Читать онлайн Врата смерти бесплатно

Врата смерти

ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ

Выражаю свою глубочайшую благодарность персоналу Cafe Rouge в лондонском пригороде Доркинг за их прекрасный, неиссякаемый кофе; компьютерной компании «Псион», чья модель портативного компьютера явилась хранилищем чернового варианта этого тома; Дарилу и персоналу Cafe Hosete и, конечно же, Саймону Тейлору и всем остальным в «Трансуорлд». Я безмерно благодарен своей семье и друзьям: спасибо вам за вашу веру и поддержку, без которых все мои достижения почти ничего не значат. Я благодарю Стивена и Росс Дональдсонов за их добрые слова; Джеймса Барклая, Шона Рассела и Эриела. И наконец, большое спасибо всем читателям, нашедшим время, чтобы оставить свои комментарии на различных веб-сайтах. Писательский труд требует уединения, а отзывы читателей позволяют уменьшить чувство оторванности от остального мира.

ПРОЛОГ

  • Да сыщется ль такая грязь,
  • На изможденном лике горизонта,
  • Которую б не стерли вы, к ней руки протянув?
Сжигатели мостов. Тук-младший

1163 год сна Верны

Девятый год правления императрицы Ласэны

Год Очищения от высокородной скверны

Нетвердой старческой походкой он вышел с улицы Заблудших Душ на площадь, называемую площадью Судей (в просторечии — Судилище). Его лицо и тело скрывались за плотным покровом, состоявшим из живых мух. Покров не был однородным: иссиня-черные клочья хаотично перемещались. Иногда они падали вниз и исчезали в крошечных вспышках света, ударяясь о камни мостовой.

Час Алчущих близился к завершению. Мухи, окружавшие служителя, делали его слепым и глухим ко всему, что происходило за пределами их покрова. Он служил Клобуку — Властителю Дома Смерти. Как и все, кто входил в его процессию, он разорвал на себе одежды и обильно полил тело кровью казненных убийц. Она хранилась в громадных амфорах, собранных в нефе храма. Затем процессия вышла на улицы Анты, дабы приветствовать всех духов и призраков, почитающих Клобука и наслаждающихся этим танцем смертных. Сегодня был последний день сезона Тления.

Стража, окружавшая Судилище, расступилась, пропуская служителя, а затем отошла еще дальше, чтобы пропустить тянувшееся за ним живое облако. Небо над Антой ощутимо посерело: это мухи, на рассвете слетевшиеся в столицу Малазанской империи, поднялись в воздух. Ветер медленно относил их к заливу, к прибрежным солончаковым болотам и едва торчавшим из воды островкам. Редкий сезон Тления обходился без какого-нибудь морового поветрия. За последние десять лет он был уже третьим по счету, чего раньше никогда не случалось.

Пространство Судилища продолжало сотрясаться от жужжания мух. С одной из соседних улиц донесся отчаянный вой издыхающего пса. Посреди площади располагался фонтан. Рядом с ним слабо сучил ногами сотоварищ пса по несчастью — чей-то мул. Мухи покрыли его блестящим панцирем. Мул упрямо боролся за жизнь, однако силы покидали животное. Завидев служителя, мухи тут же бросили свою жертву и присоединились к живому покрову.

Фелисина и все, стоявшие рядом, наблюдали, как служитель направляется прямо к ней. Она не видела его глаз; вместо них на нее смотрели тысячи крошечных мушиных глазок. Нараставший ужас так и оставался поверхностным; сознание Фелисины не пропускало его сквозь завесу безучастности, овладевшей ею. Внутри ее тоже что-то бурлило, но это скорее была память о прошлых страхах.

Первый в своей жизни сезон Тления Фелисина помнила плохо, зато второй крепко врезался ей в память. Это было чуть более трех лет назад. Тогда ее защищали крепкие стены родного дома. Слуги плотно закрыли все окна и заткнули тряпками каждую щель. У крыльца поставили жаровни, и над двором, обнесенным высокими стенами (их верх был обильно усеян острыми осколками стекла), поднимались клубы едкого дыма. В жаровнях тлели листья истарля, отпугивающие мух. Тогда последний день сезона Тления с его часом Алчущих вызвал в Фелисине легкое отвращение, недолгое раздражение и не более того. Она не задумывалась о бездомных нищих, которым было некуда спрятаться, и о таких вот псах и мулах, имевших несчастье оказаться на пути процессии. Не думала Фелисина и о городской бедноте, которую потом насильно сгоняли убирать улицы Анты.

Город остался прежним, но окружающий мир стал совсем иным.

В мозгу Фелисины вяло шевельнулась мысль: «Попытается ли стража хоть как-то остановить служителя, приближавшегося к жертвам Очищения?» Она и все ее собратья по несчастью теперь были государственной собственностью, за которую отвечала Ласэна. Еще немного — и служитель Клобука неминуемо натолкнется на них, как слепец, не имеющий поводыря. Может, он даже не подозревает об их существовании? Интуиция подсказывала Фелисине: если столкновение произойдет, оно не будет случайным. Неужели эти стражники в медных шлемах не вмешаются и не помогут служителю обогнуть Судилище?

— Вряд ли, — словно прочитав ее мысли, произнес человек, примостившийся на корточках справа от нее.

В его глубоко посаженных полузакрытых глазах мелькнул странный огонек. Он словно предвкушал скорое развлечение.

— Они видели, как у тебя бегают глаза: от служителя к стражникам и обратно, — добавил тот, что сидел на корточках.

Другой человек (он сидел слева от Фелисины) вдруг встал, потянув за собой цепь. Фелисина вздрогнула — железная скоба на левой ноге впилась ей в кожу. Человек скрестил руки на широкой, изборожденной шрамами груди и стал молча следить за приближающимся служителем.

— Что ему нужно от меня? — прошептала Фелисина. — Чем я могла привлечь внимание жреца Клобука?

Человек справа качался на пятках, подставив лицо предвечернему солнцу.

— Повелительница снов, чей голос слышу я из этих пухлых румяных губок? Голос эгоистичной юности, по заблуждению мнящей себя средоточием вселенной? Или голос родовой знати, привыкшей считать, что вселенная вращается вокруг нее? Ответь мне, ветреная Повелительница снов.

Фелисина сердито покосилась на него.

— А я-то думала, что вы спите или уже умерли.

— Милая девушка, мертвецы не в состоянии сидеть на корточках. Они валяются, как рогожные кули. Можешь не волноваться: служитель идет не к тебе, а ко мне.

До сих пор Фелисина как-то не обращала внимания на этого человека, но теперь решила приглядеться к нему. Видом своим он больше напоминал жабу с впалыми глазами. Человек этот был лысым. Его лицо густо покрывала татуировка — множество крошечных черных значков, окаймленных черными квадратиками. Сливаясь воедино, они превращались в подобие мятого пергаментного свитка. Всю одежду человека составляла выцветшая красная набедренная повязка. Над ним густо вились мухи, но их танец был иным; эти мухи словно не являлись частью свиты таинственного служителя Клобука. Неожиданно в глазах Фелисины все эти крошечные квадратики татуировки сложились в целостную картину, и она увидела на лице лысого человека… морду вепря. Более того: «шкура» татуировки покрывала все его тело, доходя до ступней ног, где виднелись тщательно вырисованные звериные копыта. До этого момента Фелисина была слишком погружена в себя, чтобы обращать внимание на товарищей по несчастью. А ведь лысый человек являлся не кем иным, как жрецом Фенира — Летнего вепря. Похоже, мухи «знали» об этом или хотя бы «чувствовали». У жреца Фенира не было обеих кистей. Мухи кружились над его культями, однако ни одна из них даже случайно не задела узоров татуировки. Их танец можно было бы назвать «танцем отчуждения».

Жрец Фенира замыкал собой цепь узников. Запястья остальных сковывали тесные железные обручи. Лодыжки лысого человека, стертые до крови, служили лакомой приманкой для мух, и все же ни одна не отваживалась опуститься на его ноги.

На жреца упала тень, и сейчас же его глаза открылись. Рядом стоял служитель Клобука. Натянутая цепь больно впилась Фелисине в левое запястье. Плиты стены, разогретые солнцем, вдруг сделались скользкими. Тонкая ткань арестантского балахона не сдерживала скольжения, и Фелисине пришлось упереться лопатками, чтобы не сползти вниз. Таинственное существо, окруженное саваном мух, замерло напротив жреца Фенира. Тот продолжал сидеть на корточках. Кем же он был — этот служитель Клобука? Живая завеса из мух не пропускала внутрь ни лучика солнца, обрекая его на жизнь во мраке. Когда лапки насекомых коснулись и ее кожи, Фелисина торопливо поджала ноги к телу, прикрыв их балахоном.

Жрец Фенира улыбнулся одними губами и произнес:

— Час Алчущих уже миновал. Возвращайся в свой храм, служитель Клобука.

Служитель Клобука не ответил. Фелисине почудилось, что жужжание его свиты стало иным. Теперь жутковатая музыка мушиных крылышек отдавалась даже в ее костях.

Лысый сощурился. Его голос тоже зазвучал по-иному.

— Понимаю твой вопрос… Когда-то я и впрямь служил Фениру, но это было давно. Очень давно. А это осталось от него на память. Сдирается только вместе с кожей. И хоть Летний вепрь не особо жалует меня, ты ему и вовсе не по вкусу.

Душа Фелисины содрогнулась: мушиное жужжание превратилось в ясно различимые слова.

— Тайна… явить… сейчас.

— Так давай! — рявкнул в ответ бывший жрец Фенира. — Яви свою тайну.

Фелисина запомнила этот момент и потом часто его вспоминала… Возможно, тогда вмешался сам разгневанный Фенир; возможно, тайна была всего лишь насмешкой бессмертных над смертными, либо смысл ее превосходил понимание младшей дочери Дома Паранов. У нее на глазах мухи разлетелись, обнажив… пустоту. За их покровом не оказалось никакого служителя Клобука.

Весь ужас, копившийся внутри Фелисины, вдруг вырвался наружу, и оцепенение, владевшее ее душой, спало. Бывший служитель Фенира дернулся всем телом. Из немых глоток ошеломленных стражников не вырвалось ни звука. Цепи натянулись, как будто узники, воспользовавшись замешательством, решили бежать. Казалось, они вот-вот вырвут из стены железные кольца. Но и кольца, и цепи выдержали. Стражники бросились к арестантам и быстро превратили их в покорное стадо.

— А уж это было совсем ни к чему, — растерянно пробормотал лысый.

Прошел час. За это время тайна, потрясение и ужас перед служителем Клобука слились в сознании Фелисины еще в один слой; самый свежий, но наверняка не окончательный в кошмарной действительности ее нынешней жизни. Служитель Клобука, оказавшийся… пустотой. Мухи, жужжащие… словами.

«Да и был ли это Клобук? — думала Фелисина. — Неужели Властитель Смерти снизошел до хождения среди смертных? И зачем он остановился перед бывшим жрецом Фенира? Какой смысл содержало это неожиданное откровение?»

Но постепенно вопросы меркли, и Фелисина вновь цепенела, впадая в прежнее отчаяние. Императрица провозгласила этот год годом «очищения от высокородной скверны». Знатные дома и фамилии лишили всего, что у них было, наспех обвинили в государственной измене и заковали в цепи. Но как сюда попали бывший жрец Фенира и другой, свирепого вида узник, наверняка промышлявший разбоем? Ни в том, ни в другом не было и капли аристократической крови.

Тихий смех Фелисины удивил обоих ее сотоварищей.

— Что, милая девушка, Клобук раскрыл тебе свою тайну? — спросил ее бывший жрец.

— Нет.

— Тогда чему же ты смеешься?

Она покачала головой.

«Я ожидала оказаться в достойном обществе, но императрица и здесь нас обманула. А бедноте, жаждущей растерзать узников, совершенно нет дела, кто каких кровей. И наверное, очень скоро они получат такую возможность».

— Дитя мое!

Старушечий голос, окликнувший Фелисину, еще хранил былое высокомерие, но оно оставалось лишь фасадом, за которым скрывались растерянность и отчаяние. Фелисина скользнула глазами и нашла эту сухопарую старуху. Та соседствовала с разбойником, только по другую сторону. На ней был ночной халат, рваный и запачканный кровью.

«Наверняка это ее кровь».

— Госпожа Гэсана?

— Да, ты не ошиблась. Это я, Гэсана, вдова господина Хильрака.

Слова она произносила с оттенком неуверенности, будто сомневалась, кто она на самом деле. Морщинистое лицо с покрасневшими глазами и остатками румян на коже повернулось к Фелисине.

— Я тебя узнала. Ты — Фелисина, младшая дочь из Дома Паранов!

Фелисина поежилась. Ей не хотелось ни говорить со старухой, ни глядеть на нее. Караульные, что стерегли узников, стояли, опираясь на копья. Они передавали друг другу фляжки с элем и отгоняли последних мух. За сдохшим мулом приехала телега. Оттуда слезли четверо чумазых крючников и принялись лениво разматывать свои нехитрые снасти. За стенами, окаймлявшими площадь Судей, лежали с детства знакомые улицы Анты, высились расписные башенки и купола зданий. Фелисине до боли захотелось оказаться сейчас на какой-нибудь прячущейся в тень улочке. Подумать только, еще какую-то неделю назад она жила совсем в другом мире. Девушка вспомнила, как их конюший Себрий всегда сердился, что она смотрит в небо, а не на дорожку для верховой езды. Но все равно Фелисине удавалось точно и с изяществом разворачивать свою любимую кобылу, чтобы не заехать в пределы виноградников.

— Клянусь мочой Клобука, эта сука умеет шутить, — проворчал разбойник.

«Какая сука?» — недовольно подумала Фелисина, которой прервали приятные воспоминания. Лицо ее осталось бесстрастным.

Бывший жрец Фенира передернул плечами.

— Нежный сестринский плевок, так вроде? — Он помолчал, затем добавил: — Малость хватила через край.

Разбойник усмехнулся и подался вперед, накрыв своей тенью Фелисину.

— Стало быть, поперли тебя из жрецов? Говорят, императрица не больно-то жалует храмы.

— Ты прав. Только я ушел из жрецов гораздо раньше. Уверен, императрица предпочла бы видеть меня в монастыре, а не здесь.

— Как будто ей не все равно! — презрительно хмыкнул разбойник, снова приваливаясь к стене.

— Фелисина, ты должна поговорить с нею! Нужно подать прошение! У меня есть богатые друзья…

— Друзья? — накинулся на нее разбойник. — Протри глаза, старая карга, и пошарь ими по цепи. Чем ближе к ее началу, тем больше твоих богатых друзей!

Фелисина молча покачала головой.

«Поговорить с нею? Последний раз они говорили много месяцев назад. И с тех пор — ни слова. Даже когда умер отец».

Казалось, разговор на этом и иссякнет, но бывший жрец откашлялся, сплюнул себе под ноги и пробормотал, обращаясь к Гэсане:

— Знаете, госпожа, бесполезно искать спасения у той, кто лишь послушно исполняет чужие приказы. Эта девушка имеет не больше влияния на свою сестру, чем мы с вами.

Фелисину передернуло.

— Вы полагаете… — начала она.

— Ничего он не полагает, — сердито ответил ей разбойник. — Можешь забыть про кровное родство и про все, что ты до сих пор о нем думала. Конечно, учитывая то, кто ты есть, тебе больше нравится считать это личной местью.

— А кто я есть? — с вызовом спросила Фелисина. — Я-то знаю, кто я. Но вот какой Дом признает вас своей родней?

Разбойник только усмехнулся.

— Какой дом? Дом Срама. Не знаешь такого? А он ничем не хуже ваших благородных Домов.

Фелисина с трудом сделала вид, что последние слова ее ничуть не задели.

— А почему мы до сих пор здесь сидим? — спросила она, чтобы переменить направление разговора.

Бывший жрец опять плюнул себе под ноги.

— Час Алчущих прошел. Теперь нужно должным образом подготовить толпу. — Он вскинул глаза на Фелисину. — Разъярить городскую бедноту. Мы, милая девушка, послужим примером. Происходящее в Анте затем повторится во всех уголках империи, и каждый аристократ на своей шкуре ощутит «праведный гнев» Ласэны.

— Чепуха! — гневно возразила госпожа Гэсана. — С нами должны обращаться учтиво. Императрица просто обязана уважать наше происхождение.

Разбойник в очередной раз хмыкнул.

— Ох, старуха! Если бы глупость считалась преступлением, тебя бы схватили еще давным-давно. Жрец, хоть и бывший, прав. Далеко не все из нас добредут до сходней невольничьих кораблей. Путь по Колоннаде станет нашей бойней.

Он сощурился на стражников.

— Но запомни: Бодэн не позволит, чтобы его растерзала толпа оборванцев.

У Фелисины от страха свело живот. Перебарывая дрожь, она спросила:

— Бодэн, вы не против, если я буду держаться поближе к вам?

Разбойник смерил ее взглядом.

— Ты малость толстовата для меня, если говорить правду. — Он отвернулся. — Но можешь держаться поближе. Мне-то что?

Бывший жрец Фенира наклонился к Фелисине.

— Учти, милая девушка: твоя противница вряд ли решила просто попугать тебя. Скорее всего, сестра захочет убедиться…

— Адъюнктесса Тавора мне больше не сестра, — перебила его Фелисина. — По приказу императрицы она отреклась от нашего Дома.

— Но даже в этом случае я не исключаю личного сведения счетов.

— А откуда вам все это известно? — нахмурилась Фелисина.

Свои слова лысый человек предварил легким насмешливым поклоном.

— Я прошел богатую школу жизни. Сначала вор, потом жрец, теперь историк. Я прекрасно знаю, в каком тяжком положении нынче оказалась родовая аристократия.

Фелисина уставилась на него во все глаза, ругая себя за недогадливость. Даже Бодэн, явно слышавший их разговор, с любопытством подвинулся ближе.

— Так ты — Геборий? Геборий Легкокрылый?

Геборий поднял изуродованные руки.

— Правда, крылышки мне успели подрезать.

— Так это вы переписали историю? — спросила Фелисина. — Обвинили знать в предательстве?

Геборий изогнул кустистые брови, делая вид, будто встревожен такими словами.

— Да хранят меня боги от подобных обвинений! Просто иной взгляд на исторические события. Всякий философ имеет на это право. Так говорил Дюкр на суде, выступая в мою защиту, да благословит его Фенир.

— Только императрица не захотела слушать никаких оправданий, — напомнил ему улыбающийся Бодэн. — Ты и по ней проехался. Назвал убийцей да еще имел наглость заявить, будто она скверно управляет империей.

— А ты, поди, читал какой-нибудь запрещенный памфлет?

Вместо ответа Бодэн заговорщически ему подмигнул.

— В любом случае, — продолжал Геборий, — твоя сес… адъюнктесса позаботится, чтобы ты добралась до невольничьего корабля. Я слышал… исчезновение твоего брата в Генабакисе подкосило вашего отца. А еще я слышал, будто бы твой брат замешан в государственной измене. Эти слухи и настропалили твою сестру. Решила смыть позор с вашего рода. Или я ошибаюсь?

— Нет, Геборий, вы не ошибаетесь, — с горечью подтвердила Фелисина. — Мы с Таворой разошлись во мнениях, и теперь вы видите результат.

— Во мнениях по поводу чего? — спросил историк. Фелисина промолчала.

Цепь арестантов неожиданно всколыхнулась, будто затронутая ветром. Караульные встали навытяжку и повернулись в сторону Западных ворот. Фелисина побледнела: на площадь въехала ее сестра Тавора, а ныне — адъюнктесса Тавора, унаследовавшая этот титул от погибшей в Даруджистане Лорны. Она восседала на породистом жеребце.

«Наверняка из наших конюшен», — подумала Фелисина.

Рядом с адъюнктессой ехала ее вечная спутница Тамбера — миловидная молодая женщина с волосами цвета меди. Никто не знал, откуда она родом, однако это не помешало Тамбере стать ближайшей помощницей Таворы. Следом за обеими женщинами двигалось два десятка кавалерийских офицеров и полк легкой кавалерии. Судя по необычному виду солдат, те явно были иноземцами.

— Забавно, ничего не скажешь, — пробормотал Геборий, разглядывая всадников.

Бодэн подался вперед и, поглядев на солдат, смачно плюнул.

— «Красные мечи». Защитнички имперских интересов.

Историк с нескрываемым любопытством обернулся к нему.

— Что, Бодэн, поносило тебя твое ремесло по белу свету? Может, и Аренскую гавань видел?

Разбойник с напускным безразличием пожал плечами.

— Пришлось. А потом, — добавил он, — в городе уже больше недели болтали об этих молодцах.

Ряды «красных мечей» зашевелились. Руки в кольчужных перчатках сжали оружие, остроконечные шлемы качнулись в сторону адъюнктессы.

«Тавора, сестра моя, неужели исчезновение нашего брата так сильно ударило по тебе? Неужели его прегрешения показались тебе настолько серьезными, что ты решила отомстить и ему, и всем нам? Но этого тебе показалось мало; ты захотела доказать свою безраздельную верность императрице, пожертвовав мамой и мною. Неужели ты не понимала, что любая дорога все равно оканчивается у врат Клобука? Маме повезло больше; сейчас она рядом со своим любимым мужем…»

Тавора бросила беглый взгляд на всадников, затем что-то сказала Тамбере. Помощница адъюнктессы послушно развернула свою лошадь в направлении Восточных ворот.

Бодэн в который уже раз хмыкнул.

— Выше нос! Час Алчущих кончился. Начинается «веселый час». Желаю вам дожить и до его конца.

Одно дело назвать императрицу убийцей и совсем другое — предугадать следующий ее шаг.

«Если бы только они прислушивались к моим предостережениям», — подумал Геборий, когда цепь арестантов тронулась и железо кандалов впилось ему в лодыжку.

Люди благородной внешности и утонченного воспитания в непривычных условиях всегда проявляли слабые стороны своей душевной организации. Они начинали призывать к милосердию и справедливости, вспоминали о незыблемости законов, без которых любое государство погружается в хаос. Для них это было проще, нежели оказать вооруженное сопротивление. Как ни странно, высокопарные слова разжигали ненависть бедноты куда сильнее, чем роскошное убранство домов.

Обо всем этом Геборий писал в своем трактате и теперь лишь горестно вздыхал, видя, сколь внимательно отнеслись к его словам императрица и ее новая адъюнктесса, желавшая быть совершенным орудием Ласэны. Чрезмерная жестокость ночных арестов, когда солдаты вышибали двери и вытаскивали своих жертв из постелей под вопли перепуганных слуг, стала первым и самым сильным потрясением для обреченной знати. Полусонных и полуодетых аристократов скручивали, заковывали в кандалы и заставляли стоять перед пьяным судьей и «присяжными» — сбродом, набранным с городского дна. Откровенная пародия на правосудие выбивала из жертв последние упования на уважительное отношение к арестованным. Она наглядно показывала, что никаких законов нет, а есть хаос и торжество низшей человеческой природы, опьяненной вседозволенностью.

Тавора хорошо знала мир, в котором выросла, знала слабые стороны родовой знати и беспощадно била по ним. Каждый час приносил обреченным новые потрясения и унижения. Что побудило новоиспеченную адъюнктессу быть столь жестокой? Ответа на этот вопрос Геборий не находил.

Как и следовало ожидать, столичная беднота с восторгом восприняла начавшиеся расправы над знатью. Сотни глоток выкрикивали здравицы в честь императрицы. Затем последовали тщательно подготовленные стычки. По аристократическому кварталу Анты прокатилась волна грабежей и убийств. Аресты знати не были поголовными; Ласэна намеренно оставляла пищу для глумления толпы и удовлетворения кровожадных инстинктов. Только напрасно чернь думала, будто ей теперь позволено верховодить в городе. Едва «выплески народного гнева» начали подходить к опасной черте, Ласэна распорядилась восстановить порядок. И все же императрица допустила несколько ошибок. Она воспользовалась случаем, чтобы расправиться с недовольными и вольнодумствующими и попутно зажать столицу в военный кулак. Империи нужно больше солдат, больше новобранцев, ибо только так можно защититься от вероломства аристократии, не оставляющей своих коварных замыслов. Конфискованного богатства вполне хватало для оплаты разбухающей армии. Однако этот решительный шаг, подкрепленный имперским декретом, обещал скорые вспышки жестокости в каждом большом и малом городе Малазанской империи.

Геборию вдруг захотелось сплевывать под ноги, как в юности, когда он обчищал карманы в Мышатнике (так назывался один из бедных кварталов Малаза — бывшей столицы империи). Надо же, в нем пробуждаются давние привычки! В те дни он очень не любил богатых. Наверное, тогда ему было бы приятно видеть ужас, застывший на лицах арестантов. Большинство из них так и оставались в нижнем белье, в котором их выволокли из постелей. Да и сами их лица покрывали не помада и румяна, а грязь сточных канав. Прислужники императрицы постарались унизить поверженную знать сполна, и им это удалось. Растрепанные волосы, потухшие взгляды, согбенные спины — все, как нужно разгоряченной толпе, которая собралась за стенами Судилища и жаждала расправы…

«Идем в народ», — мрачно усмехнулся Геборий, когда стражники древками копий заставили узников двигаться.

Адъюнктесса Тавора, застыв в высоком седле, следила глазами за цепью. Ее худощавое лицо напоминало маску с щелочками для глаз, тонкие, едва заметные губы были плотно сжаты.

«Клобук ее накрой, но ведь не могла же она родиться таким чудовищем!»

Геборий впился глазами в Тавору, ожидая увидеть на гладком ее лице хоть какой-то отблеск чувств. Может, злобное торжество или такое же злобное наслаждение. Но нет. Глаза адъюнктессы чуть дольше задержались на своей поверженной сестре. Она узнала Фелисину… и не более того. Потом взгляд скользнул дальше.

Впереди, в двухстах шагах от историка, стражники отперли Восточные ворота. И сразу же в старинную арку ворвался рев толпы, одинаково ударивший по караульным и узникам. Испуганные голуби вспархивали с карнизов, торопясь убраться подальше. Хлопанье их крыльев можно было принять за вежливое рукоплескание. Правда, Геборию подумалось, что только он один слышит эту шутку богов. Не удержавшись, он ответил на нее легким поклоном.

«Ну что, Клобук, сколько поганых тайн еще осталось у тебя в запасе? А ты, Фенир, божественный хряк? Хочешь узнать, что произойдет в ближайший час с твоим заблудшим сыном? Тогда не отворачивай морду. Зрелище стоит того».

Только не потерять рассудок. Что-то внутри Фелисины повторяло эти слова, как отчаянную молитву. По обеим сторонам улицы, в просторечии называемой Колоннадой, в три шеренги стояли солдаты. Но даже они не могли сдерживать беснующуюся толпу, которая находила бреши и торопилась учинить расправу над узниками. Фелисину бесстыдно разглядывали, словно она была коровой или лошадью, пригнанной на ярмарку скота. Чьи-то руки рвали на ней арестантский балахон, чьи-то кулаки остервенело молотили по ее телу, чьи-то губы выплевывали на нее комья слюны. Но разум все равно оставался ее внутренней защитой. А снаружи ее ограждали сильные, уверенные руки. Руки, которые вместо пальцев оканчивались гноящимися культями. И тем не менее эти руки толкали ее вперед, только вперед. Бывшего жреца Фенира не трогал никто. К нему даже не осмеливались прикоснуться. Вторым защитником Фелисины был Бодэн, чей вид устрашал сильнее, нежели зрелище разъяренной толпы.

Он с легкостью убивал тех, кто напрашивался на смерть. Разбойник с презрением отшвыривал от себя очередного напавшего и гоготал, подзадоривая других отправиться в гости к Клобуку. Солдаты ему не мешали. Сжимая рукоятки мечей и древка копий, они провожали взглядом странного узника и, должно быть, недоумевали, как он оказался среди этой хилой знати.

Удивительно, Бодэн еще мог смеяться! В него летели камни. Умело пущенным кирпичом ему расквасило нос. Арестантский балахон разбойника был разорван в клочья и густо покрыт пятнами крови и плевками. Всех, кого удавалось схватить, Бодэн сжимал в своих ручищах и сгибал, будто подковы, ломая шеи и ребра. Он не знал устали. Эта живая мельница остановилась только дважды: первый раз, когда под напором толпы дрогнуло солдатское оцепление, а второй — когда у госпожи Гэсаны подкосились ноги. Бодэн грубо схватил старуху за плечи, встряхнул и с руганью толкнул вперед.

Страх перед беспощадным арестантом передавался по толпе. Число желающих оказаться его жертвами заметно уменьшилось, хотя камни и кирпичи по-прежнему летели в узников.

Шествие по Колоннаде продолжалось. Все звуки слились в ушах Фелисины в один болезненный гул, зато ее глаза видели ясно. Слишком много жутких картин видели они, которые тут же отправлялись в хранилище памяти.

Впереди уже показались городские ворота, когда произошло самое страшное. Толпа наконец прорвалась сквозь оцепление. Солдаты, боясь оказаться сметенными, разбежались, и обезумевшие горожане со всех сторон устремились к арестантам.

— Я так и думал, — услышала Фелисина слова Гебория.

Бодэн рычал и ревел, как божественный вепрь Фенир. Его зажали в кольцо; десятки рук обхватили разбойника и впились в него ногтями. С Фелисины содрали последние остатки одежды. Кто-то схватил ее за волосы и сильно дернул, видимо, намереваясь сломать ей шею. Фелисина услышала отчаянный крик и только потом поняла, что он исходит из ее глотки. Сзади послышалось звериное рычание; рука, державшая ее, сжалась еще сильнее, потом вдруг исчезла. Окружающее пространство сотрясалось от криков, воплей и стонов.

На какое-то время Фелисина потеряла сознание. Очнувшись, она увидела лицо Гебория. Историк отплевывался кровавой слюной. Вокруг Бодэна было пусто. Сам он стоял, исторгая из разбитых губ поток отборнейшей брани. Правое ухо разбойника было вырвано с мясом и изрядным клоком волос в придачу. Виски блестели от крови. Вокруг в скрюченных позах валялись тела нападавших. Лишь немногие из них шевелились. У самых ног Бодэна лежала госпожа Гэсана. Разбойник поднял ее за волосы. Толпа замерла.

Бодэн оскалил зубы и засмеялся.

— Ну что? — спросил он присмиревшую толпу. — Как вы убедились, я — не изнеженный аристократ. Что желаете теперь? Крови этой высокородной старухи?

Толпа завопила, протягивая жадные до расправы руки. Бодэн опять засмеялся.

— Мы все равно доберемся до кораблей. Слышите?

Он выпрямился, таща за собой тело Гэсаны.

Возможно, старуха была уже мертва. Ее грязное, исцарапанное лицо дышало покоем и умиротворением. Казалось, госпожа Гэсана даже помолодела. Лучше, если она умерла. Фелисина молила об этом, предчувствуя продолжение кошмара.

Толпа чего-то ждала. Она словно не видела погибших и искалеченных. Живые по-прежнему жаждали мести.

— Ну так она ваша! — проревел Бодэн.

Другой рукой он сжал подбородок Гэсаны и повернул голову. Хрустнули сломанные шейные позвонки. Тело старухи дернулось и обмякло. Бодэн накинул ей на шею цепь и принялся… отпиливать голову. Хлынувшая кровь мигом залила ржавые звенья цепи.

Фелисину охватил немой ужас. Она хотела закрыть глаза, но не могла.

— Фенир, яви свое милосердие, — прошептал сзади Геборий. Толпа начала медленно пятиться назад. Появился какой-то молодой солдатик, без шлема, с белым от страха лицом. В отдалении возвышались всадники «красных мечей». Они ехали шагом.

Все замерло, кроме окровавленной цепи, равномерно двигавшейся взад-вперед. Бодэн хмыкал, сплевывал на землю и пилил дальше.

Фелисина видела, как вместе с движением цепи дергается голова несчастной старухи. «Подобие жизни». Она помнила госпожу Гэсану: надменную, властную, давно утратившую красоту, которую та пыталась заменить положением в обществе. Можно ли было уберечься от такого конца? Какой смысл думать теперь об этом? Знать недолюбливала Гэсану, да и покойный муж не питал к ней особого расположения. Но разве это меняло дело? Да будь она радушной хозяйкой, нежной женой и заботливой бабушкой, это не остановило бы толпу.

Голова оторвалась со странным звуком, похожим на всхлипывание. Бодэн огляделся по сторонам.

— Итак, мы с вами заключили сделку, — отчеканил он. — Получайте то, что просили. Этот денек вы запомните надолго.

Размахнувшись, он швырнул голову Гэсаны в толпу. В воздухе повисли капельки крови. Из того места, куда упала голова, послышался душераздирающий вопль.

К цепи узников возвращались солдаты. Следом за ними, все так же медленно, двигались «красные мечи», тесня оцепеневших горожан. Словно в отместку за нарушенный порядок, солдаты и всадники восстанавливали его ударами мечей и копий. Когда первые жертвы распластались на мостовой, толпа бросилась врассыпную.

По подсчетам Фелисины, к моменту выхода из Восточных ворот в цепи было около трехсот человек. Сейчас тех, кто мог держаться на ногах, осталось не больше сотни. Многие лежали неподвижно или корчились от боли. В иных скобах болтались оторванные по локоть руки.

— Вовремя явились, медноголовые, — презрительно бросил Бодэн, щурясь на приближающихся солдат.

Геборий сердито сплюнул. Глаза его пылали гневом.

— Что, Бодэн? Думал, толпа тебя вызволит? Хотел задобрить оборванцев, погубив чужую жизнь? Солдаты так и так разогнали бы это отребье, и старуха могла бы остаться в живых.

Бодэн медленно повернул к нему окровавленное лицо.

— Остаться в живых? Ради чего, жрец?

— Ты взял на себя право решать, сколько ей жить? Подумал, что она все равно не выдержит плавания?

— Терпеть не могу заключать сделки со всякой швалью, — с расстановкой произнес Бодэн.

Фелисина смотрела на три фута цепи, отделявшей ее от Бодэна. Ей не хотелось думать ни о прошлом, ни о будущем. Ей вообще не хотелось думать.

— Довольно сделок, Бодэн, — неожиданно для себя сказала она разбойнику.

Бодэн сощурился. Слова этой девчонки, которая была не в его вкусе, почему-то задели его.

Геборий тоже посмотрел на Фелисину. Поймав на себе взгляд историка, она отвернулась, охваченная смешанным чувством бунтарства и природный стыдливости.

Тех, кто мог двигаться, солдаты вывели за городские стены и погнали дальше — по Восточной дороге, которая оканчивалась у портового городишки с выразительным названием Горемыка. Там их уже поджидали адъюнктесса Тавора со свитой и невольничьи суда, готовые отплыть в Арен.

Крестьяне, стоявшие вдоль дороги, не плевались и не швыряли камней. Тупая опечаленность — так оценила Фелисина выражение на их лицах. Она не знала, чем вызвана их печаль. Фелисина убедилась, что очень многого не знает. Но синяки и ссадины на ее нагом теле говорили ей, что жизнь уже начала восполнять этот пробел.

КНИГА ПЕРВАЯ

Рараку

  • Он плавал возле ног моих,
  • Руками мощно рассекая волны
  • Пустынного песка.
  • Спросил его я:
  • «В моря какие ты плывешь?»
  • И он ответил мне:
  • «Среди песчинок я видел ракушки морские,
  • Их много здесь.
  • Плыву я в памяти пустыни,
  • Когда-то бывшей дном морским, и ей приятно это»
  • «Далек ли путь твой?»
  • «То знать мне не дано», — ответил он. —
  • Я утону намного раньше,
  • Чем доплыву».
Болтовня дурака. Тений Буле

ГЛАВА 1

  • Собрались вы, чтобы запомнить,
  • Как те пойдут
  • По своему пути;
  • Сопровождаемые жарким ветром,
  • Что ввысь летит,
  • Пресытившись пустыней.
Путь Рук. Месремб

1164 год сна Верны

Десятый год правления императрицы Ласэны

Шестой год семилетия Дриджны (Откровения)

Вращающийся столб песчаной пыли удалялся в просторы Панпотсун-одхана — пустыни, где нет дорог. Еще немного — и он станет призрачным. Сидя на кромке плоской, выветренной горы, Маппо Рант смотрел ему вслед. Глубоко посаженные беспокойные глаза трелля были одного цвета с песком, почти не выделяясь на бледном скуластом лице. В волосатой руке Маппо держал зеленый клин эмрага — местного кактуса, который он ел, не обращая внимания на ядовитые колючки. Стекавший сок окрашивал подбородок в голубоватый цвет. Откусив очередной кусок, Маппо принялся медленно жевать.

Икарий, сидящий рядом, развлекался тем, что бросал вниз камешки. Вот еще один голыш, подпрыгивая, понесся по каменистому склону. Поношенное одеяние странника духа давно утратило свой первоначальный оранжевый цвет. Солнце пустыни изменило и серую кожу Икария, сделав ее оливково-зеленой, будто кровь его отца откликнулась на древний зов этих земель. Длинные, заплетенные в косичку черные волосы были мокрыми от пота.

Маппо выковырял из передних зубов сплющенную колючку.

— Твоя одежда совсем выгорела, — сказал он, готовясь снова приложиться к кактусу.

— Теперь это не имеет значения, — пожал плечами Икарий. — Особенно здесь.

— Даже моя слепая бабка не вынесла бы твоего наряда. Помнишь, как в Эрлитане все на нас пялились? Танносы, как ты заметил, низкорослые и кривоногие.

Маппо повернулся к другу.

— В следующий раз найди себе племя, где твой рост не будет колоть глаза.

На морщинистом, обветренном лице Икария мелькнула тень улыбки, затем оно вновь приобрело бесстрастное выражение.

— Кто узнал нас в Семиградии, узнает и здесь. Остальные, быть может, удивятся нам, и только.

Кивком головы Икарий указал в сторону порядком удалившегося песчаного столба.

