Читать онлайн Храбрая сердцем. Призрачная гостья бесплатно

Храбрая сердцем. Призрачная гостья

Sudipta Bardhan-Quallen

MERIDA. THE GHOSTLY HORSE

Copyright © 2017 Disney Enterprises, Inc.

All Rights Reserved

Рис.3 Храбрая сердцем. Призрачная гостья

Судипта Бардхан-Кволлен

Храбрая сердцем. Призрачная гостья

Анике – С.Б.К.

Глава 1

Мерида сочувственно посмотрела на своего отца, короля Фергуса из Данброха. А тот в отчаянии всплеснул руками.

– Ну я просто не знаю, – горевал король. – Представить себе не могу, как это сделать.

– О, папочка, – вздохнула Мерида. – Тебе нужно успокоиться. Вместе мы всё с тобой уладим.

– Но как же? Это ведь невозможно! Никаких надежд! – сокрушался Фергус. – У всякого человека есть предел возможностей, даже если это король! – И он схватился за голову. – Мне никак не запихнуть все эти вещи в одну повозку!

Притворная досада на лице Фергуса не могла оставить Мериду равнодушной. Она долго сдерживала себя, но в конце концов не выдержала. Она хихикнула – вначале тихо, затем погромче и, наконец, рассмеялась от души. Какое-то время отец хмурился, но потом на его лице заиграла лукавая улыбка.

– Вот, дочь моя, – сказал Фергус, сунув в руки Мериде какой-то свёрток. – Держи. Запихни куда-нибудь.

Рис.4 Храбрая сердцем. Призрачная гостья

Свёрток оказался небольшим, и девушка смогла отыскать ему место в одной из перемётных сумок у Ангуса. Конь тихо заржал, и она похлопала его по носу.

– Не беспокойся, малыш, – прошептала она, – я не стану тебя слишком нагружать.

Повернувшись к отцу, Мерида сказала:

– Нам, видимо, понадобится ещё одна повозка, отец. Особенно если мама захочет взять с собой ещё пару мешков с обувью.

– В королевском домике у озера мы собрались провести всего неделю, – проворчал Фергус, хотя в глазах его блестели искорки. – Сколько сапог она собирается там носить? У неё ведь всего одна пара ног! Не десять!

– Только бы мама не услышала! – предостерегла отца Мерида.

– Слишком поздно! – раздался откуда-то сзади грозный голос королевы Элинор.

Прежде чем повернуться к ней, Мерида и Фергус переглянулись между собой. Мерида прикусила губу и виновато улыбнулась, а Фергус пожал плечами.

– Прости, любовь моя. Уж я-то знаю, что тебе нужна вся обувь до единой пары.

Элинор выгнула брови и холодно посмотрела на мужа и дочь. Но потом улыбнулась.

– Любая женщина должна хорошенько подготовиться к дальней поездке, – сказала она, вынимая из одной из сумок вышитые узорами ночные тапочки. – Что, если туда, на озеро, к нам явятся гости?

Фергус фыркнул.

– Конечно, дорогая. Может быть, нам понадобится ещё устроить званый обед в нашем уединённом частном королевском домике! Э-э… куда доступ посетителям строго запрещён. Единственный гость, который может туда к нам приехать, – это Мартин, который ежедневно сообщает о текущих делах в королевстве. Но ему, поверь, наплевать, что мы встретим его в ночных тапочках. – Он порылся в сумке и вытащил пару крепких коричневых сапог. – А это зачем? Ты что же, собираешься бродить по болотам?

Элинор выхватила сапоги из рук мужа.

– А что, если за мной погонится келпи?[1] – сказала она. – Вот в таких сапогах я и смогу убежать. Мерида, дочь моя, позаботься о том, чтобы получше подготовиться к поездке!

– Почему бы тогда ещё не предостеречь её от оборотней, ведьм или страшных великанов? – пробормотал Фергус.

Элинор повернулась к дочери.

– После всего того, что пришлось пережить нашей семье, твой отец до сих пор не верит в магию.

– В магию-то я как раз верю, – усмехнулся Фергус. – А вот в оборотней и келпи – нет. Всё это лишь сказки и небылицы, которые родители рассказывают своим детям, чтобы напугать их и заставить слушаться.

