Читать онлайн Храбрая сердцем. Тайна Огнепада бесплатно
Земли Шотландии наполнены магией. И когда Мерида желает, чтобы высокомерный сынок лорда Макинтоша все забыл, так и происходит. Но кажется, подобный импульсивный поступок может поссорить королевства между собой. И теперь девушке нужно во что бы то ни стало вернуть юному Макинтошу память. А для этого следует отправиться на отвесную скалу и испить из Огнепада. Задача непростая, особенно учитывая, что юноша вообще ничего не помнит и не желает слушаться Мериду. Но отважная принцесса найдет способ все исправить!
Sudipta Bardhan-Quallen
MERIDA #2: THE FIRE FALLS
Copyright © 2017 Disney Enterprises, Inc.
All Rights Reserved
Sudipta Bardhan-Quallen
MERIDA #2: THE FIRE FALLS
Copyright © 2017 Disney Enterprises, Inc.
All Rights Reserved
Судипта Бардхан-Кволлен
Храбрая сердцем. Тайна Огнепада
4-му классу миссис Хейнес в Уэджвуде – С. Б. К.
Глава 1
В королевстве Данброх, особенно в самом замке, готовили отменную еду. Пирожки с мясом, копчёный лосось, тушёная говядина и даже незатейливая похлёбка – чем не отличное угощение в тёплый весенний день?
Мерида с досадой швырнула вилку в тарелку.
– Ну почему я опять должна есть эти бараньи потроха?..
На другом краю стола, напротив неё, сидели её маленькие братья. Вид у тройняшек был недовольный, и притрагиваться к еде ни один из них не собирался.
– Ох, девочка моя, – наклонившись к дочери, прошептал король Фергус. – Только бы мать тебя не слышала. Ты ведь знаешь, как она обожает хаггис!
Мерида наколола вилкой кусочек потроха и демонстративно зажала нос пальцами. Сначала лицо её отца скривилось в усмешке. Потом улыбка исчезла, и Фергус резко выпрямился. А тройняшки, словно по команде, схватили вилки.
Мерида сразу поняла, что в зал вошла королева Элинор. Девушка быстро проглотила кусочек баранины и, притворно улыбнувшись, повернулась к матери.
– Здравствуй, мамочка! Ты не проголодалась? Присоединяйся к нам!
Элинор оторвала взгляд от списка, который читала на ходу, и улыбнулась дочери.
– Нет, благодарю тебя, Мерида! Я уже съела две порции.
Тройняшки едва не подавились, представив, что кто-то может съесть целых две порции хаггиса. Когда к разговору подключился Фергус, Элинор повернулась к нему и игриво потрепала мужа по плечу.
Мерида наблюдала за ними с улыбкой. Её родители были не просто мужем и женой – они были лучшими друзьями.
«Они так счастливы», – подумала она. С тех пор, как Кэт уехала в Кардонаг, Мерида очень скучала. Ей не хватало подруги, с которой можно было бы посмеяться и весело провести время.
– Послушай, Фергус, – сказала Элинор. – Если ты подкрепился, то я бы хотела, чтобы ты помог мне с подготовкой к Весенней Ярмарке. Наведайся-ка, дорогой, в погреб, и проверь, достаточно ли у нас там вина и прочих напитков.
Король Фергус был не из тех, кого Элинор должна была просить дважды. Он тут же бросился выполнять указание супруги, едва не опрокинув кресло. Хьюберт, Харрис и Хэмиш с завистью посмотрели ему вслед.
– Эй, мальчики! – добавила Элинор. – Ступайте-ка за своим отцом и проследите, чтобы после его проверки в погребе ещё осталось вино!
Тройняшки с торжествующими лицами вскочили со своих мест, и сделали это так быстро, что Мерида могла поклясться – в этот момент они стали похожи на блуждающие огоньки!
Элинор подсела к дочери – единственной в зале, кому достались бараньи потроха.
– Иногда всем приходится делать то, что не по душе, – сказала королева.
Вздохнув, Мерида снова взяла вилку. А потом, к её немалому удивлению, мама убрала её тарелку подальше.
– Думаю, что в данном случае можно попросить Моди принести тебе что-нибудь другое. Для разнообразия.
Мерида улыбнулась.
