги.

– Сбегай, Гвенллиант, погляди, пожелала ли сегодня коричневая курица снести яйцо? – Он обернулся к Тарену. – Коричневая у нас с норовом. Но когда ей хочется, она может снести отличное яйцо.

Затем он отправил остальных детей с самыми разными поручениями, а Тарен и Гурги не уставали изумляться, глядя на эту веселую суету и толкотню в самом странном доме, какой им попадался на пути.

Ллонио пригласил их в хижину, где гостей тепло встретила Гоэвин и тут же предложила им сесть поближе к очагу. Вскоре вернулась Гвенллиант, неся яйцо на вытянутых руках.

– Вот и оно! – Ллонио забрал у девочки яйцо и высоко поднял, разглядывая его, будто ничего подобного в жизни не видел. – И какое! Лучшее из всех, что когда-либо сносила нам коричневая курица! Смотрите, до чего крупное! Ровное, как стеклышко, и ни одной трещинки. Мы отлично им попируем, друзья!

Поначалу Тарен не заметил ничего особенного в яйце, которым так восхищался Ллонио, но, заразившись его восторгом, к собственному удивлению, тоже уставился на яйцо, словно на диковинную редкость. В руках Ллонио оно как будто светилось и было такое гладкое и круглое, что даже Гурги не отрывал от него глаз. Тарен почти расстроился, когда Гоэвин разбила яйцо в большую глиняную миску. Впрочем, если Ллонио собирается накормить им всю свою многочисленную семью да еще двоих гостей, размышлял Тарен, скудный же будет обед!

Но пока Гоэвин взбивала в миске яйцо, дети один за другим вбегали в хижину, и каждый что-нибудь приносил, а Ллонио восклицал:

– Ого! Пряные травы! Отлично! Покрошите их… А это… что это, горсть муки? Просто чудесно! А, козы дали нам горшок молока! Молодцы! Кусок сыра? Красота! – Он захлопал в ладоши, когда младший из детей протянул ему ломтик пчелиных сот. – Какая удача! Пчелы оставили нам мед из своих зимних запасов!

Гоэвин тем временем деловито ссыпала все в миску, которая скоро наполнилась почти до краев. Однако впереди Тарена ждало еще большее удивление. Гоэвин молча вылила смесь на железный лист, в котором Тарен узнал расплющенный воинский щит. Женщина поставила этот противень на тлеющие угли в очаге. Через несколько мгновений хижину наполнил запах печеного теста. Гурги уже глотал слюнки. Очень скоро Гоэвин вытащила из очага золотистый пирог величиной с тележное колесо.

Ллонио быстро нарезал пирог на куски, и, к удивлению Тарена, всем не только хватило, но еще и немного осталось. Он до отвала наелся этим самым вкусным яйцом, которое когда-либо пробовал… если это можно было назвать яйцом… И Гурги не смог доесть остатков.

– Теперь, – сказал Ллонио, когда они покончили с едой, – я хотел бы взглянуть на свои сети. Пойдемте вместе, если желаете.

Глава семнадцатая

Запруда

Гурги замешкался в хижине, а Тарен последовал за Ллонио на берег реки. По пути, весело насвистывая, Ллонио без конца останавливался, заглядывая в лежащие тут и там корзины. Тарен заметил, что одна из них приспособлена под улей. Вот он, источник меда, так вкусно подсластившего золотистый пирог Гоэвин. Однако остальные корзины были пусты. Ллонио усмехнулся.

– Ничего, – сказал он бодро, – что-нибудь в конце концов и в них появится. Позже. В прошлый раз здесь по пути на юг присела отдохнуть стая диких гусей. Когда они улетели, осталась куча перьев. Хватило набить подушки для нас всех!

Они дошли до речушки, которую Ллонио называл Малышкой Аврен, поскольку она впадала в саму Великую Аврен.

– Она небольшая, но и по ней рано или поздно приплывает все, что пожелаешь, – сказал Ллонио.

Будто собираясь доказать правоту своих слов, он принялся выбирать сеть, растянутую на кольях в воде близ берега. Она была пуста, как, кстати, и лесы рыболовных удочек. Ллонио это не обескуражило. Он остался так же весел.

– Завтра наверняка что-нибудь попадется! – уверенно воскликнул он.

– Как же так? – спросил совершенно сбитый с толку Тарен. – Неужели ты рассчитываешь на эти сети и корзины? Не думаешь ли ты, что они сами дадут тебе то, что нужно?

– Да, – ответил Ллонио, добродушно посмеиваясь. – Земли у меня мало. Я обрабатываю ее, и она дает все, что может. Но остальное… Послушай, если я что-нибудь понимаю и знаю, то вот что: жизнь – поиски удачи. Верь в это, и ты найдешь то, что ищешь, рано или поздно.

– Возможно, и так, – осторожно согласился Тарен, – но вдруг придется ждать слишком долго? Или удача вообще никогда не придет?

– Будь как будет, – спокойно ответил Ллонио. – Если я буду тревожиться о завтрашнем дне, то не смогу радоваться сегодняшнему.

Говоря это, он быстро вскарабкался на запруду, которая, как теперь сумел разглядеть Тарен, не перегораживала реку, а, словно сито, процеживала и фильтровала мерно текущие воды. Балансируя на этой странной решетчатой стенке, Ллонио сейчас еще больше походил на длинноногого журавля. Он запустил руки в воду и принялся шарить, потом вдруг радостно вскрикнул и замахал Тарену.

Тарен, осторожно ступая по запруде, поспешил к нему, а когда разглядел, что вызвало такую бурную радость Ллонио, лицо его вытянулось от удивления и разочарования. Ллонио победно размахивал выброшенной кем-то за ненадобностью, разбухшей от воды лошадиной уздой.

– Да-а, – уныло протянул Тарен, – не много пользы от этой рухляди. Удила потеряны, поводья перетерты.

– Пусть так, пусть так, – твердил Ллонио, сосредоточенно вертя в руках обрывок ремня. – Малышка Аврен подарила нам это, а значит, никому не нужная узда как-нибудь мне да послужит.

Он повесил промокшую узду на плечо, спрыгнул с запруды и длинными журавлиными шагами направился к роще, которая начиналась сразу же от прибрежных кустов. Тарен поспешал за ним со все возрастающим любопытством.

Через некоторое время Ллонио, чьи острые глаза бесконечно рыскали всюду, вдруг радостно закричал и остановился под кривым вязом. Среди корней и дальше вокруг дерева росли грибы.

– Собирай их, Странник! – воскликнул Ллонио. – Вот наш сегодняшний ужин. Самые прекрасные грибы, какие я когда-либо видел! Нежные и вкусные! Нынче нам повезло!

Он быстро наполнил грибами мешок, висящий у пояса, и поспешил дальше.

Следуя за Ллонио, который то и дело нагибался, чтобы собрать какие-нибудь травы или коренья, Тарен и не заметил, как наступил вечер. Мешок Ллонио был набит битком, и они отправились к дому другой тропинкой. По пути Тарен споткнулся о выступающий из земли камень и полетел кувырком.

– Ты удачливее меня, – засмеялся он, потирая ушибленное колено, – тебе достались грибы и травы, а мне лишь пара синяков.

– Не совсем так, не совсем так! – запротестовал Ллонио, торопливо счищая глину с камня. – Посмотри-ка теперь! Видал ли ты камень такой чудесной формы? Круглый, как колесо, и гладкий, как яйцо. Настоящий подарок!

Подарок не слишком обрадовал Тарена, потому что Ллонио решил выкопать камень и забрать домой. Вместе они кое-как выковыряли камень из земли и, кряхтя, потащили к хижине. Там Ллонио вкатил находку под навес, который уже ломился от потресканных маслобоек, мотков веревки, лоскутов старой материи, обрывков ремней и дырявых попон – всего того, что принесли корзины, зацепили сети и уловила запруда.

И вот уже булькали в котле над очагом грибы, приправленные травами и горстью ранних овощей, принесенных детьми. Из-под крышки котла плыл такой аромат, что Гурги и Тарен без всяких уговоров согласились остаться на ужин. Потом Тарен посидел со всей семьей у очага за беседой, а Гурги, наевшийся до отвала, тут же захрапел на соломенной подстилке у его ног. И Тарен впервые за много дней спал в эту ночь глубоко и без снов.

Утро выдалось ярким, свежим и бодрящим. Тарен проснулся, когда солнце уже поднялось довольно высоко. Накануне он собирался сразу отправиться в путь, однако сейчас передумал и не стал седлать Мелинласа. Так же, как и вчера, он отправился вместе с Ллонио обследовать запруду. И если прошлым днем она была пуста, то ночной улов оказался удачным: большой мешок пшеницы, запутавшийся в сухих ветвях, на которых его несло по течению, как на плоту, так что вода почти не проникла внутрь. Гоэвин тут же достала из-под навеса зернотерку, чтобы смолоть муку. Все, даже самые малые дети и сам Ллонио, приняли участие в этом деле. Тарен и Гурги вызвались помогать. Впрочем, занятие оказалось не из легких.

– О, мучное мученье! – причитал Гурги. – Бедные руки и пальцы Гурги! В каждой их дольке живут больки!

К тому времени, когда все зерно было смолото, начало темнеть, и Ллонио предложил гостям снова остаться на ночлег. Тарен не отказался. Он признался себе, что ему жаль покидать этот дом, и, приняв приглашение Ллонио, тут же растянулся у очага. Тепло и покой охватили его душу.

В следующие несколько дней на сердце у Тарена было легко впервые с тех пор, как он решил отказаться от своих поисков. Дети, которые поначалу стеснялись его, теперь подружились с ним и льнули к нему не меньше, чем к Гурги. Вместе с Ллонио Тарен каждое утро обходил сети, корзины, запруду. Иногда они возвращались с пустыми руками, иногда – нагруженные самыми странными вещами, которые приносили ветер и течение. Поначалу Тарен не видел в этих вещах никакой ценности, но Ллонио с легкостью находил применение почти всему. Колесо от телеги превратилось в прядильное колесо, обрывки уздечки стали поясками для детей, из седельной сумки вышли отличные башмаки. И вскоре Тарен понял, что все нужное семье рано или поздно появляется ниоткуда. В этом доме все – и обычное куриное яйцо, и птичье перышко, нежное, как папоротниковый листок, и горстка грибов – ценилось как самая большая драгоценность.

– В каком-то смысле, – говорил Тарен Гурги, – Ллонио богаче, чем лорд Гаст. И не только богаче. Он, мне кажется, самый удачливый человек в Придайне. Я не завидую ничьему богатству, – добавил Тарен, – но хотелось бы быть удачливым, как Ллонио.