— Что ты видишь, Маппо?

— Плоскую голову, длинную шею. Тело черное и сплошь волосатое. Если только это, вполне сойдет за одного из моих дядьев.

— Но там не только это.

— Там еще есть одна передняя нога и две задних.

Икарий задумчиво почесал нос.

— Нет, это явно не твой дядя. Может, апторианский демон?

Маппо медленно кивнул.

— Похоже, все это было несколько месяцев назад. Наверное, Повелитель Теней что-то учуял и послал своих ищеек…

— А что еще ты скажешь мне про этого?

Маппо усмехнулся, обнажая крупные клыки.

— Крошка слишком далеко отсюда. Ручная зверюшка у Шаик.

Он доел кактус, обтер широкие ладони и встал. Поглядев вниз, Маппо поежился и стал по-кошачьи выгибать спину. Ночь он проспал на месте, где под песком скрывалось несчетное множество узловатых корней. Треллю казалось, что его мышцы запомнили все изгибы и узлы. Потом он протер глаза и оглядел свою ветхую, покрытую коркой грязи одежду.

— Говорят, где-то неподалеку отсюда есть колодец, — вздохнув, сказал Маппо.

— И куча солдат Шаик вокруг.

Маппо что-то буркнул себе под нос.

Икарий тоже встал и посмотрел на своего давнишнего спутника. Даже для трелля Маппо был весьма рослым и плечистым. Плечи украшали длинные черные волосы. Глядя на длинные жилистые руки Маппо, с трудом верилось, что им уже тысяча лет. Да, годы…

— Можешь его выследить? — спросил Икарий.

— Если тебе нужно, могу.

Икарий поморщился.

— Дружище, сколько мы с тобой знакомы?

— Много. А почему ты спрашиваешь?

— Когда тебе чего-то не хочется делать, я сразу чувствую это по голосу. Тебя тревожит моя просьба?

— Меня тревожит любой куст, за которым могут прятаться демоны. И ты это знаешь, Икарий. Маппо пуглив, как заяц.

— Но я сгораю от любопытства.

— Знаю.

Странная пара вернулась к месту привала, устроенного между двумя остроконечными выветренными скалами. Торопиться было некуда. Икарий уселся на плоский камень и стал тщательно смазывать свой боевой лук. Этим он предохранял роговое дерево от высыхания. Удовлетворившись состоянием лука, Икарий принялся за меч. Он извлек старинное оружие из кожаных ножен, скрепленных бронзовыми обручами, растер масло по точильному камню и принялся править кромку меча.

Маппо разобрал их шатер и, кое-как свернув, запихнул в большой кожаный мешок. Следом он затолкал туда нехитрую утварь и подстилки. Завязав тесемки, трелль взвалил мешок на плечо и двинулся туда, где ждал Икарий. Смазанный лук с заново натянутой тетивой висел у него на плече.

Икарий кивнул, и они оба — джагат-полукровка и чистокровный трелль — двинулись дальше. Яркие звезды над головой серебрили песок высохшего русла. Вместе с дневным зноем исчезли и мухи-кровососки, уступив пространство стаям мотыльков и ризанским ящерицам. Эти твари, видом и повадками напоминающие летучих мышей, кормились исключительно мотыльками.

Свой очередной привал Маппо с Икарием устроили в развалинах крестьянской усадьбы. Стены, сложенные из глиняных кирпичей, давно утратили былые цельность и высоту и теперь едва доходили до щиколоток, окаймляя старинный высохший колодец. Плитки внутреннего дворика были припорошены мелким песком. Маппо казалось, что песчинки слегка светятся. По-видимому, где-то очень глубоко вода еще оставалась, ибо возле колодца росли чахлые кустики с узловатыми корнями.

На просторах равнины Панпотсун-одхан и священной пустыни Рараку, примыкавшей к ней с запада, было полным-полно таких развалин — свидетельств исчезнувших государств. В своих странствиях Икарий и Маппо не раз встречали высокие тлели — холмы с плоскими вершинами. Каменистые, поросшие жесткой травой склоны когда-то были ярусами городов. Тлели отстояли друг от друга примерно на пятьдесят лиг. Глядя на пустынные, почти лишенные растительности пространства, почти не верилось, что в давние времена здесь бурлила жизнь и между городами ходили караваны богатых торговцев. В пределах священной пустыни родилась и легенда о Дриджне — страшном пророчестве грядущего запустения и смерти. Маппо не раз задумывался о том, что же стало причиной гибели всех этих процветающих городов. Многие развалины, попадавшиеся им на пути, хранили следы стихийных бедствий и сражений.

Мысли трелля вновь обретали привычное направление.

«Прошлое не торопится раскрывать нам все свои тайны, и сегодня мы ничуть не ближе к ним, чем вчера. А посему у меня нет никаких оснований не доверять собственным словам».

Маппо знал, к чему это приведет, и заставил себя думать о другом.

Невдалеке от колодца стояла единственная уцелевшая колонна из розового мрамора. Со стороны ветров, дующих в направлении Панпотсунских холмов, она была изборождена бесчисленными ударами песчинок. Противоположная сторона сохранила спиральные узоры, нанесенные древними ремесленниками.

Войдя во дворик, Икарий сразу же направился к колонне и осмотрел ее со всех сторон. Знакомое хмыканье подсказало Маппо, что его друг нашел то, что искал.

— Здесь? — спросил трелль, снимая с плеча мешок.

Икарий сдул пыль с ладоней.

— У основания колонны полно следов от когтистых лапок. Ищущие вышли на тропу.

— Крысы? Их что, более одного выводка?

— Диверы, — кивнул Икарий.

— И кто теперь напрашивается к нам в гости?

— Скорее всего, Гриллен.

— Приятного мало.

Икарий окинул взглядом плоскую равнину, простирающуюся к западу.

— Будут и другие. И странствующие, и диверы. Не важно, кто из них ближе к Властителям, кто дальше. Обе ветви этого проклятого ордена ищут Путь.

Маппо оставалось только вздыхать. Внутри зашевелился страх.

«Диверы и странствующие — двойная чума ордена переместителей душ. Чума, от которой нет никакого снадобья. И теперь они собираются здесь, в этом месте».

— А разумно ли мы поступаем, Икарий? — негромким голосом спросил Маппо. — Мы движемся к твоей извечной цели и попадаем в весьма скверное общество. Если ворота откроются, у нас на пути окажется орда кровожадных идиотов, свято уверенных, что по другую сторону ворот их ожидают лавры Властителей.

— Если проход существует, быть может, там я найду свои ответы, — не поворачивая головы, отозвался Икарий.

«Друг мой, они не принесут тебе благодати. Уж здесь ты можешь мне верить», — подумал трелль, но вслух произнес другое:

— Ты так и не рассказал мне, что станешь делать, когда найдешь ответы.

Теперь Икарий повернулся к нему. Улыбка полуджагата, как всегда, была чуть заметной.

— Ах, Маппо, я — проклятие самому себе. Я прожил не один век, но что я знаю о своем прошлом? Где прячется моя память? Как мне без всего этого судить о своей жизни?

— Другие сочли бы такое проклятие даром богов, — возразил ему Маппо.

— Я так не считаю. А вдруг предстоящая встреча принесет мне долгожданные ответы? Надеюсь, меня не вынудят пустить в ход оружие. Но если вынудят…

Трелль опять вздохнул и встал во весь рост.

— Скоро ты убедишься, насколько прочны твои надежды. С юго-востока сюда приближаются шестеро пустынных волков.

Икарий снял с плеча лук и попробовал пальцем тетиву.

— Пустынные волки не нападают на людей.

— Верно, — согласился Маппо.

До восхода луны оставался час. Икарий приготовил шесть стрел с кремневыми наконечниками. Его глаза напряженно вглядывались в темноту. Страх полз у него по спине, подбираясь к затылку. Волков еще не было видно, однако Икарий чувствовал их присутствие.

— Их шестеро, но управляет ими один дивер.

«Лучше бы, конечно, если бы это был странствующий. Вселяться в одного зверя — и то поганое занятие, а в нескольких…» Икарий нахмурился.

— Чтобы завладеть шестью волками, этот дивер должен быть очень сильным. Ты случаем не знаешь, кто это?

— Догадываюсь, — коротко ответил Маппо.

Они замолчали и стали ждать.

Из темноты вынырнули шесть рыжевато-коричневых силуэтов. На расстоянии двадцати шагов они образовали полукруг. В ночном воздухе разлился знакомый резкий запах, присущий диверам. Один из волков рванулся было вперед, но замер, увидев, что Икарий поднял лук.

— Не шесть, а всего один, — пробормотал Икарий.

— Я его знаю, — сообщил Маппо. — Ему же хуже, что он не знает нас. Уверенности у него нет, однако он принял кровожадное обличье. Сегодня в пустыне охотится Рилландарас. Интересно, на нас или на кого-то другого?

Икарий неопределенно пожал плечами.

— Кому говорить первым?

— Мне, — ответил трелль, делая шаг вперед.

Этот маневр требовал хитрости и смекалки. Любая промашка грозила смертью. Маппо намеренно сделал свой голос тихим и вкрадчивым.

— Что-то далеко от родных мест забрели мы с тобой. Твой братец Трич уверен, что убил меня. Только вот где это было? В Даль Хоне? Или в Ли Хенге? Помнится, тогда вы оба избрали себе обличье шакалов.

В ответ раздался трескучий, запинающийся от долгого молчания голос Рилландараса. Маппо и Икарий услышали его своим внутренним слухом: «Прежде чем убить тебя, трелль, меня так и подмывает посостязаться с тобой в остроумии».

— На твоем месте я бы не стал поддаваться искушению, — беззаботно произнес Маппо. — Не забудь, я не один, Рилландарас. В отличие от нас с тобой мой спутник пока не разучился убивать.

Светло-голубые глаза волка-вожака скользнули по Икарию.

— У меня недостает мозгов мериться с тобой остроумием, — совсем тихо сказал полуджагат. — И вдобавок я начинаю терять терпение.

«Как глупо! Правильное поведение — только оно может тебя спасти. Скажи мне, храбрый лучник, никак ты вверяешь свою жизнь уловкам твоего спутника?»

Икарий покачал головой.

— Разумеется, нет. Но себя он оценивает верно, и я разделяю его взгляды.

Эти слова несколько озадачили Рилландараса.

«Похоже, только выгода заставляет вас странствовать вдвоем. Вы ни в чем не доверяете друг другу. Значит, куш, который вы намереваетесь сорвать, весьма велик».

— Маппо, мне становится скучно, — сказал Икарий.

Волки слегка поежились и замерли.

«А-а, Маппо по прозвищу Коротышка и Икарий. Теперь я узнал вас. Но у меня нет намерения ссориться с вами».

— Благоразумие возобладало, — сказал Маппо, сопроводив эти слова короткой улыбкой. — Так что, Рилландарас, охоться в других местах, пока Икарий благосклонен к Тричу. «Пока ты не выпустил наружу все, чему я поклялся противостоять». Ты меня понял?

«На нашей тропе видны следы демона Тени», — мысленно ответил дивер.

— Нет больше никакой Тени, — возразил Маппо. — Это следы армии Шаик. Священная пустыня пробудилась.

«Похоже, что так. Вы запрещаете нам охотиться?»

Маппо взглянул на Икария. Тот опустил лук и пожал плечами.

— Если вам не терпится сцепиться с апторианским демоном — воля ваша. Мы — всего лишь путники, которым нет дела до ваших стычек.

«Тогда мы не прочь вцепиться в глотку этому демону».

— Хотите сделать Шаик своим врагом? — спросил Маппо.

Вожак надменно вскинул голову.

«Это имя ничего мне не говорит».

Волки поднялись и исчезли во тьме. Маппо молча оскалил зубы. Икарий вздохнул, высказывая вслух то, о чем они оба подумали:

— Скоро оно тебе многое скажет.

Виканские кавалеристы покидали борт корабля. Они двигались по сходням, ведя за собой лошадей и сопровождая прибытие дикими восторженными криками. Впрочем, криков в имперской гавани Хиссара хватало и без них. Неподалеку от сходней шумно переговаривались смуглые, пестро одетые мужчины и женщины из какого-то местного племени. Тут же толкались солдаты со сдвинутыми набок остроконечными шлемами (жара заставляла забыть об уставных требованиях). Грузчики тащили на спинах тяжелые мешки, осыпая руганью всех, кто не успевал отойти с дороги. Дюкр наблюдал за всем этим, стоя на парапете воротной башни. Суета гавани вызывала в нем смешанное чувство презрения и настороженности.

Рядом с имперским историком стоял Маллик Рель — первый советник Железного кулака. Пухлые, изнеженные руки советника покоились на внушительном животе, а его лоснящаяся кожа источала аромат аренских благовоний. Трудно поверить, что этот человек занимал столь высокую должность при главнокомандующем малазанской армией в Семиградии. До того как стать советником, Рель был джистальским жрецом, служившим Мэлю — древнему богу морей. Сейчас он явился в гавань, чтобы от имени Железного кулака официально приветствовать нового командующего Седьмой армией, а неофициально — нанести тому замаскированное оскорбление, как и было задумано. Правда, надо отдать Релю должное: этот человек на удивление быстро возвысился и оказался среди главных имперских игроков Семиградия. Только солдатские языки не удержишь в узде: по армии ползли слухи об этом гладеньком, сладкоречивом жреце и его способах воздействия на Железного кулака Пормкваля. Но слухи передавались опасливо, с оглядкой, ибо с каждым, кто оказывался на пути Реля к посту первого советника, происходили загадочные и по большей части трагические истории.

Степень скрытности закулисных интриг в кругах малазанских хозяев Семиградия была пропорциональна степени их опасности. Вряд ли новый командующий уловит этот завуалированный плевок. Он привык иметь дело с явными противниками. Историка занимал другой вопрос: сколько времени Кольтен из клана Вороны сумеет продержаться на новом посту.

Маллик Рель надул свои пухлые губы и медленно выдохнул.

— Рад вас видеть, господин историк, — произнес он с едва заметным семиградским акцентом. — Не скрою своего любопытства. Что привело вас в это захолустье? В Арене жизнь куда интереснее и разнообразнее…

Он улыбнулся, стараясь не показывать зубы, покрытые, по местному обычаю, зеленой краской.

— На вас подействовал отзвук столичных гонений? Что ж, предосторожность еще никому не мешала.

«Его слова, как плеск волн, обманчивых в своем спокойствии. Четвертый раз мне приходится говорить с Релем, и опять я с трудом сдерживаю раздражение. До чего он мне противен!»

— Императрица слишком занята другими делами, чтобы обращать на меня внимание, — ответил Дюкр бывшему джистальскому жрецу.

Тихий смех Маллика Реля напоминал шелест змеиного хвоста.

— Историк, оставленный без внимания, или невнимательное отношение к истории? Конечно, горько, когда советы отвергаются или остаются незамеченными. Но можете быть спокойны: отсюда до башен Анты очень и очень далеко.

— Приятно слышать, — пробормотал Дюкр, раздумывая над тем, из каких источников Рель получает сведения. — Только вы не угадали — меня в Хиссар привели научные изыскания. Отправка узников на отатаральские рудники — дело не новое. Такое уже случалось во времена прежнего императора, хотя он предпочитал ссылать туда исключительно магов.

— Магов? Как интересно.

Дюкр кивнул.

— Действенный способ расправы, хотя и непредсказуемый. Ученые до сих пор ломают голову над загадочными свойствами отатаральской руды, отвращающей магию. Как известно, большинство сосланных магов лишились рассудка. Только вопрос, произошло ли это от их соприкосновения с рудой, или же они сошли с ума, не имея доступа к своим магическим Путям.

— А среди нынешней партии узников есть маги?

— Несколько человек.

— В таком случае вы скоро получите ответ на свой вопрос.

— Надеюсь, — кратко ответил Дюкр.

Сверху гавань напоминала большую бутылку, где вместо жидкости бурлила смесь из разъяренных виканцев, перепуганных грузчиков и не менее перепуганных боевых лошадей. Пробкой для этой бутылки служил кордон хиссарских гвардейцев, выстроившихся у самого ее горлышка, за которым начиналось мощеное полукружье площади. Гвардейцы — уроженцы Семиградия — подняли над головой круглые щиты и угрожающе размахивали своими кривыми саблями. В ответ виканцы отрывисто выкрикивали оскорбления и подзадоривали помериться силами.

На парапет поднялись еще двое. Дюкр приветствовал их легким поклоном, Маллик Рель не удостоил даже кивком. Грубоватый армейский капитан и единственный уцелевший боевой маг Седьмой армии были слишком мелкими сошками для первого советника.

— Ваше присутствие, Кульп, здесь не помешает, — сказал Дюкр, обращаясь к седовласому коренастому магу.

Вытянутое загорелое лицо Кульпа болезненно поморщилось.

— Я явился сюда из простого чувства самосохранения. Вот так-то, Дюкр. Мне не хочется становиться мягким ковром на пути Кольтена к его новому посту. Виканцы — его люди. Если их пребывание в Семиградии начнется с потасовки, это не сулит нам ничего хорошего.

— Кольтен здесь — как кость в горле, — согласился капитан. — Половина здешних офицеров получили свои первые раны, сражаясь с этим мерзавцем. А теперь он будет ими командовать? Такое даже Клобуку не снилось.

Он сердито плюнул на грязные плиты пола.

— Если хиссарцы порешат Кольтена и его забияк прямо в гавани, никто слезинки не уронит. Седьмая армия обойдется и без них.

— Мы и так находимся перед угрозой мятежа, — прикрыв глаза, сказал Рель (он по-прежнему обращался только к Дюкру). — Семиградие являет собой змеиное гнездо. Кольтен — более чем странный выбор.

— Не такой уж странный, — возразил Дюкр. Обстановка внизу все более накалялась. Виканцы, бряцая оружием, прохаживались взад-вперед в опасной близости от гвардейцев. Казалось, еще немного, и начнется настоящий бой. У Дюкра все внутри похолодело, когда виканские солдаты сняли с плеч луки. На подмогу хиссарским гвардейцам прискакал полк копьеносцев.

— Я что-то не понял, — сказал Кульп.

Дюкр вспомнил свои недавние слова и опять пожал плечами.

— Вы, должно быть, знаете, что Кольтен начинал с объединения виканских кланов, которые он поднял на борьбу против империи. Императору тогда пришлось туго — кое-кто из вас видел это собственными глазами. Но потом, верный своей привычке, император превратил заклятого врага в союзника.

— Как это ему удалось? — спросил насупленный маг.

— Спросите у покойного императора, — улыбнулся Дюкр. — Он редко раскрывал секреты своих успехов. Ну а поскольку императрица Ласэна не испытывала доверия к военачальникам Келланведа, Кольтена отправили в какую-то дыру на имперском континенте. Потом положение изменилось. В Даруджистане убили адъюнктессу Лорну, Железный кулак Дуджек и его армия восстали против императрицы, Генабакийская кампания провалилась, а тут еще — год Дриджны. Все Семиградие знает, что в этот год должны вспыхнуть мятежи. Тут уж не до личных антипатий. Ласэне нужны опытные командиры, иначе она рискует потерять власть. Новая адъюнктесса Тавора пока слишком неопытна, и потому…

— Кольтена прислали сюда командовать Седьмой армией и задушить мятеж, — досказал капитан, все более хмурясь.

— Разумный шаг, — сухо заметил Дюкр. — Кто лучше всех справится с мятежом, как не бывший мятежник?

— Если начнется заваруха, я ему не завидую, — процедил Маллик Рель, глядя вниз.

Несколько гвардейцев, не выдержав, взмахнули саблями. Виканцы попятились, но тут же выхватили мечи. Дюкр заметил среди них вожака — рослого, свирепого виканца с длинными косами, в которые было вплетено множество амулетов. Размахивая мечом, он громко подбадривал соплеменников.

— Клобук накрой этого Кольтена! — выругался историк. — Где он прохлаждается?

— Да вот он, — со смехом ответил капитан. — Да-да, тот самый, кто их подзадоривает.

Дюкр едва верил своим ушам.

«Этот безумный дикарь — новый командующий Седьмой армией?»

— Как вижу, он ни капельки не изменился, — сказал капитан. — Надо знать виканцев. Если хочешь оставаться предводителем кланов, ты должен быть воинственнее всех своих соплеменников. Думаете, за что покойный император так его ценил?

— Да он просто демон, — пробормотал историк.

Дюкр ожидал чего угодно, только не этого… Улюлюкающий крик Кольтена вдруг утихомирил всех виканцев. Мечи послушно вернулись в ножны, стрелы — в колчаны, а луки — на плечи. Даже фыркающие, норовящие встать на дыбы лошади замерли, навострив уши. Пространство вокруг Кольтена очистилось. Свирепый воин подал знак, и все виканцы проворно оседлали лошадей. Не прошло и минуты, как виканские всадники выстроились в безупречное парадное каре, которому позавидовали бы и отборные малазанские войска.

— Потрясающе, — сказал восхищенный Дюкр.

— Я бы сказал, звериное чутье вкупе с умело показанным высокомерием, — заметил Маллик Рель. — Думаю, зрелище предназначалось не только для гвардейцев, но и для нас.

— Если желаете знать мое мнение, Кольтен — хитрая змея, — вступил в разговор капитан. — Если верховное командование в Арене думает, что они смогут заставить Кольтена плясать под свою дудку, их ждет жестокое разочарование.

— Учтем, — пробормотал Рель.

Капитан поперхнулся, будто проглотил кусок дерева. Дюкр мысленно усмехнулся: этот бесхитростный вояка совсем забыл, что советник Железного кулака тоже являлся частью верховного командования.

— Будем надеяться, что виканцы доберутся до казарм без приключений, — предположил Кульп.

— Должен сознаться, мне просто не терпится познакомиться с новым командующим Седьмой армией, — сказал историк.

Тяжелые веки Реля дрогнули.

— Мне тоже.

Рыбачья лодка под треугольным парусом плыла на юг. Позади остались острова Скара, впереди ее ждало Кансуанское море. Ветер скрипел в снастях. Если он удержится, через каких-нибудь четыре часа они достигнут эрлитанского побережья. Скрипач глядел на воду и все сильнее хмурился.

«Эрлитанское побережье. Семиградие. Ненавижу этот континент. Возненавидел с первого раза, а сейчас ненавижу еще сильнее».

Он перегнулся через борт и выплюнул в теплые зеленые воды комок отвратно пахнущей слизи.

— Тебе получше? — участливо спросил сидящий на носу Крокус.

Старому саперу хотелось как следует двинуть по загорелому мальчишескому лицу, но вместо этого он только буркнул что-то невразумительное и распластался на дне лодки.

Калам, исполнявший обязанности рулевого, громко расхохотался.

— Скрипач и вода не смешиваются, парень. Глянь-ка на него. Он зеленее, чем твоя крылатая тварь.

Возле щеки Скрипача кто-то заботливо пофыркивал. Скрипач открыл один воспаленный глаз и увидел сморщенную мордочку крылатой обезьянки.

— Убирайся прочь, Моби, — прохрипел сапер.

Моби, некогда живший у Мамота — дяди Крокуса, — теперь прибился к Скрипачу. На этот счет Калам заявил, что еще неизвестно, кто к кому прибился.

«Калам мастерски умеет врать, — думал Скрипач, лежа с закрытыми глазами. — По его милости мы целую неделю проторчали в Руту Джелбе. У него, видите ли, было ощущение, что в гавань зайдет какой-нибудь скрейский торговый корабль. Как красочно он расписывал предстоящее плавание в каюте! А потом, когда все надежды на появление корабля рухнули, он не менее красочно принялся расписывать замечательное плавание на парусной лодке. Надо же, целая неделя в этом отвратительном городе, кишащем ящерицами! Я думал, что с ума сойду от оранжевых стен домов. Выгребная яма эта Руту Джелба, по-другому не скажешь. И вот его "замечательное плавание"! Восемь джакатов за бочонок, из которого то и дело приходится вычерпывать воду».

Равномерное покачивание убаюкало Скрипача. Позывы на рвоту прекратились. Заснуть не удавалось. Мысли вновь вернулись к невообразимо длинному путешествию. Половина пути осталась позади. Неизвестно, что принесет им вторая половина.

«Мы почему-то всегда избираем самые трудные тропы… Как хорошо, если бы все моря разом высохли. Людям свойственно ходить, а не плавать, и потому у них вместо плавников ноги. Впрочем, долгий путь по суше вряд ли будет приятнее морского. Пустыня, где не сыщешь пресной воды, зато полно мух-кровососок, и где люди улыбаются лишь тогда, когда собрались тебя убить».

А день все тянулся и никак не мог кончиться.

Скрипач вспомнил о боевых товарищах, оставшихся на Генабакисе, и пожалел, что не отправился вместе с ними. Куда? На войну с религиозным фанатиком — паннионским пророком. Это будет почище, чем все передряги, через которые они проходили до сих пор. В таких войнах пленных не берут. Но как ни крути, взвод Бурдюка много лет был ему и домом, и семьей. Теперь остались лишь воспоминания.

«Калам — единственная ниточка в прошлое. Но Калам родился в Семиградии; он здесь дома. Калам тоже улыбается перед тем, как убить. Я ведь до сих пор толком не знаю, что они с Быстрым Беном задумали».

— Сколько здесь летучих рыб! — воскликнула Апсалара, дотрагиваясь до его плеча. — Их сотни!

— Значит, что-то гонит их из глубины, — сказал ей Калам.

Охая, Скрипач сел. Моби тут же пристроился у него на коленях, закрыл желтые глазки и заверещал. Держась за борт, Скрипач вместе со всеми стал следить за косяками летучих рыб. Они держались совсем близко от лодки. Зрелище было по-своему красивым: неожиданно из зеленоватых волн появлялось молочно-белое тело летучей рыбы, проносилось по воздуху и снова ныряло в воду. Длиной они были с человеческую руку. В Кансуанском море летучие рыбы отличались не меньшей прожорливостью, чем акулы. Их стая за несколько минут могла расправиться с целым китом, обглодав его до костей. Способность вылетать на поверхность помогала им в охоте.

— Какое чудовище могло выгнать их в таком количестве? — проворчал Скрипач.

Калам перестал улыбаться.

— В Кансуанском море вроде бы некому. Вот в Пучине Мудрых — там дхенраби шалят.

— Дхенраби? — переспросил Скрипач. — Ну, спасибо, Калам. Успокоил.

— Это такие морские змеи? — поинтересовался Крокус.

— Они больше похоже на громадных сороконожек, — ответил Скрипач. — Им ничего не стоит заглотнуть кита или корабль, а потом камнем уйти под воду.

— Не бойся, парень. Дхенраби встречаются редко. На таком мелководье их вообще не видели, — добавил Калам.

— Пока не видели, — дрогнувшим голосом произнес Крокус.

Буквально в следующую секунду среди гущи летучих рыб показалась морда дхенраби! Пасть, усеянная острыми зубами, заглатывала рыб десятками. Крокусу почудилось, будто все это ему снится. Он кое-что слышал от дяди об этих чудовищах, но не мог представить себе их истинных размеров. Тело дхенраби покрывал темно-зеленый панцирь. Чудовище и впрямь напоминало сороконожку, только каждая «ножка» была толщиной с человеческое тело.

— Кто мне говорил, что дхенраби в длину бывают не более восьмидесяти локтей? — прошипел Скрипач.

— Держи парус, Крокус, — велел вставший от руля Калам. — Сейчас мы будем улепетывать от него. Сделаем поворот на запад.

Скрипач согнал с колен Моби и полез в мешок за арбалетом.

— Если эта тварь посчитает нас съедобными…

— Знаю, — оборвал его ассасин.

Скрипач быстро собрал тяжелый боевой арбалет. Подняв голову, он встретился глазами с Апсаларой. Лицо девушки было совсем бледным. Сапер подмигнул ей.

— То-то будет смеху, если эта гусеница попрет на нас. Апсалара кивнула.

— Я помню…

Дхенраби заметил лодку. Вывернув из гущи летучих рыб, чудовище по-змеиному заскользило прямо к ней.

— А тварь-то непростая, — пробормотал Калам. — Чуешь, Скрипач, чем пахнет?

«Горьковато-пряный запах. Очень знакомый».

— Клобук его накрой, это же кто-то из странствующих!

— Каких еще странствующих? — не понял Крокус.

— Так называют тех, кто умеет перемещать свою душу в другие тела, — пояснил Калам.

В мозгу Скрипача зазвучал хриплый голос. По лицам своих спутников он понял, что и они слышали слова дхенраби: «Смертные! Вы стали свидетелями моего появления в этих местах. Тем хуже для вас!»

— Какое любезное предупреждение, — буркнул Скрипач, вставляя в арбалет большую стрелу.

Железный наконечник стрелы был заменен куском глины размером с большое яблоко.

«Вот и еще одна рыбачья лодка таинственным образом сгинет в морской пучине. Увы!» — язвительно произнес странствующий.

Скрипач, прячась за спиной Калама, добрался до кормы. Ассасин стоял, держа руку на руле.

— Эй, странствующий! Плыви своей дорогой! Нам нет дела, куда и зачем ты направляешься.

«Я постараюсь убить вас помилосерднее».

Дхенраби, широко разинув пасть, понесся прямо на лодку.

— Тебя предупредили, — прошептал Скрипач.

Вскинув арбалет, он прицелился и выстрелил. Стрела влетела в пасть дхенраби. Тот легко перекусил древко и с еще большей легкостью раздавил глиняный шар. Странствующий не знал, что порошок, заключенный внутри глиняной оболочки, при соприкосновении с воздухом очень странно себя ведет.

Взрывом странствующему снесло голову. Вода покрылась обломками черепа и серой плоти. А порошок продолжал уничтожать все, что попадалось у него на пути. Из тела дхенраби повалил пар. Обезглавленная туша на какое-то мгновение поднялась из воды и навсегда скрылась в зеленых волнах. Тающее облачко дыма — это все, что напоминало о грозном чудовище.

— Не на тех рыбаков напал, — сказал Скрипач, опуская арбалет.

Калам вновь уселся и развернул лодку в прежнем направлении. Скрипач молча разобрал арбалет и завернул все части в промасленную тряпку. Потом снова сел посреди лодки, и Моби тут же взобрался к саперу на колени.

— Что скажешь, Калам? — спросил Скрипач, почесывая обезьянку за ухом.

— Сам удивляюсь, — сознался ассасин. — С чего бы это вдруг странствующий забрел в Кансуанское море? И зачем такая таинственность?

— Эх, если б здесь был наш Быстрый Бен…

— Но его здесь нет, дружище. Так что придется оставить тайну нераскрытой. Будем надеяться, второй дхенраби нам не попадется.

— Думаешь, это связано с… Калам нахмурился.

— Нет.

— С чем связано? — не выдержал Крокус. — О чем вы оба толкуете?

— Да так. Мысли вслух, — ответил ему Скрипач. — Странствующий, как и мы, держал путь на юг.

— Ну и что?

— Ничего особенного.

Скрипач исторг в морские волны еще одну порцию слизи и рухнул на дно лодки.

— Из-за этой твари я даже про морскую болезнь позабыл. Теперь вспомнил.

Все замолчали, однако хмурое лицо Крокуса подсказывало саперу, что парень если и удовлетворился таким туманным ответом, то совсем ненадолго.

Ветер продолжал дуть ровно и гнал лодку на юг. Не прошло и трех часов, как Апсалара возвестила, что видит землю. Еще через некоторое время, когда до эрлитанского берега оставалось пол-лиги, Калам развернул лодку, направив ее параллельно береговой линии. Теперь они плыли на запад, сверяясь по кромке кедровых лесов. День постепенно клонился к вечеру.

— Кажется, я вижу всадников, — сказала Апсалара. Скрипач приподнялся и вместе с остальными стал следить за цепочкой всадников, двигавшихся по берегу.

— Их шестеро, — сообщил Калам. — У второго всадника…

— Имперский штандарт, — докончил за него Скрипач, покусывая губы. — Похоже, вестовой с отрядом охраны.

— И скачут они в Эрлитан, — добавил Калам. Скрипач встретился с темными глазами капрала: «Беда?» «Возможно».

Разговор был беззвучным; за годы сражения бок о бок они научились переговариваться взглядами.

— Что-то случилось? Эй, Калам? Скрипач? Да ответьте же вы!

«А парень чутьем не обделен».

— Пока трудно сказать, — уклончиво ответил Скрипач. — Лодку они, конечно, видели. Эка невидаль — рыбачья лодка! Четверо рыбаков. Какое-нибудь семейство со Скрея плывет в Эрлитан подышать городским воздухом.

— Тут к югу от леса должна быть деревня, — сказал Калам. — Следи за берегом, Крокус. Скоро ты увидишь устье речки и берег, свободный от обломков дерева. Дома там стоят с подветренной стороны. Их за утесом не видать. Ну как, Скрипач, память у меня еще не ослабла?

— Ничего удивительного. Ты ж здесь родился. И сколько от той деревни до города?

— Пешком часов десять.

— Так близко?

— Представь себе.

Скрипач замолчал. Имперский вестовой и его охрана скрылись за утесом. Скорее всего, он вез в Эрлитан совсем другие сведения и даже не обратил внимания на какую-то рыбачью лодку. До сих пор четверка путешественников передвигалась практически незаметно. Из Генабакиса они на торговом корабле голубых морантов доплыли до имперского порта Каракаранг. Чтобы не тратить лишние деньги, в пути работали наравне с матросами. До Руту Джелбы добирались по тропе паломников, огибавшей Талгайские горы. Там они всю неделю не высовывали носа с постоялого двора, не считая ночных прогулок Калама в гавань, где он искал корабль, идущий через Отатаральское море в Эрлитан.

В худшем случае какой-нибудь чиновник мог получить сообщение, что два дезертира вместе с уроженцем Генабакиса и девчонкой непонятного происхождения прибыли на подвластные малазанцам земли. Не такая уж новость, чтобы потревожить здешнее осиное гнездо на всем протяжении от Каракаранга до Эрлитана. Похоже, Калама просто обуяла его всегдашняя подозрительность.

— Вижу устье речки, — сообщил Крокус, указывая на берег.

Скрипач покосился на Калама: «Враждебная земля. Поползем неслышно?»

«Поскачем, как кузнечики».

Скрипач прищурился, разглядывая берег.

. — Ненавижу Семиградие, — прошептал он.

Крылатая обезьянка зевнула, показывая острые зубки. Скрипач передернул плечами.

— Вот бестия. Везде себя чувствует как дома.

Калам повернул руль. Двухмесячное плавание по Менингэльскому океану (или Пучине Мудрых, как называли его малазанцы) научило Крокуса ловко управляться с парусами. Теперь он знал, как надо повернуть их единственный парус, чтобы лодка послушно скользнула по ветру. Апсалара пересела на другую сторону, одарив Скрипача улыбкой.

Сапер насупился и отвернулся: «Клянусь спящей Верной, у меня всегда отвисает челюсть, когда эта девчонка мне улыбается. Я помню ее другой: безжалостной убийцей, орудием Котиллиона. Она такое творила, что вспомнить страшно… И зачем она мне улыбается? Она же вроде втюрившись в Крокуса. Вообще-то парню повезло. Недаром в Каракаранге все местные конопатые шлюхи тоскливо облизывались, глядя на него…»

Скрипач покачал головой: «Да, дружище, тебе вредно так долго плавать по воде».

— Я что-то не вижу лодок, — сказал Крокус.

— Они должны быть чуть выше по реке, — подсказал Скрипач.

Ногтем он ковырял в бороде, вылавливая застрявшую вошь. Поймав ее, Скрипач выбросил непрошеную гостью за борт.

«Десять часов пешком и — Эрлитан. Лохань с горячей водой, бритва и кансуанская девчонка с частым гребнем. А потом — целая ночь свободы».

Крокус толкнул его в бок.

— Волнуешься, Скрипач?

— Ты не знаешь и половины всего.

— Но я знаю, что вы оба были здесь, когда шло завоевание Семиградия. Так? Калам тогда сражался на другой стороне за священный город Фаладан, а тлан-имасы выступали на стороне императора и…

— Помолчи, — отмахнулся Скрипач. — Мы с Каламом не любители воспоминаний. Все войны отвратительны, но та была дерьмовее всех.

— А это правда, что полк, в котором ты служил, гнался по пустыне Рараку за Быстрым Беном и Калам был вашим проводником? Но только они с Беном сговорились выдать вас всех, а Бурдюк пронюхал про их сговор. Так оно и было?

Скрипач сердито зыркнул на Калама.

— Стоило этому парню провести в Руту Джелбе одну ночь за кувшином фаларийского рома, и он узнал больше, чем все хваленые имперские историки.

Затем сапер повернулся к Крокусу.

— Знаешь, сынок, забудь-ка ты лучше все, что тогда наболтал тебе тот пьяный чурбан. Прошлое и так кусает нас за пятки.

Крокус провел рукой по своим длинным черным волосам.

— Если Семиградие — такое опасное место, почему мы сразу не поплыли на Квон Тали, где родина Апсалары? Зачем вы вообще здесь оказались? В Даруджистане и речи не было ни о каком Семиградии.

— Не все так просто, как ты думаешь, — отрезал Калам.

— Почему? Я считал, что мы все помогаем Апсаларе вернуться домой.

Крокус взял Апсалару за руку и сжал ее ладонь в своих, но взгляд у него был сердитым.

— Вы оба говорили, что чувствуете себя обязанными Апсаларе, что хотите исправить какие-то прошлые ошибки. Похоже, это была лишь половина правды. Вы оба задумали что-то еще. Вы взялись проводить Апсалару, найдя повод, чтобы вернуться на землю империи, хотя вы оба считаетесь государственными преступниками. Вы еще в Даруджистане знали, что мы поплывем в Семиградие, где будем таиться и замирать от каждого шороха, словно вся малазанская армия охотится за нами.

Крокус перевел дух.