– Ты не прав, папочка, – нахмурилась Мерида. – Келпи очень опасны. Своим пением они погубили сотни моряков, затянув их в пучину.

– Да это скорее русалки! – отмахнулся Фергус.

– О нет, – продолжала Мерида. – А ещё келпи выжигали целые деревни своим огненным дыханием!

– Может быть, это были всё-таки драконы? – усмехнулся король.

Больше Мерида не могла себя сдерживать. Она прикрыла рот рукой и хихикнула. Даже Ангус, казалось, тихо заржал, услышав эту шутку. Элинор пожала плечами.

– К вашему сведению, – сказала она, – келпи – наполовину люди, а наполовину лошади, и хорошо известно, что они похищают младенцев и топят их.

– Знаю, знаю, дорогая, – кивнул Фергус. – И обещаю тебе, что если мы заметим людей с хвостами, торчащими из-под килтов, то побежим от них прочь без оглядки!

Элинор нахмурилась и запихнула сапоги обратно в сумку.

– Лучше заранее быть готовой ко всему.

Фергус усмехнулся.

– И ещё, чтобы не забыть, – сказала Мерида. – Может быть, я схожу за братьями, и мы спокойно тронемся в путь?

– Прекрасная идея, доченька! – кивнула Элинор. – Мы совсем про них забыли! Я пойду с тобой.

– Только не тащите ничего лишнего! – напутствовал их король Фергус, распихивая тюки и сумки в повозке. – Приведите тройняшек и захватите их крошечные сумки! Но, умоляю, ничего лишнего!

Мерида и Элинор направились в большой зал замка Данброх. Некоторое время они молчали. А потом Мерида сказала:

– Всё-таки я очень рада этой поездке. Как будет замечательно провести несколько дней вместе! В кругу семьи!

Элинор положила руку на плечо дочери.

– Обожаю тот домик у озера. И хотя до него совсем недалеко, кажется, что мы отправляемся совсем в другой мир. Там всегда так тихо и мирно! – Она усмехнулась. – Вот если бы не келпи!

Мерида хихикнула и покосилась на мать.

– А знаешь, как сделать наше пребывание на озере ещё спокойнее? Нужно просто оставить тройняшек в замке, под присмотром Моди.

Элинор рассмеялась.

– Но едва ли тогда это можно будет назвать семейными каникулами, если мы явимся туда в неполном составе!

– Видимо, ты права, – вздохнула Мерида. – Но ведь они вечно устраивают какие-нибудь пакости и попадают во всякие истории.

– Знаю, моя дорогая, – сказала Элинор и прищурилась. – Но я помню одну маленькую девочку, которая в своё время тоже не отличалась покладистым нравом! – Королева и её дочь улыбнулись друг другу. А потом Элинор добавила: – И ей до сих пор иногда приходится решать непростые задачи.

– О, мамочка, – простонала Мерида. – Но я-то – совсем другое дело!

– Да уж, кто бы спорил, – ответила Элинор, поцеловав дочь.

Они вошли в один из коридоров замка. Зайдя в комнату тройняшек, Мерида окинула её быстрым взглядом. Девушка подумала, что Харрис, Хьюберт и Хэмиш сидят здесь и играют. Но их там не было. Она стала заглядывать в другие комнаты. Мериде хорошо было известно, что братишки всегда держатся вместе, и стоит ей найти одного, как рядом наверняка окажутся и остальные. И она оказалась права. В одной из комнат на столе кто-то оставил тарелку с печеньем. Присмотревшись, Мерида увидела, как из-под скатерти высунулись три маленькие ручки. Потом тарелка мгновенно исчезла, и снизу послышалось громкое чавканье.

– Видишь, мама! – указала Мерида. – Лично я никогда так не делала!

– Эй, мальчики! – крикнула Элинор, поднимая скатерть. – Ну-ка живо вылезайте оттуда! – Глаза Элинор сузились, и она строгим взглядом окинула каждого из сыновей, когда те по очереди выбрались из-под стола. – Помнится, в последний раз после такой забавы у каждого из вас жутко урчало в животе! Разве не так? Что вы можете сказать в своё оправдание, маленькие негодники?