Когда он повторил эти же слова Ллонио, тот только усмехнулся и подмигнул.

– Как поймать удачу, Странник? Может, когда-нибудь тебе повезет узнать у меня этот секрет. – Больше Ллонио ничего не сказал.

Но одной вещи Ллонио пока не нашел применения. Тарен долго ходил вокруг найденного ими плоского камня, и у него крутилась в голове одна забавная мысль.

– Интересно, – бормотал он, – интересно, не будет ли он молоть зерно получше, чем зернотерка?

Ллонио удивился и очень обрадовался.

– Ты что-то придумал? – восторженно воскликнул он. – Тогда скорее принимайся за дело!

Все еще обдумывая свою идею, Тарен в одиночестве бродил по лесу, пока не наткнулся на другой камень, почти такой же формы и величины, что и первый.

– Да, это уже моя удача! – смеясь, говорил он Ллонио, помогавшему ему тащить камень к навесу.

Ллонио поощрительно улыбался.

– Именно так, именно так, – повторял он.

Несколько дней кряду Тарен и охотно помогавший ему Гурги работали не разгибая спины. В углу под навесом Тарен врыл в землю один камень, а другой положил на него сверху. В верхнем камне он ценой больших трудов просверлил отверстие и вставил туда длинный шест, который выходил наружу через дыру в крыше навеса. Шест Тарен закрепил ремешками кожи от старой конской упряжи, прибил к верхушке деревянные рамы и растянул на них большие куски ткани.

– Но это не мельница! – удивился Гурги, оглядывая готовое сооружение. – Это корабль для скачки и качки по волнам! Вот мачта! Вон парус!

– Поглядим, поглядим, – сказал довольный своей выдумкой Тарен.

Он позвал Ллонио, и вся семья собралась перед непонятной постройкой. Тут подул небольшой ветерок, грубо сшитые паруса надулись. Похожий на мачту шест задрожал и заскрипел. На мгновение Тарен испугался, что создание его рук рухнет ему на голову. Однако мачта держалась, паруса наполнились ветром и начали поворачивать шест – сперва медленно, потом все быстрее и быстрее. Под навесом верхний камень заскользил по нижнему. Гоэвин поспешила всыпать в самодельную мельницу зерно, и скоро оттуда потекла мука, смолотая куда более тонко, чем в зернотерке. Дети хлопали в ладоши и радостно кричали, Гурги вопил и кувыркался, а Ллонио смеялся до слез и пританцовывал на журавлиных ногах.

– Странник, – вскричал он, – ты сотворил из малого многое! И сделал это лучше, чем когда-либо получалось у меня!

Следующие несколько дней мельница не только молола зерно, – Тарен приспособил ее для точки инструментов. Глядя на дело рук своих, он впервые с тех пор, как покинул долину Краддока, ощутил гордость. Однако теперь ему было трудно усидеть на месте.

– Казалось бы, – сказал он Гурги, – что мне еще нужно? Здесь, где я нашел мир, дружбу и какую-никакую надежду. Моя сердечная боль унялась. – Он помолчал. – И все же не смогу я жить жизнью Ллонио. Что-то гонит меня искать иные дары, не те, что приносит ему Малышка Аврен. Что я ищу, не знаю. Но, увы, здесь я этого не нашел и не найду.

Приняв решение, Тарен отправился к Ллонио и с сожалением сказал, что должен вновь пуститься в путь. На сей раз, понимая, что Тарена не удержишь, Ллонио не просил его остаться. Они обнялись на прощание.

– И все же, – сказал Тарен, уже вскочив на Мелинласа, – ты так и не открыл мне тайну своей удачливости.

– Тайну? – засмеялся Ллонио. – Разве ты сам не догадался? Я не удачливее тебя или любого другого. Надо только обострить глаз, чтобы не прозевать удачу, и заострить ум, чтобы разумно использовать то, что плывет тебе в руки.

Тарен отпустил поводья Мелинласа, и они с Гурги медленно поехали от берегов Малышки Аврен. Когда Тарен обернулся, чтобы помахать Ллонио, тот прокричал:

– Доверься своей удаче, Тарен Странник! Но не забывай раскидывать сети!

Глава восемнадцатая

Свободные коммоты

От Малышки Аврен, как ее называл Ллонио, они двинулись на восток. Ехали не спеша, спали на мягкой траве или в крестьянских хижинах среди богатых зеленых долин. Это уже была земля Свободных коммотов с крепкими домами, возделанными полями и сочными пастбищами. Тарен убедился, что народ коммотов добр и гостеприимен. Хоть он и называл себя просто Тареном Странником, жители деревень уважали его тайну и ничего не спрашивали ни о месте его рождения, ни о цели путешествия.

Однажды Тарен и Гурги оказались на окраине селения Коммот Кенарт. Тарен осадил Мелинласа у длинного низкого навеса, откуда неслись гулкие удары молота по наковальне. Под навесом стоял кузнец, бородатый здоровяк в кожаном фартуке. У него была копна жестких, как щетка, черных волос, обожженные ресницы и покрытое сажей лицо. Искры дождем сыпались на его голые плечи, но он обращал на них внимания не больше, чем на безобидных светлячков. Кузнец в такт ударам орал веселую песню. Голос у него был зычный, словно камни перекатываются по бронзовому щиту, и Тарен решил, что легкие у этого человека не слабее кузнечного меха. Гурги опасливо отступил от града искр, а Тарен прокричал слова приветствия, еле-еле перекрывая грохот ударов.

Кузнец услышал его и отложил молот.

– Мастер Кузнец, – сказал Тарен, кланяясь, – меня зовут Тарен Странник, я путешествую в поисках ремесла, которым мог бы зарабатывать на хлеб. Я немного знаком с кузнечным делом и прошу тебя научить меня всем его премудростям. Нет у меня ни золота, ни серебра, чтобы заплатить за учебу, но я готов с радостью выполнять любую работу.

– Убирайся! – загремел кузнец. – Я занят, и нет у меня времени обучать всяких бродяг!

– Нет времени? – переспросил Тарен, пристально глядя на здоровяка с молотом. – Но слышал я, что человек может называться истинным мастером, только научив своему искусству других.

– Стой! – рявкнул кузнец, видя, что Тарен собирается уходить. Он поднял молот, будто собирался швырнуть его в голову Тарену. – Ты сомневаешься в моем мастерстве? Да я за меньшее оскорбление расплющивал людей на наковальне! Мастерство? Никто в Свободных коммотах не сравнится в кузнечном деле с Хевиддом, сыном Гирваса!

С этими словами он схватил щипцы, вытащил из ревущего горна полосу докрасна раскаленного железа и принялся ковать такими мощными и быстрыми ударами молота, что Тарен не успевал следить за мелькающей мускулистой рукой Хевидда. На глазах у изумленного Тарена узкая полоска превратилась в цветок боярышника, каждый лепесток которого казался живым.

Тарен онемел от восхищения.

– Никогда не видел так ловко и точно сделанной работы.

– И нигде больше не увидишь, – ответил Хевидд, пряча в бороде довольную улыбку. – Что ты там про себя говорил? Умеешь ковать? Тайны мастерства известны немногим. Даже я не все их постиг. – Он гневно тряхнул взъерошенной головой. – Самые тонкие из них украдены Арауном – властителем Земли Смерти – и спрятаны в Аннуине. Потеряны навсегда. Потеряны для Придайна.

Кузнец вложил в руки Тарену щипцы и молот.

– Попробуй перековать этот цветок снова в плоскую и гладкую пластину. И пошевеливайся, пока металл не остыл. Покажи мне, какая сила в твоих цыплячьих крылышках!

Тарен подошел к наковальне и, как учил Колл, попытался расплющить быстро остывающее железо. Кузнец сложил огромные ручищи на груди и некоторое время придирчиво наблюдал за Тареном. Потом громогласно расхохотался.

– Ладно, хватит! – сказал Хевидд. – Ты не соврал. О нашем ремесле ты и вправду знаешь мало. Но, – почесал он бороду большим пальцем, размером с кулак Тарена, – вижу, кое-что ты смыслишь. А вот хватит ли у тебя мужества сразиться с ревущим пламенем? Вступить в бой с раскаленным железом, имея в руках только щипцы и молот?

– Научи меня ремеслу, – ответил Тарен. – Мужеству обучать меня не надо.

– Отлично сказано! – закричал Хевидд, хлопая Тарена по плечу. – Ты на славу закалишься в моей кузнице! Докажи, что чего-то стоишь, и я обещаю сделать из тебя кузнеца. А теперь для начала… – Он заметил пустые ножны на поясе у Тарена. – Ты когда-то носил меч?

– Когда-то да, – ответил Тарен, – но давно его лишился и теперь путешествую безоружным.

– Тогда ты должен отковать себе меч, – заявил Хевидд. – И потом скажешь мне, что труднее: убивать или ковать?

Ответ на этот вопрос Тарен узнал довольно скоро. Несколько следующих дней были, пожалуй, самыми тяжелыми в его жизни. Он думал сперва, что кузнец поручит сковать ему меч из железной пластины, уже лежащей в горне.

– Э, так не пойдет! Разве это начало, когда половина работы уже сделана? – фыркнул кузнец. – Нет, мой мальчик, ты выкуешь меч с начала и до конца.

И Тарен начал сначала. Первым делом он заготовил древесные угли. Потом с рассвета и до заката раздувал и поддерживал огонь, так что зев горна казался ему пастью ненасытного чудовища. Но и тогда еще рано было браться за кузнечный молот. Хевидд заставил Тарена насыпать в горн куски руды, которые медленно плавились, истекая раскаленным добела металлом. И к тому времени, когда была отлита первая пластина, лицо и руки Тарена стали багровыми от огня и черными от копоти, а ладони покрылись волдырями. Спина разламывалась. В ушах от рева пламени, грохота молота и громоподобных выкриков кузнеца стоял непрерывный звон. Гурги, который вызвался раздувать мехи, держался молодцом. Он не хныкал и не дрожал даже тогда, когда снопы искр окутывали его лохматую голову, а жар пламени опалял шерсть на голове и руках. Вскоре он уже выглядел так, будто стая птиц общипала его, вырывая клочки шерсти для своих гнезд.

– Горн – вот оно, пламя жизни! – выкрикивал кузнец, пока Тарен, обливаясь пόтом, бил по глухо позвякивающей полоске металла. – Молот – вот она, сила жизни! – гудел кузнец. – Наковальня – вот она, крепость жизни! Тебя будут жарить, расплавлять, дубасить, но ты не поддавайся! Металл бесполезен, пока его не закалили!