— Мы с Апсаларой имеем право знать о ваших замыслах. Вы подвергаете нас опасностям, а мы даже не знаем почему. Мы не знаем, чего именно нам остерегаться. Хватит играть в молчанку! Скажите нам прямо сейчас.

Скрипач прислонился к борту лодки и подмигнул Каламу.

— Ну как, капрал? Нас спрашивают.

— Давай ты первым, — сказал Калам.

— Императрица хочет заполучить Даруджистан. С этим ты согласен? — спросил сапер, выдерживая жесткий взгляд Крокуса.

Парень подумал, затем кивнул.

— До сих пор Ласэна рано или поздно получала желаемое. Так было, и Калам не даст мне соврать. Она попыталась завладеть Даруджистаном. Этого-то ты не станешь отрицать? Попытка стоила ей гибели адъюнктессы Лорны, уничтожения двух имперских демонов, измены Дуджека, не говоря уже о безвозвратной потере верности «сжигателей мостов». Достаточно, чтобы заставить задуматься всех, у кого есть мозги.

— Понятно. Но какое отношение…

— Не перебивай. Ты задал вопросы, на которые хочешь получить обстоятельные ответы. Вот я тебе и отвечаю. Пока что тебе понятны мои объяснения? Прекрасно. Завоевать Даруджистан с первой попытки императрица не смогла. Но она обязательно сделает вторую. Представь, что вторая попытка окажется удачной.

— Ну и чему тут удивляться? — закусил губу Крокус. — Ты же сам говорил, что Ласэна всегда получала желаемое.

— Крокус, ты любишь свой город?

— Разумеется.

— И ты готов сделать все, только бы помешать императрице его завоевать?

— Конечно, но…

— Теперь ваш черед отвечать, господин капрал, — сказал Скрипач, поворачиваясь к Каламу.

Могучий чернокожий человек вздохнул, потом кивнул, будто вел мысленный разговор с самим собой.

— Настало время, Крокус. Я намерен добраться до нее.

Лицо даруджистанского парня выражало полное непонимание, но Скрипач увидел, как округлились глаза Апсалары. Лицо ее вновь стало бледным. Апсалара уперлась спиной в переборки лодки. На губах появилась знакомая полуулыбка, от которой у Скрипача всегда ползали по спине мурашки.

— Я не понимаю тебя, Калам, — признался Крокус. — До кого ты намерен добраться? До императрицы? Но как?

Апсалара продолжала улыбаться так, как в те времена, когда она была… совсем другой.

— Калам говорит, что намерен попытаться убить императрицу.

— Что?

Крокус вскочил и наклонился, сильно качнув лодку.

— Ты и сапер с ломаной скрипкой за спиной — вы собрались убить императрицу? И вы думаете, что мы с Апсаларой станем помогать вам в этом безумии? Это же самоубийство!

— Я помню, — вдруг сказала Апсалара, взглянув на Калама.

— Что ты помнишь? — выкрикнул Крокус.

— Я помню Калама. Он был фаладанским «клинком», и «Коготь» поручил ему командовать «рукой». Калам — опытный ассасин. А Быстрый Бен…

— Находится за три тысячи лиг отсюда! — снова крикнул Крокус — Он — всего-навсего взводный маг! Обыкновенный взводный маг.

— Не совсем, — спокойно возразил Скрипач. — То, что он далеко отсюда, не значит ровным счетом ничего. Быстрый Бен — наша карта в рукаве.

— Какая еще карта в рукаве?

— У опытного игрока всегда найдется в рукаве нужная карта. Думаю, тебе такие вещи объяснять не надо. «Рукав» — это магический Путь Быстрого Бена. Если понадобится, он мигом окажется здесь. Теперь, Крокус, ты знаешь правду. Калам намерен убить императрицу, но такие дела с бухты-барахты не делаются. Нужно тщательно подготовиться. И подготовка начинается здесь, в Семиградии. Ты же хочешь, чтобы Даруджистан навсегда оставался свободным? Тогда императрица Ласэна должна умереть.

Крокус медленно опустился на лодочную скамью.

— Но почему Семиградие? Императрица, насколько знаю, находится совсем на другом континенте.

К этому времени Калам ввел лодку в устье речки. От земли, разогретой за день, поднимались невидимые волны жаркого воздуха.

— Спрашиваешь, почему Семиградие? Потому что Семиградие сейчас на грани.

— На грани чего?

— Всеобщего бунта, — обнажив зубы, ответил ассасин. Скрипач глядел на низкорослые прибрежные кустарники, от которых отчаянно несло гнилью.

«Да, Семиградие на грани бунта. И эта часть замысла мне противнее всего. Мало нам диких замыслов Быстрого Бена, так теперь еще и здесь будем раздувать пожар».

За изгибом реки показалась деревушка: полтора десятка мазанок, стоявших неправильным полукругом. На песчаном берегу лежали опрокинутые плоскодонные лодки. Калам повернул руль, и их лодку вынесло на отмель. Под килем заскрипел песок. Скрипач переступил через борт и выбрался на берег. Проснувшийся Моби отчаянно цеплялся за него всеми четырьмя лапками. Не обращая внимания на его писки и верещание, Скрипач выпрямился во весь рост.

Какая-то деревенская дворняжка почуяла чужаков и залилась звонким лаем.

Скрипач вздохнул.

— Вот и началось.

ГЛАВА 2

И до сих пор все почему-то проходят мимо очевидного факта, что в среде высшего командования Арена пышным цветом цвели предательство, разброд и злобное соперничество… Предполагать, будто оно (высшее командование Арена) не догадывалось об этих, скрытых от глаз волнениях в провинции, в лучшем случае — наивность, а в худшем — крайний цинизм…

Мятеж Шаик. Кулларан

Рисунок стремительно таял под дождевыми струями. Вода размывала очертания руки, выведенные красной охрой. Цветные ручейки текли между кирпичами стены и исчезали внизу. Ежась под невесть откуда взявшимся ливнем, Дюкр с сожалением глядел на тающий рисунок. Ну почему сейчас не светит солнце? Ему хотелось получше рассмотреть изображение и поразмышлять о смельчаке, отважившемся нарисовать руку на внешней стене старого Фалахадского дворца, что стоял в самом центре Хиссара.

Племена Семиградия представляли собой весьма пеструю картину, и жизнь каждого из них была густо пронизана такими вот символическими рисунками. Для аборигенов они значили очень много. То были послания, смысл которых оставался полностью скрытым от малазанцев. Прожив несколько месяцев на континенте, Дюкр понял, сколько опасностей таит подобное неведение. В преддверии года Дриджны эти картинки заполняли все стены в любом городе. Предостережения Дюкра натыкались на снисходительные улыбки малазанских властей. «Племенные предрассудки» — и не более того. А тем временем городские стены с завидным постоянством покрывались все новыми и новыми посланиями.

«Им есть что сказать сегодня».

У Дюкра одеревенели шея и плечи. Он разогнулся и несколько раз резко тряхнул головой. Все тревоги, которыми историк делился с верховным командованием, были напрасным сотрясанием воздуха. Малазанцы отмахивались от него как от назойливой мухи.

«Эти дикарские картинки могут нести какой-то смысл? Не смешите нас, господин историк…»

Дюкр подтянул капюшон. Вода успела проникнуть в широкие рукава телабы — местного плаща, уберегавшего историка от дождя и ветра. Со стены исчез последний след красной охры. Вздохнув, Дюкр пошел дальше.

Дождь в это время года был здесь большой редкостью, тем более сильный ливень. Ноги Дюкра по щиколотки утопали в воде. Пенные потоки неслись по желобам дворцовых стен и наполняли сточные канавы. Напротив дворцовой стены теснились лавчонки, хозяева которых предусмотрительно натянули над входами навесы. Сами они стояли тут же и с кислыми минами наблюдали за проходящим Дюкром.

Пешеходов на улицах не было. Редкие жители, попадавшиеся историку, передвигались либо на жалкого вида ослах, либо на таких же понурых лошадках. Даже во время редких ливней, пригоняемых ветрами со стороны Сахульского моря, Хиссар оставался сухопутным городом. Он жил по законам пустыни. Невзирая на то что местная гавань являлась главной имперской гаванью в Семиградии, город и его обитатели словно не желали замечать моря.

Дюкр покинул лабиринт узких улочек, окружавших дворец, и вышел на главную улицу Хиссара. Она называлась улицей Дриджны и перерезала весь центр города. Широкие, охристые (опять охристые!) листья деревьев гулъдинга, росших по обеим сторонам, не выдерживали напора дождевых струй и слетали вниз. Дома в здешней части Хиссара принадлежали богатым горожанам. Отсутствие заборов делало их предметом всеобщего любования и зависти. Ливнем сорвало цветы с кустарников и невысоких деревьев, и теперь садовые дорожки превратились в белые, красные и розовые ковры из лепестков.

Новый порыв ветра заставил историка подтянуть тесемки капюшона. Вода на губах имела соленый привкус — единственное напоминание о море, сердито плещущемся в какой-то тысяче шагов отсюда. Историка всегда поражало отсутствие предместий. Хиссар заканчивался внезапно: улица Дриджны сужалась и превращалась в вязкую проселочную дорогу, а величавые ореховые деревья уступали место чахлым пустынным кустарникам. Дюкр не успел опомниться, как его ноги ступили в коричневатую жижу — смесь воды с навозом. Щурясь, Дюкр огляделся по сторонам.

Слева сквозь завесу дождя виднелась Имперская цитадель — ряд малазанских строений, обнесенных крепостной стеной. Оттуда поднимались тонкие струйки дыма, которые тут же подхватывал и начинал нещадно трепать ветер. Справа и намного ближе цитадели тянулось хаотическое скопище шатров, повозок, лошадей и верблюдов. То был лагерь торговцев, недавно явившихся из пустыни Сиалк-одхан.

Ежась от порывов ветра, Дюкр повернул направо и двинулся к этому живописному стойбищу. Шум непогоды сделал его появление незаметным для местных собак. Историк свернул в узкий грязный проход между шатрами, заменявший улицу. Пройдя еще немного, он остановился возле громадного шатра, стенки которого были в желтоватых разводах. Помимо следов природной стихии их в изобилии украшали какие-то письмена и рисунки. Из полуоткрытого полога валил дым. Почти не задумываясь, Дюкр откинул полог и вошел.

Внутри было гораздо шумнее, чем снаружи. Пока историк отряхивал с плаща воду, его атаковали волны горячего спертого воздуха. Отовсюду слышались хохот, ругань и громкие восклицания. Ноздри улавливали неповторимый букет запахов, соединявший в себе аромат благовоний, горьковатый привкус дурханга, дым которого уносил курившего в неведомые миры, запахи мясных кушаний, кислого вина и сладкого эля. Неподалеку десятка два человек играли в какую-то азартную игру, собирая монеты в глиняные миски. Через толпу навстречу Дюкру двигался many. В обеих руках он держал по длинному железному вертелу с насаженными кусками мяса и фруктами. Историк поднял руку и поманил торговца. Тот быстро засеменил к Дюкру.

— Нежнейшая козлятина! — возвестил он на дебралийском наречии, распространенном на побережье северной части Семиградия. — Козлятина, а не какая-нибудь собачина. Слышишь, досинец? Ты только понюхай этот божественный аромат. А цена! Всего один «щербатый» за такое объедение. Не то что у вас в Досин Пали.

Тапу принял Дюкра за уроженца Досин Пали — города на южном берегу Отатаральского острова. Историка это не удивило. Он родился на равнинах Даль Хона и своей смуглой кожей почти не отличался от дебралийцев. Плащи, такие, какой был сейчас на нем, носили в Досин Пали все моряки с торговых кораблей, а дебралийским наречием Дюкр владел свободно.

— Знаешь, тапухарал, я бы не отказался и от собачины, — усмехнулся историк в ответ на хвастливые утверждения торговца.

Он достал две местные монеты в виде полумесяца; в сумме они равнялись одному «щербатому», как здесь называли серебряные имперские джакаты.

— Если вы тут вообразили, будто мезлы со своим серебром чувствуют себя вольготнее, вы либо глупцы, либо хуже того.

Мезлами в Семиградии именовали малазанцев.

Беспокойно озираясь по сторонам, тапухарал снял с вертела кусок сочного мяса, добавил к нему пару янтарных шариков терпких фруктов и все это завернул в листья.

— Опасайся мезланских шпионов, досинец, — тихо предостерег он. — Слова легко вывернуть наизнанку.

— Слова — единственный доступный им способ общения, — с презрением ответил Дюкр, принимая листья с едой. — А это правда, что теперь мезланской армией командует какой-то дикарь, у которого все лицо в шрамах?

— У него лицо демона, досинец. — Торговец покачал головой. — Даже мезланцы его побаиваются.

Спрятав монеты, тапу двинулся дальше, выкрикивая:

— Нежнейшая козлятина!

Дюкр нашел укромный уголок возле стены шатра и стал есть. Ел он торопливо и жадно, подражая местным жителям. «Каждая трапеза может оказаться для тебя последней» — такова была философия Семиградия. Мясной жир стекал у Дюкра по подбородку, капал с пальцев. Затем он обтер руки и швырнул скомканные листья на грязный пол, после чего дотронулся пальцами до лба. Жест этот, запрещенный малазанцами, был выражением благодарности безвестному фалахадскому воину, чьи кости гнили в илистом дне Хиссарского залива.

Внимание историка привлекла кучка стариков, соседствовавших с игроками, но занятых отнюдь не игрой. Дюкр пошел к ним.

Старики стояли кружком, образовав подобие Колеса времен. Внутри находились двое и вели странный и весьма сложный разговор на языке танца и жестов. Подойдя ближе, Дюкр увидел их лица. Один танцующий был седобородым морщинистым шаманом, судя по всему — семкийцем (племена семкийцев жили далеко в пустыне). Ему отвечал мальчишка-подросток никак не старше пятнадцати лет. Дюкра пробрала дрожь, когда он увидел пустые глазницы с гноящимися шрамами. Худенькие конечности и обвислый живот ясно свидетельствовали о крайнем истощении этого мальчишки. Скорее всего, он лишился и глаз, и своих близких во время малазанского вторжения и жил на улицах Хиссара. Там его и нашли члены секты Колеса времен, верившие, что боги избирают таких страдальцев своими глашатаями.

По серьезным, молчаливым лицам стариков Дюкр понял: танец являлся предсказанием, причем исполненным значительной силы. Слепота ничуть не мешала мальчишке в точности повторять движения семкийского шамана. Тот двигался медленно; его ноги переступали по белому песку, а руки изгибались, чертя в воздухе узоры. Тоненькие руки мальчишки чертили ответные узоры.

— Что они предсказывают? — шепотом спросил Дюкр, слегка толкнув одного из наблюдавших.

Тот был местным. Скорее всего, служил в каком-нибудь из прежних хиссарских полков и успел повоевать с малазанцами. Лицо этого коренастого человека покрывали шрамы и следы от ожогов. Услышав вопрос историка, он процедил, почти не раскрывая рта:

— Они ничего не предсказывают. Через них говорит дух Дриджны. Здесь все видят этот дух. Он предрекает огонь.

— Неужели то, что я видел…

— Да… Смотри! Вот опять…

Сплетенные руки старика и мальчишки как будто коснулись чего-то невидимого. За пальцами тянулся красноватый огненный след. Появившееся сияние очертило человеческую фигуру. Она делалась все отчетливее. Огненная женщина! Она подняла руки, и на запястьях что-то блеснуло — не то браслеты, не то кандалы. Женщина присоединилась к танцующим, и они закружились втроем.

Вдруг слепой мальчик запрокинул голову. К собравшимся полетели слова, больше похожие на стук камней:

— Два фонтана бурлящей крови! Один рядом с другим. В каждом — одна и та же кровь. Соленые волны омоют берега Рараку. Священная пустыня помнит о своем прошлом!

Огненная женщина исчезла. Мальчишка упал навзничь и затих. Семкийский шаман присел возле него на корточки, коснувшись мальчишеского лба.

— Он вернулся к своей семье, — наконец произнес шаман. — Этому ребенку было даровано редчайшее милосердие Дриджны.

Кто-то из его суровых соплеменников заплакал, другие встали на колени. Потрясенный Дюкр тихо покинул круг собравшихся. Он вытер пот, скопившийся на ресницах, и вдруг ощутил, что за ним следят. Историк огляделся. Возле противоположной стены стоял человек, закутанный в черную одежду из шкур. Лицо его скрывал капюшон. Едва он отвернулся, как Дюкр поспешил покинуть шатер.

История Семиградия своими корнями уходила в седую древность. Когда-то Властители ходили здесь едва ли не по каждой дороге и тропке, соединявшей давно исчезнувшие города и селения. Говорили, что в Семиградии даже песчаные бури несут магическую силу. Магия исходила здесь от любого камня; ею, словно кровью, была пропитана вся земля. Под нынешними городами скрывались остатки древних городов — вплоть до тех, что стояли во времена первой империи. Дюкру приходилось не раз слышать: здесь каждый город покоится на спинах призраков. Их души никуда не исчезли. Глубоко внизу продолжается своя жизнь с ее смехом и слезами, с криками торговцев и цоканьем копыт. Там все так же кто-то возвещает о своем приходе в жизнь и тихо уходит из нее. Под мостовыми улиц — не земля и камни. Там покоятся мудрость и глупость, мечты и страхи, ярость, горе, страсть, любовь и ненависть.

Историк поплотнее натянул плащ и с наслаждением вдохнул чистый прохладный воздух. Дождь все так же падал на Хиссар и окрестности.

Завоеватели могли покорять города этого континента, сокрушать стены, убивать жителей, изгонять их и устанавливать свои порядки. Им казалось, что их власть продлится вечно. На самом же деле им была подвластна лишь тонкая кожура настоящего. Пройдет не так уж много времени, и она превратится в очередной слой истории Семиградия.

«Этого врага нам никогда не одолеть, — думал Дюкр. — Наша история красочно повествует о подвигах тех, кто отправлялся покорять Семиградие. Читая ее, кажется: еще один решительный натиск, и континент окончательно покорится империи. Малазанцы ошибаются. Победа над Семиградием заключается не в подавлении врага, а в слиянии с ним».

Забыв о дожде, Дюкр продолжал свои рассуждения: «Императрица прислала сюда нового наместника, рассчитывая, что он справится с вековыми традициями. Может, как я и предполагал, она спровадила Кольтена подальше, предпочтя ему более покладистого Маллика Реля? Или же она намерена держать виканца наготове, как оружие, предназначенное для особой битвы?»

Дюкр шел в сторону Имперской цитадели. Возможно, ближайший час принесет ответы на часть его вопросов. Во всяком случае, это время он проведет в обществе Кольтена.

Огибая лужи и стараясь не угодить ногами в заполненные водой колеи, историк поднялся по скользкому склону. У ворот его остановили двое караульных в плащах.

— Поворачивай назад, досинец, — грубо обратился к нему один из малазанских солдат. — Сегодня прошения не принимаются. Завтра придешь.

Дюкр не спеша расстегнул плащ и показал имперскую диадему, прикрепленную к камзолу.

— Новый наместник созвал совещание. Или я запамятовал?

Солдаты попятились назад, вскинув руки в приветствии. Нагрубивший историку виновато улыбнулся.

— Мы думали, вы придете вместе с другим.

— С кем же?

— Ну… с тем. Он пришел незадолго до вас, господин историк.

— Значит, мы разминулись, — сказал Дюкр, проходя в ворота.

По другую сторону ворот начинался крытый проход. На плитах его пола отчетливо выделялись глинистые следы башмаков. Проход вел к задней двери приземистого, невыразительного штабного здания. Поскольку Дюкр и так уже изрядно промок, путешествие по крытому проходу ничего не меняло. Историк махнул рукой и зашагал к парадному крыльцу. По пути он заметил, что его кривоногий предшественник (на это указывал рисунок следов) поступил точно так же.

На крыльце Дюкра встретил еще один караульный, сообщивший, где искать Кольтена. У дверей историк нагнулся, ища глазами следы своего кривоного предшественника, но так и не нашел. Возможно, тот шел не на встречу с Кольтеном, а по каким-то иным делам.

Новый наместник принимал в помещении с низким потолком и голыми каменными стенами, выкрашенными в белый цвет. Стульев не было, отчего длинный мраморный стол выглядел чужеродным предметом. Войдя, Дюкр увидел Маллика Реля, Кульпа и незнакомого ему виканского офицера. При появлении историка головы всех обернулись в его сторону. Рель удивленно вскинул брови. Видно, не знал, что Кольтен пригласил и Дюкра. Может, новый кулак (так именовали командующих, являвших собой высшую власть в подчиненном малазанцам городе) решил позлить Реля? Вряд ли. Просто он еще не успел разобраться, кто есть кто в Хиссаре.

Узкие борозды на пыльном полу свидетельствовали о том, что стулья из помещения убрали намеренно. И Маллик Рель, и Кульп чувствовали себя весьма неуютно, не зная, где им встать. Бывший джистальский жрец переминался с ноги на ногу. В каплях пота на его лбу отражался свет масляных ламп, которые Кольтен приказал поставить на стол. Руки свои Рель засунул внутрь рукавов. Кульпу явно хотелось прислониться к стене, но он не знал, как виканцы отнесутся к столь вольной позе.

Мысленно посмеиваясь, Дюкр снял промокший плащ и повесил его на скобу для факела, вбитую в стену возле двери. Затем он представился: сначала новому наместнику, стоявшему возле ближнего края стол, а затем и незнакомому офицеру, плоское лицо которого было обезображено диагональным шрамом. Шрам тянулся от правой челюсти к левому виску.

— Позвольте представиться: Дюкр, имперский историк. Добро пожаловать в Хиссар, господин Кольтен, — произнес Дюкр, отвесив неглубокий поклон.

Кольтену было около пятидесяти. Чувствовалось, он привык жить под открытым небом, заслоняясь от природных стихий лишь стенами походного шатра. Худощавое бесстрастное лицо покрывала густая сеть морщин. Помимо щек и лба, они окаймляли его широкий тонкогубый рот и прятались в уголках темных, глубоко посаженных глаз. Волосы Кольтена были обильно смазаны маслом и заплетены в несколько длинных косиц, украшенных амулетами из вороньих перьев. Одежда нового наместника не знала излишеств: старая кольчужная жилетка, надетая поверх кожаной рубахи, да долгополый плащ (тоже с вороньими перьями). Наряд дополняли узкие кожаные штаны, какие носят всадники. На левом боку висели ножны, из которых торчала костяная рукоятка кинжала.

Услышав слова Дюкра, Кольтен прищурился.

— В прошлый раз, когда мы с тобой виделись, — произнес он с сильным виканским акцентом, — ты удостоился чести лежать на койке императора. Помнится, тогда ты бредил в горячке. Все думали: еще немного, и ты отправишься прямехонько к вратам Клобука.

В лексиконе Кольтена отсутствовало обращение «вы», а сам он был по-солдатски прямолинеен.

— Если не забыл, тебя вспорол молоденький воин по имени Балт, за что другой солдат, которого звали Дуджек, прошелся мечом по его лицу.

Улыбаясь, Кольтен повернулся к седовласому офицеру со шрамом.

Тот довольно сердито взглянул на Дюкра, затем покачал головой и выпятил грудь.

— Я помню какого-то безоружного человека. Если б я в последнее мгновение не отвернул копье, все было бы хуже. И Дуджека помню. Его меч попортил мне лицо, но зато и лошадь подо мной не осталась в долгу и так цапнула его за руку, что только косточки захрустели. Лекари сколько ни бились, так ему руку и не спасли. Пришлось оттяпать. Только вот Дуджек и без руки продолжал славно воевать. А мне с моим уродством пришлось довольствоваться одной женой, которая у меня к тому времени уже была.

— Постой, Балт. Она ж была твоей сестрой, — возразил Кольтен.

— Да, Кольтен. И вдобавок слепая.

Оба виканца замолчали, бросая друг на друга сердитые взгляды.

Со стороны Кульпа послышался звук, похожий на прорвавшееся хмыканье. Дюкр повернулся к изуродованному ветерану.

— Прошу прощения, Балт. Меня тогда действительно ранили, но я не помню ни Кольтена, ни вас. Судя по вам, я бы не сказал, что рана уменьшила вашу привлекательность.

Балт кивнул.

— С ходу это незаметно. Нужно вглядываться.

— Может, мы все-таки перейдем от приятных воспоминаний к более насущным делам? — спросил теряющий терпение Маллик Рель.

— Когда я буду готов, тогда и перейдем, — небрежно бросил ему Кольтен, продолжая разглядывать Дюкра.

— А скажи-ка, историк, что надоумило тебя сунуться в заварушку без оружия? — усмехнувшись, спросил Балт.

— Наверное, я потерял его во время битвы,

— Ничего подобного. У тебя не было оружейного пояса с ножнами. И щита в руках тоже не было.

— Если меня послали создавать летопись империи, я должен был находиться в гуще событий, господин Балт. Все остальное не имеет значения.

— Так ты до сих пор не растерял пыла и безрассудства? Если Кольтену придется воевать, опять сунешься в самую гущу?

— Пыл, пожалуй, остался прежним. А вот что касается безрассудства, — вздохнул Дюкр, — храбрости во мне поуменьшилось. Теперь, отправляясь наблюдать за сражением, я надеваю доспехи, беру меч и щит. И телохранителей тоже. Да и от гущи событий стараюсь держаться на расстоянии лиги.

— Вижу, годы научили тебя уму-разуму, — сказал Балт.

— В чем-то — да, а в чем-то — не совсем, — растягивая слова, ответил историк и обернулся к Кольтену. — Безрассудство тоже осталось, посему я рискнул бы дать господину наместнику кое-какие советы.

Кольтен скользнул глазами по Маллику Релю.

— И ты боишься, что они могут мне не понравиться. Возможно, выслушав их, я велю Балту докончить начатое и лишить тебя жизни. Слушая тебя, я начинаю понимать, что творится в Арене.

— Я мало что знаю о тамошних событиях, — сказал Дюкр, ощущая, как вся его спина взмокла от пота. — Наверное, даже меньше, чем вы, господин наместник.

Лицо Кольтена оставалось непроницаемым. Его немигающий взгляд напомнил Дюкру змею, приготовившуюся к броску.

— Позвольте вопрос, — не выдержал Маллик Рель. — Наше совещание уже началось?

— Нет еще, — бесстрастно ответил Кольтен. — Мы ждем моего колдуна.

Услышав эти слова, бывший жрец Мэля шумно втянул в себя воздух. Кульп шагнул ближе. У Дюкра пересохло в горле, но любопытство пересилило в нем страх.

— Насколько я помню, в первый же год правления императрица постаралась, образно говоря… извести виканских колдунов под корень. Разве не так? Разве не было многочисленных казней? Я хорошо помню, как в те дни выглядели внешние стены Анты…

— Наши колдуны умирали не сразу, — ответил ему Балт. — Они висели на железных крюках, сохраняя жизнь, пока вороны не забирали их души. Мы тогда намеренно привели к городским стенам своих детей, чтобы те видели, как по приказу коротковолосой женщины обрывается жизнь наших племенных старейшин. Такие воспоминания оставляют шрамы на памяти, и уже никакая ложь не вытравит правду.

— Однако теперь вы служите императрице, — напомнил Дюкр, глядя Кольтену в глаза.

— Коротковолосая женщина ничего не знает о виканской магии, — продолжал Балт. — Вороны забрали души наших сильнейших колдунов и воротились к нам. Они ждали, когда у нас родятся дети, чтобы передать им силу и мудрость.

Дюкр не заметил, как открылась боковая дверь, и в помещение вошел высокий кривоногий человек, лицо которого скрывал знакомый историку капюшон. Едва войдя, человек откинул капюшон… Дюкр не верил своим глазам: перед ним стоял долговязый мальчишка, которому было от силы лет десять. Темные глаза спокойно глядели на историка.

— Сормо Энат, — представил мальчишку Кольтен.

— Когда Сормо Эната казнили в Анте, он был стариком, — резко возразил Кульп. — Среди виканских колдунов он считался самым могущественным. Императрица убедилась в этом воочию. Сормо Энат умирал целых одиннадцать дней. Я еще могу поверить, что вы назвали этого мальчика в его честь. Но уверять, будто перед нами — Сормо Энат…

— Да, он умирал одиннадцать дней, — рявкнул Балт. — И ни одна ворона не смогла целиком вместить его душу. Каждый день прилетала другая. Одиннадцать дней, одиннадцать ворон. Такова была магическая сила Сормо, и потому чернокрылые духи оказали ему особое почтение. Одиннадцать их было. Не простое это число.

— Древняя магия, — прошептал Маллик Рель. — В старинных свитках есть туманные намеки на это. Значит, мальчика зовут Сормо Энат. Неужели он и впрямь — воплощение казненного колдуна?

— У ривийских племен, которые живут на Генабакисе, есть схожие верования, — сказал Дюкр. — Они считают, что новорожденный ребенок может стать вместилищем души, которая еще не успела войти во врата Клобука.

— Да, я и есть Сормо Энат, и моя грудь хранит память о железном крюке, — гнусавым голосом возвестил мальчишка. — Когда я родился, ко мне слетелось одиннадцать ворон.

Он поправил плащ.

— Сегодня я был на гадании. Там же находился и историк Дюкр. Мы вместе наблюдали видение, посланное духом необычайной силы. Лицо его не спутаешь ни с чьим. И дух возвестил смертный бой.

— Да, я видел этот ритуал, — подтвердил Дюкр. — Неподалеку отсюда остановился торговый караван.

— И в вас не заподозрили малазанца? — удивился Маллик Рель.

— Он хорошо знает язык этого племени, — сказал Сормо. — И еще он делал жесты, показывающие его ненависть к империи. Все это обмануло кочевников. Скажи, историк, ты когда-нибудь уже видел такой ритуал?

— Такой откровенный… нет, — сознался Дюкр. — Но я видел достаточно признаков нарастающей беды. Новый год принесет нам мятеж.

— Смелое предположение, — заметил Рель. Он вздохнул. Необходимость стоять явно тяготила первого советника. — Думаю, господину командующему не стоит особо доверять подобным утверждениям. В Семиградии нет недостатка в пророчествах и пророчествующих, и их число позволяет сомневаться в истинности предсказаний. С тех пор как малазанцы завоевали Семиградие, нам каждый год обещали мятежи. И что же? Все обещания оказались пустыми.

— Говорящий сейчас — бывший жрец одного древнего бога, и у него есть тайные побуждения, — заявил Сормо.

Дюкр едва не поперхнулся собственной слюной. Круглое потное лицо Маллика Реля побледнело.

— У всех людей есть тайные побуждения, — сказал Кольтен, желая сгладить остроту слов мальчишки. — Один предостерегает меня, другой призывает к осмотрительности. Что ж, оба совета уравновешивают друг друга. Магу, который желал бы размышлять возле каменных стен, я кажусь змеей, заползшей к нему в постель. Его страх передо мной он распространяет на всех солдат Седьмой армии. — Кольтен поморщился и плюнул на пол. — Меня не заботит, что солдаты думают обо мне. Если они будут подчиняться моим приказам, я обещаю заботиться о них как о собственных детях. Если нет — я повырываю у них сердца из груди. Ты слышал мои слова, боевой маг?

— Слышал, — хмуро ответил Кульп.

— Я пришел сюда передать вам приказы Железного кулака Пормкваля, — почти выкрикнул Рель.

— Вы сделаете это до или после приветственных слов Пормкваля, которые он вам тоже велел передать господину Кольтену?

Едва закончив фразу, Дюкр уже пожалел о сказанном. Балт между тем встретил его слова громким хохотом. Маллик Рель выпрямился.

— Железный кулак Пормкваль приветствует вас в Семиградии, господин Кольтен, и желает вам успешного командования. У Седьмой армии — богатая и славная история. Она — одна из трех главных армий Малазанской империи, и Железный кулак ожидает, что вы, господин Кольтен, с должным уважением отнесетесь к этому.

— Прошлые заслуги армии меня не волнуют, — сказал Кольтен. — Оценивать солдат и командиров я буду по их умению воевать. Продолжай.

Чувствовалось, Рель едва сдерживается.

— Теперь о приказаниях, которые Железный кулак Пормкваль передает вам через меня. Сейчас корабли адмирала Нока стоят под погрузкой. Как только она закончится, адмиралу велено покинуть Хиссарскую гавань и отплыть в Арен. Вам, господин Кольтен, приказано начать подготовку к пешему перемещению Седьмой армии… также в Арен. Прежде чем окончательно расквартировать армию, Железный кулак желает проверить ее состояние.

Рель извлек запечатанный свиток и положил на стол.

— Здесь Железный кулак письменно изложил свои приказания.

По лицу Кольтена пробежала тень недовольства. Он демонстративно повернулся к Релю спиной.

Балт засмеялся, хотя чувствовалось, что ему не до шуток.

— Значит, Железному кулаку угодно взглянуть на Седьмую армию. Одному или вместе с кем-нибудь из своих боевых магов и «когтей»? Если он желает увидеть солдат Кольтена, мог бы и сам явиться сюда по магическому Пути. У Кольтена нет намерений гнать людей полторы тысячи лиг по пустыне, чтобы Пормкваль поглядел на них и отчитал за пыльные сапоги. Такой маневр оставит восточные провинции Семиградия без наших войск. Время сейчас неспокойное, и наш уход отсюда вполне могли бы посчитать отступлением, тем более что уходит и сахульский флот. Нельзя управлять Хиссаром из-за аренских стен.

— Вы отказываетесь подчиниться приказам Железного кулака? — угрожающе прошептал Рель, испепеляя глазами широкую спину Кольтена.

— Советую ему изменить свои приказы, — сказал он. — А пока жди моего ответа.

— Нет, это я передам вам ответ, — бросил Маллик Рель.

Кольтен только хмыкнул.

— Ты? — переспросил Балт. — Ты — всего-навсего бывший жрец Мэля, а никак не солдат и не командир. Ты даже не числишься в списках верховного командования.

Гневные глаза Реля переместились на Балта.

— Ошибаетесь! Меня…

— Императрица Ласэна тебя не знает, — спокойно обрезал его Балт. — Да, жрец. Все упоминания о тебе в донесениях Пормкваля для нее ничего не значат. Запомни: императрица не наделяет властью тех, кого она никогда не видела в глаза. Ты у Железного кулака вроде мальчишки-посыльного. Таким же будет отношение к тебе и у Кольтена. Ты здесь не командир, и не только для нас с Кольтеном, но и для последнего вшивого солдата в Седьмой армии.

— Все эти слова я в точности передам Железному кулаку.

— Я и не сомневаюсь. А теперь можешь идти.

— Идти? — переспросил изумленный Рель.

— Ты нам все сказал. Больше нам твоего присутствия здесь не надобно.

Все молча следили за уходящим Релем. Едва за ним закрылась дверь, Дюкр повернулся к Кольтену.

— Возможно, не стоило говорить с ним таким тоном, господин командующий.

Кольтен сонно прищурился.

— Я с ним и не говорил. Это Балт.

Изуродованное лицо виканца довольно улыбалось.

— Расскажи-ка мне лучше о Пормквале, — попросил историка Кольтен. — Ты встречался с ним?

— Доводилось.

— И как он правит? Умело?

— Насколько могу судить, он вообще не занимается управлением, — ответил Дюкр. — Большинство распоряжений отдает человек, которого вы… которого Балт только что выпроводил отсюда. За кулисами хватает тех, кто оказывает влияние на Пормкваля. В основном это знать и богатые торговцы. Они непосредственно ведают снижением пошлин на ввозимые товары и повышением пошлин на вывоз. Разумеется, себе они при этом делают всяческие послабления. По сути, имперское управление Семиградием находится в руках малазанских торговцев. Так было и четыре года назад, когда Пормкваль стал Железным кулаком, так остается и сейчас.

— А кто заправлял в Арене до него? — спросил Балт.

— Картерон Краст. Он погиб.

— Убили? — задал новый вопрос Балт.

— Нет, утонул в Аренской гавани. Ночью.

Кульп фыркнул.

— Краст мог плавать даже в штормовом море, сам будучи мертвецки пьяным, а тут вдруг пошел ко дну, как и его брат Арко. И в обоих случаях утонувших не нашли.

— Что ты хочешь этим сказать? — насторожился Балт.

Кульп лишь пожал плечами, но не ответил.

— Краст и Арко были соратниками императора, — пояснил Дюкр. — Сдается мне, они разделили участь большинства тех, кто окружал Келланведа, включая Тука-старшего и Амерона. Что интересно, все они как будто бесследно исчезали. Ни одного мертвого тела. Впрочем, теперь это — давняя история. И к тому же запретная.

— Ты считаешь, что их убили по приказу Ласэны? — спросил Балт, обнажая острые корявые зубы. — А представь обстоятельства, когда самые умелые командиры императрицы просто… исчезали. Ты забываешь, историк: прежде чем стать императрицей, Ласэна находилась в самых дружеских отношениях с Крастом, Арко, Амероном, Дассемом и прочими. Представь, каково ей теперь одной, оставленной теми, на кого она полагалась. Такие раны не заживают.

— Неужели она думала, что после убийства Келланведа и Танцора — кстати, они тоже были ее близкими друзьями — старые командиры захотят водить с ней дружбу?

Дюкр чувствовал горечь своих слов. «Эти люди были и моими друзьями».

— Есть ошибки, которые не исправишь, — сказал Балт. — Император и Танцор были умелыми воинами. Но так ли умело они правили?

— Этого мы уже не узнаем, — резко ответил Дюкр. Ему показалось, что Балт насмешливо хмыкнул.

— Не узнать-то не узнаем, но если и был кто-то, способный увидеть грядущие события, — так это Ласэна.

Кольтен опять плюнул на пол.

— Достаточно об этом, историк. Если тебе не горьки услышанные здесь слова, запиши их.

Командующий вспомнил о Сормо Энате, тихо стоявшем в углу.

— Даже если бы эти слова встали мне поперек горла, я бы все равно их запомнил. Иначе мне было бы стыдно называться историком.