Тройняшки растерянно поглядывали друг на друга. Хэмиш пожал плечами. Хьюберт почесал за ухом. А Харрис опустил голову.

Мерида закатила глаза. Нет, её братья никогда не изменятся…

– Пойду на кухню и захвачу немного корня имбиря для настойки – на тот случай, если у кого-нибудь из вас заболит живот, – вздохнула Элинор. – А вы, ребятки, тем временем ступайте к себе в комнату и соберите свои сумки!

Когда Элинор удалилась, Мерида повернулась к тройняшкам.

– Идём, братишки. Приготовьте свои вещи, чтобы мы поскорее отправились в путь. Я подожду вас.

Мальчишки дружно кивнули. Они знали, что делать. Дав знак сестре, что скоро придут, они весело помчались к себе в комнату.

Мерида вышла на солнце, прислушиваясь к звукам, наполнявшим замок. Да, здорово будет на несколько дней уехать от всей этой суеты. А самое главное, что там, у озера, ей не придётся вновь быть принцессой Меридой, которая обязана участвовать в церемониях, соблюдать этикет, разные приличия и условности. Теперь она станет просто Меридой, обыкновенной девушкой, которая может весело скакать на коне, любоваться солнцем и окрестностями, собирать цветы на лужайке.

Погрузившись в мысли, Мерида даже испугалась, когда Харрис дёрнул её за руку.

– Как? Вы уже вернулись? – удивилась она.

Мальчишки дружно кивнули. И каждый держал в руке небольшую сумку.

Мерида поджала губы. Интересно, может быть, эти разбойники уже что-нибудь задумали? С виду тройняшки вели себя послушно, но от них всего можно было ожидать. Правда, сейчас ничего подозрительного в их поведении она не заметила. Поэтому, окинув всех троих строгим взглядом, Мерида махнула им.

– Пойдёмте к отцу.

И тройняшки, обогнав её, весело побежали вперёд, к воротам, где всех возле повозки уже поджидал король Фергус.

Он по-прежнему старался получше распределить груз. Заметив сыновей, Фергус расплылся в довольной улыбке.

– Ребята! Мерида, дочь моя! – воскликнул он. – Ну что, теперь все готовы?

Тройняшки переглянулись между собой, улыбнулись и дружно кивнули.

– Что ж, попробуем разместить ваши сумки в повозке, – проворчал Фергус и повернулся к Мериде. – А где твоя мать? Только, прошу тебя, не говори, что она решила ещё что-нибудь захватить с собой в дорогу!

Мерида покачала головой:

– Нет, мама хочет приготовить целебный чай для мальчиков, – сказала она. – И велела нам поскорее заканчивать сборы в дорогу.

Рис.5 Храбрая сердцем. Призрачная гостья

– Легко сказать, – проворчал Фергус. Он взял один свёрток и передал дочери. – Ты не могла бы запихнуть это в одну из перемётных сумок? А то мне нужно тут кое-что переложить.

Фергус отвернулся к повозке и занялся вещами. Тройняшек он не видел. В отличие от Мериды и Ангуса…

Хэмиш и Хьюберт открыли свои сумки. И каждый осторожно извлёк оттуда… мышь!

– Хэмиш! Хьюберт! Нет! – закричала Мерида. Но мальчишки лишь самодовольно улыбнулись в ответ. А потом незаметно подкрались к отцу и засунули мышей ему под килт.

– Ой, что там? Спасите! – завопил Фергус. Мыши от страха принялись метаться у него под одеждой. Вскоре Фергус понял, в чём дело, и закричал: – Кто это вздумал со мной так шутить?! – И, забыв, что держит руками тюки и сумки, попробовал поймать одну из мышей. Но мышь оказалась намного проворнее, а его неуклюжие попытки привели лишь к тому, что вещи разлетелись в разные стороны.

Мерида бросилась на помощь отцу.

– Вот, сюда, дай, я сама…

Но и ей не удалось поймать мышей.

А в этот момент открыл свою сумку третий брат – Харрис. И оттуда выскочил маленький пятнистый кот. Почти тут же кот учуял мышиный запах и вскочил на бедного Фергуса. И крики короля утонули в грохоте падающих с повозки вещей.