Несмотря на усталость, от которой он вечерами без сил валился на соломенный тюфяк, Тарен ликовал, видя, как полоска металла мало-помалу принимает форму клинка. Тяжелый молот, казалось, с каждым разом становился еще тяжелее, но вот наконец Тарен отбросил его и поднял выкованный меч. Ровный и острый клинок сверкнул в алом свете горна.

– Прекрасное оружие, мастер Хевидд! – в восторге вскричал Тарен, любуясь делом своих рук. – Пожалуй, не хуже моего прежнего!

– Ну и что? – воскликнул кузнец. – Ты хорошо справился с работой? Неужели ты доверишь свою жизнь неиспытанному клинку? – Он указал на деревянный чурбан в самом углу кузницы. – Ударь покрепче, – велел он. – Острием, краем и плашмя.

Тарен уверенно взмахнул мечом и резко опустил его на чурбан. Клинок задрожал от могучего удара, что-то хряснуло, звякнуло, и Тарен вдруг с изумлением обнаружил, что держит в руке рукоять с неровным железным обломком. Осколки разлетелись во все стороны. Готовый разрыдаться, Тарен обернулся к Хевидду. Тот громко расхохотался.

– О-го-го! – заливался кузнец, совершенно не расстроенный неудачей Тарена. – Неужели ты рассчитывал с маху сделать достойный клинок?

– Что же мне теперь делать? – растерялся Тарен.

– Вот именно, делать! – ответил кузнец. – Начать делать новый!

И Тарен начал все сначала. Теперь он уже не тешил себя радужными надеждами. Работал мрачно и упрямо. Два следующих клинка Хевидд велел ему выбросить, не дав закалить, потому что счел безнадежно испорченными. Дым от горячего металла въелся в ноздри и придавал еде кислый привкус гари. Тарен поспешно проглатывал скудный обед и снова устремлялся к горну. Он окунал откованную болванку в чан с водой, закаливая металл, и клубы горячего пара били в лицо. Постоянный гул и грохот сотрясали все тело и проникали внутрь, словно бы перемалывая каждую частичку тела. В конце концов ему стало казаться, что не клинок, а он лежит на наковальне и по его голове бьют, бьют, бьют тяжелым молотом.

Следующий выкованный им клинок показался ему гадким, мятым, зазубренным, совсем не таким красивым, как первый. Тарен готов был и его отбросить в сторону, но кузнец, внимательно осмотрев черный от окалины клинок, приказал закончить работу.

– Вот этот сгодится, – уверенно сказал Хевидд, не обращая внимания на недоверчивый взгляд Тарена.

И вновь Тарен подошел к чурбану и поднял меч. Стараясь сломать этот грубо выкованный клинок, он что было силы рубанул иссеченную колоду. Клинок зазвенел гулко и протяжно, как колокол. Чурбан раскололся надвое.

– Та-ак, – протянул Хевидд. – Этот меч стоит носить.

Он хлопнул в ладоши, взял Тарена за плечо и прогремел:

– Есть в твоих цыплячьих крылышках настоящая сила! Ты доказал, что чего-то стоишь. Оставайся, парень, и я научу тебя всему, что знаю.

Тарен некоторое время молчал, не без гордости глядя на свежевыкованный клинок.

– Ты уже научил меня многому, – сказал он наконец. – Я благодарен тебе, хоть и утратил то, что надеялся обрести. Ибо я надеялся, что я – настоящий кузнец, а оказалось – нет.

– Эй, эй, парень! – вскричал Хевидд. – У тебя есть задатки настоящего мастера. А такое нечасто можно отыскать во всем Придайне.

– Мне приятно слышать эти слова от тебя, мастер, – ответил Тарен. – Но в глубине души я знаю, что это не мое ремесло. Что-то влечет меня дальше. Я должен продолжать путь, как бы мне ни хотелось остаться у тебя.

Кузнец молча кивнул:

– Верное у тебя прозвище, Странник. Будь по-твоему. Я никого не прошу идти против воли сердца. Сохрани этот меч в память обо мне и в знак моей дружбы. Он по-настоящему твой, ведь ты выковал его своими руками.

– Это простое, неблагородное оружие, а значит, как раз мне подходит, – сказал Тарен. – Мне повезло, что не пришлось до него выковать целую дюжину мечей.

– Повезло? – фыркнул кузнец, провожая Тарена и Гурги. – Нет, тебе помог труд, а не везение. Я же говорю, кузница – это жизнь! Не отворачивай лицо от огня! Не бойся испытаний, и ты выстоишь под любыми ударами судьбы!

Хевидд Кузнец долго махал им вслед закопченной пятерней. Неутомимые путники направили своих коней на север по богатой долине Великой Аврен и через несколько дней добрались до окраины большого селения Коммот Гвенит. Тут внезапно хлынул ливень, и они, пришпорив коней, галопом понеслись к первому попавшемуся на глаза убежищу.

Это было скопление амбаров, конюшен, курятников, на первый взгляд беспорядочное, но когда Тарен спешился и подбежал к хижине, затерянной среди множества построек, он понял, что все они связаны мощеными дорожками и любая рано или поздно вывела бы его к двери, которая открылась чуть ли не раньше, чем он постучал.

– Добро пожаловать, – задребезжал слабый голосок, будто веточка в огне треснула.

Гурги первым нырнул в дверь, спасаясь от потоков дождя. Тарен вошел следом и увидел согбенную старуху в сером платье, кивком приглашающую их к очагу. Ее длинные волосы были такими же белыми, как шерсть на прясле, висевшем на плетеном поясе. Тонкие, словно два веретена, ноги выглядывали из-под подола ее платья. Лицо покрывала густая сеть морщин, щеки ввалились, но старуха вовсе не казалась слабой и немощной. Серые глазки блестели, словно пара новеньких булавок.

– Я Двивах Ткачиха, – ответила она, когда Тарен вежливо поклонился и назвал себя. – Тарен Странник, говоришь? – повторила она с ехидной улыбкой. – Сразу видно, бродить по свету тебе привычнее, чем мыться. Это так же ясно, как основа и уток на моем ткацком станке.

– Да, да! – обрадовался Гурги. – Смотри, нитки и перевитки, мотки и узелки! Их так много, что бедная, слабая голова Гурги не выдерживает этого круженья и кружевенья!

Теперь и Тарен заметил высокий ткацкий станок, стоящий в углу хижины, словно огромная тысячеструнная арфа. Вокруг него громоздились разноцветные мотки, на стропилах висели пасмы шерсти и льна, по стенам красовались куски законченной материи; были среди них яркие с простым рисунком, а были и такие, что поражали тонкостью работы и сложным узором. Тарен изумленно оглядывал это бесконечное разнообразие, потом повернулся к ткачихе из Гвенита.

– Твое мастерство превосходит все, что я когда-либо видел, – воскликнул он с восхищением. – Расскажи, как творится такая работа?

– Рассказать? – хихикнула ткачиха. – Мои уста устанут прежде, чем твой слух насытится. Но если ты посмотришь, то увидишь.

С этими словами она проковыляла к станку, взобралась на скамейку перед ним и с удивительным проворством принялась двигать деревянный челнок взад и вперед, непрестанно нажимая ногами на педали внизу и едва взглядывая на работу своих рук. Наконец она остановилась, подняла голову и впилась в Тарена серыми булавочными глазками.

– Вот как это делается, Странник, – сказала она. – Как все остальное, каждая вещь по-своему.

Тарен дивился все больше и больше.

– Этому я бы с радостью научился, – с жаром сказал он. – Искусство кузнеца не стало моим. Может, ремесло ткача мое? Не возьмешься ли ты меня научить?

– Научу, раз просишь, – ответила Двивах, – но помни: одно дело – восхищаться куском прекрасно сотканной материи и совершенно другое – самому сидеть за станком.

– Спасибо! – воскликнул Тарен. – Я не боюсь работы. У Хевидда Кузнеца я не отшатнулся от пламени горна, не сторонился раскаленного железа, а ткацкий челнок полегче кузнечного молота.

– Ты так думаешь? – спросила ткачиха с сухим смешком, который прозвучал как стук вязальных спиц. – Ладно, что для начала будешь ткать? Ты называешь себя Тареном Странником? Тарен Оборванец, такое прозвище подошло бы тебе больше! Не хочешь ли соткать себе новый плащ? Тогда тебе будет что накинуть на плечи, а я погляжу, каково проворство твоих пальцев.

Тарен с готовностью согласился. Однако на следующий день, вместо того чтобы усадить его за ткацкий станок, Двивах провела обоих друзей в одну из многочисленных комнат, которая просто ломилась от наваленной здесь грудами шерсти.

– Разберите шерсть, вытащите колючки, выдерните репьи, – приказала ткачиха. – Расчешите, чтобы твой плащ, Странник, был соткан из шерсти, а не из чертополоха.

Тарену казалось, что ему никогда не справиться с этой непомерной работой, но они с Гурги безропотно принялись за дело. Двивах помогала им. Оказалось, что у старой ткачихи не только острый язык, но и зоркие глаза. Она замечала малюсенький узелок, каждое пятнышко или едва видимый изъян и обращала внимание Тарена на эту погрешность ударом веретена по пальцам. Однако всего болезненней Тарен воспринимал не эти удары, а то, что Двивах, несмотря на годы, работает быстрее и проворнее его. К концу каждого дня в глазах Тарена плыл туман, пальцы саднили, голова устало клонилась на грудь, а старая ткачиха оставалась такой же бодрой, как и утром.

И все же в конце концов они завершили эту часть работы. Но теперь неугомонная Двивах усадила Тарена перед огромной прялкой.

– Самая прекрасная шерсть бесполезна, пока не скручена в нить, – сказала она. – Так что теперь учись прясть.

– Прядение – женское умение, – недовольно ворчал Гурги. – Оно не пристало смелым и умным ткачам!

– Неужто? – фыркнула Двивах. – Частенько мужчины сетуют, что делают женскую работу, а женщины – что им досталась мужская, но я не слышала, чтобы работа на такое жаловалась! Работе главное, чтобы ее делали, и не важно кто.

Двивах костлявыми пальцами ухватила Гурги за ухо и усадила рядом с Тареном.

Под неусыпным надзором Двивах Тарен и Гурги несколько дней подряд пряли и сматывали клубки. Присмиревший после отповеди ткачихи Гурги старался изо всех сил, хотя то и дело запутывался в длинных нитях, цеплявшихся за его шерсть.