— Пожалуй, ты прав, — сказал ему Кольтен, повернувшись к воплощению знаменитого колдуна. — А скажи, историк, что дает Маллику Релю такую власть над Пормквалем?

— К сожалению, этого я не знаю, господин Кольтен.

— Так разнюхай.

— Вы просите меня стать шпионом?

Кольтен одарил его едва заметной улыбкой.

— А чем ты занимался в шатре кочевников?

Дюкр наморщил лоб.

— Мне пришлось бы отправиться в Арен. Не думаю, что Маллик Рель удостоит меня приглашением на важные заседания. Я же явился невольным свидетелем его унижения. Уверен: сегодня он причислил меня к своим врагам, а его враги имеют обыкновение бесследно исчезать.

— Я исчезать не намерен, — заявил Кольтен. Он подошел ближе и сжал историку плечо. — В таком случае мы вообще выкинем этого Маллика Реля. А ты войдешь в мою свиту.

— Как прикажете, — ответил Дюкр.

— Совещание окончено.

Произнеся эти слова, Кольтен обернулся к малолетнему колдуну.

— Сормо, ты обязательно расскажешь мне про то, что было утром… в шатре. Только не сейчас. Позже.

Колдун поклонился.

Дюкр снял подсохший плащ и вслед за Кульпом покинул помещение. Когда они очутились в коридоре, историк коснулся руки боевого мага и негромко сказал:

— Мне хотелось бы переговорить с вами наедине.

— Вы как будто прочли мои мысли, — ответил Кульп. Они нашли небольшую комнату, забитую ломаной мебелью.

Похоже, туда давно никто не заходил. Кульп плотно закрыл дверь и запер ее на задвижку. Глаза мага блестели от бешенства.

— Он — не человек. Он — зверь и все воспринимает не разумом, а звериным чутьем. Балт улавливает все хмыканья и хрюканья своего хозяина и переводит их в слова. Никогда еще не встречал такого разговорчивого виканца.

— Но Кольтену было что сказать, и немало, — спокойно ответил Дюкр.

— Думаю, теперь этот жрец Мэля вынашивает мстительные замыслы.

— Возможно. Но меня потрясло другое — слова Балта в защиту императрицы.

— Вы согласны с его доводами?

— То, что Ласэна сожалеет о своих поступках и страдает от тягот одиночества, которые принесла ей власть? Возможно, оно и так. Только события далекого прошлого не переиграешь заново.

— Вы полагаете, Ласэна прониклась доверием к этим виканским дикарям?

— Я знаю лишь, что она дала аудиенцию Кольтену. Возможно, вместе с ним там был и Балт, раз он повсюду таскается с хозяином. Однако мы можем только гадать, о чем императрица говорила с ними в своих покоях.

Историк передернул плечами.

— Во всяком случае, кто-то успел рассказать им про Маллика Реля. А что вы думаете, Кульп, об этом малолетнем колдуне?

— Малолетнем? — нахмурился боевой маг. — Я ощущаю в нем не мальчишку, а старика. Я понял, что он проходил ритуал вкушения кобыльей крови. Для колдуна этот ритуал означает переход в стадию Железа — время наибольшей силы. Вы следили за Сормо? Он пустил стрелу в Реля и молча смотрел, как тот себя поведет.

— Однако вы предпочли усомниться в возможностях переселения души.

— Сормо незачем знать, что я чувствую на самом деле. Я и дальше намерен относиться к нему как к мальчишке-самозванцу. Если моя уловка сработает, он перестанет меня замечать.

В тесной комнате отчаянно пахло пылью. Дюкр глотнул застоялый воздух.

— Кульп, у меня к вам есть одна просьба.

— Какая же, господин историк?

— Не волнуйтесь, она не имеет ни малейшего отношения к Кольтену, Релю или Сормо.

— Я вас слушаю, Дюкр.

— Я прошу вас помочь мне освободить одного узника.

— Из хиссарской тюрьмы? — Кульп покачал головой. — Увы, господин историк, у меня нет знакомых среди хиссарских тюремщиков.

— Берите выше, Кульп. Этот человек — узник империи.

— Где он содержится?

— Его продали в рабство, Кульп. Сейчас он на отатаральских рудниках.

Кульп опешил.

— Клобук вас накрой, Дюкр. Вы решаетесь просить помощи у меня? У мага?И вы думаете, я охотно соглашусь приблизиться к тем рудникам? Отатаральская руда разрушает магию, а самих магов делает безумцами.

— Мне достаточно, чтобы вы ждали в лодке, на берегу, — перебил его Дюкр. — Обещаю, что не поволоку вас дальше.

— А как вы себе это представляете? Вы приводите на берег своего узника, мы садимся в лодку и гребем, как демоны, улепетывая от военной галеры с погоней?

— Что-то вроде этого, — усмехнулся Дюкр.

Кульп бросил взгляд на закрытую дверь, затем стал рассматривать ломаную мебель.

— Кому принадлежала эта комната?

— Торломе, предшественнице Кольтена. В ночь убийства сюда пробрался ассасин приверженцев Дриджны.

— Будем надеяться, что мы с вами забрели сюда случайно.

— Искренне на это надеюсь. Так вы поможете мне?

— Кто он — ваш узник?

— Геборий Легкокрылый.

Кульп вздохнул.

— Мне нужно подумать.

— А можно узнать почему?

— Потому что в Семиградии уже есть один вероломный историк, гуляющий на свободе.

Священный белокаменный город Эрлитан начинался с гавани и тянулся вверх по склонам обширного плоского холма Дженраб. Утверждали, будто внутри Дженраба скрыт один из первых в мире городов, где среди земли и мусора покоится трон Семи защитников. Существовала легенда, что это вовсе и не трон, а пещера, в которой стоят семь помостов и каждый освящен одним из Властителей, некогда создавших первые семь городов континента, откуда и пошло его название. Эрлитан стоял не менее тысячи лет, а древний город, погребенный внутри Дженраба, был в девять раз старше.

Один из первых фалахадов Эрлитана задумал увековечить память о том древнем городе. В каменоломнях северного побережья закипела работа. Оттуда отесанные глыбы белого мрамора везли на кораблях в Эрлитанскую гавань и по пандусам поднимали на вершину Дженраба. Прошло время, и среди девственной зелени холма, словно драгоценные камни, поднялись храмы с куполами и башнями, выросли дома богатых горожан, окруженные садами. Там же фалахад выстроил себе дворец и назвал его Короной.

Всего три года и пожил фалахад в своем дворце, а затем древний, скрытый внутри холма город вдруг… согнул плечи. Не выдержав тяжести Короны, подземные пустоты просели. Зашатались и стали рушиться стены. Камни фундамента, вытолкнутые наружу, поползли на окрестные улицы. За ними тянулись густые облака пыли. Пыль клубилась по улицам и переулкам, проникала внутрь домов, забивалась между плитками пола. Все это случилось на рассвете знаменательного дня — годовщины правления фалахада. Дворец вздрогнул. Обрушились его башни, раскололись купола, подняв новые облака мраморной пыли. Великолепный дворец, еще вчера горделиво возвышавшийся над Эрлитаном, пополз вниз.

Жители Нижнего города все это видели своими глазами. Им показалось, будто невидимая рука великана протянулась с небес к Короне, сплющила дворец, а затем столкнула его с холма. И еще несколько дней над уцелевшей частью Эрлитана висело густое облако мраморной пыли, едва пропуская солнечный свет.

Более тридцати тысяч погибло в то утро в Верхнем городе, включая самого фалахада. В одном только дворце было не менее трех тысяч слуг и работников. Единственным, кто каким-то непостижимым чудом спасся, был молоденький поваренок с дворцовой кухни. Он считал себя главным виновником трагедии, ибо за несколько секунд до землетрясения уронил на пол серебряный кубок. Напрасно ему пытались втолковать, что он здесь ни при чем. Обезумевший поваренок проткнул себя кинжалом на площади Мерикры, что в Нижнем городе, и его кровь окрасила камни мостовой…

Сейчас на этом месте стоял Скрипач. Прищурив голубые глаза, сапер следил за отрядом «красных мечей». Отряд двигался по площади, и жители торопились убраться прочь с дороги.

Скрипач был одет в плащ из беленого полотна и видом своим напоминал кочевника из племени гралийцев. Он стоял на священном камне, выцветшие письмена которого напоминали об участи несчастного поваренка. Его сердце бешено колотилось, и он раздумывал, слышат ли эти удары эрлитанцы, беспокойно снующие вокруг. Скрипач проклинал себя за то, что отправился шататься по Эрлитану. Он проклинал Калама, которому понадобилось встретиться с кем-то из своих прежних друзей. Если бы не Калам, они давно убрались бы из этого опасного города.

— Мезла эбдин! — сердито произнес чей-то голос.

«Мезланские шавки». Сказанное относилось к «красным мечам». Будучи уроженцами Семиградия, они приносили клятву полного и беспрекословного подчинения императрице. Редкий прагматизм для континента, кишащего фанатичными пророками и духовидцами. Желая доказать свою верность императрице, «красные мечи» занимались самовольным истреблением приверженцев Дриджны.

На белесых камнях площади остались лежать бездыханные тела жертв очередного налета. Рядом валялись опрокинутые корзины, свертки материи, битая посуда и раздавленная конскими копытами пища. Две маленькие девочки безуспешно тормошили женщину, упавшую рядом с высохшим фонтаном. Вместо воды стенки фонтана были обильно политы ее кровью. Вдалеке послышались отрывистые звуки сигнального рожка. К площади ехал отряд эрлитанских гвардейцев. Видимо, наместнику успели доложить, что «красные мечи» вновь творят самосуд.

Гвардейцы явно не спешили, а «мечи» и не думали прекращать своих бесчинств. Они покинули площадь и двинулись по одной из улиц, продолжая сеять смерть. Пространство вокруг Скрипача наполнилось воплями и стонами. К ничейному добру потянулись нищие и городские воришки. Сапер заметил, как к детям подскочил какой-то горбатый человек и потащил их в ближайший переулок.

Скрипач и сам едва не лишился жизни. Забредя на площадь Мерикры, он вдруг оказался на пути у какого-то «меча». Скрипача спас лишь его солдатский опыт. Он перебежал перед самой мордой лошади, и всадник был вынужден качнуться влево, отчего ударил мечом по собственному щиту. Скрипачу хватило нескольких секунд, чтобы отскочить на безопасное расстояние. Всадник и не подумал гнаться за ним. Вокруг хватало других жертв, и всю ярость удара «меч» обрушил на женщину, убегавшую вместе с двумя детьми.

Скрипач вполголоса выругался. Расталкивая прохожих, он бросился в переулок, куда горбун увел девочек.

Его сразу обступил полумрак. Высокие дома загораживали солнце. В воздухе отвратительно пахло гниющими объедками и еще чем-то, похожим на трупное зловоние. Переулок был пуст. Под ногами Скрипача тихо шуршали сухие пальмовые листья. По обеим сторонам переулка, за высокими стенами, располагались сады. Над головой сапера смыкались кроны искривленных пальм, образуя густой полог. Переулок оказался тупиком. Впереди, шагах в тридцати, Скрипач увидел горбатого. Тот сидел на корточках. Одним коленом он удерживал младшую девочку. Старшую, запутавшуюся в своих шароварах, он прижал к стене. Услышав шаги, горбун проворно обернулся. Судя по белой коже, он был родом со Скрея. Горбун понимающе улыбнулся, оскалив почерневшие зубы.

— Бери ее, гралиец. Всего за полджаката, поскольку я поцарапал ей лицо. Вторая помладше и потому будет стоить тебе дороже.

— Беру обеих, — сказал Скрипач, подходя к нему. — У меня для них работа найдется. Два джаката.

Горбун поморщился.

— Через неделю они будут стоит шестнадцать джакатов.

Скрипач выхватил гралийский кинжал, купленный им всего час назад, и приставил к горлу симхарала (так в этих местах называли торговцев малолетними детьми).

— Два джаката, симхарал, и мое милосердное отношение к твоей шкуре.

Удивительно, но горбун даже не стал торговаться.

— Решено, гралиец, — пролепетал он, выпучив глаза. — Договорились, Клобук мне свидетель.

Скрипач вынул из-за пояса две серебряные монеты и швырнул на землю.

— Я забираю их.

Симхарал стоял на коленях и рылся в сухих листьях, разыскивая джакаты.

— Бери их, гралиец, они твои.

Скрипач усмехнулся. Подхватив девочек, он зашагал к выходу из этой крысиной дыры. Вряд ли горбун подстроит ему какую-нибудь пакость. С гралийцами предпочитали не связываться. Люди этого племени сами напрашивались на оскорбления, чтобы получить повод для своего любимого занятия — кровной мести. Мстить они умели. Напасть на гралийца сзади — такое вряд ли приходило в голову жителям Эрлитана. Во всяком случае, толстый ковер листьев не позволил бы горбуну подкрасться бесшумно.

Скрипач выбрался на улицу. Девочки висели у него под мышками, как громадные тряпичные куклы. Они еще не успели опомниться после случившегося. Сапер посмотрел на старшую. Девять, от силы — десять лет. Темные испуганные глаза следили за каждым его движением.

— Больше тебе нечего бояться, — сказал он девочке. — Если я спущу тебя на землю, ты сможешь идти? Ты мне покажешь, где ваш дом?

Некоторое время девочка молча смотрела на него, затем кивнула.

Улица, по которой они пошли, больше напоминала проселочную дорогу. Младшая девочка спала. Старшая крепко держалась за одежду Скрипача, чтобы не потеряться в толпе, сквозь которую они проталкивались.

Миновав торговый квартал, они очутились в более спокойном месте, где стояли скромные, но опрятные дома. Старшая девочка кивком указала на боковую улицу. Едва они туда свернули, как откуда-то появилась ватага детей. Спустя мгновение из садовой калитки вышли трое людей, вооруженных кривыми саблями. Увидев оружие, дети сбились в кучку и затихли.

— Женщину, с которой были эти девочки, убил какой-то негодяй из «красных мечей», — пояснил Скрипач. — Потом дети попали в лапы к симхаралу. Я вовремя подоспел и купил их. Как видите, обе целы и невредимы. Три джаката за мои услуги.

— Два, — поправил один из вооруженных людей, плюнув Скрипачу под ноги. — Мы нашли того симхарала.

— Два я потратил, чтобы купить у него девочек. Еще один джакат полагается мне за хлопоты. — Скрипач с усмешкой поглядел на стражников. — Приемлемая цена. Совсем дешево для чести гралийца и защиты, которую он дал этим несчастным детям.

— И вы еще смеете с ним торговаться, ослы? — послышалось за спиной сапера. — Да вы бы и сотней золотых джакатов не расплатились, случись что с детьми. Между прочим, это вам доверили охранять няньку и девочек, а вы трусливо бежали, едва завидели «красных мечей»! Мне даже страшно подумать, где бы сейчас были несчастные дети, если б не этот благородный гралиец. Так что заплатите ему без пререканий и не забывайте поминать в молитвах его и его семью.

Человек, произнесший эти слова, был капитаном караульных. На его скуластом лице Скрипач заметил знакомую татуировку. Ветеран Игатана. На руках виднелись следы ожогов. Его суровые глаза скользнули по Скрипачу.

— Назови нам твое имя, гралиец, чтобы мы поминали тебя в молитвах.

Скрипач помешкал, затем назвал капитану свое настоящее имя, от которого сам давным-давно отвык.

Услышав его, седовласый капитан нахмурился, однако ничего не сказал. Один из стражников вынул деньги. Сапер передал капитану спящую девочку и только потом взял монеты.

— Меня тревожит ее сон, — добавил Скрипач.

Ветеран Игатана осторожно взял ребенка на руки.

— Не волнуйся, у нас умелый домашний лекарь.

Скрипач озирался по сторонам. В таких домах жили мастеровые и мелкие торговцы. А девочки, судя по всему, были из богатого и знатного рода. Что же заставило их родителей поселиться в этой части города?

— Не желаешь ли разделить с нами пищу, гралиец? — спросил капитан. — Дед этих девочек будет рад встрече с тобой.

Снедаемый любопытством, Скрипач кивнул. Капитан повел его к приземистым воротам в стене. Стражники поспешили вперед, чтобы открыть ворота. Первой туда вбежала старшая девочка.

За воротами простирался на удивление обширный сад. Воздух был прохладным и влажным — где-то среди густой травы и кустов протекал ручей. По саду тянулась дорожка, окаймленная старыми фруктовыми и ореховыми деревьями. Дорожка упиралась в стену, целиком возведенную из темного стекла. На ней блестели радужные узоры, все в капельках воды. Скрипачу еще ни разу в жизни не доводилось видеть стеклянных стен. В стене имелась небольшая дверь из… полотна, натянутого на тонкую железную раму. Возле нее стоял старик в мятом оранжевом одеянии. Его кожа была почти такого же цвета, что и одежда, и это еще сильнее подчеркивало седину его волос. Старшая девочка подбежала и обняла старика. Он же не сводил своих янтарных глаз со Скрипача. Сапер преклонил одно колено.

— Благословите меня, странник духа, — произнес с сильным гралийским акцентом Скрипач.

Смех таноанского жреца был похож на шелест песка.

— Я могу благословлять лишь своих единоверцев, добрый господин, — тихо сказал старик. — Однако я прошу тебя разделить скромную трапезу со мной и капитаном Турквой. Думаю, внутри сада бравые стражники проявят больше храбрости и сумеют последить за детьми.

Морщинистой рукой он коснулся лба спящей младшей девочки.

— Селалия умеет себя защитить. Капитан, скажи лекарю, чтобы со всеми предосторожностями вернул ребенка в наш мир.

Капитан передал девочку одному из стражников.

— Слышали, что велел хозяин? Выполняйте, и поживей.

Стражники и дети скрылись за полотняной дверью. Туда же неспешным шагом направился и таноанский жрец. Скрипач с капитаном шли сзади.

В комнате со стеклянными стенами их ожидал невысокий железный стол и такие же низкие стулья с обивкой из звериных шкур. На столе красовались подносы с фруктами и холодным мясом, богато приправленным соусом и пряностями. В открытом графине желтело вино. На дне графина виднелся странный осадок: лепестки пустынных цветов и тельца белых пчел. Вся комната была пропитана изысканным ароматом этого вина.

Другая дверь, ведущая во внутренние покои, была из прочного дерева. В неглубоких нишах мраморной стены стояли зажженные свечи, дававшие пламя разного цвета. Их огоньки отражались на стеклянной поверхности остальных стен, завораживая своим танцем.

— Садись, гость, — произнес жрец, опускаясь на стул. — Признаться, я удивлен. Чтобы малазанский шпион так рисковал, спасая жизнь эрлитанских детей? Тебя же могли разоблачить. Какие же сведения ты желаешь получить у тех, чьи сердца переполнены благодарностью?

Скрипач со вздохом откинул капюшон и сел.

— Вы угадали. Я — малазанец, но не шпион. Я нарядился гралийцем, чтобы меня не узнали… малазанцы.

Старик разлил вино и подал бокал саперу.

— Ты ведь солдат, верно?

— Да.

— Дезертир?

Скрипач поежился.

— Вынужденный. Императрица соизволила объявить мой полк изменническим.

Он сделал несколько маленьких глотков, наслаждаясь густым сладким вином.

Капитан Турква понимающе кивнул.

— Ты — из «сжигателей мостов»? Солдат армии Дуджека Однорукого?

— Какая осведомленность, господин капитан, — усмехнулся Скрипач.

Таноанский жрец указал на подносы с угощениями.

— Не стесняйся, солдат. Скажи, а кто тебя надоумил искать покоя на земле Семиградия? Здесь — еще большее пекло, чем на Генабакисе.

— Я это быстро понял, — ответил Скрипач, принимаясь за еду. — Я не стану здесь задерживаться и при первой возможности поплыву на Квон Тали.

— Кансуанский флот ушел из Эрлитана, — сказал капитан. — Сегодня редко какое из торговых судов плавает через океан. Высокие пошлины…

— И возможность обогатиться, если дело дойдет до гражданской войны, — кивая, согласился Скрипач. — Тогда придется двигать пешком до самого Арена. Там легче найти корабль.

— Опасное это путешествие, — сказал жрец.

— Знаю.

— Вряд ли. Дело не только в надвигающейся войне. Тебе придется пересечь Панпотсун-одхан и обогнуть священную пустыню Рараку. Все ждут, когда оттуда вновь подуют ветры Откровения. Более того, там ожидается слияние.

Скрипачу сразу вспомнился странствующий, принявший облик дхенраби.

— Вы говорите о слиянии сил Властителей?

— О них, солдат.

— А что так влечет их всех туда?

— Врата. Пророчество о Пути Рук. Странствующие и диверы стремятся найти этот портал, обещающий… нечто. Они тянутся туда, как мотыльки на огонь.

— Но с чего это у переместителей душ вдруг появился интерес к магическому порталу? Их ведь не назовешь ни братством, ни опытными магами.

— Ты удивляешь меня своими познаниями, солдат.

— Нас привыкли недооценивать, — сказал Скрипач. — Если солдаты молчат, это не значит, что у них нет глаз. Я провел в армии пятнадцать лет. Успел всякого насмотреться. Я помню, как император сражался с Тричем и Рилландаросом близ Ли Хенга.

Таноанский жрец склонил голову в молчаливом извинении.

— Я не знаю ответов на твои вопросы, солдат, — тихо произнес он. — Едва ли странствующие и диверы сами до конца понимают, чего ищут. Их влечет инстинкт. Некое утробное чувство, за которым едва угадывается упомянутое тобой обетование.

Старик сложил ладони.

— В их рядах нет единства. Каждый сам по себе. Путь Рук… победителю он обещает место среди Властителей. Правда, это только мои догадки.

Скрипач, забыв о фруктах, медленно втягивал в себя воздух.

— Властительство означает силу. А сила дает власть. Он посмотрел в янтарные глаза жреца.

— Если какой-нибудь странствующий или дивер достигнет состояния Властителя…

— Да, солдат, он получит власть над подобными себе. Но и последствия его тоже не обойдут. Пустыня, друг мой, никогда не была безопасным местом. Однако через несколько месяцев она превратится в бурлящий котел, и все нынешние ужасы покажутся детской забавой. Это я тебе говорю с полной уверенностью.

— Спасибо вам за предостережение.

— Чувствую, мои слова все равно не остановят тебя.

— Думаю, что нет.

— В таком случае мне остается хоть как-то обезопасить твой путь. Капитан, ты не сходишь за моим ларцом?

Капитан молча поднялся и вышел.

— Если солдат, объявленный изменником, возвращается в самое сердце империи, где его ждет верная смерть… должно быть, у тебя на то есть очень серьезные причины.

Скрипач сжался.

— В Семиградии помнят «сжигателей мостов». Их проклинают, но ими же и восхищаются. Вас считают достойными солдатами, которым пришлось участвовать в грязной войне. Говорят, ваш полк прошел закалку в аду священной пустыни Рараку, преследуя фалахадских магов. Мне очень бы хотелось услышать рассказ об этом. Я превратил бы его в балладу.

У Скрипача округлились глаза. Магия странников духа передавалась через пение. Других ритуалов у них не было. Хотя таноанские баллады не предназначались для войны, они несли в себе громадную магическую силу. Еще неизвестно, как такая баллада отозвалась бы на участи «сжигателей мостов».

Похоже, таноанский жрец прочел мысли сапера.

— Пока никто не пытался сложить такую балладу. Наши песнопения помогают восхождению. Но чтобы целый полк примкнул к сонму Властителей? Воистину вопрос, заслуживающий ответа.

— Будь у меня побольше времени, я бы рассказал вам всю эту историю.

— Мне понадобится всего лишь мгновение.

— Я что-то не понимаю вас, — вздохнул Скрипач.

Старый жрец протянул к нему морщинистую руку с длинными пальцами.

— Достаточно, если ты позволишь мне дотронуться до тебя. Я все узнаю и без твоего рассказа.

Скрипач отпрянул.

— Должно быть, ты боишься, что я небрежно обойдусь с твоими тайнами?

— Я боюсь другого. Мои тайны только добавят вам бед. Не все, что я делал, достойно баллады.

Старик запрокинул голову и рассмеялся.

— Если бы все твои поступки были достойны баллады, я бы охотно отдал тебе эти одежды, солдат. Вижу, просьба моя была неуместна. Прости меня.

Вернулся капитан Турква, неся деревянную шкатулку. Он молча поставил ее перед хозяином. Жрец откинул крышку и достал белую витую раковину.

— Когда-то Рараку была дном моря, — сказал он. — Такие раковины и сейчас можно найти в священной пустыне, если знать местонахождение прежних берегов. Поднеси ее к уху — и ты услышишь неумолчную песнь исчезнувшего моря. Но к ней можно добавить и другие песни.

Жрец пристально поглядел на Скрипача.

— Я говорю о своих песнях силы. Прими этот дар в знак благодарности за спасение жизни и чести моих внучек.

Скрипач с поклоном взял протянутую ему раковину.

— Благодарю вас, странник духа. Ваш дар даст мне защиту?

— В какой-то степени — да, — с улыбкой ответил жрец и вновь сел. — Не смеем больше тебя задерживать, «сжигатель мостов».

Сапер быстро встал.

— Капитан тебя проводит.

Старый жрец опустил руку на плечо гостя.

— Еще раз прими благодарность от Кимлока, одного из странников духа.

Выйдя в прохладу сада, Скрипач рукавом отер изрядно вспотевший лоб.

— Кимлок, — прошептал он. — Надо же!

— Ты был его первым гостем за эти одиннадцать лет, — сообщил капитан Турква. — Теперь тебе понятно, какой чести ты удостоился, «сжигатель мостов»?

— Мне понятно, насколько он дорожит своими внучками, — ответил Скрипач. — Ты говоришь — одиннадцать лет? Выходит, тогда у него в гостях был…

— Железный кулак Дуджек.

— Дуджек тогда вел переговоры о капитуляции Каракаранга, священного города таноанцев. Кимлок, насколько помню, заявлял, что способен уничтожить малазанскую армию. Полностью, до последнего солдата. Однако он капитулировал, и с тех пор его имя треплют как образец пустых угроз.

— Это малазанцы так считают, — недовольно бросил ему Турква. — Кимлок открыл городские ворота, поскольку человеческая жизнь для него дороже всего. Он верно оценил могущество вашей империи и понял, что малазанцы не дорожат жизнью своих солдат. Им ничего бы не стоило погубить несколько тысяч и взять Каракаранг.

— Твой хозяин поступил мудро. Он правильно понял принцип империи: получать желаемое любой ценой. Даже если бы пришлось вводить в Каракаранг войска тлан-имасов. Они бы и там учинили то, что сделали в Арене. Сомневаюсь, чтобы магия помогла Кимлоку остановить тлан-имасов.

Капитан открыл садовую калитку. В темных глазах ветерана мелькнула давняя боль.

— Жаль, что в Арене не было своего Кимлока. Бойня, устроенная там тлан-имасами, показала нам все безумие империи.

— Случившееся во время Аренского мятежа было досадной ошибкой, — сердито возразил Скрипач. — Логросские тлан-имасы действовали самовольно.

Турква лишь горестно улыбнулся и махнул рукой в сторону улицы.

— Что теперь говорить о прошлом? Ступай с миром, «сжигатель мостов».

Рассерженный Скрипач зашагал прочь.

Едва скрипнула дверь, Моби, вереща и хлопая крыльями, устремился навстречу своему любимцу. Он ударился Скрипачу в грудь и вознамерился вцепиться ему в шею. Сапер молча смахнул крылатую обезьянку, затем закрыл дверь.

— Я уже начал беспокоиться, — проворчал Калам с другого конца узкой комнатенки.

— Пришлось подзадержаться, — коротко объяснил Скрипач.

— Надеюсь, без приключений?

Вместо ответа сапер пожал плечами. Он сбросил белый плащ, оставшись в кольчужной рубахе.

— А где остальные? — спросил он.

— В саду, — усмехнулся Калам.

Скрипач ненадолго остановился возле своего заплечного мешка. Подарок таноанского жреца он завернул в смену белья и запихнул на самое дно.

Калам подал ему кружку с разбавленным вином, потом налил и себе.

— Ну как?

— Как в «шипучке» перед взрывом. — Скрипач залпом осушил половину кружки. — Стены изрисованы вдоль и поперек. Думаю, еще неделя — и здесь все станет красным от крови.

— У нас есть лошади, мулы и припасы. К тому времени мы уже будем далеко отсюда. В пустыне куда безопаснее.

Скрипач смотрел на темное, чем-то похожее на медвежью морду, лицо Калама. В комнатке было сумрачно — окошко из предосторожности занавесили тряпкой. На щербатом столе лежало оружие ассасина и точильный камень.

— Кто его знает, где сейчас безопаснее, — сказал сапер.

— На стенах есть изображения рук? — спросил Калам.

— Значит, ты их тоже заметил?

— Еще бы! Призывы к восстанию, места встреч, ритуалы Откровения — мне все это знакомо. Я тебе прочту и растолкую любую картинку. Но вот отпечатки рук — здесь совсем другое дело.

Калам наклонился, взял в руку по кинжалу и скрестил их голубоватые лезвия.

— Отпечатки рук указывают направление. На юг.

— Панпотсун-одхан. Там должно произойти слияние.

Ассасин молча разглядывал свое оружие.

— Новый слух?

— Говорят, это пророчество Кимлока.

— Кимлок, — с шипением повторил Калам. — Он что, в городе?

— Никто толком не знает, — уклончиво ответил Скрипач, допивая вино.

Если только ассасин узнает о его приключениях и, главное, о встрече с Кимлоком — старику конец. И всем в том доме — тоже. В таких делах Калам хладнокровен и беспощаден.

«Нет, Калам, про Кимлока я тебе ничего не скажу. Пусть это будет еще одной моей услугой старику».

В коридоре послышались шаги Крокуса.

— Темно у вас, как в пещере, — посетовал он, входя в комнатку.

— Где Апсалара? — спросил Скрипач.

— В саду осталась, где ж еще?

Сапер мысленно одернул себя. Он никак не мог избавиться от воспоминаний прошлого.

«Когда девчонка пропадала из виду, это всегда предвещало какую-нибудь беду, — думал он, мысленно рассуждая сам с собой. — Я постоянно озирался — не появится ли она у меня за спиной. До сих пор трудно поверить, что Апсалара не имеет ничего общего с той хладнокровной убийцей. Но если Котиллион вдруг опять возымеет над нею власть, она с прежним хладнокровием перережет нам глотки».

Вздохнув, Скрипач принялся растирать затекшую шею.

Крокус плюхнулся на стул и потянулся к кувшину.

— Мы устали ждать, — заявил парень. — Если так уж нужно пересечь эту проклятую пустыню, давайте поскорее убираться из Эрлитана. Дышать нечем! У задней стены сада — целая гора разной гнилой дряни. Сточную канаву забило. Крысы там так и пасутся. Ночью спать невозможно. Духота и мухи. Того и гляди, мы здесь чуму подцепим.

— Скорее «синюху».

— Это еще что?

— Болезнь такая. Язык распухает и становится синим, — объяснил Скрипач.

— И чего потом?

— Болтать не сможешь.

Луна еще не успела взойти, и путь к Дженрабу освещали только звезды. На вершину холма вел старый пандус. Местами в нем зияли провалы — каменные глыбы нашли себе применение в других частях города. Из дыр торчали спутанные ветви кустарников, чьи длинные корни уходили глубоко в землю.

Калам осторожно огибал эти дыры, стараясь, чтобы его ненароком не увидели снизу. В Верхнем городе было неестественно тихо. Редкие малазанские караульные чувствовали себя как на кладбище, окруженные сонмами призраков. Чтобы хоть как-то преодолеть гнетущее чувство, они громко стучали коваными сапогами, и потому ассасину удавалось вовремя убраться с их дороги.

Калам дошел до самой вершины, проскользнув между двумя глыбами известняка — остатками внешней дворцовой стены. Над ярко освещенным зданием возвышалась покосившаяся Первая крепость — некогда жилище священного эрлитанского фалахада. Она была похожа на руку со стиснутым кулаком, простертую из догорающего костра. Теперь в крепости дрожал от страха малазанский наместник, не желавший слушать ни возбужденных нашептываний «красных мечей», ни предупреждений малазанских шпионов и местных прихвостней, которых еще не успели разоблачить и убить. Опасаясь за свою жизнь, наместник приказал стянуть сюда все малазанские силы из фортов, окружавших Эрлитан. Крепость не могла вместить такого количества солдат, и многим приходилось ночевать во дворе, под открытым небом. Дрянная вода в засорившемся колодце угрожала поносом и более серьезными бедами. В гавани, под охраной небольшого отряда военных моряков, на якоре стояли две старинные фаларийские триремы. Пока что никто не нападал на малазанцев и открыто не выступал против них, однако захватчики уже ощущали себя осажденными со всех сторон.

Калам испытывал смешанные чувства. По рождению он принадлежал к тем, кого империя подчинила своей власти. Тем не менее, в свое время он предпочел встать под имперские знамена. Он сражался на стороне императора Келланведа, на стороне Дассема Ультора, Бурдюка, Дуджека Однорукого. Но не на стороне Ласэны. Он не простил императрице предательского убийства Келланведа и Танцора… Теперь в Семиградии назревал чудовищный мятеж. Император одним ударом поразил бы самое сердце этого мятежа. Конечно, не обошлось бы без жестокого кровопролития, но оно было бы недолгим, а после наступил бы прочный мир. Ласэна не потушила пожар мятежа, а загнала огонь вглубь, где он и тлел многие годы. Сейчас уже поздно; когда пламя вырвется наружу, здесь случится такое, что даже Клобук затихнет в немом изумлении.

Калам шел дальше, пробираясь через лабиринт опрокинутых глыб, битых кирпичей, вонючих прудов и кустов с узловатыми корнями. Над темной поверхностью воды висели тучи мошкары, за которой охотились летучие мыши и ризанские ящерицы.

Невдалеке показалась покосившаяся башня. Уцелели лишь три ее этажа. На вершине росло дерево, корни которого змеились по стенам. Внизу темнел квадрат дверного проема.

Калам немного постоял, затем шагнул прямо к входу. Подойдя ближе, он вдруг заметил лучик света, мелькнувший внутри. Ассасин достал кинжал и дважды постучал рукояткой по стене, готовясь войти. Его остановил голос, донесшийся из темноты.

— Остановись здесь, Калам Мехар.

Калам смачно плюнул.

— Мебра, ты думаешь, я забыл твой голос? Ползучие твари вроде тебя всегда держатся вблизи своих гнезд. Так что найти тебя мне было куда как просто.

— У меня важные дела, — зло бросил Мебра. — Зачем ты вернулся? Что тебе от меня надо? Моя задолженность касалась «сжигателей мостов», но их больше нет.

— Твоя задолженность касается меня, — возразил Калам.

— И когда очередной малазанский пес с эмблемой пылающего моста найдет меня, он снова начнет требовать уплаты долга? А потом придет другой, третий, десятый. Нет, Ка…

Мебра никак не рассчитывал, что Калам прыгнет в темноту. Еще меньше он рассчитывал ощутить стальные пальцы ассасина у себя на горле. Он запищал, точно крыса. Калам поднял Мебру и придавил к стене. Острие кинжала уперлось должнику в грудь, заставив его выронить какой-то предмет, который он судорожно прижимал к себе. Калам даже не оглянулся на тяжелый стук, раздавшийся у самых его ног. Он безотрывно смотрел на Мебру.

— Долг, — тихо повторил Калам.

— Мебра — честный человек, — прохрипел шпион. — Мебра платит все долги. И твои тоже!

Калам ухмыльнулся.

— Советую тебе, Мебра, не снимать руку с эфеса кинжала, не то можно и без пальцев остаться. Я насквозь вижу весь твой замысел. Тебя выдают глаза. А теперь загляни в мои. Что ты видишь?

Мебра глотал ртом воздух. По лбу текли струйки пота.

— Пощаду, — сказал он.

— Грубая ошибка, — сказал Калам.

— Нет, Калам! Подожди! Ты меня не так понял. Это я прошу тебя о пощаде, Калам. В твоих глазах я вижу только смерть! Гибель Мебры! Мой старый друг, я верну долг сполна. Я много знаю. Я знаю все, что нужно знать наместнику! Я могу отдать Эрлитан в его руки…

— Не сомневаюсь, — ответил Калам, разжимая пальцы и отступая назад.

Мебра сполз по стене и не решался подниматься.

— А наместника ты предоставь его судьбе.

Глаза шпиона понимающе блеснули.

— Ты же объявлен изменником. У тебя нет желания возвращаться в малазанскую западню. Ты вновь стал сыном Семиградия! Калам, пусть наша земля благословит тебя!

— Мне нужны знаки, Мебра. Знаки, чтобы спокойно пересечь пустыню.

— Но ведь ты их знаешь.

— Я знаю старые. С тех пор они изменились. Меня убьет первое же племя.

— Тебе достаточно одного знака, Калам. С ним ты можешь спокойно путешествовать по всему Семиградию. Клянусь тебе.

— Какой это знак? — спросил ассасин.

— Ты же дитя Дриджны, воин Откровения. Изобрази знак вихря. Надеюсь, ты помнишь его?

Калам недоверчиво покачал головой.

— Я видел много других. Новых. Что ты скажешь о них?

— Они не более чем облако саранчи, — торопливо заверил его Мебра. — Уловка для «красных мечей». Пусть ломают свои медные головы. Прошу тебя, Калам, уходи. Я сполна заплатил свой долг…

— Но если только ты меня предал, Бен Адефон Делат обязательно узнает об этом. Не мне тебе говорить, что от магии Быстрого Бена ты не улизнешь.

Мебра неохотно кивнул.

— Значит, вихрь? — еще раз спросил Калам.

— Да, клянусь Семью городами.

— Не шевелись, — велел ассасин.