– Правда, мамочка? – с надеждой спросила она. И начала уже отодвигаться от стола, но потом вдруг остановилась.
– Но почему? Ты ведь всегда заставляла меня есть бараньи потроха!
Элинор пристально посмотрела на дочь. Видимо, она собиралась что-то ей сообщить.
– Я ведь говорю, – повторила она, – что порой нам приходится делать то, что нам не нравится. Сегодня речь идёт не о бараньих потрохах. Мы готовимся к Весенней Ярмарке, и мне нужна твоя помощь. Мы с тобой будем её хозяйками!
– Мама! – простонала Мерида.
Весенняя Ярмарка проводилась в Данброхе. Отовсюду съезжалось множество гостей. Проводились пиры, жгли костры, было очень весело. Но всю подготовку брала на себя Элинор. Помощь Мериды обычно не требовалась.
– Разве мало было того пира, который мы устроили для Кэт и лорда Брейдена? – запротестовала Мерида. – Зачем устраивать ещё один праздник? – Она предпочитала путешествовать по Высокогорью с верным Ангусом, а не томиться в окружении сотен малознакомых ей людей.
– Мерида, – сказала Элинор, дотягиваясь до руки дочери. – Весенняя Ярмарка – очень важное мероприятие. Так мы отмечаем наступивший год и возлагаем надежды на благополучное будущее. Будучи принцессой, ты несёшь ответственность за свой народ и должна своими поступками вдохновлять всех на добрые и полезные дела!
Но Мерида лишь пробормотала:
– Иногда мне хочется, чтобы все вокруг исчезли, испарились!
– Мерида! – Голос матери был твёрд и резок. – Ты ведь не глупая девушка. На таких ярмарках всегда бывают феи. А они только и думают, как навредить людям своими проделками. Поэтому прошу тебя, следи за тем, что говоришь! – Она вздохнула, а потом её голос смягчился. – Если бы какая-нибудь фея смогла выполнить желание, которое ты только что произнесла, то жди беды! Трудно даже представить, что могло бы произойти!
Мерида, смутившись, опустила глаза.
– Знаю, мамочка. Прости, я не подумала.
Королева встала и улыбнулась.
– Идём, Мерида. Проверим, как идёт подготовка к празднику. А заодно полакомимся пирожными или печеньем!
* * *
На игровом поле, куда вскоре пришли Элинор с дочерью, уже вовсю кипела жизнь. Слуги готовили площадки для двух огромных костров, которые должны были зажечь с наступлением сумерек. Неподалёку расставляли столы для пирующих и торговцев. В Данброх уже съехалось множество ремесленников из дальних стран, которые собирались удивить всех своими изделиями. Везде, куда бы ни повернула голову Мерида, она видела венки из жёлтых цветов. Воздух был наполнен душистым ароматом зелени и вкусной еды.
– Может быть, мне лучше просто не мешать тебе? – растерянно проговорила Мерида, когда случайно наступила на букет цветов. – Ты ведь знаешь, я ещё не освоила все эти королевские навыки…
Элинор выгнула брови.
– Ничего, я ведь верю в тебя, девочка моя. И у меня такое чувство, что во время этой ярмарки нам без тебя никак не обойтись.
Мерида вздохнула.
Элинор поручила дочери проследить за расстановкой ваз и кувшинов, а также горшков с цветами. А сама тем временем занялась убранством большого длинного стола, где должны были сидеть король с королевой и ряд наиболее почётных гостей.
Когда Элинор, наконец, окликнула Мериду, девушка почувствовала большое облегчение. Ей казалось, что эта возня с цветами и горшками никогда не закончится. Подойдя к помосту, на котором разместили главный стол, она без лишних раздумий запрыгнула на него, чем вызвала недоумённый взгляд Элинор.
– Разве принцессы так делают? – спросила королева. – Есть же лестница.
Прежде чем Мерида успела ответить, за неё вступился Фергус:
– Не все, дорогая, – сказал он. – Только наша принцесса! У неё ведь есть привилегии!
Это вызвало у Мериды улыбку, и она заметила, что её строгая мать тоже смягчилась.
– Ну что ж, видимо, наша принцесса – особенная, – кивнула Элинор. И устремила взгляд к горизонту. – Они ещё не приехали, Фергус?