Но вот и эта работа пришла к концу. Двивах повела их в сарай, где на огне кипели горшки с краской. Здесь Тарен справлялся не лучше Гурги. К тому времени, когда пряжа была наконец выкрашена, разноцветные пятна покрывали его с ног до головы, а Гурги походил на мохнатую радугу.

Лишь после того, как шерсть перебрали, спряли и выкрасили, Двивах привела Тарена в ткацкую. Здесь руки его опустились, сердце упало: станок стоял пустой, словно голое осеннее дерево.

– А как ты думал? – рассмеялась ткачиха, заметив растерянный взгляд Тарена, – в станок первым делом надо заправить нить. Разве я не говорила тебе, что все делается шаг за шагом, пядь за пядью, прядь за прядью?

– Хевидд Кузнец повторял мне, что жизнь – это кузница, – вздохнул Тарен, усердно пытаясь сосчитать бесчисленное множество нитей, – и я думаю, что отлично закалюсь до той поры, пока мой плащ будет готов.

– Жизнь – кузница? – хмыкнула ткачиха. – Скорее уж ткацкий станок, где сплетаются жизни и дни. Мудр тот, кто научится видеть их узор. Но если ты хочешь получить новый плащ, то лучше побольше работать и поменьше болтать. Или ты ждешь, что сбегутся пауки и сплетут тебе одежку из паутины?

Даже выбрав узор и натянув основу, Тарен не видел ничего, кроме непонятной путаницы нитей. Ткань появлялась мучительно медленно, и к концу дня он соткал кусочек шириной с ладонь.

– Неужели я когда-то называл челнок легким? – сокрушался Тарен. – Он тяжелее, чем молот, щипцы и наковальня, вместе взятые!

– Не челнок тяжел, – усмехнулась Двивах, – но твое неумение – тяжелая ноша, которую лишь одно может поднять.

– Так в чем секрет? – вскричал Тарен. – Открой мне его, или я никогда так и не сделаю свой плащ!

Но Двивах только улыбалась.

– Секрет прост, Странник. Терпение. Им все начинается и кончается. И научиться ему ты должен сам.

Тарен с мрачным лицом вернулся к работе, уверенный, что станет таким же древним, как Двивах, прежде чем закончит ткать плащ. Однако постепенно, когда руки его привыкли, челнок стал сновать туда-сюда в переплетении нитей, словно рыбка между водорослями, лоскут материи на станке все удлинялся и удлинялся, и хотя Двивах похваливала его, сам Тарен своими успехами был не очень доволен.

– Узор, – бормотал он, нахмурясь, – он… даже не знаю… как-то меня не радует.

– Что ж, Странник, – согласилась ткачиха, – никто не заставлял тебя, приставив меч к горлу. Выбор узора был твой собственный.

– Да, конечно, – согласился Тарен, – но теперь, приглядевшись, я хотел бы выбрать другой.

– Ага, ага, – проговорила Двивах с обычным своим сухим смешком, – тогда ты должен выбрать одно из двух. Или заканчивай плащ, которым ты будешь недоволен, или распусти сделанную ткань и начни заново. Потому что станок ткет лишь тот узор, какой ему задан.

Долго Тарен глядел на творение своих рук, потом глубоко вздохнул и тихо сказал:

– Хорошо. Я начну новый.

Следующие несколько дней он уныло вытаскивал из станка нити и заправлял новые. Зато после того, как Тарен проделал все это и начал ткать заново, он увидел, что материя растет намного быстрее. Руки его постепенно овладевали мастерством, и сердце радовалось работе. Когда плащ был соткан, Тарен с гордостью поднял и расправил его на руках.

– Этот гораздо лучше прежнего! – воскликнул он. – Но едва ли теперь я смогу надеть плащ и не вспомнить о тысячах нитей, из которых его соткали!

Гурги издал победный вопль, а Двивах одобрительно покивала головой.

– Хорошо соткано, – сказала она. Взгляд ее смягчился, она смотрела на Тарена с любовью и как будто тихо улыбалась про себя. – В твоих пальцах появилось мастерство, Странник, – промолвила она с непривычной мягкостью. – Ты можешь стать одним из лучших ткачей в Придайне. Если я била тебя по пальцам чаще, тем тебе хотелось, то лишь потому, что верила – тебя можно научить. Живи, если хочешь, в моем доме, работай на моем станке, и я передам тебе все, что знаю сама.

Тарен долго не отвечал, и ткачиха, улыбнувшись, заговорила снова:

– Я знаю, что у тебя на сердце, Странник. Путь юноши беспокоен, да и путь девушки тоже… Я стара, но все же кое-что помню. По твоему лицу вижу, что ты не хочешь оставаться в Коммот Гвенит.

Тарен согласно кивнул:

– Я хотел стать кузнецом, надеялся стать ткачом. Но ты верно угадала: это не мой путь.

– Тогда распрощаемся, – ответила ткачиха. – Но помни, – добавила она с обычным ехидством, – жизнь – это ткацкий станок, и сотканный тобой узор нелегко распустить.

И снова Тарен и Гурги двинулись на север. Вскоре Коммот Гвенит остался далеко позади. Хотя на плечах Тарена был новый плащ, а в ножнах на боку висел новый клинок, его радость вскоре сменилась неясным беспокойством. Прощальные слова ткачихи Двивах вертелись у него в голове, и ему вспомнился другой ткацкий станок, в хижине на Болотах Морвы.

– Ордду, Ордду, – твердил он. – Неужто на ее станке были не просто нити? Малиновка и впрямь сама добывала себе червей. Но выбрал ли я собственный узор, или я не более чем нить на ее станке? Если так, боюсь, от нее мало прока. В любом случае, – грустно улыбнулся он, – она длинная и здорово запутана.

Впрочем, мрачные мысли улетучились, когда они выехали на вершину холма и впереди открылся самый красивый коммот, какой Тарену доводилось видеть. Высокие ели и стройные лиственницы окружали широкий простор хорошо ухоженных зеленеющих полей. Аккуратные тростниковые крыши белых хижин сияли в лучах солнца. Даже воздух казался особым – холодным и напоенным терпким запахом хвои. Сердце у Тарена забилось сильнее, и странное возбуждение охватило его.

Гурги подъехал ближе.

– Добрый хозяин, может, остановимся здесь?

– Да, пожалуй, – задумчиво проговорил Тарен, блуждая взглядом по зеленеющим полям. – Да, мы отдохнем здесь.

Он направил Мелинласа вниз по склону. Гурги на своем пони нетерпеливо трусил следом. Они пересекли мелкий ручей, и Тарен увидел крепкого старика, копавшего землю у самой кромки воды. Рядом с ним стояли два деревянных ведра на коромысле, и он аккуратно ссыпал туда полные лопаты светло-коричневой земли. Его седые волосы и борода были коротко подстрижены, руки, несмотря на возраст, казались такими же могучими, как у Хевидда Кузнеца.

– Приветствую тебя, мастер Землекоп! – поздоровался Тарен. – Что это за селение?

Старик обернулся, утер изборожденный морщинами лоб и поглядел на Тарена спокойными и внимательными голубыми глазами.

– Вода, в которой стоит твоя лошадь и мутит ее копытами, это Папоротниковый ручей. А селение зовется Коммот Мерин.

Глава девятнадцатая

Гончарный круг

– Я сказал тебе, где ты находишься, – добродушно продолжал человек, когда Тарен спешился на берегу ручья. – Теперь скажи мне, кто ты? Что привело тебя в наши места, которых ты и названия не знаешь? Может, ты сбился с пути? Искал другое селение и набрел на Коммот Мерин случайно?

– Меня зовут Тарен Странник. Что же касается моего пути, – горько усмехнулся Тарен, – то не могу сказать, что сбился с него, ибо не знаю, куда он ведет.

– Тогда Коммот Мерин – остановка в пути не хуже любой другой, – сказал человек. – Пойдем со мной, если не побрезгуешь моим гостеприимством.

Он кинул последнюю лопату глины в деревянное ведро, Тарен поспешно предложил свою помощь и подставил плечо под коромысло. Однако ведра оказались намного тяжелее, чем рассчитывал Тарен. Лоб его вскоре покрылся испариной, он шатался под непосильным грузом, который с каждым шагом, казалось, становился вдвое тяжелее. И хижина, на которую указал человек, словно бы удалялась от них.

– Если ты собираешься чинить потрескавшуюся печную трубу, – пыхтел Тарен, – то далековато же отправился за глиной!

– Ты не так приладил коромысло на плечах. Хитрость небольшая, но уметь надо, – широко улыбнулся старик, глядя на мучения Тарена.

Он легко перекинул через плечо коромысло, которое с радостью уступил ему Тарен, и так резво зашагал вперед, что вскоре обогнал своих спутников, несмотря на тяжелую ношу. Придя в длинный сарай, он вывалил глину в огромную деревянную кадку, затем кивком пригласил путников войти в дом.

Внутри Тарен увидел ряды полок, на которых стояла глиняная посуда всевозможной формы и размеров – сосуды из обожженной глины, изящные кувшины, пузатые горшки, миски и тарелки. Среди них попадались вещи, сделанные с таким мастерством, что у Тарена перехватило дыхание. Только однажды, в сокровищнице лорда Гаста, он видел работу, подобную этой. Изумленный, он повернулся к старику, который тем временем ставил на дубовый стол миски и чашки.

– Понимаю теперь, какую глупость я сморозил, спрашивая, не собираешься ли ты чинить печную трубу, – сказал Тарен, смиренно кланяясь. – Если это твоя работа, то я видел ее раньше и знаю тебя. Ты Аннло Горшечник.

Гончар небрежно кивнул:

– Да, это моя работа. Если ты видел ее раньше, то на самом деле знаешь меня. Потому что я давно занимаюсь этим ремеслом, Странник, и не знаю толком, где кончается глина и начинается Аннло… Впрочем, мы уже одно и то же.

Тарен пригляделся к сосудам, собранным в доме. Он разглядывал только что законченную чашу для вина, сделанную с еще большим мастерством, чем та, в сокровищнице лорда Гаста. Рассматривал длинный, заляпанный глиной стол, на котором выстроились кувшинчики с краской, пигментами и глазурью. Теперь Тарен с удивлением обнаружил: то, что поначалу он принял за обычную посуду, было так же красиво, как и дорогая чаша для вина. Все-все здесь вышло из-под руки мастера. Он повернулся к Аннло.