Рука Калама была в любое мгновение готова выхватить кинжал. Не сводя глаз с Мебры, Калам нагнулся и поднял оброненный им предмет. Услышав, как шумно задышал шпион, он улыбнулся.

— А это я возьму с собой. Для большей надежности.

— Прошу тебя, Калам…

— Помолчи, шпион.

В руках у Калама оказалась книга, завернутая в кусок муслина. Развернув засаленную ткань, ассасин даже присвистнул.

— Клобук тебя побери, Мебра! Из аренского логова Железного кулака… в руки эрлитанского шпиона!

Он поднял глаза на Мебру.

— Знает ли Пормкваль о краже этой книжечки? Тут и впрямь недолго поверить в пророчества Дриджны!

Низкорослый Мебра презрительно усмехнулся, обнажив острые зубы. По здешней моде самые кончики зубов были оправлены в серебро.

— У этого дурака можно не то что книгу — подушку вытащить из-под щеки, он все равно не заметит. Но учти, Калам: если ты намерен сделать эту книгу залогом собственной безопасности, ты станешь мишенью для каждого воина Откровения. Священная книга Дриджны вызволена и должна вернуться в Рараку, где пророчица…

— Поднимет священный вихрь, — докончил за него Калам.

Древняя книга весила не меньше куска гранита. Ее переплет из кожи бхедрина был весь в потеках и царапинах. Пергаментные страницы пахли животным салом и чернилами, приготовленными из особых ягод, называемых кровавыми. А на самих страницах… слова безумия… Священная пустыня ждет пророчицу Шаик — обещанную Дриджной предводительницу мятежа…

— Ты должен еще кое-что мне рассказать, Мебра. Поскольку книга теперь у меня, я должен это знать.

Шпион испуганно глядел на него.

— Калам! Священная книга не может быть твоей заложницей. Умоляю тебя, верни мне ее!

— Я отвезу книгу в священную пустыню Рараку, — сказал Калам. — Отдам самой Шаик в руки, и это обеспечит мне беспрепятственное путешествие. Запомни, Мебра: если я обнаружу предательство, если хоть один воин Дриджны посмеет меня преследовать, я уничтожу вашу реликвию. Тебе понятны мои слова?

Мебра заморгал, смахивая пот, затем неуклюже кивнул.

— Ты должен ехать на жеребце цвета пустыни, облаченный в красную телабу. Каждый вечер тебе нужно будет вставать на колени, разворачивать книгу и произносить имя Дриджны. Только это слово и никаких других. Тогда богиня священного вихря услышит и подчинится тебе. Она сотрет все следы, что ты оставил за день. Произнеся имя Дриджны, ты должен провести в молчании не менее часа, затем вновь завернуть книгу в муслин. Ни в коем случае не позволяй солнечным лучам упасть на страницы книги, потому что время ее пробуждения принадлежит Шаик. Я повторю эти наставления…

— Достаточно одного раза. Я запомнил.

— Так ты и в самом деле теперь считаешься у малазанцев изменником?

— Тебе мало того, что знаешь?

— Нет, Калам. Я тебе верю. Если ты вручишь Шаик книгу Дриджны — твое имя будут вечно восхвалять на небесах. Но если предашь…

Ассасин завернул книгу в ткань и положил себе за пазуху.

— Разговор окончен, — бросил он Мебре.

— Да пребудет с тобой благословение Семи городов, Калам Мехар.

В ответ на это пожелание Калам лишь хмыкнул. Подойдя к проему, он остановился. Двор, залитый лунный светом, был пуст. Ассасин выскользнул наружу и исчез.

Все еще скрючившись у стены, Мебра следил за его уходом. Зная, что через окрестные завалы нельзя пробраться бесшумно, он напрягал слух, ловя звук шагов Калама. Вокруг по-прежнему было тихо, словно ассасин упорхнул на крыльях. Тогда Мебра вытер потный лоб, привалился к прохладным камням стены и закрыл глаза.

Вскоре у входа послышалось приглушенное лязганье доспехов.

— Вы его видели? — не открывая глаз, спросил Мебра.

— Лостара идет за ним следом, — ответил басистый голос. — Книга у него?

Тонкие губы Мебры растянулись в улыбке.

— Сюда пожаловал тот, кого я никак не ждал. Честное слово, даже представить не мог, что ко мне в гости заявится Калам Мехар.

— «Сжигатель мостов»? Да чтоб Клобук поцеловал тебя в зад, Мебра! Если б мы знали, мы бы не дали ему сделать и десяти шагов.

— Если б вы знали! Попробуй вы напасть на него, и ты, и Аральт с Лостарой поили бы сейчас своей кровью здешние кусты.

Рослый воин грубо расхохотался и зашел внутрь. Позади него маячил Аральт Арпат, охранявший вход. Внушительная фигура заслоняла собой изрядный кусок неба.

Тенэ Баральта встал. Руки в кольчужных перчатках покоились на рукоятках мечей,

— Что скажешь о человеке, которого ты ждал вместо этого Калама?

Мебра вздохнул.

— Я же тебе говорил: быть может, нам понадобится дюжина таких ночей, как эта. Тот человек испугался. Сейчас он, возможно, где-то на полпути к Годанисбану. Но он… одумается, как всякий разумный человек.

Шпион поднялся, отряхивая пыль со своей телабы.

— Такая удача, Баральта. До сих пор не могу поверить.

Мебра видел, как мелькнула в лунном свете кольчужная перчатка… Тенэ Баральта ударил его с размаху, оставив на лице шпиона кровавые вмятины. Кровью забрызгало стену. Мебра откатился назад, зажимая руками изуродованное лицо.

— Вы слишком хорошо знакомы, — прошипел Баральта. — Сдается мне, ты подготовил Калама. Отвечай! Ты все ему рассказал?

Мебра выплюнул кровь и кивнул.

— Зато, командир, тебе будет виден каждый его шаг.

— До самого лагеря Шаик?

— Только прошу тебя, будь осторожен, командир. Если Калам почует погоню, он уничтожит книгу. Держись от него в дне пути, а то и больше.

Тенэ Баральта вынул лоскуток бхедриновой кожи.

— Теленка всегда тянет к своей матке, — сказал он.

— Которую он безошибочно находит, — угодливо договорил Мебра. — Но учти, командир: чтобы уничтожить Шаик, тебе понадобится целая армия.

Командир «красных мечей» усмехнулся.

— А это уже наша забота, Мебра.

— Командир, я прошу только об одном, — помолчав, сказал шпион.

— Ты еще смеешь просить?

— Да, командир.

— О чем же?

— Сохраните Каламу жизнь.

— Видно, я мало тебя погладил, Мебра. Сейчас исправлю.

— Выслушай меня, командир! Здесь все не так просто. Смотри, что получается. Калам вернулся в Семиградие. Он называет себя воином Откровения. Но на самом ли деле он намерен влиться в армию Шаик? Может ли родившийся командовать довольствоваться участью подчиненного?

— Говори яснее!

— Командир, у Калама другие замыслы. Ему нужно благополучно пересечь Панпотсун-одхан. Книгу он взял только как залог своего безопасного путешествия. Ассасин отправляется на юг. Зачем? Как раз это-то и должны узнать «красные мечи» и империя. Вот почему я просил сохранить ему жизнь.

— У тебя есть догадки, куда он направляется?

— В Арен.

Тенэ Баральта презрительно хмыкнул.

— Уж не собрался ли он воткнуть Пормквалю кинжал между ребрами? Мы бы только поблагодарили его за это.

— Каламу вообще нет дела до Железного кулака.

— Тогда зачем ему Арен?

— У меня есть лишь одна догадка, командир. Каламу нужно добраться до Квон Тали, а в Арене легче найти корабль, чем здесь.

Превозмогая боль, Мебра следил, какое впечатление произвели его слова на командира «красных мечей».

— Выкладывай свои соображения, — после долгого молчания потребовал Тенэ Баральта.

Мебра улыбнулся и сразу же почувствовал боль в скуле.

Слои массивных известняковых глыб тянулись ввысь на несколько сот локтей. Они не были сплошными и потому в одной из расщелин поместилась целая башня высотою в полторы сотни локтей. В верхней ее части темнело единственное стрельчатое окно.

— Должна же здесь быть хоть какая-то дверь, — сказал Маппо. — Ты и вправду думаешь, что в этой башне кто-то живет?

Икарий молча кивнул, соскребая со лба запекшуюся кровь. Затем он выдвинул меч из ножен и угрюмо поглядел на приставшие к лезвию кусочки кожи.

Дивер застал их врасплох. Путники едва собрались устроить привал, как из оврага выскочила дюжина леопардов. Песчаный цвет шкур делал зверей почти незаметными. Один из леопардов прыгнул Маппо на спину, подбираясь к его затылку. Острые зубы впились в толстую кожу трелля. Леопард намеревался перекусить ему горло и опрокинуть наземь. Однако Маппо не был антилопой, и зубы зверя наткнулись на мощные жилы мускулов. Разъярившись, трелль скинул леопарда со спины, а потом, схватив за шею и задние лапы, ударил головой о ближайший валун, размозжив хищнику череп.

Остальные одиннадцать устремились к Икарию. К тому времени, когда Маппо расправился со своим противником, возле полуджагата уже валялось четыре бездыханных зверя. Взглянув на Икария, трелль невольно сжался от страха.

«Как далеко зайдет этот джаг? — испуганно подумал он. — Неужели нам нужна бойня? Беру милосердный, помоги нам!»

Леопард впился Икарию в левую ляжку. Маппо не успел и глазом моргнуть, как взмахом старинного меча зверь был обезглавлен. Осторожного трелля едва не вытошнило, когда он увидел окровавленную голову леопарда. Она отпала не сразу, и тем отвратительнее и страшнее было зрелище разжимающихся мертвых челюстей.

Остальные леопарды окружили путников тесным кольцом. Маппо метнулся вперед и схватил одного из них за хвост. С громким ревом он подбросил леопарда в воздух. Извивающийся комок пролетел менее десятка шагов и ударился о скалу, сломавшую зверю хребет.

Дивер понял, какую ошибку допустил, однако было слишком поздно. Он попытался выскользнуть, но Икарий не собирался никого щадить. Что-то бормоча себе под нос, полуджагат двинулся на оставшихся леопардов. Напрасно они пытались скрыться. Куски разрубленных тел, валяющиеся в лужах быстро уходящей в песок крови, — таким был конец двенадцати леопардов и одного вселившегося в них дивера.

Икарий продолжал озираться вокруг — не появятся ли новые противники. Встретившись глазами с Маппо, он нахмурился. Со лба полуджагата капала кровь. Его устрашающее бормотание смолкло. Однако на душе у трелля все равно было неспокойно.

«Мы все время идем по тонкой кромке… Какой же я глупец, что вообще согласился отправиться с ним. И это еще только начало…»

Запах крови дивера, да еще столь изобильно пролитой, мог привлечь сюда других диверов и странствующих. Это вынудило путников, забыв о привале, отправиться дальше. Перед уходом Икарий достал из колчана стрелу и вонзил в песок.

Они шли в прохладной ночной тишине. Ни у Икария, ни у Маппо не было страха смерти. Необходимость убивать — вот что наполняло ужасом каждого из них. Маппо молил богов о том, чтобы стрела Икария оказалась достаточным предостережением.

Незаметно начало светать. За холмами в утренней мгле проступала цепь гор, отделявших Рараку от Панпотсун-одхана.

И все же кто-то, не вняв предостережению, шел за ними следом, отставая на лигу. Трелль еще раньше почуял странствующего, имевшего весьма солидное обличье.

— Ведь предупреждал же, — проворчал Икарий, натягивая тетиву лука.

Повернувшись назад, он выпустил несколько стрел. Там, где они упали, поднялась пышущая жаром завеса. Магическая сила, заключенная в стрелах, могла бы свалить дракона, однако по лицу Икария было видно, насколько ему противно новое сражение.

Маппо потрогал искусанную шею. Раны от леопардовых зубов вспухли и воспалились. По ним ползали мухи. Любой поворот шеи, любой взмах руки сразу же отзывался волной острой боли. Трелль достал из сумки лист джегуры — целебного кактуса — и его соком смазал раны. Тело одеревенело, но зато исчезла боль, мешавшая идти. Потом Маппо вдруг стало холодно. Сок этого кактуса был очень сильным снадобьем, злоупотребление которым грозило удушьем и остановкой сердца. Хуже всего, что джегура очень нравилась мухам.

Путники подошли к расщелине. Вход в нее напоминал вход в пещеру. Маппо не умел лазать по горам (трелли жили на равнинах), и предстоящий подъем его вовсе не радовал. Расщелина оказалась очень глубокой (на дне было темно), но узкой. Плечи трелля почти касались ее острых стен. Прохладный затхлый воздух заставил его поежиться. Глаза быстро привыкли к сумраку. На стенах, окружающих башню, трелль не увидел ни ступенек, ни хотя бы скоб, позволяющих уцепиться руками. Он запрокинул голову. Вверху расщелина была шире; здесь же она сужалась, оставаясь такой до самого дна. Как прикажешь подниматься, если нет даже обыкновенной веревки с узлами? Досадливо ворча, Маппо выбрался на солнечный свет.

Икарий держал в руках лук со вставленной стрелой. Шагах в тридцати от него стоял громадный бурый медведь. Зверь слегка покачивался на лапах и принюхивался. Итак, странствующий все-таки добрался до них.

— Этот мне знаком, — шепнул Маппо.

Икарий опустил лук.

— Мне тоже.

Медведь побрел к ним.

Глаза Маппо заволокло пеленой, и он стал лихорадочно моргать. На зубах заскрипел песок, в ноздри ударил острый и пряный запах. Треллю стало страшно. Каждый вдох царапал ему пересохшее горло. Пелена рассеялась. Медведь исчез. К ним шел человек. Совсем нагой, с бледной кожей, на которую изливалось жгучее послеполуденное солнце.

Маппо недоверчиво качал головой. Месремб, вернувший себе человеческий облик, не имел ничего общего с грозным медведем. Ростом он был не более пяти футов. Волос на голове почти не осталось, а худоба граничила с измождением. На вытянутом лице лукаво блестели красноватые глазки. Крупные зубы скалились в улыбке.

— Мой нос меня не подвел. Это ты, трелль Маппо!

— Я, Месремб. Давно мы не виделись.

Странствующий покосился на Икария.

— Да, давно. И было это к северу от Немиля.

— Кажется, тамошние сосновые леса нравились тебе больше, — сказал Маппо.

Как же давно это было! Маппо вспомнились вольные дни, большие караваны его соплеменников и далекие странствия.

— Славные были времена, — вздохнул Месремб. Его улыбка погасла. — А твой спутник — не кто иной, как Икарий. Создатель удивительных механизмов и с недавних пор — гроза диверов и странствующих. Должен сказать, у меня сразу же отлегло от сердца, когда ты опустил свой лук. Пока ты целился, в моей груди все сотрясалось.

— Думаешь, мне нравится быть для вас грозой? — без тени улыбки спросил Икарий. — Но когда нападают без предупреждения…

В его словах звучала странная растерянность.

— Должно быть, у тебя не было возможности предостеречь моего несчастного собрата. Мне остается лишь скорбеть о его душе, разорванной в клочья. Однако я не настолько смел. Любопытен — это да. Здесь мы с треллем очень похожи. Что ж, я получил ответ и могу продолжить свой путь.

— И ты знаешь, куда он тебя приведет? — спросил Маппо.

Месремб сжался.

— Вы видели врата?

— Нет. А что ты рассчитываешь найти за ними?

— Ответы, мой дорогой и давний друг. Теперь же я должен избавить вас от своего присутствия. Ты пожелаешь мне счастливого пути, Маппо?

— От всей души, Месремб. Хочу тебя предостеречь: четыре дня назад мы наткнулись на Рилландароса.

В глазах странствующего появился звериный блеск.

— Я его выслежу.

С этими словами Месремб скрылся за скалами.

— Им движет безумие, — сказал Икарий.

Трелля эти слова заставили вздрогнуть.

— Безумие внутри каждого из них, — сказал он. — Кстати, я так и не нашел пути на вершину. Пещера мне ничего не подсказала.

Внимание путников привлек равномерный стук копыт. По тропе, тянущейся вдоль подножия скалы, ехал человек на черном муле. Скрестив ноги, он восседал на высоком деревянном седле. Одежду седока составлял рваный вылинявший плащ. Руки, лежащие на седельной луке, были цвета ржавчины. Разглядеть его лицо мешал капюшон. Мул, на котором он ехал, был от ушей до кончика хвоста совершенно черным. Только бока припорашивал слой дорожной пыли, сквозь которую проступали следы засохшей крови.

Мул остановился. Человек раскачивался в седле.

— Путь внутрь заказан, — резким, шипящим голосом провозгласил он. — Свободен только путь вовне. Час еще не настал. Отдавая одну жизнь, взамен получаешь другую. Запомните эти слова, крепко запомните. Вы оба ранены. Раны воспалились. Мой слуга позаботится о вас. Он — усердный человек с солеными руками: одна сморщенная, другая — розовая. Вам понятен смысл? Пока еще нет. Пока еще рано. Гости… их так мало у меня. Но вас я ждал.

Седок попытался выпрямить скрещенные ноги. Каждое движение сопровождалось стоном, а лицо незнакомца корчилось от боли. Кончилось тем, что он потерял равновесие и вывалился из седла прямо в дорожную пыль.

Увидев ярко-красные пятна на телабе незадачливого седока, Маппо приблизился к нему.

— Да ты сам ранен, путник!

Теперь этот странный человек был похож на опрокинувшуюся черепаху. Его ноги так и остались скрещенными. Откинувшийся капюшон обнажил смуглое лицо с лысым татуированным черепом, большим ястребиным носом и курчавой седой бородой. Рот с безупречными белыми зубами был полуоткрыт в болезненной гримасе.

Маппо опустился перед ним на корточки, желая получше разглядеть раны незнакомца. Но вместо крови ноздри трелля уловили характерный железистый запах. Маппо сунул руку ему под плащ и вытащил… незакрытую фляжку. Хмыкнув, трелль поглядел на Икария.

— Это не кровь. Краска. Красная охра.

— Да помоги же мне, дурачина! — закричал старик. — Мои бедные ноги!

Не переставая удивляться, Маппо помог ему расцепить ноги, что добавило новых гримас и причитаний. После этого владелец черного мула уселся в дорожной пыли и принялся колотить себя по ляжкам.

— Слуга! Подай вина! Вина, дурья твоя башка!

— Я тебе не слуга, — сухо ответил Маппо, отходя в сторону. — И вина в пустыню я с собой не беру.

— Да не ты, дикарь! — огрызнулся старик. — Где же он?

— Кто?

— Слуга, разумеется. Он думает, будто его единственная обязанность — таскать меня… А вот и он!

— Может, это у тебя от падения? — спросил Маппо. — Не знаю, где ты оставил слугу, но твой мул вряд ли способен налить тебе вина.

Трелль мигнул Икарию, думая, что тот посмеется вместе с ним. Однако его спутник молча снял с плеча лук, сел на камень и принялся чистить лезвие меча.

Старик зачерпнул пригоршню песка и швырнул в мула. Животное взбрыкнуло и понеслось к расщелине, скрывшись внутри. Кряхтя, старик встал, выставив перед собой трясущиеся руки.

— Как неучтиво я встречаю гостей, — пробормотал он, силясь улыбнуться. — В высшей степени неучтиво. Я имел в виду приветствия. Бессмысленные извинения и благожелательные жесты очень важны. Прошу меня простить за некоторую неуклюжесть в моем гостеприимстве. Да, и не надо уверять меня в обратном. Не будь я хозяином этого храма, у меня оставалось бы больше времени для упражнений в гостеприимстве. Новичок обязан всячески лебезить и угодничать. Потом он научится тихо жаловаться и сквалыжничать со своими товарищами по несчастью… Вот и слуга идет.

Из расщелины появился широкоплечий кривоногий человек в черном одеянии. Он держал поднос с кувшином и глиняными чашками. Лицо человека скрывала вуаль, какую носят слуги. Сквозь узкие щелки были видны его темно-карие глаза.

— Ленивый болван! Ты нашел паутину?

Маппо удивил выговор слуги. Малазанец, что ли?

— Нет, Искарал, не нашел.

— А где мой титул?

— Досточтимый верховный жрец.

— Неверно!

— Досточтимый верховный жрец Искарал Паст из тесемского храма Тени.

— Идиот! Если ты — слуга, значит, я…

— Хозяин.

— Наконец-то!

Искарал повернулся к Маппо.

— Мы редко разговариваем, — пояснил он. К ним подошел Икарий.

— Стало быть, это Тесем. Говорят, здесь когда-то был монастырь, освященный Повелительницей снов.

— Они ушли, — раздраженно бросил ему Искарал. — Забрали с собой светильники, оставив мне только…

— Тени.

— Умно сказано, джаг. Но меня предостерегали, что так может случиться. Предостерегали. Вы оба выглядите как недоваренные свиньи. Вы нездоровы. Слуга приготовил вам покои и особые отвары, настои и эликсиры из целебных снадобий. Белый паральт, эму лор, тральб.

— Так это же яды, — не выдержал Маппо.

— Неужели? Тогда понятно, отчего свинья сдохла. Кстати, не пора ли нам совершить восхождение?

— В таком случае веди нас, — предложил Икарий.

— Отдавая жизнь, взамен получаешь другую. Идите за мной. Никто не в силах перехитрить Искарала Паста.

Верховный жрец свирепо глянул в сторону расщелины. Некоторое время путники провели в ожидании, сами не зная, чего ждут. Наконец Маппо не выдержал.

— Может, твои послушники спустят нам лестницу?

— У меня нет послушников. Мне некого давить своей властью. Как ни печально, но я не слышу у себя за спиной ни ворчаний, не перешептываний, которые так приятны уху верховного жреца. Если бы не голос моего бога, я бы вообще не стал ничего делать. Так и запомните. Думаю, это объяснит вам все, что я совершил до сих пор и что намерен совершить в будущем.

— В расщелине кто-то есть, — заметил Икарий.

— Бхокаралы, — усмехнулся старик. — Они живут на склонах. Скверные твари: вечно все вынюхивают, во все вмешиваются. Иногда хоть уши затыкай. Представляете, до чего они дошли? Мочатся на алтарь и гадят мне на подушку. Просто чума какая-то! Но почему они избрали меня своей жертвой? Я ни с кого из них не сдирал живьем шкуру и не вычерпывал мозги из их поганых черепов. Я не ставил на них ловушек, не травил снадобьями, а они никак не желают оставить меня в покое. Иногда я просто впадаю в отчаяние.

День клонился к вечеру, и бхокаралы заметно осмелели. Громко хлопая крыльями, они перелетали с уступа на уступ, цепляясь руками и ногами за малейшую трещину в скалах. Они выискивали крылатых ризанских ящериц, у которых с приходом темноты начиналось время охоты. В отличие от простых обезьян бхокаралы не имели хвостов, зато могли летать. Их шкуры представляли собой мозаику пыльно-желтых и бурых пятен. Если не обращать внимания на длинные клыки, морды бхокаралов удивительно напоминали человеческие лица.

Из единственного окна башни поползла вниз узловатая веревка. Следом за нею высунулась любопытная круглая мордочка.

— Надо признать, что некоторые из этих тварей весьма полезны, — добавил Искарал.

Маппо разочарованно вздохнул. Он думал, что их поднимут наверх каким-нибудь магическим способом, достойным верховного жреца Тени.

— Тогда мы полезли.

— Ничего подобного, — сердито возразил Искарал. — Полезет слуга, а затем он поднимет каждого из нас.

— В таком случае твой слуга должен обладать изрядной силой. Мы с Икарием далеко не пушинки.

Слуга молча опустил поднос, поплевал на ладони и подошел к веревке. Взявшись за нее, он весьма проворно полез вверх. Искарал, склонившись над подносом, разлил вино по чашкам.

— Мой слуга — наполовину бхокарал. Длинные руки. Железные мускулы. Водит дружбу с этими тварями, из-за чего на меня и валятся все беды.

Взяв чашку, старик кивнул Маппо и Икарию, приглашая последовать его примеру.

— Ему повезло, что у него такой кроткий и терпеливый хозяин… Эй, пошевеливайся, бесхвостый пес!

Слуга достиг окна и скрылся внутри.

— Он — дар Амманаса. Отдаешь одну жизнь, взамен получаешь другую. Одна рука старая, другая — новая. Остается только сожалеть. Впрочем, сами увидите.

Веревка колыхнулась. Верховный жрец залпом допил вино, бросил чашку в песок и поковылял к веревке.

— Только бы не перетерлась. Давай, поднимай!

Старик обхватил руками и ногами узлы веревки.

— Верти! Ты оглох, что ли? Поднимай, говорю тебе!

Искарал вместе с веревкой пополз вверх.

— Подъемный ворот, — сказал Икарий. — Штука нехитрая, но удобная.

Маппо поморщился: действие сока джегуры кончилось, и у него опять заныли плечи.

— Ты, надо понимать, ожидал чего-то другого.

— Тесемский монастырь, — произнес Икарий, наблюдая, как старик перелезает через окно. — Место врачевания, место уединенных размышлений. Хранилище древних свитков и книг. Когда-то здесь было полно ненасытных монахинь.

— Ненасытных? — переспросил Маппо.

Полуджагат кивнул.

— Представь себе.

— Жаль, что они погибли.

— Очень жаль.

Веревка снова поползла вниз.

— Монахинь не стало, а одни лишь уединенные размышления повреждают разум. Искаралу не позавидуешь. Воюет с бхокаралами и слушает голос бога, а на самом деле — голос собственного безумия…

— Однако в этом месте осталась сила, — тихо сказал Икарий.

— Согласен. Когда мул подбежал к пещере, там открылся проход.

— Тогда почему верховный жрец им не пользуется?

— Сомневаюсь, друг мой, что мы легко поймем Искарала Паста, — ответил Маппо.

— Сейчас для нас главное — попасть наверх. — Ты прав, Икарий.

Неожиданно полуджагат коснулся его плеча.

— Маппо, я хочу тебя спросить.

— О чем?

— Из моего колчана пропало несколько стрел. На лезвии меча я обнаружил следы крови. И потом, эти жуткие раны у тебя на шее. Скажи, мы… сражались? Я ничего не помню.

Трелль ответил не сразу.

— Видишь ли, Икарий, пока ты спал, на меня напал леопард. Я сначала выпустил в него стрелы, а потом добил твоим мечом. Такой пустяк. Если бы ты не спросил, я бы и не вспомнил.

— Опять, — прошептал Икарий. — Опять я выпал из времени.

— Успокойся, дружище. Ты ничего не потерял.

— Почему я всегда слышу от тебя только этот ответ? Неужели тебе больше нечего мне сказать?

— Я же не виноват, Икарий, что в такие моменты не происходит ничего важного.

ГЛАВА 3

Из всех промалазанских сообществ, существовавших в те времена на захваченных землях, наиболее известными были «красные мечи». Они считали себя носителями нового мышления, видевшими в укреплении Малазанской империи несомненное благо. Однако жестокое обращение с инакомыслящими соплеменниками сделало этот псевдовоенный культ предметом откровенной ненависти.

Жизнь под ярмом. Илем Трот

Фелисина неподвижно лежала, придавленная Бенетом. Наконец его тело содрогнулось в последний раз. Спазм страсти погас. Бенет отвалился и схватил прядь ее волос. Фелисина увидела его пылающее чумазое лицо и сверкающие глаза, в которых отражался свет масляной лампы.

— Скоро, девочка, это начнет тебе нравиться, — сказал он. Стоило Бенету лечь с ней, как внутри Фелисины вспыхивала едва сдерживаемая дикость. Нет, не отвращение, а что-то иное, чему она не могла дать названия. Она знала: это состояние пройдет. Должно пройти.

— Да, Бенет, — покорно сказала Фелисина. — Скажи, ты дашь ему день отдыха?

Пальцы Бенета больно дернули ее за волосы, потом отпустили.

— Раз обещал, дам.

Он отодвинулся и стал застегивать штаны.

— Не понимаю только, чего ты так хлопочешь об этом старике. Ему и месяца здесь не протянуть.

Шумно дыша, Бенет разглядывал Фелисину.

— Клобук тебя накрой, девчонка, а ведь просто красавица. Только не лежи подо мной бревном. В следующий раз будь поживее. Не пожалеешь. Я сумею тебя отблагодарить. Добуду тебе мыла, новый гребень, вошебойку. Обещаю, ты будешь работать здесь, в Закавыках. Доставь мне удовольствие — и у тебя будет все.

— Подожди еще немного, — попросила она. — Скоро боль пройдет.

Вдали ударил колокол одиннадцатой стражи. Фелисина и Бенет находились в дальнем конце рудника, называемого Закавыки. Эту штольню пробивали «гнилоногие» — каторжники, у которых от отатаральской руды начинали пухнуть и гнить ноги. Штольня была невысока; добираться сюда пришлось чуть ли не ползком. В воздухе удушливо пахло отатаральской пылью и известняком, покрытым мелкими капельками влаги.

К этому времени все каторжники были обязаны вернуться в поселение, однако Бенет — правая рука капитана Саварка — находился на особом положении. Заброшенную штольню он объявил своей собственностью. Сегодня была их третья встреча. Фелисина успела немного привыкнуть, а тогда, в первый раз, ей казалось, что она умрет. Не успели их пригнать в Макушку — поселение каторжников в Досинской яме, — как Бенет ее заприметил. Он был рослым, в плечах даже шире Бодэна. Сам каторжник и подневольный, Бенет, по сути, владычествовал над другими каторжниками. Местные власти это устраивало. Бенет был человеком опасным, жестоким и… на удивление обаятельным.

Плавание на невольничьем корабле преподало Фелисине столько уроков жизни, что она едва успевала перевести дух. Очень скоро она поняла: ее тело — это товар, который можно выгодно продавать. Покупателей хватало. За это Фелисина получала от корабельных стражников дополнительную пищу, поддерживая себя, Гебория и Бодэна. Разумеется, никто не дал им отдельной каюты. Но от тех, под кого ложилась Фелисина, зависело, в каком месте приковать того или иного узника. Их троих поместили на пандусе, что выгодно отличалось от вонючего, залитого водой трюма. Вода, смешанная с нечистотами, доходила там почти до колен. Узники заживо гнили в ней, дыша губительными испарениями. Некоторые тонули: кто от истощения и болезней, кто от безысходности.

Узнав, чем куплены их относительные удобства, Геборий возмущался и говорил, что ему такие жертвы не нужны. Поначалу Фелисина сжималась от стыда. Но затем историк прекратил свои гневные речи — ему тоже хотелось жить. Бодэн вел себя по-иному. Он оставался бесстрастным, как будто Фелисина была ему совершенно незнакома. Он молчаливо поддерживал ее сторону, а в Макушке сразу же постарался снискать расположение Бенета. Между Фелисиной и Бодэном возникло нечто вроде взаимовыгодного союза, и, когда рядом не было Бенета, малазанский разбойник оберегал ее от превратностей каторжной жизни.

Еще на корабле Фелисина изучила вкусы мужчин, а также вкусы нескольких стражниц, в чьих объятиях она тоже побывала. Казалось, все это подготовило ее к встрече с Бенетом. Почти подготовило, если не считать тяжести его тела и величины его мужской снасти.

Вздрагивая, Фелисина натягивала на себя арестантское одеяние.

Бенет наблюдал за ней. Дрожащий свет лампы освещал его скуластое лицо и блестел на длинных курчавых волосах, смазанных китовым жиром.

— Если хочешь, я переведу старика работать на пашню, — сказал он.

— Это правда? — спросила Фелисина.

Он кивнул.

— Если будешь делать то, что велю, я не стану брать себе других женщин. Я — король Макушки. Я сделаю тебя своей королевой. Бодэн станет твоим телохранителем. Я ему доверяю.

— А Геборию?

Бенет передернул плечами.

— Ему — нет. Да и толку от него мало. Таскать повозку — это все, что он может. Либо повозка, либо плуг на пашне.

«Король» Макушки подмигнул Фелисине.

— Но раз он тебе друг, я ему что-нибудь подыщу.

Фелисина провела руками по своим давно не мытым волосам.

— Эта повозка его доконает. На пашне ему придется опять впрягаться. Какая разница: повозка или плуг? Я же просила помочь Геборию.

Бенет недовольно сощурился. Фелисина поняла, что забылась; жизнь, в которой она могла требовать и приказывать, осталась далеко позади.

— Ты думай, девчонка, прежде чем языком трепать. Тебе еще не приходилось тянуть повозку, доверху набитую камнями. Волочешь ее с пол-лиги, почти ползком. Потом сгружаешь добытое, возвращаешься назад и опять нагружаешь. За три-четыре таких поездки язык высунешь. А на пашне — земля мягкая, плуг сам по ней идет. Чуешь разницу? И учти: если я перевожу кого-то из штолен в другое место, я должен объяснить причину. В Макушке каждый обязан работать.

— И это все или ты мне что-то недоговариваешь?

Вместо ответа Бенет повернулся и пополз в обратном направлении. Фелисина последовала за ним.

— Торопись, красавица. Нас ждет вино с Итко Кана, свежий хлеб и сыр. Була приготовила караульным жаркое. Мы тоже получим по большой миске.

Фелисина едва не поперхнулась слюной. Если на столе будет достаточно хлеба и сыра, она сумеет кое-что припрятать и для Гебория. Правда, старик утверждал, что ему нужны лишь мясо и фрукты. Но в поселении каторжан и мясо, и фрукты считались громадной роскошью и ценились на вес золота. Все эти разговоры были нужны историку для поддержания духа. А бренное тело он подкармливал тем, что добывала Фелисина.

Бенет обладал достаточной властью и мог без особых объяснений перемещать каторжников. Если с Геборием не все так просто, причина ясна: капитану Саварку приказали умертвить историка. Не убить (зачем поднимать шум?), а именно умертвить. Уморить скудной пищей и непосильной работой. У Гебория нет кистей рук. Нечем держать кирку или лопату. Куда его еще, увечного? Пусть волочет повозку. И Геборий, кряхтя от натуги, ежедневно впрягался и тащил доверху нагруженную повозку с рудой. Он еле брел по штольням Глубокого рудника, добираясь до выхода на поверхность, который здесь называли Ближним светом. Все остальные повозки тащили волы. Правда, к ним прицепляли по три повозки. Геборий тащил одну. Единственное «послабление», сделанное ему стражниками Ямы.

Фелисина не сомневалась: Бенет знает, какая участь предрешена историку. Как бы «король» Макушки ни хвалился перед нею, его власть имела свои пределы.

Штольня вывела их в главный проход. Отсюда до Ближнего света было шагов четыреста. Если Глубокий рудник, уходя в недра холмов, разрабатывал изобильную жилу отатаральской руды, штольни Закавык шли через вторичные жилы, без конца змеясь, опускаясь, поднимаясь и пробиваясь сквозь пласты известняка.

У отатаральской руды была еще одна особенность. Ее жилы никогда не уходили слишком глубоко и не соприкасались с коренной породой. Их находили лишь в пластах известняка. Чем-то они были похожи на ржавые реки, текущие среди останков древних растений и животных.

— Известняк — это окаменевшие кости некогда живых существ, — заявил Геборий на второй день их прибытия в Макушку.

Разговор происходил в жалкой лачуге на окраине улочки, прозванной Плевательницей. Это потом Бенет нашел им жилье поприличнее, невдалеке от питейного заведения Булы.

— Я кое-что читал об этом, и подобные рассуждения казались мне очередной теорией. Теперь я убеждаюсь в их правильности. Так вот: отатаральская руда не является природным образованием.

— Не все ли тебе равно? — удивился тогда Бодэн.

— Очень даже не все равно! — торжествующе возразил историк. — Отатаральская руда — проклятие магии — сама порождена магией. Если бы не моя исследовательская дотошность, я бы написал об этом трактат.

Фелисина тогда не поняла его слов, и Бодэн ей растолковал:

— Наш старик хочет созвать сюда магов и алхимиков — пусть проверят его домыслы.

Но Геборий, увлеченный своими рассуждениями, даже не заметил колкости.

— Жилы, в которые мы вгрызаемся, — продолжал он, — чем-то похожи на слои растопленного и потом застывшего сала. Недаром они, будто реки, извиваются среди слоев известняка. Чтобы их создать, нужно было расплавить весь остров.

— К чему ты клонишь? — не выдержал Бодэн.

— Магия, создавшая отатаральскую руду, вырвалась из-под власти магов, кем бы они ни были. Не хотел бы я стать свидетелем нового выплеска этой магии.

У ворот Ближнего света стоял всего один малазанский караульный. За его спиной виднелась дорога, тянувшаяся по пологим холмам к поселению каторжников. Еще дальше, за другой грядой холмов, неспешно садилось солнце. Макушку успели покрыть тени. Прохлада, желанная перемена после дневного зноя.

Караульный был совсем молод. Он стоял, опираясь на крестообразное лезвие копья.

— А где ж твой напарник, Пелла? — с ухмылкой спросил Бенет.

— Опять где-то шляется, досинская свинья! Бенет, может, Саварк тебя послушает? Досинские солдаты начисто забыли про дисциплину. В караул не ходят. Дни напролет торчат у Булы и режутся в свои игры. Нас здесь всего семьдесят пять, а их — более двухсот. Понимаешь, Бенет? И все эти слухи о мятеже… растолкуй Саварку.

— Ты не знаешь истории, — усмехнулся Бенет. — Досинцы уже триста лет живут на коленях. Они считают, что это и есть жизнь. Сначала их давили жители континента, потом фал арийские колонисты, теперь пришли вы, малазанцы. Так что успокойся, парень, пока тебя не сочли трусом.

— История служит утешению тупиц, — произнес молодой малазанец.

Бенет раскатисто засмеялся.

— Чьи это слова, Пелла? Уж явно не твои.

— Иногда я забываю, что ты, Бенет, — корелиец. Хочешь знать, чьи это слова? Императора Келланведа.

Пелла бросил пристальный взгляд на Фелисину.