– Должны с минуты на минуту, – ответил её супруг.
– А кого мы ждём в гости? – спросила Мерида.
Как бы она хотела, чтобы это была Кэт! Но если бы Катриона собиралась приехать из Кардонага, то наверняка упомянула бы об этом в своих письмах.
– Людей из клана Макинтош, – объяснила Элинор, вглядываясь в даль. – Ага, я уже вижу их!
Мерида тяжело вздохнула.
Этот визит означал, что вскоре сюда явится и юный сын лорда Макинтоша. Во время Игр горцев Макинтош-младший вечно впадал в неистовство, если проигрывал или что-нибудь у него не ладилось. Избалованный и эгоистичный, он был хуже тройняшек. А ведь от них никому покоя не было!
Вскоре подъехали всадники с красными тартанами клана Макинтош. На теле у лорда Макинтоша и его сына особой голубой краской, вайдой, были нанесены узоры, которые позволяли воинам легко узнавать своих соплеменников на поле битвы. Оба спешились и тепло приветствовали короля с королевой.
– Макинтош, старина, рад тебя видеть! – воскликнул Фергус и похлопал лорда Макинтоша по плечу. – А мы уж испугались, что к вам пристали лесные феи и сбили с пути!
– Моё искреннее почтение, королева Элинор, – произнёс лорд Макинтош, поклонившись и целуя руку королеве. – Разрешите представить своего сына, Макинтоша-младшего!
– Помним, помним этого рослого юношу! – усмехнулся Фергус. – Как ты вырос с тех пор!
Макинтош-младший гордо, словно павлин, выгнул спину и поправил волосы, как будто это была грива у лучшего королевского жеребца.
– Король Фергус и королева Элинор, – торжественно проговорил лорд Макинтош. В его голосе вдруг послышался официальный тон. – Мы с сыном прибыли сюда по особому случаю. Дело в том, что день его рождения выпадает на последний вечер Весенней Ярмарки.
– То есть завтра? – спросил Фергус. – Что ж, мы тебя поздравляем, парень.
– А в честь своего дня рождения, – продолжал лорд Макинтош, – мой сын хотел бы попросить разрешения принять участие в древнем ритуале и доказать свою преданность. Он хочет взобраться на Зуб Старой Карги и испить из Огнепада, как делали когда-то отважные короли.
Лица Фергуса и Элинор засияли. По толпе гостей пронёсся одобрительный ропот. А Мерида долго не могла закрыть рот от удивления. Она ведь уже забиралась на Зуб Старой Карги и пила из Огнепада. Ещё до Игр горцев! Зачем устраивать это представление сейчас?
– Более того, добавил лорд Макинтош, – мой сын готов пройти и другое испытание. Он отыщет редкий в этих краях Дамский Цветок – тот самый традиционный подарок, который древние лорды подносили своей королеве, и подарит вам в знак верности.
– Ходят слухи, что Дамский Цветок растёт на скалах за Огнепадом, – сказал Макинтош-младший и поклонился. – С вашего разрешения я принесу вам этот цветок, чтобы доказать мою преданность и преданность клана Макинтош королевству Данброх.
Он произнёс это важным тоном, как будто пытался выглядеть взрослым, а не избалованным и вспыльчивым мальчишкой.
– Конечно, конечно! – воскликнул Фергус, обрадовавшись интересным приключениям, которые ждали всех впереди.
Даже на Элинор, казалось, намерения Макинтоша-младшего произвели впечатление.
А стоявшая в нескольких шагах от неё Мерида почувствовала внезапно накативший на неё приступ ревности. Этот самодовольный нахал задумал всех удивить своей удалью, а ей придётся разыгрывать из себя гостеприимную хозяйку. Что толку от того, что ты принцесса, если пропускаешь столько весёлого и увлекательного?
Глава 2
Даже несколько часов спустя Мериде казалось, что все в Данброхе только и делают, что обсуждают дерзкий план Макинтоша-младшего.
– А вы слышали, что задумал юный лорд?
– Надо же, он хочет забраться на Зуб Старой Карги!
– Но ведь это невозможно!
– Да… и ещё он хочет выпить из Огнепада, как древние короли!