– Мне сказали, что одна вещь, сделанная тобой, ценнее всего, что хранится в сокровищнице любого лорда, и я поверил. Но здесь, – Тарен с изумлением покачал головой, – здесь и есть сама сокровищница.

– Да, да! – вскричал Гурги. – О, великий гончар богат! Он умеет черпать из бочки не глину, а золотые кружочки!

– Богатство и золото? – улыбнулся Аннло. – Нет, есть пища на столе, и мне этого довольно. Почти все эти горшки, чашки и тарелки я посылаю в маленькие коммоты, где нет своего гончара. Я даю людям то, что им нужно, они присылают мне то, в чем нуждаюсь я. А сокровища мне не надобны. Моя радость в моем ремесле, а не в золоте. Разве все богатства Придайна помогут моим пальцам слепить горшок лучше, чем они уже умеют?

– Некоторые уверяют, что твоя работа творится с помощью волшебства, – промолвил Тарен, с любопытством глядя на гончарный круг.

При этих словах Аннло запрокинул голову и расхохотался.

– Хотелось бы мне, чтобы было так, потому что помогло бы сберечь немало сил и труда. Нет, нет, Странник, мой гончарный круг, увы, такой же, как любой другой. Да, верно, Гофаннон Хромой, самый искусный из мастеров Придайна, изобрел некие волшебные приспособления. Он дал их тем, кого считал достойными, но все эти орудия оказались в руках Арауна, владыки Земли Смерти.

Гончар помрачнел.

– Гофаннон не только создал инструменты, – продолжал Аннло. – Он открыл и высочайшие секреты мастерства для всех ремесел. Их тоже украл Араун и спрятал в Аннуине, где они никому не приносят пользы. Всю свою жизнь я потратил на то, чтобы вновь отыскать эти секреты, понять, в чем они состояли. Многое я узнал на опыте, постепенно, как малый ребенок учится ходить. Но шаги мои нетверды. До самых глубоких знаний мне, боюсь, не добраться.

Аннло помолчал и продолжил:

– Будь у меня эти знания, я бы не мечтал о волшебных орудиях. Кроме них, – он показал облепленные глиной руки, – мне ничего не нужно.

– Ты знаешь, что ищешь, – вздохнул Тарен. – Я же, увы, ищу не знаю что и где искать.

Он поведал Аннло о Хевидде Кузнеце и Двивах Ткачихе, о выкованном клинке и сотканном плаще.

– Я был горд своей работой, – продолжал Тарен, – и все же ни наковальня, ни ткацкий станок не привязали меня к себе.

– А что ты скажешь о гончарном круге? – спросил Аннло.

Тарен сознался, что ничего не знает о гончарном ремесле, и попросил показать, как лепят глину. Старик с готовностью согласился.

Аннло опоясался грубым передником, сел перед кругом, раскрутил его и бросил на круг комок глины. Смиренно склонившись над работой, гончар коснулся глины нежно, будто взял в ладони птенца. Прямо на глазах под руками мастера вырастал высокий узкий сосуд. Тарен уследить не мог за мгновенными превращениями глины на беспрестанно вертящемся круге. Понятны стали слова Аннло о том, что он и глина одно и то же. И в самом деле, руки мастера словно слились с глиной и давали ей жизнь. Гончар был молчалив и сосредоточен. Его морщинистое лицо просветлело и разгладилось, будто ушли, растаяли его годы. Радость переливалась из сердца гончара в душу Тарена, и тот понял, что видит перед собой величайшего мастера, какого ему доводилось видеть.

– Ффлеуддур был не прав, – пробормотал Тарен. – Волшебство заключено не в гончарном круге. Если оно и есть, то сокрыто в самом гончаре.

– Нет здесь никакого волшебства, – откликнулся Аннло, не отрываясь от работы. – Дар – возможно. Но дар, взлелеянный неустанным трудом.

– Если бы я мог сделать вещь такой красоты, любой тяжкий труд был бы мне в радость, – вздохнул Тарен.

– Тогда садись, – просто сказал Аннло, освобождая Тарену место за гончарным кругом. – Попробуй мять и лепить глину сам.

На протесты Тарена, опасавшегося испортить наполовину сделанный сосуд, гончар только рассмеялся:

– Испортишь, конечно. Тогда я брошу его обратно в кадку, смешаю с остальной глиной, и рано или поздно она послужит мне снова. Запомни, все на свете теряет форму и обретает ее опять.

– Но та частица труда, то искусство, которое ты вложил в этот сосуд, будут потеряны навсегда, – возразил Тарен.

Гончар покачал головой:

– Не совсем так. Мастерство не вода в глиняном горшке, которую вычерпывают ковшом до донышка, пока горшок не опустеет. Нет, чем больше вычерпываешь, тем больше остается. Мастерство прибавляется по капле, Странник. А теперь смотри внимательно. Руки ставишь так. Ладони раскрыты. Большие пальцы – сюда.

Когда Тарен почувствовал, как кружится под пальцами глина, сердце его наполнила та же радость, которую он видел на лице гончара. Гордость оттого, что он выковал свой собственный меч и соткал плащ своими руками, померкла перед этим новым открытием, от которого хотелось петь и кричать. Но тут руки его дрогнули, и выпестованная ладонями глина покосилась. Аннло остановил круг. Первый сделанный Тареном сосуд был таким уродливым и кривобоким, что, несмотря на огорчение, он сам не удержался от смеха.

Аннло хлопнул его по плечу:

– Неплохо, Странник. Первая чашка, которую я сделал, была ни на что не похожа… и, пожалуй, хуже твоего уродца. Ты почувствовал глину. Но до того, как ты научишься ремеслу, ты должен ее изучить. Выкопай глину, процеди через решето и вымеси, познай ее характер лучше, чем характер самого близкого друга. Затем растолки пигменты для глазури, пойми, как ведет она себя в пламени печи при обжиге.

– Аннло Горшечник, – тихо с мольбой сказал Тарен, – ты научишь меня своему ремеслу? Это дело мне по-настоящему по душе.

Аннло несколько мгновений пристально вглядывался в Тарена.

– Я могу научить тебя только тому, чему ты сможешь научиться, – промолвил гончар. – Как долго это будет продолжаться, покажет время. Оставайся, коли желаешь. Завтра же и начнем.

Двое друзей уютно устроились на ночь в удобном углу гончарного сарая. Гурги свернулся на соломенном тюфяке, Тарен сидел, обхватив руками колени.

– Странно, – побормотал он, – чем больше я узнаю народ коммотов, тем больше его люблю. И все же Коммот Мерин приворожил меня с первого взгляда, он мне ближе всех остальных. – Тарен задумчиво улыбнулся в темноте. – С первого взгляда я понял, что хотел бы тут жить. И что… что даже Эйлонви была бы здесь счастлива.

Он прислушался к тишине ночи.

– А когда мои руки на гончарном круге Аннло коснулись глины, – продолжал он, – я понял, что буду счастлив стать гончаром. Ни в кузнице, ни за ткацким станком не было со мной такого. Как будто я могу говорить пальцами, могу вылепить то, что таится в моем сердце. Теперь я знаю, что имел в виду Аннло. Нет разницы между ним и его работой, его творениями. Он вкладывает себя в глину и оживляет ее своей собственной жизнью. Если бы и мне этому научиться…

Гурги не ответил – он уже крепко спал. Тарен с улыбкой натянул плащ на плечи Гурги.

– Спокойного тебе сна, дружище, – сказал он. – Кажется, мы добрались до конца нашего путешествия.

Аннло сдержал обещание. В следующие дни он учил Тарена умениям не менее важным, чем работа с самой глиной: как искать нужные пигменты, оценивать их, просеивать, смешивать. Гурги не отставал от Тарена ни на шаг, помогал ему во всех делах, и вскоре его лохматая шерсть покрылась такой коркой пыли, глины и глазури, что он и сам стал похож на необожженный горшок, поставленный на пару худых ног.

Лето проносилось быстро и счастливо. Чем дольше Тарен смотрел на гончара, тем сильнее поражался его мастерству. В кадушке для вымешивания глины Аннло мял и бил густую массу с еще большей силой, чем Хевидд Кузнец по наковальне, а в тонкой работе превосходил даже Двивах Ткачиху. Как бы рано ни встал Тарен, он всегда находил гончара за делом. Аннло был неутомим, часто проводил ночи без сна и дни без еды. Гончар редко повторял прежние узор или форму. Всякую новую вещь он старался сделать лучше прежних.

– В стоячей луже вода – не питье, – говаривал он. – Застывшее ремесло еще хуже. А человек, который идет по своим собственным следам, приходит туда, откуда вышел.

До самой осени Аннло не допускал Тарена к гончарному кругу. Зато когда допустил, чаша у Тарена получилась совсем не такая уродливая, как в первый раз.

Аннло внимательно рассмотрел ее, повертел в руках и одобрительно кивнул.

– Кое-чему ты научился, Странник, – сказал он. Однако, к смущению Тарена, кинул только что слепленную чашу в кадку для смешивания глины. – Не расстраивайся, придет время, когда ты слепишь то, что стоит сохранить, и мы непременно это обожжем в печи.

Тарен уже опасался, что такое время никогда не наступит. Но вот одно из его изделий, простую миску, Аннло признал годной к обжигу. Гончар поставил ее вместе с другими горшками и чашками, которые изготовил для жителей Коммот Исав, в печь. Глубже и выше была эта печь, чем горн в кузнице Хевидда. Аннло спокойно сел за гончарный круг заканчивать другие сосуды, но Тарен от волнения не находил себе места, словно сам жарился в гудящем пламени. Но наконец, когда вышло время обжига и посуда остыла в печи, гончар вытащил миску, подержал ее на ладони, постучал по краю пальцем и усмехнулся, взглянув на затаившего дыхание Тарена.

– Хорошо звенит, – сказал мастер. – Работа ученика, но можешь не стыдиться ее, Странник.

Сердце Тарена запрыгало в груди, будто он сотворил чашу искуснее той, что видел в сокровищнице лорда Гаста.

Но радость Тарена вскоре сменилась отчаянием. Всю осень он лепил и лепил сосуд за сосудом, и ни один ему не нравился, не оправдывал его надежд, несмотря на вложенный в них мучительный труд.

– Чего же мне не хватает? – сокрушался он. – Я могу неплохо выковать меч, у меня получился вполне сносный плащ. А теперь то, что я пытаюсь понять и уловить, все время ускользает от меня. Неужто единственное ремесло, к которому я стремлюсь, мне не по плечу? Неужто я лишен настоящего дара?