— Они записаны в первом томе «Имперских кампаний» Дюкра. Ты же малазанка, Фелисина. Помнишь, как будет дальше?

Напористость караульного удивила Фелисину, однако она не показала виду и равнодушно покачала головой.

«Я научилась читать по лицам. Бенету это недоступно. Наверное, он думает, что караульный просто решил поболтать от скуки».

— Я мало читала Дюкра, — ответила Фелисина.

— Зря. Его стоит читать, — с улыбкой произнес Пелла.

Чувствуя нетерпение Бенета, Фелисина прошла за ворота.

— Сомневаюсь, чтобы в Макушке нашлись исторические сочинения.

— Может, здесь найдутся те, чья память заменяет свитки. Не хочешь поискать?

Фелисина ответила ему хмурым взглядом.

— Вижу, парень заигрывает с тобой? — спросил Бенет, когда они вышли на дорогу. — Не груби ему. Он тебе может пригодиться.

Фелисина заставила себя улыбнуться: сначала Пелле, затем Бенету.

— Больно он беспокойный. Не люблю таких, — сказала она.

— Я рад, девочка, что ты умеешь выбирать, — усмехнулся довольный «король» Макушки.

«Благословенная Повелительница снов, сделай так, чтобы я и в самом деле умела выбирать».

По обе стороны дороги темнели ямы, заполненные гниющими отбросами. Впереди торчали два приземистых здания досинских казарм. Место это называлось перекрестком Трех судеб. Дорога, что была справа, уходила на север и называлась дорогой Глубокого рудника. Вторая вела на юг. Ее называли Последним путем. Она оканчивалась возле заброшенных штолен, куда каждый вечер свозили умерших за день.

Бенет поискал глазами «труповозку». Должно быть, задержалась в поселении. Такое случалось в «урожайные» на покойников дни. Тогда телегу с высокими бортами, прозванную «труповозкой», нагружали доверху.

Миновав развилку, Бенет и Фелисина двинулись по средней — Работной — дороге. Позади одной из досинских казарм поблескивала гладь Утопки — глубокого озера, тянущегося до самой северной стены. Вода в нем была странного бирюзового цвета. Говорили, что она проклята и каждый, кто отважится нырнуть в озеро, бесследно исчезнет. Некоторые верили, будто в Утопке водится демон. Геборий, услышав эти россказни, только усмехнулся. Тем не менее находились отчаянные узники, пытавшиеся бежать по воде. Затея была нелепой с самого начала: противоположный берег Утопки представлял собой отвесную стену, сочившуюся влагой.

Фелисину удивило, когда Геборий попросил ее понаблюдать за уровнем воды в озере, сказав, что близится засушливое время. Вспомнив его просьбу, она добросовестно, насколько позволяли сгущавшиеся сумерки, рассмотрела противоположный берег. Нижняя часть стены была сухой. Ее покрывала известковая корка. Неужели и Геборий задумал бежать через озеро? По другую сторону стены расстилалась безжизненная пустыня с выщербленными скалами. Какое бы направление ни избрал беглец, его ожидали долгие дни пути без единой капли воды. Последним препятствием на пути к свободе была Жучиха — дорога, огибавшая озеро. Если беглец не нарывался на отряд караульных, он получал свободу… умереть среди красных песков пустыни. Но до них добирались считанные единицы; остальных ловили вблизи Жучихи. Пойманных беглецов вывешивали для всеобщего назидания на «крюках спасения», вбитых в стену сторожевой башни, что стояла возле Ржавого пандуса. Едва не каждую неделю там появлялись новые жертвы. Не только беглецы. «Крюки спасения» служили еще и местом казни особо строптивых каторжников. Большинство казнимых не выдерживали и суток, хотя кое у кого мучительное умирание длилось два-три дня.

Достигнув поселения, Работная дорога превращалась в главную улицу. Здесь были сосредоточены все нехитрые развлечения, доступные свободным обитателям Макушки: питейное заведение Булы, несколько игорных лачуг и борделей. Улица упиралась в Крысиную площадь, в центре которой высилась «Крепость Саварка» — шестиугольная трехэтажная башня, сложенная все из того же известняка. Каторжников, за исключением Бенета, внутрь не допускали.

Макушка. Двенадцать тысяч узников, три сотни караульных. А еще — бордельные шлюхи, обслуга заведения Булы и игорных лачуг, обслуга местного малазанского гарнизона, их жены и дети. В Макушке нашли себе пристанище и торговцы. По выходным дням Крысиная площадь на несколько часов превращалась в рыночную, и торговцы, как могли, заманивали к себе покупателей, соперничая друг с другом. Еще один слой населения Макушки составляли изгои и оборванцы всех мастей, которые предпочли эту дыру трущобам Досин Пали.

— Жаркое, наверное, уже остыло, — проворчал Бенет, когда они подходили к заведению Булы.

Фелисина отерла вспотевший лоб.

— Это даже хорошо. Не могу есть ничего горячего.

— Ты пока не привыкла к здешней жаре. Через пару месяцев тебе тоже будет зябко по вечерам.

— Сейчас еще все стены пышут жаром. Вот в полночь и ранним утром мне бывает по-настоящему холодно.

— Перебирайся ко мне. Я не дам тебе замерзнуть.

Фелисина почувствовала: Бенет опять впадает в мрачное расположение духа. Такие перемены в настроении случались у него внезапно, без всяких причин. Она молчала, надеясь, что Бенету станет не до нее.

— Крепко подумай, прежде чем отказываться, — добавил «король» Макушки.

— Була звала меня к себе в постель, — сказала Фелисина. — Хочешь посмотреть на нас? А можно и втроем.

— Она тебе в матери годится, — сердито бросил Бенет.

«Да и ты мне в отцы годишься», — подумала Фелисина. На этот раз Бенет не поддался дурному настроению. Дыхание его стало ровнее.

— Чем тебе не нравится Була? Такая пышечка, мягкая и теплая. Подумай, Бенет.

Он обязательно задумается над ее словами и, скорее всего, останется у Булы. Фелисина это знала. «Теперь можно не бояться, что он потащит меня к себе. По крайней мере сегодня. Геборий ошибается. Здесь бессмысленно думать о завтрашнем дне. Здесь живешь от часа к часу. Ты должна выжить, Фелисина, чего бы это ни стоило. Дожить до мгновения, когда окажешься лицом к лицу с Таворой, и тебе будет мало океана крови, который выльется из жил твоей сестры. Ты должна дождаться этого мгновения, Фелисина. А потому выживай. Час за часом. День за днем…»

Рука Бенета была потной. Он уже предвкушал ночь с Булой.

«Однажды мы снова встретимся с тобой, сестра».

Геборий не спал. Укутавшись в одеяло, он скрючился возле очага. Он следил глазами за вошедшей Фелисиной. Она заперла дверь лачуги и набросила на плечи грубое покрывало из овечьей шкуры.

— Похоже, тебе все больше нравится такая жизнь. Или я ошибаюсь, Фелисина? — спросил историк.

— А ты еще не устал судить чужую жизнь, Геборий?

Она сняла с крюка винный бурдюк и стала рыться в мисках, сделанных из половинок тыквы. Все они были грязными.

— Бодэн все еще гуляет. Ему ты тоже будешь читать назидания, когда вернется? Бесполезное это занятие, Геборий. Бодэна нельзя попросить даже о такой мелочи, как вымыть миски.

Отыскав миску почище, Фелисина плеснула туда вина.

— Это иссушает тебя, — сказал Геборий, пропуская ее колкости мимо ушей. — Ночь за ночью. Тебя надолго не хватит.

— У меня уже был отец. Второго мне не надо, — огрызнулась Фелисина.

Геборий вздохнул.

— Клобук накрой твою сестру! — пробормотал он. — Погубить тебя — это слишком просто. Ей захотелось издевательств поизощреннее — чтобы изнеженная четырнадцатилетняя девчонка превратилась в общедоступную шлюху. Если Фенир услышит мои молитвы, Тавору ждет страшная участь.

Фелисина молча пила вино, затем сказала:

— Ты ошибся, старик. В прошлом месяце мне исполнилось пятнадцать.

Геборий и в самом деле показался ей невероятно старым. Он выдержал ее дерзкий взгляд, затем снова отвернулся к очагу.

Фелисина налила себе еще, после чего тоже расположилась возле квадратного очага. Вместо дров здесь жгли сухой навоз, который почти не давал дыма. Очаг имел высокие стенки, сложенные из обожженного кирпича, и чем-то напоминал крепостную башню. Его окружало подобие рва, заполненного водой. Благодаря такому остроумному устройству в лачуге не было недостатка в горячей воде для мытья и стирки. Высокие стенки очага дольше удерживали тепло. Пол покрывали куски тканых досинских дорожек и камышовые подстилки. Сама лачуга стояла на сваях высотою в пять футов.

Фелисина села на деревянную скамеечку и принялась греть озябшие ноги.

— Я сегодня видела, как ты волок свою повозку, — сонным голосом сказала она историку. — Ганнип шел рядом и размахивал хлыстом.

Геборий усмехнулся.

— Они забавлялись целый день. Ганнип объяснял всем подряд, что ему велели отгонять от меня мух.

— Он поранил тебе кожу?

— Пустяки. Ты же знаешь: узоры Фенира прекрасно затягивают все раны.

— Раны — да. Но не боль. Я же вижу, что тебе больно.

Историк язвительно скривил губы.

— Неужели ты еще способна что-то замечать, девочка? Дурханг отбивает эту способность. Хоть ты и пренебрегаешь моими советами, но будь осторожна с зельем. Его дым утащит тебя в пропасть.

Фелисина катала по ладони черный шарик дурханга.

— Бери, старик. Дурханг снимает мою боль. Снимет и твою.

Историк покачал головой.

— Спасибо за предложение, но не сейчас. Кстати, такой вот шарик стоит месячного жалованья досинского караульного. Советую приберечь его. Ты всегда сможешь обменять дурханг на что-нибудь нужное.

Фелисина передернула плечами и убрала шарик в поясную сумку.

— Бенет достает мне все, что нужно. Стоит только попросить.

— И ты думаешь, он делает это просто из щедрости?

Фелисина отхлебнула вина.

— Тебя это не касается. Кстати, я выговорила тебе другую работу. Завтра ты начнешь работать на пашне. И никакого Ганнипа с его «мухобойкой».

Геборий прикрыл глаза.

— Но почему слова благодарности оставляют у меня во рту столь горький привкус?

— Ты просто старый лицемер, Геборий.

Лицо историка побледнело. Фелисина спохватилась.

«Может, он прав, и я не замечаю, как дурханг и вино завладели мною? Хотела сделать ему добро, а лишь насыпала соли на раны. Зачем? Я ведь совсем не жестокая».

Фелисина достала из-за пазухи мешочек с едой, которую ей удалось собрать для Гебория. Наклонившись, она положила принесенное ему на колени.

— Утопка обмелела на целый локоть, — сказала Фелисина, вспомнив о его просьбе.

Геборий молчал, сосредоточенно разглядывая культи своих рук.

Фелисина поморщилась. Кажется, она хотела сказать Геборию что-то еще… или спросить о чем-то. Забыла. Она допила вино и выпрямила спину, проведя руками по волосам. Затылок и лоб совсем одеревенели. Потом Фелисина заметила, что историк украдкой поглядывает на ее полные круглые груди. Натянувшаяся ткань балахона делала их еще рельефнее. Фелисина задержалась в этой позе («Пусть полюбуется!»), потом медленно опустила руки.

— Между прочим, тобой интересовалась Була, — сказала она старику. — Есть… кое-какие возможности. Тебе бы стало… полегче.

Геборий порывисто встал. Еда свалилась на пол.

— Клобук тебя накрой, девчонка!

Фелисина засмеялась, видя, как историк шмыгнул за занавеску, отделявшую его угол от остального пространства лачуги. Культей он неуклюже задернул линялую ткань. Смех Фелисины стих. Судя по донесшемуся скрипу, Геборий улегся на койку.

Ей хотелось объяснить историку, что все это было сказано шутки ради, чтобы заставить его улыбнуться.

«Я не собиралась… издеваться над тобой. Я совсем не такая, какой тебе кажусь. Или… такая?»

Фелисина нагнулась за оброненным мешочком и положила его на полку.

Спустя час, когда и Фелисина, и Геборий ворочались без сна на своих койках, вернулся Бодэн. Стараясь особо не шуметь, он расшевелил очаг, подбросив туда еще несколько сухих навозных лепешек. Разбойник не был пьян. Где же тогда он шатался и куда вообще исчезает по вечерам? Расспрашивать Бодэна было занятием напрасным: говорил он неохотно, а с Фелисиной — тем более.

Она попыталась уснуть, но не смогла. Кажется, Бодэн качнул занавеску. Геборий еще не спал и что-то ему ответил. Слов Фелисина не разобрала. Беседа длилась не более минуты, потом Бодэн по обыкновению хмыкнул и завалился на свою койку.

Они что-то затеяли. Фелисину потрясло не это. Они что-то затеяли втайне от нее! Ее обдало волной гнева.

«А я-то заботилась о них. Как могла, облегчала им жизнь и на корабле, и здесь! Вот она, благодарность. Була права: каждый мужчина — скот, годный лишь на то, чтобы им помыкали. Отныне я больше не собираюсь о вас заботиться. Теперь ваша жизнь в Макушке станет такой же, как у всех каторжников. А тебе, неблагодарный старикашка, придется снова таскать повозки. Обещаю, я добьюсь этого, и тебя вернут на рудник».

Фелисина кусала губы, борясь с подступающими слезами. Все ее мысленные угрозы были пустыми. Она знала, что не станет жаловаться на Гебория. Да, она нуждалась в покровительстве Бенета и была готова за это платить. Но она нуждалась и в обществе Гебория с Бодэном. Фелисина цеплялась за них, как ребенок цепляется за родителей, ища у них защиты от жестокостей окружающего мира. Потерять их означало бы потерять… все.

Наверное, они думают, что она продаст их доверие с той же легкостью, с какой продает собственное тело. Нет, это не так.

«Клянусь вам, вы ошибаетесь», — мысленно твердила Фелисина.

Она смотрела в темный потолок, не пытаясь унять струящихся слез.

«Я совсем одна. У меня есть только Бенет. Бенет, его вино, его дурханг и его тело».

У нее до сих пор болело лоно. Глядя, как они с Булой ласкают друг друга, Бенет не выдержал и тоже бросился на широкую кровать трактирщицы. А дальше было как всегда.

«Все зависит от силы воли, — твердила себе Фелисина. — И тогда боль превращается в наслаждение».

Здесь не живут. Здесь выживают. Час за часом.

Рынок близ хиссарской гавани стал заполняться народом. Утро как утро, одно из многих. Но так лишь казалось. Дюкра колотил озноб, неподвластный даже солнечному теплу. Имперский историк сидел на волноломе, поджав под себя ноги. Он глядел в сторону Сахульского моря и искренне желал возвращения кораблей адмирала Нока. Дюкру было по-настоящему страшно.

Однако существовали приказы, отменить которые не мог даже Кольтен. Виканский полководец не обладал властью над малазанскими военными кораблями. Выполняя приказ Пормкваля, сахульский флот на рассвете покинул хиссарскую гавань и отплыл в Арен. При благоприятных условиях морской путь туда занимал месяц.

Естественно, уход флота не остался незамеченным в городе, и голоса на рынке сегодня звучали куда громче и возбужденнее, чем прежде. До ушей Дюкра постоянно долетали взрывы хохота. Коренное население праздновало свою первую победу, доставшуюся без кровопролития. Бескровных побед больше не будет, но сейчас ликующие хиссарцы предпочитали об этом не думать.

Одно утешало историка: вместе с флотом из Хиссара уплыл и Маллик Рель. Историк только усмехался, представляя, какое донесение Пормквалю приготовит бывший джистальский жрец.

Среди волн залива мелькнул малазанский парус. К хиссарской гавани двигался небольшой корабль. Может, из Досин Пали, а возможно, и из более отдаленных мест. И что погнало его в Хиссар?

Дюкр почувствовал, что рядом кто-то есть. Обернувшись, он увидел Кульпа. Боевой маг подошел и сел рядом, свесив ноги над белесой водой.

— Дело сделано, — произнес он таким тоном, будто речь шла о каком-нибудь злодейском убийстве. — Туда посланы все необходимые распоряжения. Если ваш друг еще жив, он непременно их получит.

— Спасибо за помощь, Кульп.

Чувствовалось, магу тоже не по себе. Он чесал лоб и следил за кораблем, входившим в пределы гавани. Навстречу судну устремился баркас береговой охраны. На палубе его ждали двое людей в блестящих доспехах. Когда баркас достаточно приблизился, один из них перегнулся через борт и что-то крикнул гребцам. Баркас тут же развернулся и быстро поплыл в обратную сторону.

— Видели? — усмехнулся Дюкр.

— Видел, — сердито отозвался Кульп.

Корабль подошел к имперскому пирсу и сбросил причальные канаты. Гаванские матросы быстро привязали их к причальным тумбам. С борта спустили широкие сходни.

— Глядите, они вывели на палубу лошадей, — сказал имперский историк. — Да это же «красные мечи»!

— Явились из Досин Пали, — сообщил Кульп. — Кое-кого я даже знаю. Видите тех двоих? Того, что слева, зовут Бари Сетрал. Рядом — его брат Мескер. У них есть еще один брат — Орто. Он командует аренским полком.

— «Красные мечи», — задумчиво повторил Дюкр. — Вот уж у кого нет ни малейших иллюзий по поводу назревающих событии. Говорят, в других городах они пытаются стать хозяевами положения. Теперь и в Хиссар свое подкрепление прислали.

— Неужели Кольтен ничего не знает?

Ликование, царившее на рынке, сменилось напряженным ожиданием. Десятки глаз следили за «красными мечами», двигавшимися по пирсу. Впереди ехали Бари и Мескер. С первого взгляда было ясно, что пришельцы явились воевать: полное боевое облачение, шлемы с опущенным забралом, луки с вложенными стрелами. Вооружены были даже лошади, на передних ногах которых поблескивали прикрепленные клинки.

Кульп озабоченно сплюнул в воду.

— Не нравится мне все это, — пробормотал маг.

— Такое впечатление… — начал Дюкр.

— Что они намерены атаковать рынок, — перебил его Кульп. — Клянусь копытом Фенира, Дюкр, они и впрямь готовы устроить бойню.

У имперского историка пересохло во рту.

— Чувствую, вы открыли свой Путь.

Не ответив ему, боевой маг соскользнул с волнолома. Его глаза продолжали следить за «красными мечами». Отряд выстроился у выхода с пирса. Несколько сотен присмиревших горожан начали спешно отходить, забивая проходы между телегами и лотками. Неизбежная давка грозила вызвать панику, на что и рассчитывали «красные мечи».

Дюкр не верил своим глазам: оголтелые приверженцы императрицы вооружились так, словно в Хиссаре их поджидала многочисленная армия. Руки в кольчужных перчатках натягивали тетиву луков. Тут же, вдетые в кожаные петли, висели копья. Из ножен торчали наполовину извлеченные мечи.

Дюкру показалось, что сквозь толпу кто-то проталкивается. Так и есть! Навстречу непрошеным гостям торопились какие-то люди.

Кульп прошел десяток шагов и замер.

Перед «красными мечами» стояли виканские воины. Они спешно сбрасывали плащи, оставаясь в легких кожаных доспехах с металлическими нагрудниками. В руке у каждого был зажат меч. Темные глаза виканцев с холодным спокойствием смотрели на всадников Бари и Мескера.

Их было всего десять против полусотни «красных мечей».

— Прочь отсюда, или вам несдобровать! — закричал разъяренный Бари Сетрал.

Виканцы презрительно расхохотались ему в лицо.

Кульп торопливо двинулся вперед. Дюкр пошел за ним следом.

Увидев приближающегося мага, Мескер выругался. Его брат хмуро посмотрел на Кульпа.

— Бари, не будь глупцом! — предостерег его маг. Глаза командира «мечей» сузились в щелочки.

— Только попробуй применить против нас свою магию, и я срублю тебя под корень.

Подойдя ближе, Дюкр заметил, что кольчуга Бари частично сделана из отатаральского металла.

— Мы перережем глотки этой кучке варваров, — объявил Мескер, — и кровью предателей возвестим о своем прибытии в Хиссар.

— А пять тысяч виканцев отомстят вам за гибель своих соплеменников, — возразил ему Кульп. — И не только молниеносными ударами мечей. Нет, вас живьем повесят на крючьях здесь же, на волноломе. То-то чайкам будет потеха. Кольтен пока что вам не враг, Бари. Уберите оружие и доложите новому наместнику о своем прибытии. Иначе и ты, и твой брат погибнете напрасно и погубите своих людей.

— Я за себя отвечу сам, — сказал Мескер. — Бари мне не указ.

— Такие слова простительны зеленому юнцу, но не взрослому человеку, — резко ответил Кульп. — Я знаю, кто из вас ведущий, а кто — ведомый. Или, Мескер, ты готов силой оружия оспаривать свое первенство, сражаясь с родным братом?

— Довольно, Мескер, — осадил брата Бари.

Мескер выхватил кривую саблю.

— Ты еще будешь мною командовать?

Виканцы начали подзуживать Мескера. Несколько осмелевших горожан громко засмеялись. У Мескера от злости побагровело лицо.

— Брат, сейчас не время сводить счеты, — вздохнул Бари. За спинами толпы появились всадники хиссарской гвардии.

Громкие крики, раздавшиеся слева, заставили Дюкра и всех остальных повернуть головы в ту сторону. Там стояли неизвестно откуда появившиеся виканские лучники. Каждый из полусотни стрелков целился в «красных мечей».

Бари качнул левым плечом. Его воины опустили оружие. Рыча от ярости, Мескер шумно задвинул свою кривую саблю в ножны.

— Вот и ваше сопровождение, — сухо заметил Кульп. — Как видите, Кольтен вас ждал.

Дюкр стоял рядом с магом, наблюдая, как Бари повел своих воинов навстречу хиссарским гвардейцам.

— Послушайте, Кульп, а ведь была непредсказуемая игра!

Маг усмехнулся.

— Ну, Мескер Сетрал — существо предсказуемое. Мозгов у него не больше, чем у кошки, непостоянства — тоже. Мне вдруг показалось, что Бари примет вызов. Тогда одним Сетралом стало бы меньше. Теперь уже поздно. Момент упущен.

— А эти переодетые виканцы… Кольтен намеренно послал их на рынок.

— Кольтен — хитрая бестия, — сказал Кульп.

— Он предвидел, что может случиться всякое.

— Неужели горстка виканцев была готова пожертвовать собой, защищая хиссарскую толпу? — удивился маг.

— Окажись Кольтен на рынке, сомневаюсь, чтобы он приказал им атаковать «красных мечей». Просто надо знать виканцев, Кульп. У них вечно кулаки чешутся. Да, им не терпелось сразиться с «мечами», но не ради защиты хиссарских обывателей.

Маг почесал затылок.

— Хорошо, что горожане об этом не догадываются.

— Пойдемте-ка, промочим горло, — предложил Дюкр. — На площади Империи есть неплохое местечко. По дороге вы мне расскажете, как Седьмая армия проникается любовью к Кольтену.

Боевой маг расхохотался.

— Уважением — да, но только не любовью. Он полностью поменял приемы солдатской выучки. Не успел вступить в должность — в тот же день устроил нам боевой смотр.

— Я слышал, Кольтен доводит солдат до полного изнеможения. Не надо даже ужесточать комендантский час. Едва пробьют восьмую стражу — все только и мечтают поскорее добраться до казарм и залечь спать. Неужели всеми этими «колесами», «черепахами» и «стенками» можно так доконать солдат?

— Знаете разрушенный монастырь на холме? Это к югу от Хиссара. От строений, кроме главного храма, остались лишь фундаменты. Зато сохранились стены высотой почти в человеческий рост. Они опоясывают весь холм, превращая его в подобие города. Кольтен приказал некоторые из них надстроить и кое-где сделать крыши. Там уже имелся целый лабиринт из закоулков и тупиков, однако господину наместнику этого показалось мало. Стараниями своих виканцев он превратил лабиринт в настоящий кошмар. Бьюсь об заклад: кто-то из заблудившихся солдат до сих пор там бродит. Каждый день виканцы устраивают нам учебные сражения. Показывают, как захватывать улицы, нападать на дома, прорываться вперед, оттаскивать раненых и так далее. Виканцы изображают взбунтовавшуюся толпу или мародеров. Честное слово, Дюкр, у них природный талант.

Он замолчал, переводя дыхание.

— Представляете, каждый день мы жаримся там на солнце. Каждому взводу ставят совершенно немыслимые задачи и заставляют их выполнять. При новом командующем все солдаты успели не один десяток раз «погибнуть» в учебных боях. Нашего капрала Листа так «доубивали», что парень едва не тронулся умом, а виканские дикари лишь гогочут и улюлюкают.

Дюкр слушал молча.

— Похоже, между Седьмой армией и виканцами существует соперничество, — наконец сказал имперский историк.

— Не без этого. Через несколько дней в игру включатся виканские копьеносцы. Тогда нас начнут теснить с двух сторон.

Они подходили к площади Империи.

— А что там делаете вы? — спросил Дюкр. — Какое задание Кольтен мог дать единственному боевому магу Седьмой армии?

— Создаю всевозможные обманные штучки. Занимаюсь этим дни напролет, пока голова не начинает раскалываться.

— Обманные штучки? В учебных сражениях?

— Представьте себе. Для усугубления трудностей. Поверьте, Дюкр, меня уже начинают проклинать.

— И кого же вы создаете? Драконов?

— Если бы их! Нет, господин историк, я создаю… малазанских беженцев. Сотнями. Кольтену мало тысячи чучел, торчащих повсюду. Он заставляет меня создавать не просто беженцев, а стадо упрямцев. То они бегут не в ту сторону, то отказываются покидать свои дома или волокут с собой мебель и прочие пожитки. Короче говоря, мои иллюзии творят больше хаоса, чем все остальные уловки виканцев. Теперь, надеюсь, вы понимаете, почему на меня косо смотрят.

— А как там Сормо Энат? — спросил историк, ощутив внезапную сухость во рту.

— Вы про малолетнего колдуна? Что-то я давно его не видел.

Дюкр мысленно кивнул. Он угадал ответ Кульпа.

«Я знаю, где ты скрываешься, Сормо. Читаешь письмена на пустынных камнях. Пока Кольтен муштрует Седьмую армию, ты занимаешься совсем другими делами».

— Знаете, Кульп, можно тысячу раз умереть в учебном бою, и все это будет пустяком. В настоящем сражении погибают только один раз. Не жалейте солдат Седьмой, Кульп. Пусть ваши штучки выжмут из них все соки. Покажите Кольтену, на что способна Седьмая армия. Я советую вам этим же вечером поговорить с командирами взводов. Пусть завтра солдаты добьются невозможного. Я поговорю с Кольтеном, чтобы он дал им день отдыха. Поверьте, настоящих солдат он ценит.

— Почему вы в этом так уверены? — спросил боевой маг. «Потому что времени остается все меньше, а Кольтену нужны умелые, обученные воины».

— Покажите вашу выучку. Об остальном я позабочусь сам.

— Хорошо. Обещаю вам придумать новые каверзы.

Капрал Лист «погиб» в первые же минуты учебного сражения. Балт был предводителем толпы мародеров, бесчинствующей на главной улице разрушенного города. Он самолично влепил капралу ощутимую затрещину, после чего тот без сознания свалился в уличную пыль. Бывалый воин нагнулся, перекинул Листа через плечо и вынес с «поля боя».

Ухмыляясь, Балт поднялся к тому месту, откуда Кольтен с несколькими офицерами наблюдали за ходом учебного сражения. Там он остановился и молча опустил капрала возле ног наместника. Дюкр горестно вздохнул.

— Эй, лекарь! — крикнул Кольтен. — Займись парнем!

Подбежал один из армейских лекарей и опустился на корточки перед капралом.

Кольтен поискал глазами Дюкра.

— Что-то я не вижу никаких обещанных перемен, — сказал он имперскому историку.

— Сражение только началось, господин Кольтен.

Виканец хмыкнул и вновь повернулся к запыленным монастырским развалинам. Там сейчас было жарко и солдатам Седьмой армии, и виканцам. Появились настоящие раненые, хотя и не сильно. Кое у кого была сломана рука или нога.

Балт вертел в руках здоровенную дубину — «оружие» мародера.

— Рано делаешь выводы, Кольтен, — сказал он. — Сегодняшний бой отличается от прежних.

Пострадавших виканцев было заметно больше, чем солдат Седьмой армии, и с каждой минутой эта пропорция только увеличивалась. Малазанцам впервые удалось повернуть ход сражения в свою пользу.

Кольтен велел подать ему лошадь. Он прыгнул в седло, бросив Балту:

— Оставайся здесь, дядя. А где мои копьеносцы?

Наместник нетерпеливо дожидался появления четырех десятков всадников. Их боевые копья были обмотаны кусками кожи. Правда, от этого копья не становились менее опасными. Дюкр знал, что даже затупленным концом можно легко переломать кости.

Дождавшись копьеносцев, Кольтен повел их к развалинам. Балт сплюнул в пыль.

— Своевременно, — сказал он.

— Вы о чем? — спросил Дюкр.

— Седьмая наконец-то заслужила подкрепление. Кольтен целую неделю ждал, когда ваши малазанцы по-настоящему озвереют, и не торопился вводить копьеносцев в бой. А ваши только кисли. Кто ж им добавил такой прыти? Уж не ты ли? Тогда берегись, историк, не то Кольтен быстро сделает тебя капитаном.

— Мне лестно отнести это на свой счет, но здесь заслуга не моя, а Кульпа и взводных сержантов, — ответил Дюкр.

— Так им помогает Кульп? Тогда понятно, как они добились перевеса.

Имперский историк покачал головой.

— Кульп выполняет приказы Кольтена. Если вы ищете причину поражения виканцев, маг здесь ни при чем. Начнем с того, что Седьмая армия решила показать свою настоящую боевую злость.

— Допустим, — сощурил свои темные глазки Балт.

— Я слышал, как Кольтен назвал вас дядей.

— Назвал. Ну и что?

— Так вы и в самом деле его дядя?

— Кто? Я?

Дюкр прекратил расспросы. Он уже кое-что понимал в особенностях виканского юмора. Балту нужно было бы задать еще полдюжины подобных вопросов, чтобы наконец вытянуть из него ответ.

Из-за серой пелены появилось два десятка «беженцев». У них была странная, спотыкающаяся походка, ибо каждый сгибался под тяжестью непомерного груза: шкафа, комода, сундука с провизией, канделябров или старинных доспехов. Их с двух сторон окружали солдаты Седьмой армии. Они смеялись, кричали и колотили мечами по щитам.

Балт тоже усмехнулся.

— Когда увидишь Кульпа, историк, передай ему мои поздравления. Хорошо сработано.

— Думаю, Седьмая армия честно заработала день отдыха, — сказал Дюкр.

Виканец сдвинул свои жидкие брови.

— Всего за одну победу?

— Они должны прочувствовать вкус победы, господин Балт. Да и лекарям найдется дело: кое у кого раны нешуточные. Не заниматься же всем этим, когда настанут жаркие дни.

— А они настанут скоро. Правда, историк?

— Да, — кивнул Дюкр. — И Сормо Энат согласился бы со мной.

Балт опять плюнул в пыль.

— Мой племянник возвращается.

Кольтен и его копьеносцы служили прикрытием для солдат Седьмой армии. Многие из них тащили в руках или волокли за собой чучела беженцев. Все говорило о том, что Седьмая армия одержала сегодня полную победу.

— Никак я видел улыбку на лице Кольтена? — спросил Дюкр. — Совсем мимолетную, но, по-моему, я ее видел.

— Ты явно ошибся, — прорычал Балт.

Но Дюкр, уже знакомый с особенностями виканцев, уловил в его голосе шутливые нотки.

— Передай солдатам Седьмой армии, историк: они заслужили день отдыха.

Скрипач сидел в старом саду, окружавшем колодец и каменную полукруглую скамью. Сквозь густые ветви пробивались лишь редкие звезды. Луны не было. Сапер вскинул голову.

— Молодец, парень. Умеешь подкрадываться почти бесшумно.

Крокус постоял у него за спиной, затем тоже сел.

— Допустим, ты не ждал, что он так с тобой обойдется, — сказал Крокус.

— Ты считаешь, он поступил нечестно?

— Со стороны это выглядит так.

Скрипач не ответил. Из зарослей выпорхнула ризанская ящерица, привлеченная бабочками-плащовками, которые вились над колодцем. Прохладный ночной воздух отравляло зловоние помойной ямы по другую сторону стены.

— Апсалара переживает, — сказал Крокус.

Сапер покачал головой: «Она переживает!»

— Мы не пытали пленных, — сказал он.

— Апсалара ничего не помнит.

— Зато я помню, парень. Такие воспоминания из памяти не вытравишь.

— Но ведь она — просто девчонка из рыбачьей деревни.

— Большую часть времени — да. Только иногда…

Скрипач мотнул головой, не закончив фразу. Крокус вздохнул и заговорил о другом.

— Значит, это не было частью замысла? Калам по собственному выбору решил все переиграть? Да?

— Это называется голосом крови, парень. Не забывай: Калам родился и вырос в Семиградии. Ему захотелось встретиться с Шаик — пустынной ведьмой. Ее еще называют Рукой Дриджны.

— Ну вот, теперь ты принимаешь его сторону, — с тихим отчаянием произнес Крокус. — Совсем недавно ты почти обвинял Калама в предательстве.

Скрипач поморщился.

— Трудные сейчас времена, парень. Ласэна объявила нас предателями, но разве от этого мы перестали быть солдатами империи? Ласэна и империя — понятия разные.

— Что-то я не вижу особой разницы.

— Спроси нашу девчонку. Может, она тебе лучше растолкует.

— Но ведь вы с Каламом ждете восстания. Я так понял, оно вам даже на руку.

— Только это не значит, что мы собирались собственными руками поднять вихрь Дриджны. Калам хочет быть в гуще событий. Что ж, такой у него характер. Судьба неожиданно пошла ему навстречу. В книге Дриджны, если верить легендам, заключено сердце богини вихря. Чтобы началась Дриджна — как здесь называют Откровение, — книгу должна открыть пророчица Шаик. Только она, и никто другой. Калам сознает, что путешествие может стоить ему жизни, однако он готов передать Шаик эту проклятую книгу. Власть Ласэны шатается. Восстание в Семиградии нанесет ей ощутимый удар. Скажем Каламу спасибо за то, что он отправится к этой ведьме один и не потащит туда нас.

— Ну вот, ты опять его защищаешь. Вы же собирались убить Ласэну, а не влезать в здешние мятежи. Я до сих пор не понимаю, зачем мы приплыли в Семиградие.

Скрипач поднял глаза к звездам. Пустынные звезды, яркие и… кровожадные.

— В Анту ведут разные дороги. Нам нужно найти ту, по которой еще никто не ходил. Может, мы ее вообще не найдем, но мы будем искать. С Каламом или без него. Одному Клобуку известно, умно мы поступили или сглупили. Кто знает, парень: может, разделение путей окажется мудрейшим решением. Так у нас больше шансов, что хоть кто-то пройдет эту дорогу до самого конца.

— А если Калама убьют в пустыне? — огрызнулся Крокус. — Кто тогда станет палачом Ласэны? Ты? Храбрый сапер, один из «сжигателей мостов»! Я теперь не знаю, как тебе верить, Скрипач. Мы ведь хотели проводить Апсалару в ее родные края. Или уже и это отпало?

— Не дави на меня, парень, — холодно ответил ему Сапер. — Когда ты развлекался на даруджистанских улицах, лазая по чужим кошелькам, я попадал в такие переделки, что тебе и не снилось. Ты уже не настолько мал, чтобы твои слова простились, как детская болтовня.

На соседнем дереве зашевелились ветви, и оттуда высунулась мордочка Моби. Он висел на одной руке. В зубах у него билась пойманная ризанская ящерица. Поблескивая глазками, Моби принялся за свой ужин.

— Когда мы вернемся на Квон Тали, — продолжал Скрипач, — у нас будет столько сторонников, что ты не поверишь своим глазам. В жизни нет ни незаменимых, ни совершенно бесполезных. Нравится тебе, парень, или нет, но пора взрослеть.

— Напрасно ты считаешь меня безмозглым юнцом! Я чувствую: вам с Каламом ваш замысел важнее всего, и ты продумал запасной ход. Я говорю не про Быстрого Бена. Калам — умелый ассасин. Он сумеет расправиться с Ласэной. А если Калам не доберется до императрицы — тоже не беда. Есть другое орудие, служившее покровителю ассасинов, которого ты назвал Веревкой. Ты рассчитываешь, что в Апсаларе проснутся ее прежние страшные навыки. Она мечтает забыть о них, но ты не даешь. И сопровождать ее домой вы с Каламом вызвались не потому, что «задолжали» ей. Вам и тогда было все равно, найдет она своего отца или нет. Девчонка из рыбачьей деревни вам не нужна. Вам нужен хладнокровный, безотказный убийца.

Скрипач молча смотрел, как Моби аппетитно хрустел косточками ризанской ящерицы. Когда последний кусок скрылся в глотке крылатой обезьянки, сапер сказал:

— Я не лазаю в такие дебри. Я привык действовать по наитию.

— Хочешь сказать, тебе и в голову не приходило разбудить в Апсаларе убийцу?

— Мне? Нет.

— А Каламу?

Скрипач пожал плечами.

— Может, Быстрый Бен… Он мастак придумывать такие штучки.

— Я так и знал! — торжествующе воскликнул Крокус. — Не надо считать меня дураком.

— Клобук тебя накрой, парень! Никто и не считает тебя дураком.

— Учти, Скрипач, я не позволю, чтобы кто-то из вас толкнул Апсалару в ее прошлое.