Мерида зашла в одну из палаток, чтобы успокоиться. Но внутри, взгромоздившись на стол, восседал юный Макинтош. А вокруг собралась целая толпа девушек.
– Какой ты храбрый, – вздохнула одна.
– И хорошенький! – добавила другая.
– Мне нравятся твои волосы, – сказала третья. – Какие они мягкие и струящиеся!
– Да уж, – нарочито растягивая слова, говорил Макинтош-младший. – Я ведь каждую неделю мою их особой смесью яиц и мёда. Это делает их блестящими и шелковистыми.
И лицо его засветилось от счастья.
От этой пустой болтовни у Мериды сразу заболела голова. Она попробовала потихоньку улизнуть, чтобы её никто не заметил. Но юный Макинтош увидел её и окликнул:
– Принцесса! Ты, видно, меня искала?
– Нет! – крикнула в ответ Мерида. Одна из девушек захихикала. Щёки Мериды зарделись. – Я пришла сюда… – пробормотала она. – Вот зачем! И схватила венок из жёлтых цветов. А потом развернулась. – Всем пока! – крикнула она и поскорее вышла из палатки.
Оказавшись снаружи, Мерида глубоко вдохнула. «Нужно убраться отсюда, – подумала она. – Хотя бы ненадолго».
И отправилась в конюшню, к Ангусу.
– Смотри, что я тебе принесла, – сказала она, протягивая коню венок.
Ангус радостно заржал и затряс головой.
– Идём, Ангус. Люди говорят, будто эти цветы могут защитить от злых фей. – Она шагнула ближе и погладила коня по гриве. – Мне бы не хотелось, чтобы какая-нибудь фея навредила тем, кто мне дорог.
Ангус фыркнул, а потом, словно догадавшись, наклонил голову.
– Поедем прогуляемся, – сказала она. – Слышать больше не могу, как все вокруг восхищаются этим высокомерным лордом!
Но прежде чем Мерида успела сесть в седло, в конюшню ворвалась шумная толпа – во главе с самим Макинтошем-младшим!
– Ты будешь первым, кто заберётся на Зуб Старой Карги! – воскликнул кто-то.
– Держу пари, что сделаю это быстрее, чем любой смельчак во всём королевстве! – хвастался Макинтош.
– Ошибаешься, – вырвалось у Мериды. Но как только взоры присутствующих обратились к ней, она покраснела.
– Принцесса Мерида, – сказал Макинтош-младший, – мы тебя не заметили. – Он поклонился. Хотелось бы услышать, в чём именно мы ошибаемся.
Мерида почувствовала, что все так и сверлят её взглядами. Гордо вскинув голову, она объявила:
– Ты будешь не первый, кто заберётся на Зуб Старой Карги. Ты можешь оказаться лишь первым среди тех, кто сделает это после меня!
Сначала воцарилось молчание. А потом раздался смех.
– После тебя? – хмыкнул один из вельмож клана Макинтош. – Разве ты забиралась на Зуб Старой Карги?
– И пила из Огнепада, – отрезала Мерида.
Но все продолжали смеяться.
– Ты же девчонка! – ухмыльнулся кто-то.
Пальцы Мериды невольно сжались в кулаки. Она чувствовала, как внутри закипает ярость. Пристально посмотрев на юного Макинтоша, она крикнула:
– Может, устроим состязание? Ты против меня. Прямо сейчас. Победит тот, кто первым заберётся на вершину Зуба Старой Карги.
Макинтош-младший жестом заставил всех замолчать.
– Принцесса Мерида, я не думаю, что твои родители позволят мне подвергать тебя такой опасности, – сказал он и, поклонившись, собрался уходить.
«Наглец», – подумала Мерида.
– Превосходно! – с раздражением проговорила она. – А я-то думала, что клан Макинтош уже устал проигрывать клану Данброх.
Макинтош-младший отреагировал именно так, как она ждала. Лорд тут же развернулся.
– Что ты сказала? – спросил он, и в глазах его засверкали злые огоньки.
Мерида улыбнулась.
– Я сказала, что вы, должно быть, устали нам проигрывать. Как, например, на Играх горцев, когда я обошла тебя в стрельбе из лука. Думаю, ты просто боишься ещё раз проиграть.