– Что здесь такое происходит? – прогремел суровый голос Элинор.

В ту же секунду тройняшки застыли на месте, а Фергус прекратил свои завывания. Даже кот и мыши несколько угомонились.

– Так вы хотите ехать на озеро или нет? – спросила Элинор. И всё семейство дружно закивало в ответ. – Тогда вам лучше поскорее покончить с погрузкой, пока я не передумала. А то, сдаётся мне, не все здесь заслуживают отдыха!

Фергус и тройняшки тут же принялись собирать разбросанные вещи и укладывать их обратно в повозку. Мерида бросилась им помогать, но Элинор остановила её и отвела в сторону.

– Мерида, – сказала королева, – эти мои мальчишки – все четверо, – они ведь заодно. Сама видишь. И ты единственная, на кого я могу положиться, когда меня нет на месте.

– Но, мамочка, всё произошло не по моей вине! – вспыхнула Мерида.

Элинор приложила палец к губам дочери.

– Знаю, девочка моя. Придётся тебе смириться с их дурачествами. Просто я хочу, чтобы ты знала: я в своё отсутствие разрешаю тебе заботиться о них – и проявлять строгость, когда это необходимо.

Мерида вздохнула. Новое поручение, новая ответственность…

Словно читая её мысли, королева Элинор потрепала дочь по щеке.

– Не стоит, Мерида. Все каникулы мы проведём вместе. Поэтому не принимай мои слова чересчур близко к сердцу. Тебе не придётся сильно беспокоиться.

Глава 2

Тройняшки из клана Данброх так быстро взялись за дело, что вскоре все вещи были сложены в повозку, и семейство отправилось в путь, к заветному домику у озера. Мерида и Элинор ехали верхом, а Фергус управлял повозкой, в которой на куче вещей разместились тройняшки. Тишину вокруг нарушал лишь размеренный цокот лошадиных копыт и посвистывание Фергуса. Поездка проходила спокойно, и Мерида немного расслабилась.

По прибытии на место все проголодались.

– Давайте подкрепимся, прежде чем выгружать вещи, – сказала Элинор, которая принимала единоличные решения и не терпела никаких жалоб.

Семья расположилась на пикник. Мерида съела несколько пирожков с мясом и прилегла на траву. Отец с матерью, взявшись за руки, уселись рядом, наблюдая, как их маленькие сыновья набивают едой свои животы. Так продолжалось недолго. Вскоре Хэмиш швырнул яблоко, которое угодило в Фергуса. Король весело рассмеялся и бросился в погоню за тройняшками. Вскоре все четверо гонялись друг за другом возле домика.

Элинор подошла к Мериде и присела рядом. Вместе они безмятежно смотрели на озёрную гладь. То и дело из воды выскакивала рыба, сверкая чешуёй на солнце.

Рис.6 Храбрая сердцем. Призрачная гостья

Элинор заметила вдали семейство оленей, которое подошло к берегу, чтобы напиться.

– Посмотри, Мерида, – шепнула она дочери, указывая на животных. – У них тоже, видно, семейные каникулы.

Мерида улыбнулась. А потом вдруг заметила ещё кое-что. Позади оленей на берегу озера стояло ещё какое-то животное. Только было оно всё белое и с гривой. Это был точно не олень!

– Мама, а что это там, лошадь? – спросила Мерида.

Элинор пригляделась.

– Похоже, – ответила она. – Но только в этих краях не водятся дикие лошади.

Мериде захотелось побольше узнать о странном животном. Но когда она поднялась, чтобы получше его разглядеть, её внимание отвлёк грохот копыт. К их домику направлялись двое всадников, и в руке одного из них развевался штандарт клана Данброх.

– Мам! – выдохнула она. – Гляди-ка!

Элинор повернулась и внимательно посмотрела на приезжих.

– Один из них служит у нас в охране, – сказала она. – А платье другого в цветах Макгаффинов. Вообще-то мы не ждали сюда гостей из клана Макгаффин.

Мерида бросила взгляд на озеро. Приближающиеся всадники отпугнули оленье семейство – а с ними исчезла куда-то и странная лошадь…

Рис.7 Храбрая сердцем. Призрачная гостья

Всадники спешились. Мерида сразу узнала стражника по имени Гордон. Тот подошёл к королеве Элинор.