Кивком головы сапер указал на Моби.

— А этот бхокарал — он действительно был духом-хранителем твоего дяди? Но если Мамот мертв, почему Моби никуда не исчез? Я хоть и не маг, однако знаю: такие твари магически связаны со своими хозяевами.

— Не знаю.

По тону его голоса Скрипач понял: Крокус догадался, куда он клонит.

— Мне, знаешь ли, тоже в голову не приходило раздумывать над особенностями Моби, — продолжал Крокус. — Возможно, он — просто домашняя зверюшка. Тебе же лучше, чтобы это так и было. Я уже сказал, что не позволю помыкать Апсаларой. Но если Моби и впрямь — дух-хранитель моего дяди, тебе придется иметь дело не только со мной.

— Я никуда не собираюсь толкать Апсалару. А тебе, Крокус, пора оставить детские замашки. Рано или поздно ты поймешь, что не можешь решать за Апсалару. Она поступит так, как решит сама, и тебя не спросит. Может, Веревка уже и не властен над нею. Но навыки, которые он укоренил в этой дочке рыбака, остались. Они вросли ей в кости.

Скрипач медленно повернулся к Крокусу.

— И что, если она вспомнит про них и решит пустить в ход?

— Это невозможно, — возразил Крокус, только прежней уверенности в его голосе уже не было.

Он махнул крылатой обезьянке, и Моби плюхнулся ему в руки.

— Как ты его назвал? Бхо… бхок…

— Бхокарал. Моби здесь тоже дома. Семиградие — родина этих тварей.

— Ну и ну!

— Идем-ка спать, парень. Завтра мы уезжаем.

— И Калам тоже.

— Да. Но наши пути не пересекутся.

Крокус побрел в дом. Моби цеплялся за него, как малый ребенок.

«Что-то мне никуда не хочется ехать», — подумал Скрипач.

Неподалеку от Караванных ворот была площадь, где собирались путники, покидавшие Эрлитан. Большинство отправлялось на юг по насыпной дороге, которая тянулась по берегу залива, повторяя все его очертания. При малазанцах эту дорогу замостили. Там было достаточно деревень и сторожевых постов. Дорога хорошо охранялась вплоть до самого последнего времени, когда наместник Эрлитана стянул все войска для охраны собственной персоны.

Из разговоров с торговцами и караванными стражниками Скрипач узнал, что после ухода войск разбойники не торопились показываться на дорогах. Нападать на караваны решались только самые отчаянные, но таких можно было пересчитать по пальцам. Тем не менее владельцы караванов не желали рисковать. Число наемной стражи возросло более чем вдвое.

Отправляясь на юг, троим малазанцам было бессмысленно выдавать себя за торговцев. На это требовались деньги; к тому же торговцы не могли ехать без товара. Оставалась другая возможность — нарядиться паломниками. Паломничество в каждом из Семи священных городов было самым почитаемым на континенте. Корни этой традиции уходили в далекое прошлое. Паломников уважали все; ни враждующие племена, ни разбойники не осмеливались посягнуть на их имущество и жизнь.

Скрипач сохранял обличье гралийца, играя роль стража и проводника у Крокуса и Апсалары. Они изображали пару новобрачных, решивших посетить священные города и заручиться благословением Семи небес. Считалось, что такое паломничество делает семейные узы по-настоящему крепкими и счастливыми. Скрипач выбрал себе норовистую лошадку гралийской породы, которая чуть ли не с первой минуты возненавидела седока. Для Крокуса и Апсалары были куплены чистопородные эрлитанские лошади. Помимо них для путешествия купили еще трех запасных лошадей и четырех мулов.

Калам уехал на рассвете, скупо простившись со Скрипачом и остальными. Накануне они с сапером крупно поспорили. Скрипач понимал: Каламу не терпится измазать Ласэну в крови семиградского мятежа. Однако мятеж был чреват непредсказуемыми последствиями и для империи, и для того, кто взойдет на ее трон. Давние соратники едва сдерживались, чтобы не сцепиться. На душе у Скрипача остался горький осадок. Он чувствовал себя обманутым.

Нет, они не просто вспылили и наговорили друг другу резкостей. Их пути разошлись. Пусть не сразу, но Скрипач это понял. Общего дела, связавшего и сдружившего их, больше не было. Никогда еще сапер не чувствовал себя таким одиноким и потерянным.

Их «паломнический караван» покидал Эрлитан одним из последних. Скрипач решил еще раз проверить упряжь на мулах. В это время послышался цокот копыт. На площадь въехал отряд из шести «красных мечей». Скрипач взглянул туда, где возле своих лошадей стояли Крокус и Апсалара. Поймав взгляд парня, он покачал головой и стал подтягивать ремни упряжи. Отряд разделился; каждый из «мечей» направился к одному из караванов. Усилием воли Скрипач заставил себя не оборачиваться. Он вел себя как настоящий гралиец, пускающийся в путь. Дорога случайностей не прощает, а потому надежность упряжи была ему важнее каких-то задир на конях.

— Эй, гралиец!

Скрипач сплюнул, как делали все гралийцы, встречаясь с «малазанскими шавками», затем медленно обернулся.

Всадник тоже знал, что означает этот плевок. Из щели забрала на Скрипача глядели злые черные глаза.

— Когда-нибудь «красные мечи» очистят окрестные холмы от гралийцев, — прошипел он, оскалив почерневшие зубы.

Скрипач лишь хмыкнул.

— Если ты имеешь что-то мне сказать, говори, всадник. Солнце уже высоко, а у нас впереди длинный путь.

— У меня к тебе всего один вопрос. Отвечай правду — твое вранье я сразу раскушу. Итак, видел ли ты человека, который ранним утром выехал отсюда на чалом жеребце?

— Никого я не видел, — ответил Скрипач. — Но как всякому путнику, я желаю ему благополучной дороги. И да хранят его Семь божеств на протяжении всех дней пути.

— Предупреждаю тебя, гралиец: твоя кровь не защитит тебя, — угрожающе произнес всадник. — Отвечай: ты был тут на рассвете?

Скрипач склонился над мулом.

— Ты только что сказал: один вопрос. За остальные, всадник, нужно платить.

Солдат плюнул Скрипачу под ноги, хлестнул лошадь и помчался догонять товарищей.

Сапер проводил его едва заметной улыбкой.

— Зачем они приезжали? — шепотом спросил подошедший Крокус.

Скрипач пожал плечами, будто и в самом деле ничего не знал.

— «Красные мечи» опять за кем-то охотятся. Но нам какое дело? Иди к своей лошади, парень. Скоро тронемся в путь.

— Они ищут Калама?

Скрипач разглядывал камни мостовой, блестевшие на солнце.

— Должно быть, «мечи» узнали, что священной книги в Арене больше нет. Значит, кто-то попытается передать ее Шаик. А про Калама они и не догадываются.

Крокус недоверчиво замотал головой.

— Позапрошлой ночью Калам с кем-то встречался.

— А-а, кто-то из его прежних связных. Кажется, задолжал Каламу.

— Вот тебе и причина, чтобы выдать Калама. Кому понравится напоминание о долгах?

Скрипач промолчал. Он похлопал мула по спине, подняв облачко пыли, затем направился к своей лошади. Едва только сапер взялся за поводья, гралийский жеребец оскалил зубы. Скрипач взял его под уздцы. Жеребец попытался было мотнуть головой, но не смог.

— Со мной такие трюки не пройдут. Хватит мне норов показывать, иначе пожалеешь, — сказал коню Скрипач.

Потом он взял поводья и влез в высокое седло.

Насыпная дорога начиналась сразу за Караванными воротами. Насыпь избавляла ее от подъемов и спусков, неизбежных на обычных дорогах. С западной стороны тянулись песчаные холмы, подступавшие к самому берегу залива. С востока, в лиге от дороги, вилась цепь Арифальских холмов. Их зубчатые вершины троим путникам предстояло созерцать еще достаточно долго — до самой реки Эб, что текла почти в сорока лигах от Эрлитана. На склонах Арифальских холмов обитали дикие и воинственные племена. Больше всего Скрипач опасался встречи с «соплеменниками» — гралийцами. Правда, в это время года они перегоняли стада коз в горы, где есть вода и пещеры, спасавшие от жгучего солнца.

Завидев двигавшийся впереди караван, путники пришпорили лошадей и обогнали его, чтобы не дышать дорожной пылью. Отъехав на достаточное расстояние, они сбавили скорость и двинулись медленным шагом. Становилось все жарче. Ближайшей целью была деревушка Салик, лежавшая в восьми лигах. Там они намеревались сделать остановку, чтобы подкрепиться и переждать наиболее жаркое время дня. Дальнейший их путь лежал к реке Троб.

Если все пойдет гладко, где-то через неделю они достигнут Гданисбана. По расчетам Скрипача, Калам к тому времени должен будет опередить их на два или даже три дня. За Гданисбаном лежал Панпотсун-одхан — громадное засушливое пространство с редким населением, сглаженными холмами, развалинами древних городов, ядовитыми змеями и кровососущими насекомыми. Но была опасность куда страшнее змей и скорпионов. Скрипач вспоминал услышанное в доме Кимлока.

«Слияние. Клянусь задними лапами Зимней волчицы, мне противна сама мысль о нем».

Скрипач вспомнил о подаренной стариком раковине. Предметы, наделенные магической силой, лучше с собой не таскать. Этого правила Скрипач придерживался всю жизнь. Кто знает, какую беду может накликать такой подарок. А что, если какой-нибудь странствующий учует раковину и захочет забрать ее себе? Скрипач поморщился. Раковина и три сверкающих черепа. Недурное сочетание!

Чем больше сапер думал о подаренной раковине, тем тревожнее становилось у него на душе. Нет, уж лучше он продаст подарок Кимлока какому-нибудь гданисбанскому торговцу. Дополнительные деньги никогда не помешают. Эта мысль успокоила Скрипача. Решено: в Гданисбане он расстанется с раковиной. Никто не отрицает силу странников духа, однако их сила — обоюдоострый меч. Таноанские жрецы, не раздумывая, умирали во имя мира. Хуже того — они жертвовали собственной честью. Кимлок навсегда опозорил свое имя. Нет, уж лучше рассчитывать на силу «морантских гостинцев», чем на магию таноанского жреца. «Огневушка» и без всякой магии разнесет в клочки любого странствующего.

К Скрипачу подъехал Крокус.

— О чем задумался? — спросил парень.

— Да так, о разных пустяках. А где твой бхокарал?

Крокус насупился.

— Не знаю. Наверное, Моби все-таки был обыкновенным домашним зверьком. Представляешь, вчера среди ночи исчез и не вернулся.

Тыльной стороной ладони Крокус вытер лицо, однако Скрипач успел заметить у него на щеках блестящие полоски, оставленные слезами.

— Может, это глупо, но когда Моби был рядом, мне казалось, что и Мамот где-то поблизости.

— Скучаешь по дяде? Крокус кивнул.

— Память надежнее зверюшек. Если ты помнишь о Мамо-те и продолжаешь его любить — значит, он и сейчас с тобой. А Моби… может, учуял сородича и сбежал. В здешних городах многие держат дома бхокаралов. Как-никак, забавные существа.

— Наверное, ты прав, Скрипач. Сколько себя помню, Мамот вечно корпел над свитками. Я привык считать его книжным червем. А оказалось, моя дядя — верховный жрец. Далеко не последний человек в Даруджистане. И кто бы мог подумать, что такая важная шишка, как Барук, — дядин друг? Я даже не успел свыкнуться с этой мыслью, а дяди уже не стало. Твои «сжигатели мостов» его убили…

— Не путай небеса с собачьим дерьмом, парень! Тот, кого мы убили, уже не был твоим дядей. Мы убили джагатского тирана.

— Знаю я все это, Скрипач. Тысячу раз слышал. Да, вы убили тирана и спасли Даруджистан.

— Что случилось, того не вернешь, Крокус. И ведь ты скучаешь по дяде не потому, что он был верховным жрецом. Ты скучаешь по человеку, который любил тебя и заботился, как умел. Думаю, Мамот сказал бы тебе то же самое.

— Неужели ты не понимаешь? Он обладал силой. Силой, Скрипач! И при этом занимал две жалкие комнаты в ветхом доме. А мог бы жить, как Барук, заседать в Городском совете. Чувствуешь разницу?

— Я чувствую, что вы с девчонкой опять чего-то не поделили. Или она погладила тебя против шерсти. Угадал?

Крокус бросил на него сердитый взгляд и поехал вперед. Вздохнув, Скрипач обернулся в сторону Апсалары, ехавшей чуть поодаль.

— И не лень вам цапаться на такой жаре?

Апсалара лишь сонно моргнула.

«Нянька я им, что ли? Или у меня других забот нет?» — подумал Скрипач, возвращаясь к мысли о продаже раковины.

Лихорадочно вращая метлой, Искарал Паст все дальше проталкивал ее в дымоход. Оттуда вылетали черные облачка, оседая на очаге и серой одежде верховного жреца.

— А дрова у тебя есть? — спросил Маппо.

Он сидел на каменном подиуме, служившем ему кроватью. Искарал остановился.

— Дрова? Ты думаешь, дрова лучше моей метлы?

— Они не лучше и не хуже, — ответил трелль. — Но без дров не зажжешь огня и не прогонишь холод.

— Ах, дрова? Как же я сразу не понял?.. Нет. Откуда здесь дрова? Зато полно навоза. Разжечь огонь? Прекрасная мысль. Сожги их так, чтобы все вокруг трещало! Неужели трелли отличаются сообразительностью? Что-то не припомню. О треллях у меня мало что есть. Если народ неграмотен, ему приходится довольствоваться упоминаниями в чужих летописях.

— Трелли достаточно грамотны, — возразил Маппо. — Во всяком случае, семь-восемь веков назад были таковыми.

— Надо пополнить мою библиотеку, хотя это крайне разорительно. Мне пришлось бы напустить теней на величайшие библиотеки мира и похитить оттуда книги и свитки.

Искарал Паст уселся на корточки перед очагом. Лицо его, перепачканное в саже, было весьма хмурым. Маппо кашлянул.

— А кого нужно сжечь, чтобы вокруг все трещало? — спросил трелль.

— Пауков, разумеется. Храм кишит пауками. Убивай их везде, где только заметишь. Слышишь, трелль? Возьми вон те ноги на толстой подошве, возьми руки из жесткой кожи. Перебей всех до единого. Понял?

Маппо кивнул и поплотнее закутался в меховую шкуру. Он лишь слегка вздрогнул, когда жесткая изнанка задела вспухшие раны на затылке. Опять приступ лихорадки, вызванной укусами, и не только ими. Трелль подозревал, что тут повинны и странные снадобья, которые накладывал на него молчаливый слуга Иска-рала. Раны, оставленные клыками и когтями диверов и странствующих, вызывали страшную болезнь. Чаще всего она вела к бредовым состояниям, умопомешательству и заканчивалась смертью. У оставшихся в живых едва ли не каждый месяц случались приступы ночного безумия, когда хотелось убивать всех, кто попадется под руку.

Искарал Паст считал, что Маппо избегнул подобной участи, но сам трелль не торопился делать выводы. Если два полнолуния подряд с ним ничего не случится, значит, верховный жрец оказался прав. Маппо не хотел даже мысленно представлять, как повел бы себя, если бы его обуяла жажда убивать. Давным-давно, во время битвы на Джагодхане, он намеренно вогнал себя в такое состояние. Чтобы одолеть врага, воины часто становились «добровольными безумцами». С тех пор воспоминания о зверствах, которые он сотворил, сопровождали его повсюду. Маппо знал, что от них ему не избавиться до конца жизни.

Если проклятая отрава все-таки осталась в нем, лучше лишить себя жизни, чем повторить тогдашний кошмар.

Искарал Паст тыкал метлой по все углы скромной кельи. Раньше здесь останавливались нищенствующие паломники. Теперь келья стала временным жилищем Маппо.

— Не жалей их, трелль, — приговаривал старик. — Убивай всех, кто кусается и жалит. Это священный предел Тени, и в нем должно быть чисто! Убивай всех, кто ползает и снует под ногами. Потом вас обоих внимательно проверят — нет ли на вашей коже или в складках одежды этих отвратительных насекомых. Незваные гости сюда не допускаются. Их ожидает лохань со щелоком. Но вас не будут мыть в щелоке, хотя мои подозрения остаются.

— Давно ли ты здесь, верховный жрец?

— Странное слово ты употребил — «давно». Нелепое и неуместное. Важны лишь сделанные дела и достигнутые цели. Время — приготовление и не более того. Каждый приготавливается столько, сколько нужно. Нужно признать, что приготовление начинается с самого рождения. Мы рождаемся, и нас погружают в тень, пеленают в священную двойственность, чтобы мы вбирали в себя сладостный нектар существования. Я живу ради приготовлений, трелль, и они близки к завершению.

— Где Икарий?

— Отдавая одну жизнь, взамен получаешь другую. Передай ему это. Он в библиотеке. Монахини оставили здесь жалкую кучку книг, В основном трактаты о том, как себя ублажать. Я убедился, что подобные сочинения лучше читать в постели. Все остальное собрано мной. Ужасающе мало, и это обстоятельство не перестает меня ошеломлять. Ты голоден?

Маппо вздрогнул. Болтовня верховного жреца действовала на него усыпляюще. На каждый заданный вопрос Искарал Паст отвечал монологом, вытягивавшим из Маппо силы и отбивавшим всякое желание спрашивать еще о чем-либо. Рядом с этом стариком ход времени и вправду становился бессмыслицей.

— Ты спросил, голоден ли я? Да.

— Слуга готовит еду.

— Он ее может принести в библиотеку?

Верховный жрец сдвинул брови.

— Вообще-то это опрокидывает весь этикет. Но если ты настаиваешь…

Трелль заставил себя встать.

— Где библиотека?

— Поверни направо, пройди тридцать четыре шага, потом опять поверни направо и пройди двенадцать шагов. Дальше войдешь в правую дверь и сделаешь тридцать пять шагов. Справа от тебя будет арка. Войдешь в нее и пройдешь одиннадцать шагов. Там ты в последний раз повернешь направо, пройдешь пятнадцать шагов и откроешь правую дверь.

Маппо очумело взирал на старика. Верховный жрец переминался с ноги на ногу.

— Есть и другой путь, — усмехнулся трелль. — Повернуть налево и пройти всего девятнадцать шагов.

— Вот-вот, — пробормотал Искарал.

Маппо подошел к двери.

— В таком случае я пойду коротким путем.

— Иди, если тебе это так нужно, — сердито бросил старик и погрузился в разглядывание своей почтенной метлы.

Этикет и в самом деле опрокидывался. Маппо это понял, едва переступив порог библиотеки, одновременно служащей… кухней. Икарий сидел в нескольких шагах от него, расположившись за массивным, заляпанным черными пятнами столом. Рядом, чуть ли не впритык, стоял слуга. Он сосредоточенно глядел внутрь котла, подвешенного над очагом. Голова слуги постоянно скрывалась в клубах пара. В руке у этого странного существа был деревянный черпак, которым он постоянно перемешивал содержимое котла.

— Будем надеяться, что твое варево еще и съедобное, — сказал слуге Маппо.

— Книги гниют, — произнес Икарий, разглядывая Маппо. — Никак выпутался?

— Да вроде того.

Продолжая разглядывать трелля, Икарий наморщил лоб.

— Насчет съедобности варева ты ошибся, друг мой. Это не суп. Слуга изволит стирать белье. Нечто более съедобное ты найдешь вон там.

Икарий указал на разделочный столик у стены и вновь склонился над осклизлыми страницами старинной книги.

— Просто поразительно!

— Если учесть, что эти монахини жили своим маленьким мирком, все вполне понятно. Меня удивляет, чему ты поражаешься, — сказал Маппо.

— Да я не про их книги, Маппо. Я про собрание Искарала. Я нашел здесь книги, о которых ходили лишь туманные слухи. А про такие, как эта, я вообще не слыхал. «Трактат по возделыванию растений на орошаемых землях, составленный в пятом тысячелетии Аракраля». Каково? Писавших было четверо, если не больше.

Маппо нагрузил поднос ломтями хлеба и сыра и вернулся к «библиотечному» столу. Стоя за спиной друга, он вглядывался в подробные рисунки и чертежи, изображенные на тонких пергаментных страницах. Пояснения к ним были написаны прихотливой вязью. Во рту трелля сделалось сухо.

— До сих пор не понимаю, что тут поразительного, — пробормотал он.

Икарий оторвался от книги.

— Поразительное… легкомыслие, что ли. Растрата ума, сил и времени на какие-то пустяшные темы. Ты только взгляни… «Распространение семян цветка пуриллии на островах архипелага Скар». Или как тебе это? «Болезни, коим подвержены белесые моллюски, обитающие в водах Лекорского залива». Уверен: этим книгам тысячи лет. Понимаешь — тысячи!

«Вот уж не думал, что ты способен понимать этот язык», — пронеслось в голове у Маппо.

Он сразу вспомнил, когда в последний раз видел такую вязь письмен. Как же давно это было. Треллю вспомнился полог густого леса на северной границе владений его племени. Тогда он был в числе небольшого отряда стражников, сопровождавших племенных старейшин на встречу. Для Маппо она оказалась судьбоносной…

С неба падал осенний дождь. Они сидели полукругом, обратив лица к северу, и следили за семью приближавшимися. Идущие были облачены в длинные плащи. Капюшоны скрывали лица. У каждого в руке был посох. Подойдя к старейшинам, фигуры в плащах остановились и замерли. Маппо изо всех сил старался подавить дрожь в теле. У посохов появились змеящиеся корни, а может — и не корни, но нечто вроде плюща, который оплетал стволы деревьев, высасывая из них жизнь. И вдруг он сообразил: извивы корней — это… письмена. Чья-то невидимая Рука неустанно выводила их, словно торопилась дописать все послание… А потом один из держащих посох откинул свой капюшон. То мгновение полностью изменило всю дальнейшую жизнь Маппо.

Трелль не позволил себе погрузиться в воспоминания. Ощущая дрожь (как и тогда!), Маппо сел, поставив рядом с собой поднос.

— Неужели тебе так интересны эти древности? — спросил он, стараясь ничем не выдать своего волнения.

— Захватывающе интересны, Маппо, — ответил Икарий. — Народ, оставивший эти книги, был необычайно богат. Язык очень похож на наречия нынешнего Семиградия, хотя кое в чем сложнее и полон иносказаний. Видишь этот знак? Он выдавлен на корешке каждой книги. Изогнутый посох. Я уже видел его когда-то. Не помню где, но видел.

— Говоришь, они были богаты?

Трелль всеми силами старался отвести разговор от опасной черты, за которой скрывалась пропасть.

— По-моему, они погрязли в мелочах. Наверное, потому от них ничего и не осталось, кроме чудом уцелевших книг. Сам подумай: варвары ломятся в крепостные ворота, а ученые мужи поглощены размышлениями о семенах, разносимых ветром. Вялость многолика, но она непременно поражает каждую расу, утратившую волю к жизни. Ты это знаешь не хуже меня. Когда раса становится вялой, она начинает гоняться за знаниями ради знаний, искать ответы на самые пустяшные вопросы. Расам в одинаковой степени грозит гибель как он невежества, так и от избытка знаний. Вспомни-ка «Глупость Гофоса». Проклятие Гофоса было в том, что он знал… все. Как опытный игрок, он предвидел развитие событий на много ходов вперед, и потому каждое его слово, каждая фраза несли яд увядания. Гофос сознавал и это. Как только его не разорвало?

— Тебе повезло больше, — язвительно заметил Икарий. — Твой мрачный взгляд на вещи тебя не погубил. Как бы там ни было, я получил зримые свидетельства о блистательном прошлом этих земель. Когда-то на просторах Рараку и Панпотсун-одхана кипела жизнь. Может, именно здесь и была колыбель человечества.

«Прекрати об этом думать, Икарий. Ты встаешь на опасный путь».

— Ты лучше скажи, чем эти сведения помогут нам? Икарий слегка помрачнел.

— Ты же знаешь, какую власть надо мной имеет ход времен. Летописи заменяют память. Люди пишут, и это меняет их язык.

Вспомни все мои механизмы. Они измеряют проходящие часы, дни, годы. Все движется по кругу, возвращаясь в исходную точку. Так и слова. Их можно запереть внутрь разума и потом воспроизвести с потрясающей точностью. Мне сдается: будь я неграмотным, я бы обладал более цепкой памятью. Он вздохнул и заставил себя улыбнуться.

— Тогда бы и я сам был проходящим временем, Маппо.

Трелль постучал морщинистым пальцем по страницам открытой книги.

— Наверное, сочинители этого трактата разделили бы твои мысли. Мои заботы более насущны.

— И что же тебя заботит? — с заметным удивлением спросил полуджагат.

— Прежде всего эта башня. Я никогда не был приверженцем Верховного Дома Тени. Гнездо ассасинов, рассадник всяких пакостей. Иллюзии, обман, предательство. Искарал Паст хочет замаскировать все это под безобидные чудачества, но меня не проведешь. Он ждал нас. Он предвидел, что втянет нас в свои замыслы. Нам опасно здесь оставаться.

— Как же так, Маппо? — растерянно спросил Икарий. — Как раз здесь я и рассчитывал достичь своих целей.

— Я боялся услышать от тебя эти слова. Ты ведь до сих пор мне ничего толком не объяснил.

— Не могу, друг мой. Пока не могу. Сейчас это лишь догадки, предположения, и только. Объяснения требуют большей уверенности. Ты можешь потерпеть?

Перед мысленным взором Маппо встало другое лицо — не джагата, а человеческое, худое и бледное. Капли дождя стекали по впалым щекам. Холодные серые глаза обвели круг старейшин, потом переместились дальше и встретились с глазами Маппо.

— Вы знаете нас? — хрипло спросил сероглазый.

Один из старейшин кивнул.

— Вас называют безымянными.

— Ты прав, — ответил сероглазый, продолжая глядеть на Маппо. — Безымянные измеряют жизнь не годами, а веками.

— Избранный воин, — обратился он к Маппо, — что может научить тебя терпению?

Воспоминание погасло. Маппо выдавил из себя улыбку, обнажив блестящие клыки.

— Я только и делаю, что терплю. Но Искаралу Пасту я все равно не доверяю.

Слуга голыми руками начал вытаскивать из кипящего котла обжигающие комки белья. Трелль внимательно смотрел на его руки. Одна из них была розовой и нежной, словно принадлежала молодому парню; другая соответствовала человеку зрелому: загорелая, мускулистая, густо покрытая волосами.

— Эй, слуга! — позвал Маппо.

Тот даже не обернулся.

— Ты что, глухой? Или еще и немой? Эти вопросы тоже остались без ответа.

— По-моему, это хозяин сделал его глухим к нашим вопросам, — сказал Икарий. — Не желаешь ли побродить по храму, Маппо? Но помни: любая тень запомнит наши слова, и они эхом отзовутся в ушах верховного жреца.

Трелль шумно встал.

— Мне наплевать, если старик узнает о моем к нему недоверии.

— Он уже знает о нас больше, чем мы о нем, — сказал Икарий и тоже встал.

Они ушли. Слуга продолжал выкручивать белье. Жилы его рук напряглись, словно он ворочал камни, а на лице плясала дикая улыбка.

ГЛАВА 4

В Семиградии дорожная пыль — и та с глазами.

Дебральская поговорка

Эти были последними, кого удалось откопать. Запыленные, провонявшие потом каторжники стояли молча, окружив их тела. Над входом в штольню висело сизоватое облако. Оно висело уже несколько часов подряд, с тех самых пор, как на Глубоком руднике завалило один из дальних участков. Бенет сразу же послал туда самых сильных и выносливых каторжников. Те работали, как демоны, и сумели откопать тридцать с лишним человек. Мертвых.

Фелисина вместе с другими каторжниками стояла на пятачке для отдыха и безучастно смотрела на мертвецов. Живые ожидали, когда подвезут воду. Зной пробрался и под землю, наполнив штольни горячим удушливым воздухом. Число обмороков росло с каждым часом.

А по другую сторону Геборий неспешно тянул плуг, бороздя иссохшую пашню. Он работал здесь вторую неделю. На поверхности всегда дышится легче, чем в самой просторной штольне. Да и плуг заметно отличался от тяжелогруженой повозки. Перемены благотворно сказались на здоровье историка. Бенет распорядился, чтобы Геборию давали лимоны, что тоже прибавило ему сил.

Если бы Фелисина тогда не похлопотала за него, сейчас тело Гебория лежало бы под землей, раздавленное известковыми глыбами. По сути, она спасла ему жизнь. Но мысль об этом не доставляла ей никакой радости; теперь они с Геборием почти не разговаривали. Вечера Фелисина обычно проводила в заведении Булы. Там она затуманивала голову дурхангом и потом еле добиралась до своей лачуги. Она много спала, однако сон не приносил отдыха. Работа в Закавыках слила все дни в одну бесцветную полосу. Даже Бенет сетовал, что Фелисина превратилась в куль с соломой.

Скрипя колесами и добавляя пыли, к пятачку подъехали телеги водовозов. Фелисина продолжала наблюдать за каторжниками, укладывавшими в ряд изуродованные тела погибших. Для «труповозки» этот день был особо «урожайным». Где-то глубоко внутри шевельнулись остатки сострадания к жертвам обвала. Но сострадание требовало сил, а их у Фелисины не было. Сил не хватало даже на то, чтобы повернуть шею и отвести глаза от мертвецов.

Из всех чувств у нее осталась только похоть. Фелисина желала отдавать свое тело, и это желание делалось все сильнее. Она искала Бенета, особенно когда он был пьян. В такие моменты «король Макушки» щедро предлагал Фелисину своим приятелям, Буле и другим женщинам.

— Ты одеревенела, девочка, — как-то сказал ей Геборий. — Потому ты и стараешься распалить себя чувствами. Скоро даже боль будет доставлять тебе удовольствие. Но ты ищешь не в тех местах.

Не в тех местах. А что он вообще знал о «тех» и «не тех» местах? Дальний участок Глубокого рудника явно был «не тем» местом. И Последний путь, куда сваливали мертвые тела, — тоже. И где он здесь видел хотя бы одно «то» место?

Фелисина была готова перебраться к Бенету, всячески подчеркивая, что это ее выбор. Конечно не завтра. Через несколько дней. На следующей неделе. Вскоре. Неопределенностью даты она желала подчеркнуть свою независимость… Независимость? Кто здесь независим, если уж на то пошло?

— Девушка, постой.

Фелисина подняла голову. Перед ней стоял молодой малазанский стражник. Помнится, он еще о чем-то предостерегал Бенета. А когда это было? Давно.

— Ты нашла окончание высказывания? — улыбаясь, спросил солдат.

— Что?

— Я говорю о высказывании Келланведа. Неужели не помнишь? — Стражник внимательно глядел на нее и уже не улыбался. — Я предложил, чтобы ты поискала кого-нибудь, кто помнит окончание слов покойного императора.

— Не знаю, о чем ты толкуешь.

На большом и указательном пальце его правой руки были мозоли. Они были у всех, кому приходилось сжимать рукоятку меча. Этими мозолистыми пальцами солдат приподнял ей подбородок, чтобы лучше видеть лицо. Фелисина поморщилась, щурясь от солнечного света.

— Дурханг, — прошептал стражник. — Я видел тебя каких-то две недели назад, и за это время ты постарела на десять лет. Слышишь? Дурханг съедает твою молодость.

— Попроси Бенета, — промямлила Фелисина, высвобождаясь из его пальцев.

— О чем?

— Чтобы пустил меня к тебе в постель. Он согласится, но только если пьян. А сегодня вечером он напьется, поминая погибших. Сильно напьется. И отдаст меня тебе, если попросишь.

Стражник отпрянул.

— Где Геборий?

— Геборий? На пашне.

Фелисина хотела спросить, почему ему нужен этот старик, а не она, но вопрос куда-то уплыл. Странный парень. Он мог бы затащить ее к себе в постель. Теперь ей даже нравились мозолистые руки.

Отправляясь к капитану Саварку, Бенет решил взять с собой Фелисину. Она лишь потом догадалась: Бенет собирался о чем-то договариваться с капитаном, а ее предлагал в качестве взятки.

Они шли мимо заведения Булы, направляясь к Крысиной площади. Несколько досинских стражников, стоящих у входа, провожали их скучающими взглядами.

— Не горбись, девчонка, — проворчал Бенет, беря ее за руку. — И перестань шаркать ногами. Тебе же это нравится. Вечно хочешь, и все больше и больше.

В его тоне сквозило недовольство. Бенет перестал ей что-либо обещать. А ведь совсем недавно он хрипло шептал ей: «Я сделаю тебя своей королевой. Перебирайся ко мне. Нам будет хорошо вдвоем». Обещания кончились. Фелисину это не особо расстроило: она никогда до конца не верила Бенету. Издали башня Саварка напоминала стершийся зуб. Ее тяжелые, грубо обтесанные плиты покрывали следы сажи. Ничего удивительного: дымное марево было постоянным спутником Макушки. У входа стоял караульный, лениво вертя в руках копье.

— Бывает же! — произнес он, заметив подходящих Бенета и Фелисину.

— Ты о чем? — не понял Бенет.

— Об утреннем обвале, разумеется.

— Если бы Саварк прислал подмогу, кое-кого мы бы спасли, — сказал Бенет.

— Значит, все уже были холодненькими? Слушай, ты никак жаловаться явился? Капитан и так сидит мрачнее тучи.

Глаза караульного скользнули по Фелисине.

— Ну, если ты с подарком — это другое дело. — Караульный распахнул тяжелую дверь. — Он у себя.

Бенет что-то пробурчал себе под нос и втащил Фелисину внутрь.

Первый этаж занимал арсенал. Оружейные стойки были отгорожены цепями, закрытыми на внушительные замки. Возле одной стены притулился столик с остатками трапезы стражников и три колченогих стула. На верхние этажи вела железная винтовая лестница.

Кабинет Саварка занимал второй этаж. Капитан сидел за письменным столом. Фелисине показалось, будто стол сколочен из обломков дерева, выброшенных на морской берег. Таким же было и кресло, устланное шкурой. Перед Саварком лежала толстая книга в кожаном переплете — реестр каторжников. Заслышав шаги, капитан отложил перо и привалился к спинке кресла.

Фелисина еще ни разу не видела этого человека. Бенет рассказывал ей, что Саварк редко показывается на людях. Капитан был бледнолицым, худощавым и жилистым. Вопреки нынешней моде, он носил бороду, смазывая ее завитки благовонным маслом. Волосы он предпочитал стричь коротко. Широкие губы, окаймленные глубокими морщинами, были плотно сомкнуты. Водянистые зеленые глаза прищурились и вопросительно остановились на Бенете. Присутствия Фелисины капитан словно не замечал.

Бенет указал ей на стул возле стены, а сам уселся на другой.

— Дрянные слухи, Саварк. Хочешь о них узнать?

— И сколько мне это будет стоить? — негромко спросил капитан.

— Нисколько. Я тебе просто их расскажу.

— Давай, рассказывай.

— Досинские стражники вовсю горланили об этом у Булы. Говорили, что скоро начнется вихрь Дриджны.

Саварк поморщился.

— Опять эта чушь. Я не удивляюсь, что ты рассказываешь мне о ней бесплатно. За такое не платят, Бенет.

— Поначалу я тоже так подумал, но…

— Хватит об этом. Что у тебя еще?

Бенет покосился на реестр каторжников.

— Вижу, помечал тех, кто погиб утром. И как, нашел имя, которое искал?

— Я не искал никаких имен, Бенет. Иногда меня забавляют твои домыслы. Но сейчас я уже начинаю терять терпение.

— Среди погибших были четверо магов…

— Довольно! — оборвал его Саварк. — Я хочу знать, зачем ты пришел?

Бенет пожал плечами, будто отбрасывая все свои догадки, которыми намеревался поделиться с капитаном.

— Это тебе подарок, — сказал «король» Макушки, кивнув в сторону Фелисины. — Совсем молоденькая. Страстная, но покладистая. Противиться не станет. Будет делать все, что пожелаешь.

Капитан хмурился и молчал.

— А за это я прошу ответить всего на один вопрос, — продолжал Бенет. — Утром арестовали каторжника Бодэна. За что?

Фелисина вздрогнула. Бодэн? Она встряхнула головой, прогоняя оцепенение, постоянно владевшее ею. Бодэн арестован? Наверное, это важно, если Бенет пришел сюда спросить о нем.

— Его задержали на улице Плетей — шатался в неположенное время. Он сумел вырваться, но мои ребята запомнили его и утром арестовали.

Наконец Саварк удостоил своим взглядом Фелисину.

— Как ты сказал? Совсем молоденькая? И сколько ей, по-твоему? Восемнадцать или девятнадцать? Похоже, ты стареешь, Бенет, если уже такие девки для тебя — «совсем молоденькие».

Глаза капитана ощупывали Фелисину. Обычно мужские взгляды возбуждали ее, но сейчас ей почему-то было противно, и она изо всех сил подавляла дрожь.

— Саварк, ей всего пятнадцать. Но девочка умелая. Ее пригнали к нам всего две партии назад.

Капитан вперился в нее взглядом. Фелисина побледнела, не зная, чего ожидать.

Бенет поспешно вскочил.

— Хорошо, капитан. Не хочешь ее — я приведу других. С последней партией пригнали двух хорошеньких девчонок.

Он подошел к Фелисине и сдернул ее со стула.

— Они тебе понравятся, капитан. Через час будут здесь.

— Слушай, Бенет, а почему тебя так волнует этот Бодэн? Он что, работал на тебя?

— Что ты, Саварк! Нет, он не из моих людей. Просто его недавно поставили в мой отсек. Там такие нужны. Вот я и хотел спросить: его отпустят к завтрашнему утру или мне искать другого?

— Ищи другого, Бенет.

«Здесь никто никому не доверяет».

Эта мысль ненадолго всколыхнула одурманенное сознание Фелисины. Она шумно втянула в себя воздух.