Теперь уже юный Макинтош сердито сжимал кулаки.
– Отец хотел, чтобы я сделал это в мой день рождения, – сказал он. – Но мне кажется, завтра я вполне смогу это повторить. Поэтому, принцесса Мерида, я принимаю твой вызов!
* * *
Снизу Зуб Старой Карги выглядел как высокая скала, устремлённая высоко в облака. Мерида и Макинтош-младший обошли её, осмотрев со всех сторон. На первый взгляд скала казалась совершенно отвесной.
Но по предыдущему опыту восхождения Мерида знала, что поверхность её местами покрыта небольшими выступами, которые могут служить ступеньками.
На одной стороне Зуба Старой Карги – той, которую сейчас разглядывал юный Макинтош, – в скале было много трещин и выбоин. Но Мерида помнила, что над этими выбоинами лежал большой участок гладкой скалы. Это означало, что вначале подъём покажется лёгким, но потом станет почти невозможным.
На другой стороне скалы естественных «ступенек» было не так много. Но зато все они были расположены равномерно, и по ним можно было добраться до самого верха. «Буду забираться по этой стороне», – решила Мерида.
Но её размышления были неожиданно прерваны странным звуком, очень напоминающим девчачий смех.
– Хи-хи-хи!
Она оглянулась, ожидая увидеть одну из девушек, которая увязалась за Макинтошем-младшим и его товарищами. Но никого не заметила. Единственной девушкой здесь была она сама…
– Кто-нибудь слышал? – громко спросила Мерида. Но товарищи Макинтоша-младшего были слишком заняты подготовкой юного лорда, чтобы обращать внимание на посторонние звуки.
Мерида почесала затылок. Рядом не было никого, кто мог бы издать такой звук. Может быть, ей уже мерещится?
– Принцесса, – позвал её Макинтош-младший, – ты готова?
Он уже стоял у противоположной стороны скалы, готовый к состязанию.
– Конечно – и жду твоей команды! – улыбнулась Мерида.
Друзья юного лорда усмехнулись и принялись перешёптываться между собой, когда увидели, по какой стороне скалы решила подниматься Мерида. Но она не обратила на их насмешки никакого внимания. Она знала, что делает.
По сигналу Мерида ухватилась за выступающий над головой кусок скалы и начала подтягиваться, пока не нащупала твёрдую опору под ногами. Медленно, но уверенно она начала подниматься по склону к вершине.
А юный Макинтош, наоборот, взбирался наверх очень быстро, используя многочисленные выбоины и трещины. «Он гораздо сильнее», – с досадой подумала Мерида. В считаные мгновения он уже намного опередил принцессу.
– Принцесса Мерида, – крикнул он сверху, – надеюсь, вы не сочтёте за грубость, что я не предлагаю помощь даме!
Ухмылка на его лице была просто невыносимой.
– Ничего, я как-нибудь сама справлюсь, – проворчала Мерида.
Макинтош-младший уже почти достиг того уровня, где больше не было трещин и выбоин. Но чтобы добраться до вершины, ему нужно было спуститься вниз и начать всё заново, но уже с другой стороны.
Вскоре юный Макинтош понял свою ошибку.
– Что?! – воскликнул он. Смятение на его лице превратилось в панику, когда до него дошло, что он теряет время.
А Мерида улыбнулась и продолжила подъём. До вершины скалы уже было недалеко. А внизу пыхтел юный Макинтош, тщетно пытаясь её нагнать.
Сделав ещё один рывок, Мерида взобралась на самую верхушку Огнепада. Пока товарищи Макинтоша-младшего в изумлении наблюдали за ней, она махнула им рукой и выпила воды из источника.
– Я же говорила, что справлюсь! – крикнула она.
На этот раз уже никто не засмеялся. Наоборот, все начали дружно приветствовать её:
– Мерида сделала это! Она снова победила.
Глава 3
Никогда ещё праздничные костры Весенней Ярмарки так не радовали принцессу. Руки и ноги девушки были все в царапинах после непростого подъёма. Но разве такие пустяки могли испортить ей настроение?
– Хочешь, я тебе помогу, мама?
Элинор долго не могла закрыть рот от удивления. Услышанное не укладывалось у неё в голове.