Тарен поник головой, сердце его сжалось от тоски – он понял, что невольно сказал правду.

Аннло не стал возражать, только глядел на него с глубокой печалью.

– Почему? – прошептал Тарен. – Почему это так?

– Вопрос непростой, – ответил наконец Аннло. Он положил руку на плечо Тарену. – Никто не знает ответа. Одни всю жизнь работают, чтобы обрести дар, и под конец понимают, что ошиблись. Другие родились с даром, но даже о нем не подозревают. Кто-то отчаивается слишком рано, кому-то лучше было и не начинать. Считай, тебе повезло понять это сейчас и не растратить годы в тщетных надеждах. Ты что-то еще узнал о себе, а никакое знание не бывает бесполезным.

– Что же мне теперь делать? – спросил Тарен.

Его захлестнули те же тоска и горечь, что когда-то в долине Краддока.

– Есть много путей к счастью, кроме лепки горшков, – улыбнулся Аннло. – Ты был счастлив здесь, в Коммот Мерин. Можешь остаться. Тут есть для тебя работа. Я с радостью приму твою помощь. Ты мой друг и ученик. А вот и дело для тебя, – продолжал он бодрым голосом, – завтра мне нужно будет отослать мои изделия в Коммот Исав. Но путешествие длиной в день слишком длинно для человека моих лет. Сделай одолжение, друг мой, отвези их.

Тарен грустно кивнул:

– Я отвезу твои изделия в Коммот Исав.

Он отвернулся, зная наверняка, что надежды его на счастье рассыпались, как сосуд, треснувший при обжиге.

Глава двадцатая

Грабители

На следующее утро Тарен, как и обещал, нагрузив Мелинласа и пони Гурги корзинами с гончарным товаром Аннло, выехал в Коммот Исав. Он понимал, что гончар мог бы просто послать весточку людям из Коммот Исав, и они сами приехали бы за своими сосудами.

– Не я выполняю его поручение, а он оказывает мне услугу, – толковал Тарен едущему рядом Гурги. – Мне кажется, он отправил меня в дорогу, чтобы дать мне время разобраться в своих мыслях. А я только запутался, – печально добавил он. – Мне хочется остаться в Коммот Мерин, однако ничто меня здесь не удерживает. Я ценю Аннло как великого мастера и доброго друга. Но его ремесло никогда не станет моим.

Охваченный душевным смятением, Тарен и не заметил, как упали сумерки и в сером полумраке обрисовался Исав, самое маленькое селение из всех, что встречались ему на земле Свободных коммотов. Всего-то полдюжины небольших хижин и лужок, на котором паслись несколько овец и коров. Кучка людей собралась возле овчарни. Когда Тарен подъехал к ним поближе, он увидел, что лица их мрачны и напряжены.

Озадаченный таким приемом, он назвал себя и сказал, что привез глиняную посуду от Аннло Горшечника.

– Приветствуем тебя, – произнес человек, назвавшийся Друдвасом, сыном Пебира, – прими нашу благодарность. И прощай. Наше гостеприимство может стоить тебе жизни.

Заметив недоумение в глазах Тарена, Друдвас быстро пояснил:

– По холмам бродят разбойники. Отряд человек в двенадцать. Они уже разграбили два соседних коммота. И не просто забрали овцу или корову для собственного пропитания, а перебили весь скот ради забавы. Сегодня днем я видел всадников на гребне ближайшего холма, и вел их желтоволосый злодей на гнедой лошади.

– Дорат! – воскликнул Тарен.

– Как? – удивился кто-то в толпе. – Ты их знаешь?

– Если это действительно Братство Дората, то знаю довольно хорошо, – усмехнулся Тарен. – Это наемники. Но если их никто и не нанял, они готовы грабить и убивать по собственной воле. Они безжалостны, как Охотники Аннуина.

Друдвас печально кивал.

– Да, так говорят. Но может случиться, что они минуют наше маленькое селение, – с надеждой сказал он, – хотя вряд ли. Коммот Исав, конечно, небогатая добыча, но у него мало защитников. Легкая добыча соблазняет.

Тарен оглядел толпящихся мужчин. По их лицам он понял, что смелости им не занимать, но словно бы въявь услышал грубый смех Дората, припомнил его коварство и жестокость.

– Если они все-таки нападут, – спросил он, – что вы будете делать?

– А как ты думаешь? – взорвался Друдвас. – Станем униженно просить, чтобы они нас пощадили? Или отдадим наш скот под их ножи, а наши дома их факелам? Коммот Исав всегда жил в мире. Мы землепашцы, а не воины. Но мы собираемся дать разбойникам отпор. Что нам еще остается?

– Я могу отправиться назад, в Коммот Мерин, – предложил Тарен, – и привести подмогу.

– Слишком далеко и слишком долго, – ответил Друдвас. – Кроме того, нельзя оставлять и Мерин без защитников. Неизвестно, куда повернут разбойники. Нет, будем защищаться сами. Нас семеро против двенадцати. Я считаю и моего сына… Ллассар! – подозвал Друдвас высокого мальчика, который был едва ли старше, чем Тарен, когда Колл впервые дал ему титул Помощника Сторожа Свиньи.

– Твой счет неверен, – перебил его Тарен. – Вас не семеро. Гурги и я с вами. Выходит, нас девять против двенадцати.

Друдвас нахмурился:

– Ты не обязан служить нам, Странник. Ваши мечи, конечно, не будут лишними. Но ты не в долгу у нас, и мы не просим о помощи.

– Тем не менее мы с вами, – решительно сказал Тарен, и Гурги согласно кивнул. – А теперь выслушайте меня. Девять человек могут выстоять против двенадцати и даже выиграть бой. Но в стычке с Доратом число значит меньше, чем умение. Даже в одиночку он стоит дюжины отчаянных разбойников. Дорат бьется коварно, добиваясь хитростью того, чего не может добыть силой. Мы должны ответить ему тем же.

Жители коммота слушали внимательно, а Тарен уже развивал свой план. Надо, говорил он, убедить разбойников, будто защитники Коммот Исав превосходят их числом, и ударить с той стороны, откуда Дорат не ждет никакого сопротивления.

– Если два человека затаятся в овчарне, а двое в хлеву, готовые выскочить и броситься на врага, – объяснял Тарен, – они смогут застать разбойников врасплох и задержать, а остальные нападут из засады с тыла. Ваши женщины должны скрыться в домах и там греметь, стучать и грохотать всем, что подвернется под руку, – граблями, мотыгами, кочергами. Будет похоже на звон мечей, и воины Дората решат, что окружены чуть ли не целым войском.

Друдвас долго думал, потом оглядел товарищей.

– Твой план кажется мне разумным, Странник, – согласился он. – Но я боюсь, что те, кто скроется в загонах для скота, примут на себя главный удар. Если что-нибудь пойдет не так, у них будет мало надежды на спасение.

– В овчарне буду я, – твердо сказал Тарен.

– А вторым буду я! – выступил вперед Ллассар.

Друдвас нахмурился:

– Я не стал бы щадить тебя только потому, что ты мой сын. Ты хороший мальчик и добр к животным. Но я думаю о твоих годах…

– Стадо – моя обязанность, – вспыхнул Ллассар. – И потому мое место рядом со Странником!

Мужчины посовещались и согласились, что Ллассар останется на страже вместе с Тареном, а Друдвас будет охранять коров вместе с Гурги, который, хоть и был здорово напуган, желал держаться поближе к Тарену. К тому времени, когда все было обдумано и мужчины коммота спрятались среди деревьев за овчарней и хлевом, настала ночь. Полная луна проглянула сквозь прозрачную пелену облаков. Холодный свет резко очертил контуры теней, силуэты стволов и веток. Тарен и Ллассар залегли в овчарне среди беспокойно блеющих овец.

Некоторое время они молчали. В ярком свете луны лицо Ллассара показалось Тарену совсем мальчишеским. Он видел, что юноша боится и всеми силами старается не выдать страха. Тарен и сам тревожился, но все же ободряюще улыбнулся Ллассару. Друдвас был прав. Мальчик слишком молод и неопытен. И все же Тарен любовался им, зная, что и сам в его годы не остался бы в стороне.

– Твой план хорош, Странник, – шепотом повторил Ллассар слова отца. Тарен понимал, что мальчику нужно о чем-то говорить, лишь бы заглушить тревогу и успокоиться. – Лучше, чем мы смогли бы придумать сами. Не должен он провалиться.

– Любой, самый удачный план может расстроиться, – почти резко ответил Тарен.

Он умолк. Страх зашевелился в его душе, словно листва на холодном ветру. Под овчинной курткой тело покрылось потом. Он пришел сюда неведомым странником, и все же жители коммота вручили ему свою судьбу, приняли его план, возможно не лучший. Если задуманное не удастся, виноват будет он один. Тарен сжал рукоять меча и стал вглядываться во тьму. Никакого движения. Даже тени, казалось, застыли.

– Ты назвался Странником, – тихо продолжал Ллассар, немного смущаясь. – Люди обычно странствуют в поисках чего-то. Что ищешь ты?

Тарен печально усмехнулся в темноте:

– Я хотел стать кузнецом. Потом ткачом. И гончаром. Но это в прошлом. Возможно, мой удел скитаться по свету без всякой цели.

– Но если ты ничего не ищешь, – засмеялся Ллассар, – то и ничего не найдешь. Нам тут живется нелегко. Работа нас не страшит, но не хватает знаний. Сыновья Дон долгое время сдерживали напор владыки Аннуина, и мы жили спокойно под их защитой. И все же Араун – властитель Земли Смерти – похитил у нас секреты мастерства. Чтобы заполучить их назад, как говорит мой отец, нужны мечи поострее, а щиты покрепче, чем у воинов самого принца Гвидиона. И все же Исав – мой дом, и я счастлив жить здесь. – Ллассар улыбнулся. – Я не завидую тебе, Странник.

Тарен некоторое время молчал. Потом тихо проговорил:

– Зато я завидую тебе.

Больше они не разговаривали, настороженно вслушиваясь в каждый звук. Ночь таяла. Луна спряталась за толстым слоем облаков и превратилась в белый туманный диск. Близился рассвет. Ллассар вздохнул с облегчением.

– Они не придут, – сказал он. – Наверное, прошли стороной.

И тут темнота, заполнявшая проем ворот, как будто рассыпалась на множество темных фигур.