– Прошу прощения, моя королева, – сказал он. – Но сейчас вы с королём нам очень нужны.

Элинор кивнула. Она встала и расправила платье.

– Что случилось? – спросила Мерида. – Мама, всё хорошо?

– Надеюсь, – ответила Элинор. Но потом нахмурилась. – Поди-ка разыщи отца.

Мерида судорожно глотнула. Если между кланами возникали проблемы, Элинор считала своим долгом помочь в их разрешении. А это значит, что их праздник мог быть запросто испорчен…

Отправившись искать отца, Мерида оглянулась. Её мать и всадник из клана Макгаффин о чём-то беседовали, но они находились слишком далеко, чтобы расслышать хотя бы слово. По крайней мере, Элинор выглядела спокойной. Если бы Мерида увидела на лице матери малейшие признаки волнения, она бы себе места не находила.

– Папа, – сказала Мерида отцу, – мама просит тебя подойти к ней.

– Что там случилось? – спросил Фергус. – Может быть, я забыл положить в повозку какие-нибудь её сапожки?

Девушка покачала головой.

– Прискакали воины из клана Макгаффин, – сказала она.

– От Макгаффинов? – Фергус почесал затылок. – Зачем нам их прислали?

Мерида пожала плечами.

– Давай пойдём и всё выясним.

К тому времени, когда Фергус с дочерью подошли к Элинор, разговор был уже окончен. Всадники поили своих лошадей, видимо, готовясь к отъезду. Но по лицу матери Мерида поняла, что ей доставили не самые приятные вести.

– Фергус, Мерида, я рада, что вы пришли, – сказала Элинор. – Я только что получила новости от лорда Макгаффина. Оказывается, в его клане возникли споры и волнения… И всё из-за какой-то там бочки с картошкой. В общем, эти неурядицы вышли из-под контроля, и создавшееся положение требует высочайшего вмешательства.

– Нет! – воскликнул Фергус. – Не заставляй меня отправляться в земли Макгаффинов. Я тамошних людей вообще не понимаю!

– Знаю, но ведь могут же их традиции отличаться от наших! – начала Элинор.

– Традиции?! – не дал ей договорить Фергус. – Я имею в виду их ужасный акцент! – Он наклонился к уху дочери. – Из того, что они лопочут, я не разбираю почти ни слова.

Мерида хихикнула. Даже Элинор не смогла скрыть изумления.

– Повезло же тебе, мой дорогой муж, – сказала она. – Они попросили, чтобы именно королева приехала и разрешила их спор. Очевидно, они понимают, что в этом семействе я более других искушена в дипломатии. Поэтому тебе останется лишь просто сопровождать меня туда, и всё.

– Но мы ведь только что приехали! – воскликнула Мерида. Её крик привлёк внимание тройняшек, которые подошли поближе, чтобы узнать, что происходит.

– Айе! – проревел Фергус. – Разве стоит скакать куда-то целый день, чтобы улаживать картофельные споры этих глупцов Макгаффинов? Мы же решили устроить себе каникулы!

Элинор покачала головой.

– Боюсь, я не смогу остаться, – сказала она. – Я несу ответственность перед своими народами. Если они просят помощи, я не должна оставаться в стороне. – Она слабо улыбнулась мужу и детям. – Не волнуйтесь, это не займёт много времени, – добавила она. – Один день на дорогу туда, один день – на переговоры, и один день – на возвращение.

Но никто не улыбнулся ей в ответ. Королева внимательно посмотрела на каждого, после чего повернулась к Фергусу.

– Ну хорошо, кое-какие вещи можем оставить здесь, – предложила она.

На что Фергус тяжело вздохнул.

Мерида отвернулась и, опустив глаза, выписывала кончиком ботинка непонятный рисунок на земле. Как несправедливо, что теперь всем придётся отказаться от долгожданного отдыха. Но потом ей в голову пришла идея.

– А почему бы мне не остаться здесь вместе с папой? – предложила она. – А ты съездишь к Макгаффинам и возьмёшь тройняшек.

1 Келпи – злой водяной в образе лошади; подстерегает путешественников у речных бродов и топит их.
Продолжить чтение