Читать онлайн Медвежонок Паддингтон и мармеладный лабиринт бесплатно

Медвежонок Паддингтон и мармеладный лабиринт

Michael Bond

Originally published in English

by HarperCollinsPublishers Ltd under the h2:

PADDINGTON AND THE MARMALADE MAZE

Text copyright © Michael Bond 1987

Illustrations copyright © R. W. Alley 1999

The author / illustrator asserts the moral right to be identifi ed as the author / illustrator of this work

© А. Глебовская, перевод, 2014

© ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2014

Издательство АЗБУКА®

* * *

Однажды мистер Крубер пригласил Паддингтона на экскурсию во дворец, который называется Хэмптон-Корт.

– Думаю, вам там очень понравится, мистер Браун, – сказал мистер Крубер, когда они почти добрались до места. – Это очень исторический дворец, и там больше тысячи комнат. А сколько там жило королей и королев!

Паддингтон ужасно любил ходить на экскурсии с мистером Крубером, и ему не терпелось попасть во дворец.

Они прошли под аркой, и мистер Крубер указал на огромные башенные часы.

– Это необычные часы, – объяснил он. – Они показывают не только время, но и какой сейчас месяц.

– Давайте-ка поторопимся, мистер Крубер, – заволновался Паддингтон. – Уже без четверти июль!

Они вошли во дворец и очень скоро оказались в комнате, где стояла огромная кровать – Паддингтон никогда ещё таких не видел.

– На этой кровати когда-то спала королева Анна, – сказал мистер Крубер.

– А верёвочкой её огородили, чтобы королева не выпала, когда гости приходят, – догадался Паддингтон, увидев, сколько в комнате посетителей.

– А это Галерея призраков, – пояснил мистер Крубер. – Говорят, что, когда мимо проходит призрак Екатерины Говард, все чувствуют сквозняк.

Паддингтон поёжился.

– Надеюсь, у неё есть тёплое пальтишко, как и у меня! – сказал он.

Потом мистер Крубер отвёл Паддингтона на кухню.

– В те времена готовили в очаге, на дровах, – сказал он. – Вот почему здесь такой высокий потолок – чтобы дым туда поднимался.

– А я-то надеялся, вдруг там осталась хоть одна королевская булочка, – вздохнул Паддингтон, облизываясь.

– Да, о булочках, – подхватил мистер Крубер. – Пожалуй, нам пора перекусить.

Он повёл Паддингтона к выходу, и они устроились на бортике у фонтана.

Паддингтон открыл чемодан и случайно уронил кусок булки с мармеладом в воду. Тут же отовсюду приплыли золотые рыбки.

– Смотрите, им нравится мармелад, – сказал мистер Крубер. – Наверное, поэтому они такого золотистого цвета.

Когда доели булку, мистер Крубер повёл Паддингтона смотреть королевскую виноградную лозу.

– Это очень знаменитая лоза, – сказал он. – Каждый год с неё снимают больше пятисот кистей винограда. Вы только представьте себе, мистер Браун!

– Я пытаюсь представить, мистер Крубер, – ответил медвежонок. – Я, пожалуй, посажу виноградную косточку, когда вернусь домой.

Мистер Крубер усмехнулся:

– Только, боюсь, вам придётся довольно долго ждать, мистер Браун. Этой лозе больше двухсот лет.

– А перед уходом надо обязательно взглянуть на знаменитый лабиринт, – сказал мистер Крубер. – Иногда люди по нескольку часов не могут оттуда выбраться.

– Только бы с нами этого не случилось, – встревожился Паддингтон. – А то у меня уже лапы устали.

– Ну, значит, теперь мы пойдём домой, – решил мистер Крубер.

Едва он это сказал, как, на его удивление, все вокруг зашумели.

– Ух ты, отличная идея, – обрадовался дяденька в полосатой рубашке.

– Пожалуйста, подождать, пока я купить новый плёнка для фотоаппарат, – попросила тётенька-японка.

– Я никогда не бывала в настоящем английском доме, – подхватила другая тётенька. – Интересно, а чаю нам дадут?

– Ах ты господи, – расстроился мистер Крубер. – Они, видимо, приняли меня за гида. Что же нам делать?

– Миссис Бёрд совсем не обрадуется, если мы их всех приведём к нам домой, – испугался медвежонок. – У неё очень маленький чайник.

И тут у него появилась идея.

– Идите за мной, – позвал он других туристов. – Надо всё-таки сначала осмотреть лабиринт.

– Вы уверены, что мы потом сможем выбраться? – прошептал мистер Крубер, стараясь не отставать.

– Медведи хорошо разбираются в лабиринтах, – успокоил его Паддингтон. – В Дремучем Перу иначе никак. Там очень густые леса.

И действительно, мистер Крубер и сказать-то больше ничего не успел, как Паддингтон вывел его наружу – а все остальные остались внутри!

– Как же вам это удалось, мистер Браун? – удивился мистер Крубер.

– Так быстро оттуда ещё никто не выбирался, – удивился и дяденька, продававший билеты.

– А я помечал дорогу кусочками мармелада, – объяснил Паддингтон. – Меня научила этому тётя Люси, до того как переселилась в дом для престарелых медведей.

– А мне казалось, что вы съели всю булку с мармеладом, – сказал мистер Крубер.

– Я всегда держу в шляпе запасной кусок, на всякий пожарный случай, – объяснил Паддингтон. – Этому меня тоже научила тётя Люси. Она, наверное, меня похвалит, когда я ей об этом расскажу.

И он пошёл к киоску купить открытку, чтобы написать тёте Люси о своих приключениях во дворце.

Вечером, перед сном, Паддингтон взял с собой в кровать открытку, ручку, а ещё длинную верёвку.

– Королева Анна всегда так делала, – пояснил он. – Мне очень многое надо рассказать тёте Люси, и я не хочу выпасть из кровати, пока не закончу!

Продолжить чтение