Тарен вскочил, пронзительно дунул в боевой рог и кинулся на первого ввалившегося в овчарню воина. Тот вскрикнул от неожиданности и попятился. Ллассар выскочил из-за спины Тарена и, потрясая копьем, устремился к теснившимся в проеме ворот теням. Тарен бился, ничего не видя, сражаясь не только с врагом, но и с собственным страхом, что план провалился, разбойники подкрались слишком быстро, слишком бесшумно. Несколько мгновений прошли в почти безмолвной беспорядочной борьбе. И тут за перепуганным блеянием овец раздался крик выскочивших из-за деревьев селян, а из домов долетел лязг железа о железо.

Разбойники в овчарне дрогнули. Противник Ллассара упал. Тарен мельком видел, как мальчик проскользнул мимо него и опять орудует своим длинным копьем. В воротах шел бой между разбойниками и селянами. Но один воин, ведомый жаждой крови, взревел, как дикий зверь, и вбежал в загон с занесенным ножом в руке. Тарен ринулся к нему. Воин замахнулся ножом. Это был Глофф!

Глофф тоже узнал Тарена. Первое изумление разбойника сменилось злорадной усмешкой. Он перекинул нож из руки в руку и прыгнул вперед. Тарен успел отразить удар ножа поднятым мечом, но в то же мгновение Глофф свободной рукой ткнул Тарена в глаза. Острие ножа нацелилось в незащищенную грудь Тарена. Быстрая тень метнулась между ними. Это был Ллассар. Тарен крикнул, предупреждая мальчика об опасности. Тот кинулся на Глоффа, пытаясь древком копья отразить удар. Разбойник повернулся, взмахнул ножом, и Ллассар упал. С криком ярости Тарен занес меч. Внезапно рядом с ним оказался Друдвас. Глухой удар его клинка слился с протяжным воем разбойника.

Под бешеным натиском селян воины Дората отступили. В суматохе кричащих и бегущих людей Тарена вынесло из овчарни. Оглянувшись, он не увидел ни Друдваса, ни Ллассара и в гневе рванулся вперед. Повсюду мелькали зажженные факелы. Женщины и девушки, присоединившись к мужьям и отцам, молотили разбойников граблями, мотыгами и вилами. Тарен принялся звать Гурги, но его голос тонул в общем шуме и лязге.

Протяжное мычание донеслось из хлева, и оттуда вылетел разъяренный черный бык. На спине у быка сидел Гурги. Он вцепился в холку ревущего животного и бил его пятками по мощным бокам, направляя против остатков отряда Дората.

– Они бегут! – вскричал кто-то из селян.

Тарен пробивался вперед. Те разбойники, что неосмотрительно оставили лошадей у кромки леса, теперь пытались пробиться к ним, затиснутые между мужчинами Коммот Исав и беспощадными рогами разъяренного быка. Тарен увидел Дората верхом на гнедой лошади и устремился к нему. Но Дорат пришпорил коня и галопом ускакал в лес.

Тарен поспешил к конюшням, на ходу высвистывая Мелинласа. Один из селян схватил его за руку и радостно завопил:

– Мы победили, Странник!

Только теперь Тарен понял, что звуки битвы стихли. Дорат исчез. Тарен побежал к овчарне, где жена Друдваса стояла на коленях, обнимая сына.

– Ллассар! – в отчаянии закричал Тарен, падая на траву рядом с пастушком.

Мальчик открыл глаза и слабо улыбнулся.

– Его рана неглубока, – сказал Друдвас. – Он будет жить и заботиться о стаде.

– Да, – прошептал Ллассар. – Благодарю тебя, ты спас моих овечек.

Тарен положил руку ему на плечо.

– А тебе, – сказал он, – я обязан жизнью.

– Половина шайки уже никогда не будет грабить, – сказал Друдвас, – ни в Коммот Исав, ни в других селениях. Остальные разбежались и надолго запомнят эту ночь. Ты очень помог нам, Странник, ты и твой друг. Вы пришли к нам чужаками. Теперь вы не чужаки, а друзья.

Глава двадцать первая

Зеркало

Как ни просили жители Коммот Исав погостить у них, Тарен распрощался и направился обратно в Коммот Мерин. На душе у него было тяжко. Даже победа над отрядом Дората не радовала и не могла рассеять беспокойных мыслей. На все его вопросы так и не сыскалось ответов. Настроение Тарена было хуже, чем накануне. По приезде он скупо поведал Аннло о событиях в Коммот Исав. Зато Гурги, лопаясь от гордости, выложил все и подробно.

– Да, да! – волновался он. – Злые воры разлетелись с воплями. О, они испугались доброго хозяина! И устрашились смелого Гурги тоже! И ярого быка с его острыми бодалками и тяжелыми топталками!

– Можешь гордиться, Странник, – сказал Аннло Тарену, который во время восторженных излияний захлебывающегося Гурги не произнес ни слова. – Ты спас жизнь и дома честных людей.

– Друдвас сказал мне, что я для них теперь не чужак, а друг. Этому я по-настоящему рад, – ответил Тарен. – Только мне бы хотелось не быть чужаком самому себе. Какая от меня польза? Для себя самого, для любого другого? Не вижу, не знаю!

– Жители Коммот Исав не согласятся с тобой, – ответил гончар. – Думаю, много где нужны крепкий клинок и смелое сердце.

– Наемный меч? – горько усмехнулся Тарен. – И пойти по дорожке Дората? – Он мотнул головой. – В детстве я мечтал о приключениях, славе, о чести и крепкой руке. Теперь я думаю, что все это лишь тени.

– Говоря, что они – тени, ты видишь их такими, какие они есть, – согласился Аннло. – Многие в погоне за честью теряют больше чести, чем обретают. Но я говорил не про наемный меч… – Он умолк и задумался. – Увидеть такими, как они есть… – задумчиво повторил он. – Возможно… возможно…

Гончар внимательно поглядел на Тарена и продолжил:

– В преданиях Коммотов говорится, как человек может увидеть себя, каков он есть. Правда это или бабьи сказки, не знаю, но говорят, чтобы узнать себя, надо поглядеть в Зеркало Ллюнет.

Хотя гончар говорил тихим голосом, слова его громом поразили Тарена.

– Зеркало Ллюнет! – вскричал он.

Еще в долине Краддока Тарен постарался выбросить из головы все мысли о Зеркале, и долгие дни странствий покрыли эту мечту, как мертвые листья могильный холм.

– Зеркало, – сдавленно прошептал Тарен. – Это было целью моего поиска с самого начала. Я перестал искать его. Неужели теперь, когда я оставил всякую надежду, оно отыщется и мой поиск придет к концу?

– Твой поиск? – с тревогой промолвил Аннло. – Об этом ты ничего не говорил, Странник.

– Мой рассказ был бы слишком грустен, – нехотя ответил Тарен.

Однако теперь, глядя в добрые глаза старого гончара, он мало-помалу поведал ему о Каер Даллбен, об Ордду, о том, куда завел его поиск, о смерти Краддока и о своем отчаянии.

– Когда-то, – заключил свой рассказ Тарен, – я мечтал об одном – найти Зеркало. Теперь, даже окажись оно в моих руках, я бы не осмелился в него взглянуть.

– Мне понятен твой страх, – тихо ответил гончар. – Зеркало может облегчить твое сердце… или отяготить еще большими страданиями. Да, это риск. Выбор за тобой.

Он долго и внимательно разглядывал понурившегося Тарена.

– Но знай, Странник, – вновь заговорил Аннло, – это Зеркало не возьмешь в руки. Оно лежит недалеко отсюда, в горах Ллаугадарн, путь туда займет не более двух дней. В пещере в верхней части озера Ллюнет ты и найдешь Зеркало. Это Зеркало воды.

– Воды? – прошептал Тарен. – Но какое же волшебство дает ей такую силу? Этот водоем заколдован?

– Да, для тех, кто считает его волшебным.

– А ты? – осторожно спросил Тарен. – Ты хотел заглянуть в него?

– Нет, – ответил Аннло, – потому что я хорошо знаю, кто я. Аннло Горшечник. Так ли это, не так, но это знание поддерживает меня в жизни.

– А я? – пробормотал Тарен. – Что поддержит меня? – Он долго молчал, потом вскинул голову. – Я боюсь взглянуть в Зеркало, боюсь того, что оно мне откроет. Но я уже познал стыд! – горько выкрикнул он. – Неужто мне суждено познать и трусость?

Тарен встрепенулся.

– Утром, – твердо сказал он, – я отправлюсь к Зеркалу Ллюнет.

Решение не слишком его ободрило. На рассвете, когда они с Гурги седлали лошадей, сомнения холодили его сильнее, чем утренний туман поздней осени. Тем не менее он выехал к горам Ллаугадарн, держа путь на самый высокий пик, гору Меледин, где, по словам Аннло, находилась пещера. Путники ехали молча и остановились на привал только к концу дня, когда стемнело и опасно стало направлять лошадей по горной тропе. Они легли на мягком ковре из сосновых игл, но из-за волнения спали мало и беспокойно.

На рассвете следующего дня они собрали вещи и резвым шагом поехали по гребню кряжа. Вскоре Тарен вскрикнул и указал рукой вниз. Озеро Ллюнет огромным овалом сверкало в лучах раннего солнца. Спокойное, синее, оно и само казалось зеркалом, отражающим деревья по берегам. Над ним возвышалась гора Меледин, высокая, но будто невесомая, плывущая в тумане, который все еще окутывал ее подножие.

Сердце Тарена забилось сильнее, и они с Гурги начали спускаться к берегу озера. Ближе к Меледин спуск стал круче, и плоские пятачки горных лугов сменились сетью оврагов. Около ручья, обрывавшегося и падающего со скалы небольшим водопадом, путники привязали лошадей к низкому кривому деревцу. Тарен уже заметил пещеру и поспешил к ней. Гурги, сопя, карабкался следом.

– Там! – кричал Тарен. – Там! Зеркало!

У подножия Меледин время, ветры и дожди выбили в скале сводчатую пещеру глубиной в несколько шагов. С замшелых камней над входом, как с бороды лесного дива, стекали ручейки. Тарен припустил к пещере. Сердце его рвалось из груди. Ближе к цели он невольно замедлил шаг, страх тяжелой цепью опутал ноги. У самого входа Тарен замер надолго. Гурги с тревогой смотрел на него.

– Оно здесь, – прошептал Тарен и сделал шаг вперед.

Внутри, в плоской, выдолбленной водой чаше, лежало Зеркало Ллюнет, словно щит полированного серебра, сверкая даже в укрытой от лучей солнца полутьме пещеры. Тарен медленно опустился перед ним на колени. Вода была глубиной не более чем в палец. Капля за каплей стекала в него со стены, но за долгие столетия озерцо так и не наполнилось до краев. И все же оно казалось бездонным кристаллом с бесчисленным множеством сверкающих граней.

Едва смея дышать, чтобы не взволновать сияющую поверхность, Тарен склонился ниже. Пещера была наполнена торжественной тишиной, и казалось, что клочок сухого мха, упав в воду, расколет хрупкое зеркало. Руки Тарена задрожали, когда он увидел свое собственное лицо, изможденное долгими днями пути и обожженное солнцем. Все его существо требовало отвернуться, закрыть глаза, но он заставлял себя вглядываться и вглядываться дольше, глубже. Но что это? Неужели его глаза сыграли с ним злую шутку? Лицо, которое он вдруг увидел, заставило его вскрикнуть.

В то же мгновение Гурги завизжал от страха. Тарен вскочил, обернулся. Перед ним стоял Дорат.

Лицо разбойника обросло щетиной, грязные желтые волосы падали на глаза. Его куртка из лошадиной шкуры была располосована на боку, башмаки заляпаны грязью. Он держал в руках краюху хлеба, отламывал от нее по куску и запихивал в рот. Усмехаясь, Дорат разглядывал Тарена.

– Приятная встреча, лорд Свинопас, – произнес он с набитым ртом.

– Она не будет для тебя приятной, Дорат! – вскричал Тарен, выхватывая меч. – Позовешь своих разбойников, чтобы они набросились на нас? Зови! Зови их всех, кто бежал от нас в Коммот Исав!

Он поднял меч и двинулся на Дората.

Тот грубо рассмеялся:

– Неужели ты ударишь до того, как я обнажу свой клинок, скотник?

– Тогда вытаскивай его! – Тарен отскочил назад.

– Так я и сделаю, когда покончу с едой, – сказал Дорат, презрительно хмыкнув. – А твой клинок, свинопас, гляжу я, уродливее, чем лицо Глоффа. – Он коварно усмехнулся. – Мое оружие получше, хотя добыто за бесценок. А мое Братство? Ты хочешь, чтобы я позвал их? Они не услышат. У половины уши забиты могильной землей. Я видел тебя в Исав и догадался, что это ты собрал против нас деревенских олухов. Жаль, не было времени задержаться и поприветствовать тебя.

Дорат вытер рот тыльной стороной ладони.

– Из тех, кто напал на Исав, двое трусов сбежали, и я их больше не видел. Двое были сильно ранены. Этих я сам отправил в путешествие к воронам, питающимся падалью, чтобы не обременяли меня. Впрочем, не важно. Я скоро соберу новое Братство.

Он обшарил взором каменные стены пещеры.

– А пока чем меньше, тем лучше, – сказал он с коротким смешком. – Мне ни с кем не придется делиться твоим сокровищем.

– Сокровищем? – злорадно захохотал Тарен. – Нет никаких сокровищ! Вытаскивай меч, Дорат, или я убью тебя безоружного, как ты пытался убить меня.

– Хватит врать, свинопас! – взревел Дорат. – Ты все еще держишь меня за дурака? Я следил за тобой все время, пока ты петлял по этим кривым дорожкам. Я знаю, что в твоих седельных сумках нет ничего ценного. Сам проверил. Поэтому сокровище еще предстоит добыть. Ведь так, скотник?

Он шагнул к Зеркалу:

– Это твоя сокровищница? Что ты нашел, свинопас? Что скрывает эта грязная лужа?

Не успел Тарен и ахнуть, как Дорат топнул грязным башмаком в зеркальную воду и громко выругался.

– Там ничего нет! – злобно выкрикнул Дорат, и лицо его исказилось от ярости.

Тарен тяжело дышал. Шатаясь, он пошел на врага. Дорат выхватил свой меч.

– Моя трапеза окончилась, свинопас, – зашипел он.

Дорат ударил с такой силой, что Тарен отлетел наружу и упал у входа в пещеру. Гурги с яростным воплем вцепился в Дората, но тот схватил его и швырнул о каменную стену. Рыча, Дорат кинулся на Тарена.

Тарен вскочил и поднятым мечом отразил нападение. Дорат сплюнул и прыгнул снова, оттесняя Тарена к обрыву. Когда разбойник оказался совсем рядом, Тарен вдруг поскользнулся, потерял равновесие, отступил на шаг и упал на одно колено.

С издевательским смехом Дорат занес над ним свое оружие, и Тарен увидел, как клинок, который когда-то был его собственным, резко вспыхнул на солнце. Дорат с силой рубанул. Смерть заглянула в глаза Тарена, и он в последнем усилии поднял над головой свой меч.

Клинки встретились с резким и коротким звоном. Оружие Тарена содрогнулось в руке, мощный удар отбросил его на землю. И все же грубо выкованный клинок выдержал. Меч Дората разбился о него.

Дорат с проклятиями швырнул бесполезную рукоять в лицо Тарену и кинулся вниз по склону. Услышав свист хозяина, гнедая лошадь выбежала из-за деревьев. Тарен изготовился преследовать ускользающего врага.

– Помоги, помоги! – послышался голос Гурги из пещеры. – Добрый хозяин! О, спаси раненого Гурги!

Тарен остановился. Дорат, не мешкая, вскочил в седло и ускакал. Тарен побежал в пещеру. Там стонущий Гурги пытался сесть. Тарен быстро опустился на колени и увидел, что лоб Гурги рассечен. Однако бедняга стонал больше от страха, чем от боли. Тарен выволок его из пещеры и прислонил спиной к большому валуну.

Возвращаться в пещеру не было смысла. В глазах Тарена еще стояло обнажившееся дно Зеркала Ллюнет, грязный след башмака Дората, брызги на камнях. Он бросился на землю рядом с Гурги и уткнулся лицом в ладони. Долгое время он не двигался и не произносил ни слова.

– Пойдем, – сказал он наконец, помогая Гурги встать. – Пойдем. Впереди у нас длинный путь.

В домике Аннло горел свет. Ночь почти прошла, но Тарен увидел гончара, склонившегося над крутящимся кругом.

Аннло встал навстречу Тарену. Оба они некоторое время молчали. Гончар с беспокойством вглядывался в лицо Тарена. Наконец он спросил:

– Посмотрел ли ты в Зеркало, Странник?

Тарен кивнул:

– Несколько мгновений. Но теперь уж никто не сможет в него смотреть. Зеркала больше нет. – Он рассказал о Дорате и о том, что произошло.

Когда Тарен кончил свое печальное повествование, гончар вздохнул и осторожно спросил:

– Значит, ты ничего не увидел?

– Я узнал то, что хотел узнать, – ответил Тарен.

– Я не стану расспрашивать тебя, Странник, – мягко сказал Аннло. – Но если хочешь рассказать, я выслушаю.

– Я увидел себя, – медленно проговорил Тарен. – Я всматривался и увидел силу… и слабость. Гордость и тщеславие, смелость и страх. Совсем немного мудрости. Много глупости. Намерения, в том числе благие, но по большей части неисполненные. В этом, увы, я увидел в себе самого обычного человека.

Голос Тарена окреп, и он продолжал уже уверенно:

– Но увидел я и другое. Как бы ни были похожи люди, среди них, как среди снежинок, нет двух одинаковых. Ты говорил, что без Зеркала знаешь, кто ты: Аннло Горшечник. Теперь и я знаю, кто я. Слышишь, гончар, я сам и никто другой. Я – Тарен.

Аннло не спешил с ответом.

– Если ты узнал это, – вымолвил он, помолчав, – значит постиг самую важную тайну, какую могло поведать Зеркало. Возможно, оно и впрямь было волшебным.

– Не было там никакого волшебства, – улыбнулся Тарен. – Просто озерцо, самое красивое, что я видел. И не более того.

Теперь улыбка, легкая и все же чуть печальная, не сходила с его лица.

– Сначала, – продолжал он, – я подумал, что Ордду отправила дурня неведомо куда, лишь бы отвязаться. Нет, это не так. Она хотела, чтобы я увидел то, что я увидел. Любой ручей подарил бы мне мое отражение, но я не понял бы этого тогда, как понял сейчас.

Тарен вздохнул.

– Что же касается моих родителей, – добавил он, – не все ли равно, кто они? Истинное родство важнее уз крови. Я думаю, что все мы родичи, братья и сестры друг другу, дети всех родителей. И я не стану больше искать того, что называется правом рождения. Народ Свободных коммотов научил меня, что зрелость и честь не даются, а добываются. Даже король Смойт из кантрефа Кадиффор пытался мне это втолковать, а я не слушал.

Тарен уже не мог остановиться. Он говорил, говорил, изливая душу.

– Ллонио повторял, что жизнь – это сеть, сплетенная для лова удачи. Для Хевидда Кузнеца жизнь – кузница, где выковывается характер. Для Двивах Ткачихи жизнь – ткацкий станок, на котором переплетаются нити судьбы. Каждый из них прав, потому что жизнь – это все. Но ты, – Тарен посмотрел гончару в глаза, – ты открыл мне еще одну, может, самую главную сторону жизни. Это глина, которую надо лепить, как на гончарном круге.

Аннло согласно кивнул:

– А ты, Странник, как ты станешь лепить свою глину?

– Я не могу оставаться в Мерин, – ответил Тарен, – хотя и сильно полюбил его. Каер Даллбен ждет меня, как ждал всегда. Жизнь моя там, и я с радостью вернусь туда после такого долгого отсутствия.

Потом они посидели молча все трое – Тарен, Гурги и Аннло Горшечник. А когда наступил рассвет, Тарен подал руку гончару и пожелал ему всего доброго.

– И тебе счастливого пути, Странник, – закричал Аннло, когда Тарен вскочил в седло. – Не забывай нас, как мы не забудем тебя!

– У меня есть меч, который я выковал своими руками, – гордо крикнул в ответ Тарен, – плащ, который я соткал сам, и чаша, которую я слепил. И дружба людей самой прекрасной земли в Придайне. Никто не смог бы найти больше сокровищ.

Мелинлас нетерпеливо бил землю копытом, и Тарен натянул поводья.

Так Тарен выехал из Коммот Мерин. Гурги трясся рядом на своем пони. И вдруг Тарену почудилось, будто кто-то зовет его: «Помни нас! Помни!» Он обернулся, но Коммот Мерин остался уже далеко позади и скрылся из виду. От холмов налетел ветер, который нес перед собой целую волну осенних листьев. Ветер дул в сторону дома, в Каер Даллбен. И Тарен, подгоняемый этим попутным ветром, ускорил бег коня.

Продолжить чтение