«Вокруг что-то происходит. Нужно внимательно слушать. Слушать».

— Ну что ж, капитан, значит, так тому и быть, — разочарованно протянул Бенет. — Буду искать другого. Счастливо оставаться, капитан.

Бенет толкнул ее вниз по лестнице, затем выволок наружу. Караульный отпустил какую-то грубую шутку, но Бенет даже не обернулся. Тяжело дыша, он втащил Фелисину в ближайший закоулок и развернул лицом к себе.

— Ты как себя вела, девка? — хрипло спросил он. — А ну, собирай остатки мозгов! Отвечай, почему ты там головой дергала и плечиками ерзала, когда услыхала про Бодэна? Кто он тебе? Может, отец? Говори!

— Он… никто.

Тыльная сторона ладони, ударившей Фелисину по лицу, была тверже камня. Из глаз посыпались искры. Фелисину зашатало. Она повалилась в кучу гниющих отбросов. Лежа ничком, Фелисина отупело смотрела на лужицу собственной крови.

Бенет рывком поставил ее на ноги и прислонил к дощатому забору.

— А ну-ка, девка, назови мне свое полное имя! Живо!

— Фелисина, — пробормотала она. — Другого нет.

Бенет взревел и снова замахнулся.

— Клянусь тебе, Бенет! Я знаю только это имя. У меня не было родителей. Я — подкидыш.

Он недоверчиво поглядел на нее.

— Как ты сказала?

— Подкидыш. Меня нашли вблизи монастыря Фенира на Малазанском острове. Ты же знаешь, потом начались гонения на приверженцев Фенира, и Геборий…

— Что ты врешь, тварь? Ваш корабль приплыл из Анты. За кого ты меня принимаешь? Ты — высокородная сука!

— Нет! Монахи просто заботились обо мне. Поверь мне, Бенет. Я не вру. Может, это Бодэн наврал про меня, чтобы спасти свою шкуру?

— Что ты мне зубы заговариваешь? Корабль приплыл из Анты. Ты никогда не была на Малазанском острове… Сейчас проверим. Твой монастырь — он возле какого города находился?

— Возле Джакаты. На острове только два города — Джаката и Малаз. В Малаз меня посылали всего на одно лето. Учиться. Я готовилась стать жрицей. Прошу тебя, Бенет, спроси Гебория. Он подтвердит.

— А ну-ка, скажи, как называется самая бедная часть Малаза?

— Самая бедная?

— Говори! — зарычал Бенет.

— Я не знаю. Храм Фенира находится неподалеку от гавани. Может, она и есть самая бедная? И еще я помню какие-то трущобные предместья на Джакатской дороге. Бенет, я же была там совсем недолго! Я и Джакату почти не видела — нам не позволялось выходить в город… Прошу тебя, Бенет! Почему ты на меня рассердился? Я же делала все, что ты велел. Я ложилась с твоими друзьями, позволяла тебе торговать мною. Я была для тебя выгодным товаром…

Бенет ударил ее снова. Ему больше не требовались ее ответы. «Короля» Макушки уже не интересовало, лжет она или говорит правду. Саварк унизил его на глазах этой девки, и теперь вся ярость и вся досада достались Фелисине. Он бил ее молча и сосредоточенно. После первого же удара Фелисина упала и сжалась в комок. Прохладная пыль казалась ей целительным бальзамом, помогавшим справляться с болью. Фелисина пыталась сосредоточиться на дыхании. Превозмогая боль, она делала вдох, потом медленно, как можно медленнее, выдыхала. Пока воздух покидал ее легкие, боль притуплялась.

Постепенно она сообразила, что Бенет ее уже не бьет. Возможно, он ударил ее всего несколько раз, а потом ушел. Она лежала одна. Над головой темнело сумеречное небо. Где-то вдали слышались голоса и потом стихали.

Когда Фелисина очнулась, было совсем темно. Должно быть, она потеряла сознание, пытаясь доползти до конца закоулка. В двух десятках шагов чадили факелы, освещавшие Работную дорогу. По дороге двигались какие-то люди. Фелисина так и не разобрала, кто именно — каторжники или солдаты. Их крики пробивались сквозь нескончаемый звон в ее ушах. Воздух отвратительно пах дымом. Фелисина решила ползти дальше, однако вновь потеряла сознание.

В следующий раз ее разбудила прохладная мокрая тряпка, лежавшая на лбу. Фелисина открыла глаза. Над ней склонился Геборий. Историк внимательно разглядывал ее зрачки.

— Девочка, ты меня слышишь? — спросил Геборий.

У Фелисины болела челюсть; спекшаяся кровь мешала разлепить губы. Она кивнула и только сейчас увидела, что лежит на своей койке.

— Я сейчас смажу тебе губы. Постарайся держать рот открытым. А потом дам воды.

Фелисина опять кивнула. Кое-как зажав левой культей тряпку, Геборий смочил ее маслом и принялся протирать окровавленные губы Фелисины. Попутно он рассказывал ей о последних событиях.

— Ну и ночка вчера была. Бодэн сбежал из тюрьмы, а чтобы отвлечь от себя внимание — поджег несколько домов. Он прячется где-то в пределах Макушки. Больше негде. На Жу-чихе сразу выставили кордон. Солдаты следят за Утопкой на случай, если Бодэн вдруг попытается бежать через озеро и преодолеть стену. Пока оттуда никаких новостей. Саварк пообещал награду тому, кто возьмет Бодэна живьем. Наш герой убил троих его стражников, но, думаю, дело не только в этом. А ты как считаешь?

Фелисина молчала.

— Когда Бенет утром сказал, что ты пропала, меня это сразу насторожило. Я едва дождался полудня и стал донимать его расспросами. По его словам, он в последний раз видел тебя вчера вечером у Булы. Еще он сказал, что прогнал тебя, поскольку ты уже никуда не годишься и дым дурханга заменяет тебе воздух. А этот подлец забыл, кто пристрастил тебя к зелью? Пока он говорил, я смотрел на его пальцы. И знаешь, что я заметил? Следы зубов! Значит, Бенет кого-то бил, и обороняющийся его укусил. Я ушел от него и стал думать, где тебя искать. Прополку я кончил еще утром. Никто за мной не следил. И я решил пройтись по закоулкам Макушки. Честно говоря, уже не думал, что найду тебя живой.

Фелисина оттолкнула его руку. Она с трудом открыла рот. Смазанные губы саднили. Морщась от боли, она едва выговорила:

— Бенет…

Геборий сердито посмотрел на нее.

— Чего тебе от него нужно?

— Передай ему… от меня… скажи… я прошу… прощения.

Историк медленно отодвинулся от нее.

— Пусть он… меня… не прогоняет… Скажи ему… Пожалуйста.

Геборий встал.

— Тебе надо отдохнуть, — каким-то не своим голосом произнес он и исчез из ее поля зрения.

— Дай воды, — простонала Фелисина.

— Дам, когда поспишь.

— Не могу… спать.

— Почему?

— Не засну… без трубки. Не засну.

Старик опять склонился над нею.

— У тебя поранены легкие. И несколько ребер сломано. Какая трубка? Чай с дурхангом сгодится?

— Сделай покрепче.

Она закрыла глаза и слушала, как Геборий наливает воду.

— Хорошую сказку ты придумала, девочка, — сказал Геборий. — Подкидыш! Тебе повезло, что я почти сразу тебя нашел. Думаю, теперь Бенет тебе поверит.

— А зачем… ты мне… все это… рассказываешь?

— Да, наверное, затем, чтобы тебя успокоить.

Зажав культями миску с растворенным зельем, Геборий поднес ее к губам Фелисины.

— Может, он простит тебя и снова возьмет под свое крылышко.

— Я… я не понимаю тебя, Геборий.

Он смотрел, как Фелисина жадно пьет настой дурханга.

— Конечно не понимаешь, — тихо произнес старик.

Песчаная буря накрыла западные склоны Эстарских холмов и теперь с завыванием неслась к береговой дороге. Полуостров почти не знал песчаных бурь, но уж если они налетали, то успевали наделать немало бед. Калам это знал. Сейчас ему нужно было поскорее съехать с дороги. Местами она слишком близко подходила к прибрежным скалам, а они могли не выдержать напора ветра и обрушиться.

Калам свернул с насыпи, направив коня в западину. Мускулистому, норовистому животному это очень не понравилось.

— Можно подумать, что ты разгуливал только по дворцовому саду, — проворчал ассасин.

Конь упирался; его ноги тонули в горячем песке. Он дергал шеей, мотал головой, однако всадник был неумолим.

В полутора лигах от этого места, на берегу речки, которая летом обычно полностью высыхала, стояла Ладронская крепость. Каламу очень не хотелось там появляться. Весь гарнизон крепости состоял из малазанцев. Калам рассчитывал объехать крепость стороной, а затем вернуться на дорогу и ехать дальше на юг. Проклятая буря спутала ему все расчеты.

Охристая завеса поглотила холмы. Вокруг заметно потемнело. Вместе с Каламом от бури стремительно убегали ризанские ящерицы. Ассасин пришпорил коня, пустив его галопом.

Теперь от кромки бури их отделяла какая-то сотня шагов. Ветер закружил столб песка и понес прямо на Калама. Хуже всего, что вместе с песчаными струями в вихрь попадали довольно увесистые камни. Рев ветра становился все оглушительнее. До столкновения с вихрем оставалась пара минут.

На охристом облаке Калам заметил серое пятно. Он резко натянул поводья, сбив жеребца с галопа. Конь недовольно заржал и остановился.

— Еще спасибо мне скажешь, — проворчал Калам. Серое пятно было не чем иным, как скоплением чиггеров — пустынных блох. Если кто и любил песчаные бури — так только они. Ветер подхватывал этих кровожадных тварей и нес туда, где могла оказаться добыча. Самое скверное, что вблизи чиггеры были почти прозрачными и заметить их удавалось только на расстоянии.

Серое пятно понеслось дальше. Калам с конем остались, застигнутые вихрем.

Жеребец перебирал ногами, силясь удержаться на месте. Вокруг господствовал только один цвет — пыльно-охристый цвет песчаной бури. Калам что есть силы натягивал поводья, не позволяя коню становиться на дыбы. Но и задерживаться на одном месте тоже было опасно. Пустынные племена, изучившие нрав песчаных бурь, знали: безопаснее всего медленно двигаться вместе с бурей. Калам опустил капюшон и обмотал лицо шарфом, оставив лишь узкую щель для глаз. Ассасин припал к конской шее и протянул руку, защищая левый глаз жеребца от песка и камней. Потом он тронул поводья.

Калам не знал, сколько времени они двигались почти вслепую, окруженные стеной летящего песка. Вдруг конь зафыркал и встал на дыбы. Под копытами хрустело и трещало, будто жеребец ступал по сухому хворосту. Но это был не хворост. Калам глянул вниз. Так и есть — человеческие кости. Целое кладбище, взрытое песчаной бурей. Калам, как мог, успокаивал фырчащего коня. Их по-прежнему окружала охристая стена. Что ж, надо ехать дальше. Вид раскиданных костей и черепов удручающе действовал и на Калама.

Ассасин не ожидал, что их вынесет на прибрежную дорогу. Впереди проступили силуэты сторожевых домиков. Калам помнил, что они стояли по обе стороны въезда на мост… Мост исчез. А где же деревушка? Она, помнится, находилась справа. Неужели буря смела и ее?

Оба сторожевых домика были пусты. Издали они казались глазницами огромного черепа.

Выйдя из приземистой конюшни, где он оставил жеребца, Калам направился в крепость. Ветер не унимался. Переставляя одеревеневшие ноги, Калам добрался до будки у крепостной двери и зашел в нее. Внутри было непривычно тихо. Ветер намел песка по углам, однако пыльный воздух не сотрясался от его порывов. Каменная скамья пустовала. Караульные отсиживались за крепостными стенами.

Калам несколько раз ударил по массивной двери. Открывать ему не торопились. Наконец с другой стороны лязгнул засов. Дверь со скрипом отворилась. На пороге стоял одноглазый старик; судя по одеянию — местный повар.

— Ну, входи, раз ветер принес, — проворчал он, впуская Калама.

Ассасин попал в достаточно просторное квадратное помещение. Все лица сразу же обернулись в его сторону. В дальнем конце громоздкого стола, тянущегося во всю длину зала, сидело четверо малазанских солдат. Вид у них был недовольный и даже сердитый. Перед ними, утопая в лужицах вина, стояли три кувшина. На некотором расстоянии от малазанцев сидела тощая женщина с впалыми глазами. Бледность своего лица она восполняла румянами, отчего напоминала раскрашенную куклу. Рядом сидел эрлитанский торговец — вероятно, ее муж.

Калам поклонился присутствующим, затем прошел к столу. Появился слуга, по возрасту — почти ровесник повара. В руках у него были кувшин и чаша. Слуга ждал, пока Калам выберет себе место. Ассасин расположился напротив супружеской пары. Слуга налил ему вина и отошел.

Торговец приветливо улыбнулся. Его зубы имели характерный оттенок, вызванный употреблением дурханга.

— С севера едешь? — осведомился он.

Вино оказалось приторно-сладким настоем из местных трав. Калам поморщился и отодвинул от себя чашу.

— А эль здесь водится? — спросил он.

Торговец кивнул.

— Конечно. Даже охлажденный. Но, увы, за него нужно платить. Вино же наши любезные хозяева предлагают даром.

— Кто будет пить такую дрянь за деньги? — вполголоса пробормотал ассасин.

Он махнул рукой, подзывая слугу.

— Принеси-ка, любезный, кружку настоящего эля.

— Один «щербатый», — назвал цену слуга.

— Грабеж какой-то, но моя жажда заставляет закрыть на это глаза.

Достав монету, Калам бросил ее на стол.

— Скажи, а деревню, часом, не снесло в море? — спросил торговец. — И в каком состоянии мост?

Жена торговца держала в руках бархатный мешочек. Встретившись глазами с Каламом, женщина слегка подмигнула ему.

— Беркру, дорогой, ну что ты пристал к путнику? Он едва пробился сюда сквозь бурю.

Один из малазанцев поднял голову.

— В такую погоду только и скрываться. Правда, приятель? Или ты отбился от каравана? Что-то не похоже. Скорее, сбежал из эрлитанского гарнизона. А может, ты баламутишь народ россказнями про Дриджну? Теперь явился сюда и думаешь, что малазанцы окажут тебе радушный прием?

Калам обвел глазами всех четверых. Все они с нескрываемой враждебностью глядели на него. Оскорбивший его был в чине сержанта. Сержант явно ждал ответа Калама и уже заранее не верил никаким объяснениям. Что дальше? Его схватят, и не потому, что эти четверо бдительно несут службу. Скуки ради. Так у них появится развлечение на целый вечер.

Он мог бы справиться со всеми, но к чему напрасно проливать кровь? Калам медленно поднялся из-за стола.

— Сержант, пойдем поговорим. Наедине.

Сержант скорчил гримасу.

— Чтобы ты перерезал мне глотку?

— Никак ты принимаешь меня за разбойника? — удивился Калам. — Или боишься? Странно. На тебе кольчуга, ты вооружен мечом. Рядом — трое твоих товарищей. А я предлагаю всего-навсего переброситься парой слов.

Сержант тоже встал.

— Да я один с тобой справлюсь, — угрюмо бросил он.

С этими словами сержант направился в дальний угол. Калам пошел за ним. Приблизившись к сержанту, ассасин расстегнул телабу, извлек небольшой медальон и показал задиристому вояке.

— Тебе знакома эта картинка? — негромко спросил Калам. Сержант боязливо нагнулся, чтобы получше разглядеть знак, выгравированный на плоской поверхности медальона. Раскрасневшееся лицо мгновенно побледнело.

— Командир «Когтя», — прошептал сержант.

— Надеюсь, я больше не услышу от тебя вопросов и упреков, — усмехнулся Калам. — О том, что увидел, остальным ни слова. По крайней мере, пока я здесь. Понял?

Сержант торопливо кивнул.

— Прошу прощения, господин, — прошептал он.

Калам снисходительно улыбнулся.

— Понимаю твое состояние. Нас обоих занесло в такие места, что и Клобуку не пожелаешь. Сегодня ты ошибся, но бдительность терять ни в коем случае нельзя. Ваш командир понимает, что происходит вокруг? Или тоже отмахивается, как многие?

— Он понимает, господин.

— В таком случае тебе и твоим ребятам повезло, — сказал Калам.

— Так точно.

— Тогда возвращаемся за стол.

Пока они шли к столу, сержант перехватил вопросительные взгляды солдат и покачал головой.

Калам уселся и с наслаждением отхлебнул эля. Жена торговца как будто дожидалась его возвращения. Она стала развязывать свой мешочек.

— Здешние солдаты попросили меня погадать об их будущем, — сказала женщина, извлекая колоду Драконов.

Она держала карты обеими руками, продолжая глядеть на ассасина.

— А ты, путник? Хочешь узнать свое будущее? Карты скажут, кто из богов тебе улыбается, а кто хмурит брови…

— По-моему, богам сейчас не до нас, — насмешливо ответил ей Калам. — Так что не втягивай меня в эти игры.

— Сначала ты напугал сержанта, — улыбнулась женщина. — Теперь собираешься напугать меня? Видишь, я уже трясусь от страха!

Калам брезгливо поморщился и отвернулся. С внешней стороны двери раздались громкие, требовательные Удары.

— Вот и новые таинственные путники, — закудахтала гадалка.

Повар (вероятно, он исполнял здесь и обязанности привратника), шаркая башмаками, пошел открывать. Первой вошла женщина, за нею — мужчина. Они оба были в доспехах. Шумно ступая и звеня металлом доспехов, женщина прошла в центр зала. Она равнодушно оглядела лица собравшихся, мимолетно остановившись на каждом. Калам понял, что его лицо не вызвало у незнакомки ни интереса, ни подозрений.

Возможно, в прошлом эта женщина имела чин повыше, нежели сейчас. Во всяком случае, вид ее доспехов не говорил о начальствующем положении вошедшей. Да и ее спутник, скорее всего, был простым солдатом.

Увидев на их лицах многочисленные следы укусов, Калам мысленно усмехнулся. Оба попали в самую гущу чиггеров. Похоже, пустынные блохи их не только покусали, но и решили сопроводить в крепость. Ежась и дергая плечами, мужчина принялся развязывать крепления доспехов.

— Прекрати! — одернула его женщина. Судя по ее лицу, она была из племени пардуанцев, обитавшего на южных равнинах. Мужчину Калам отнес к эрлитанцам.

— Клобук тебя накрой! — рявкнул на женщину сержант. — Не вздумай к нам приближаться! Вы оба кишите чиггерами. Отправляйтесь вон на тот конец стола. Слуга приготовит вам лохань с кедровой хвоей, но не задаром.

Каламу подумалось, что незнакомка начнет возражать, однако она подчинилась. Ее спутник выдвинул из-под стола пару стульев, и они уселись.

— Принеси нам кувшин эля, — потребовала пардуанка, обращаясь к слуге.

— Эль здесь недешев, — криво усмехаясь, сообщил ей Калам.

— Семь священных городов! Ну, что рот разинул? — крикнула она слуге. — Тащи нам по кружке, а там я решу, стоит ли вообще за это платить. И шевелись!

— Здесь тебе не таверна, — заметил ей один из солдат.

Сержант не выдержал.

— Вас сюда пустили по милости командира. Даже на постоялых дворах за все берут деньги, а потому вам придется заплатить за эль, за купание в кедровой хвое и за право спать вот на этом полу.

— Хороша милость!

Сержант заметно побагровел. Мало того, что он был малазанцем; в зале находился командир «когтей», и сержанту очень не хотелось ударить лицом в грязь.

— Стены, потолок, очаг и конюшня бесплатные. Остальное — за деньги. Либо ты соглашаешься с нашими условиями, либо отправляйся в другое место.

Женщина смерила его презрительным взглядом. Запустив руку в поясную сумку, она вынула горсть джакатов и швырнула на стол.

— Вижу, ваш милосердный командир дерет за эль даже со своих солдат. Ладно, сержант, нам нет дела до чужих порядков. Но даже командир не смеет запретить мне угостить вас всех элем.

— Щедрое предложение, — сдержанно кивнув, произнес сержант.

— А я совершенно бесплатно расскажу всем о будущем, — встрепенулась гадалка, тасуя колоду.

Увидев карты, пардуанка почему-то дернулась. Калам это заметил.

— А вот без твоих щедрот мы прекрасно обойдемся, — заявил он гадалке. — Очень сомневаюсь, чтобы ты была настоящей предсказательницей. Наверное, просто балуешься картами от скуки. Но вряд ли твое занятие уместно здесь. Неподходящая закуска к элю!

Не обращая внимания на его слова, гадалка обратилась к солдатам.

— Судьба каждого из вас зависит от… этой карты!

Она положила на стол первую карту.

Калам нарочито громко рассмеялся.

— Что это за карта? — полюбопытствовал кто-то из солдат.

— Обелиск, — ответил ему Калам. — Вот и доказательство, что дама просто дурит вам голову. Любой настоящий предсказатель знает: Обелиск в Семиградии силы не имеет.

— О, какой знаток тонкостей гадания! — огрызнулась жена торговца.

— Перед любым путешествием я всегда навещаю опытного предсказателя, — ответил Калам. — Глупо пускаться в путь, не зная, чего ожидать. Я знаком с колодой Драконов и хоть не гадаю сам, сразу чувствую, когда предсказание истинно, а когда нет. Я не обвиняю тебя в злом умысле. Думаю, ты наговорила бы этим солдатам обыкновенной чепухи. Пообещала бы богатство, удачную женитьбу и кучу сыновей, которые вырастут и станут настоящими героями. И конечно же — долгую жизнь до глубокой старости.

Гадалка вдруг сердито вскрикнула и запустила картами в Калама. Ударившись о его грудь, они упали на стол. Можно ли было придавать значение тому, в какой последовательности они легли? Однако пардуанка, увидев расклад, шумно вздохнула. Это был единственный звук, нарушивший тишину зала.

Едва Калам взглянул на расклад, его прошиб пот. Шесть карт окружали седьмую. Ассасин безошибочно знал: седьмая — его карта. Веревка. Ассасин Верховного Дома Тени. Все шесть карт относились к другому Дому… Король, Вестник, Каменщик, Пряха, Рыцарь, Дама… все были из Верховного Дома Смерти… Все сгрудились вокруг одного, в чьих руках находилась священная книга Дриджны.

Калам взглянул на пардуанку.

— Думаю, мне сегодня придется спать одному.

Капитан «красных мечей» Лостара Йиль и солдат ее отряда покидали Ладронскую крепость последними. Они уезжали через час с небольшим после того, как объект их преследования вскочил на своего жеребца и скрылся за пыльной завесой.

Вопреки всем предостережениям, они не могли выпускать Калама из виду. Ассасин был искусен в обмане, но и Лостара ему не уступала. Две надежные маски — пустое бахвальство и высокомерие — позволяли ей скрывать свои истинные намерения.

Суматошная гадалка пришлась как нельзя кстати. Ее расклад многое поведал Лостаре, и не только о Каламе и его миссии. Сержант оказался его пособником; вот и еще один малазанец, готовый предать императрицу. Нет, Калам отнюдь не случайно появился в Ладронской крепости.

Лостара проверяла упряжь их лошадей, когда из крепости вышел ее улыбающийся спутник.

— Здорово ты разделалась с ними, как всегда: быстро и наверняка, — сказал он. — А их командир меня позабавил. Я настиг его в арсенале, где он пытался влезть в доспехи, которые последний раз надевал лет пятьдесят назад. Но тогда он был гораздо тоньше.

Лостара забралась в седло.

— Живых не осталось? Ты хорошо проверил? А слуги? Те, что в коридоре? Я слишком торопилась.

— После тебя не остается ни одного бьющегося сердца, капитан.

— Превосходно. Пора ехать. Конь у этого ассасина — можно только позавидовать. В Интесаруме нужно будет сменить лошадей.

— Если, конечно, Баральта об этом позаботился. А то… Поймав на себе суровый взгляд Лостары, солдат прикусил язык.

— Ты обязан доверять Баральте, — отчеканила она. — И радуйся, что на этот раз я ничего не сообщу о твоих сомнениях.

Солдат поджал губы и виновато кивнул.

— Спасибо, капитан.

Вскоре они уже были на береговой дороге, повторяя путь Калама.

В самой середине первого этажа башни была небольшая комната. Там начиналась винтовая лестница, уводящая вниз. Маппо уселся на корточки, вглядываясь в темноту.

— Скорее всего, лестница ведет в подземный склеп. Икарий остановился у входа в комнату.

— Насколько помню, когда монахини Повелительницы снов умирали, их тела заворачивали в полотно и помещали в ниши склепа. Ты никак собрался искать среди останков?

— Я не об этом, — отозвался трелль. — Я заметил: лестница неоднородна. Она сложена из разного камня.

— Неужели? — удивился Икарий.

— Верхние ступени вытесаны из известняка. А дальше они становятся гранитными. Получается, что склеп, или подземелье — называй, как хочешь, — появился раньше. Либо это, либо… монахини подчинялись каким-то требованиям их культа. Выбирали для склепа надежное место с крепкими стенами.

Икарий недоверчиво качал головой.

— Очень странно. Повелительница снов связана с Верховным Домом Жизни. Чем строить догадки, можем, спустимся вниз?

Маппо полез первым. И он, и его спутник хорошо видели в темноте, а потому не нуждались в фонарях или факелах.

Когда-то верхние ступени были облицованы мрамором, но время и монашеские ноги почти стерли облицовку. Зато нижние от времени почти не пострадали.

Лестница уходила все глубже и глубже. Семидесятая ступенька оказалась последней. Маппо с Икарием оказались в восьмиугольном помещении. Каждую стену украшал бордюр; цвет стен состоял из многочисленных оттенков серого. Но интереснее всего был пол. Когда-то его выложили плитками, однако позднее в полу выдолбили ряды прямоугольных ниш, в каждую из которых поместили тело умершей монахини. Все гранитные глыбы были сосредоточены возле одной стены. Если их не вынесли отсюда, значит… значит, в этой стене существовал проем, и кому-то очень понадобилось заложить его камнями.

Воздух в подземелье был сухим, без каких-либо запахов.

— Смотри, а ведь картины на стенах никак не связаны с Повелительницей снов, — заметил Маппо.

Икарий пригляделся. Их с Маппо окружали густые ели с черными замшелыми стволами. На мгновение ему показалось, будто они оба стоят на опушке древнего леса. Между деревьями виднелись силуэты каких-то зверей, чьи глаза странно блестели, словно отражая лунный свет.

Икарий присел на корточки, водя ладонью по сохранившимся плиткам.

— Видишь остатки общего узора? Ведь его выкладывали не просто так. Жаль, что монахини почти все уничтожили, когда долбили ниши.

Маппо повернул голову к нагромождению камней.

— Может, узорчатый пол мешал им. Или пугал. Если разгадка и существует, искать ее надо по другую сторону этого завала.

— К тебе вернулись силы, дружище?

— Кажется, да.

Трелль подошел к стене и потянул на себя самый верхний камень.

— Не думал, что он такой тяжелый, — шумно выдохнул Маппо. — Помоги!

Икарий подхватил камень.

— Это тебе не известняк, — усмехнулся полуджагат. — Не торопись, сейчас мы расчистим себе дорогу.

Где-то через полчаса они сумели разобрать завал настолько, чтобы перебраться на другую сторону. Привлеченные шумом и голосами, по винтовой лестнице спустилась целая стая бхокаралов. Раскачиваясь на перилах, они молча наблюдали за работой. Но стоило Маппо и Икарию протиснуться через проход, как крылатые обезьяны поспешили наверх.

Впереди открывался широкий коридор. Колоннами, поддерживающими свод, служили кедровые стволы толщиной в человеческую руку. Кора с них давно осыпалась, хотя в некоторых местах сохранились ее темные островки.

Маппо дотронулся до старинного дерева.

— Представляю, каких сил стоило дотащить их сюда.

Икарий принюхался.

— Их перемещали по магическому Пути. Я и сейчас ощущаю его следы. А ведь столько веков прошло.

— Веков? И ты даже можешь сказать, какой это был Путь?

— Могу. Куральд Гален, Путь Тьмы. Путь Древних.

— Так это же Путь тистеандиев! Я не слышал, чтобы тистеандии когда-нибудь появлялись в Семиградии. Их не было ни в моих родных краях, ни по другую сторону Джаг-одхана. Странно. Ты не ошибся?

— Я ничего не утверждаю, Маппо. Просто я почуял Куральд Гален. Вернее, поймал ощущение Тьмы. Могу сказать наверняка, что это не Омтоз Феллак, не Теллан и не Старвальд Демелен. Других Путей Древних я не знаю.

— Я тоже.

Они молча двинулись по коридору.

По подсчетам Маппо, длина коридора составляла триста тридцать шагов. Он выводил в другое восьмиугольное помещение, пол которого был приподнят на высоту одного локтя. Его покрывали восьмиугольные плитки, испещренные затейливыми узорами. Полу серьезно досталось и здесь. Кто-то в слепой ярости колотил по узорам, стремясь изуродовать как можно больше плиток.

Трелль остановился у порога. Он чувствовал, как шевелятся волосы у него на затылке. Икарий встал рядом.

— Не думаю, что нам нужно заходить внутрь, — сказал он. Маппо кивнул. Тяжелый, застоявшийся воздух был густо пропитан древней магией. Изуродованные плитки до сих пор струили невидимые волны магической силы. Икарий недоуменно качал головой.

— Если это и Куральд Гален, то какой-то незнакомый. Похоже… он загрязнен.

— Ты хочешь сказать, осквернен?

— Возможно. Но зловоние исходит не от самих плиток. От борозд и царапин на них. Тебе знаком этот запах, Маппо?

Трелль вгляделся в ближайший искореженный восьмиугольник. У него раздулись ноздри.

— Странствующие. Диверы. Такой запах всегда сопровождает переместителей душ.

Он вдруг громко рассмеялся, и эхо несколько раз повторило его смех.

— Путь Рук! Икарий, врата, которые они ищут, — здесь.

— Здесь нечто большее, чем врата, — возразил Икарий. — Взгляни на неповрежденные узоры. Что они тебе напоминают?

Маппо знал ответ. Он глядел на узоры, и его уверенность только возрастала. Но других ответов он не находил. Только новые вопросы.

— Они похожи… и не похожи. Они словно дразнят меня свой похожестью. А вот что напоминают, так и не могу понять.

— Здесь тебе не найти ответов, — сказал ему Икарий. — Нужно добраться туда, куда мы собирались с самого начала. Мы приближаемся к пониманию. Вот в этом я уверен.

— Ты думаешь, Искарал Паст готовится к приему новых гостей? Неужели он ждет странствующих и диверов и готов сразу же показать им, где врата? Неужели и он, и Дом Тени — это самое сердце слияния?

— Не знаю, Маппо. Давай спросим у него.

Они повернулись и пошли обратно.

«Мы приближаемся к пониманию»… От этих четырех слов Маппо сделалось страшно. Он чувствовал себя зайцем, которого охотник держит на прицеле лука. Куда ни беги — все равно не спасешься, и потому обреченный зверек беспомощно застывает на месте. Трелль ощущал силы, угрожавшие поколебать его разум… Безымянные силы с их видениями и туманными намеками, скрытыми целями и такими же скрытыми желаниями. Эти силы были порождениями седой древности. О них рассказывали легенды треллей, если, конечно, легендам можно доверять… И рядом со всем этим — Икарий.

«Друг мой, я ничего не могу тебе рассказать. Мое проклятие в том, что вместо ответов на твои вопросы я вынужден отмалчиваться. Дружеская рука, которую я тебе протягиваю, лишь заводит тебя в дебри обмана. Я делаю это во имя любви к тебе, делаю на свой страх и риск. И знал бы ты, какою ценой…»

Стая бхокаралов встретила их у лестницы и с почтением проводила на первый этаж.

Когда Маппо и Икарий поднялись наверх, они обнаружили, что верховный жрец решил устроить здесь спальню. Бормоча себе под нос, Искарал Паст запихивал в мусорный чан сгнившие фрукты, дохлых летучих мышей и растерзанных ящериц. Услышав шаги, он обернулся.

— Если эти гадкие обезьяны будут вам докучать, пусть берегутся моего гнева, — прошипел он. — Какое бы помещение я ни выбрал, они тут же превращают его в помойку. Я потерял всякое терпение! Они смеют насмехаться над верховным жрецом Тени! Только еще неизвестно, кто будет смеяться последним.

— Мы нашли врата, — сказал Маппо.

Искарала его слова ничуть не удивили.

— Говоришь, нашли? Эх, дуралеи. Видимость обманчива. Одну жизнь отдаешь, другую получаешь взамен. Вы что же, успели заглянуть в каждый угол, обследовать каждую щелочку? Глупцы, набитые глупцы! Бахвальство, которое распирает от самоуверенности, — вот вернейший признак невежества. Думали поразить меня вашей находкой? Ха-ха! У меня свои тайны, свои замыслы. Искарал Паст — непревзойденный гений, и его дела недоступны разуму таких, как вы. Взгляните на себя. Вы веками бродите по земле смертных. Так почему же вы до сих пор не вознеслись в сонм Властителей? Я отвечу: число прожитых лет само по себе не приносит мудрости. Даже не надейтесь. Полагаю, вы поубивали всех пауков, какие только попались вам на глаза. Нет? А зря, ибо в этом сокрыт путь к мудрости. Представьте себе, в этом!

Маппо и Икарий молча слушали его монолог.

— У бхокаралов мало мозгов. Много и не поместится в их маленькие круглые черепушки. Они хитры, как крысы, и глазки у них блестят, словно черные камешки. Как-то я целых четыре часа глядел в глаза бхокаралу, а он — в мои. Никто из нас не отвел взгляд; это было состязание, которое я не смел проиграть. Четыре часа. Лицом к лицу. Почти впритык, ибо я ощущал на себе его зловонное дыхание. Кто должен был победить? Решение находилось в руках богов.

Маппо переглянулся с Икарием, затем спросил:

— Ну и кто же выиграл эту… величайшую битву умов?

Искарал Паст сощурился.

— Присмотритесь к тому, кто ни на мгновение не уклоняется от своих занятий, какими бы скучными и никчемными они ни казались, и вы постигнете суть тупоголовых. Бхокарал мог бы целую вечность глядеть мне в глаза, поскольку за ними нет никакого разума… Стойте! Я перепутал. Я хотел сказать, что это за его глазами нет никакого разума. Меня же все отвлекало, и это является доказательством моего превосходства.

— Скажи, Искарал Паст, ты намерен показать странствующим и диверам местонахождение врат?

— До чего же тупоголовы трелли, исполненные безграничного упрямства и такой же тупоголовой решимости. Повторяю: вы ничего не знаете о тайнах, окружающих замыслы Повелителя Теней. Вам неизвестны многочисленные секреты Серой башни где высится трон Тени. А я знаю. Мне, единственному из смертных, была оказана величайшая милость и явлена истина. Мой бог щедр, мой бог мудр и в то же время изворотлив, как крыса. Пауки должны погибнуть. Пока вы шлялись по подземелью, случилась ужасная беда. Бхокаралы украли мою метлу. И теперь я поручаю вам, Икарий и Маппо, опасное задание. Вы должны найти метлу.

Когда они вышли в коридор, Маппо вздохнул:

— Бесполезно расспрашивать этого безумца. Что будем теперь делать, друг мой?

Икарий с некоторым изумлением посмотрел на него.

— Ответ очевиден, Маппо. Мы должны выполнить это опасное задание и найти Искаралу его метлу.

— Но мы же облазали монастырь вдоль и поперек, — устало напомнил ему трелль. — И нигде нам не попадалась его метла.

У полуджагата слегка дрогнули губы.

— Это называется «облазали»? Разве мы с тобой заглянули в каждый угол, обследовали каждую щелочку? Однако прежде всего мы должны отправиться на кухню. Нужно основательно подготовиться к незамедлительным поискам.

— Икарий, ты это… серьезно?

— Вполне.

Солнце нещадно палило, и столь же нещадно кусались озверевшие от жары мухи. До полудня жители Хиссара плескались в фонтанах, пытаясь освежиться теплой, мутной водой, а затем торопились внутрь домов, где было прохладнее. В такой день не хотелось даже шевелиться, не то что куда-то ехать. Дюкр хмуро натягивал на себя легкую телабу, пока Балт дожидался его у двери.

— Неужели нельзя было отложить все это до вечера? — бубнил имперский историк. — Вечерняя прохлада, яркие звезды над головой. В такие часы сами боги обращают свой взор к миру смертных. Ну почему непременно сейчас?

Балт слушал его сетования и только язвительно усмехался. Дюкр застегнул пояс и повернулся к седому воину.

— Ну что, идемте… дядя.

Виканец заулыбался еще шире, пока изогнувшийся шрам не превратил его улыбку в две.

Кульп ждал снаружи, восседая на своей низкорослой выносливой лошадке. Дюкр со злорадством заметил, что боевому магу еще тошнее, чем ему.

Они ехали по вымершим улицам. Послеполуденное время здесь называли маррок. В такие часы все здравомыслящие люди прятались в тени своих жилищ, пережидая самую знойную и тяжелую часть дня. Дюкр привык в это время ложиться вздремнуть и сейчас клевал носом. Меньше всего ему хотелось наблюдать магический ритуал Сормо. Колдуны славились своим полным отрицанием здравого смысла и презрением к общепринятым представлениям.

«Если причина истребления виканских колдунов была связана с этим, я бы, пожалуй, оправдал императрицу», — подумал Дюкр.

Он было собрался поделиться своей мыслью с Кульпом, но вовремя вспомнил о Балте.

Покинув город, всадники еще с пол-лиги ехали по прибрежной дороге, а затем свернули в пустоши одхана. Через час они достигли бывшего оазиса. Колодец, питавший эту землю, давным-давно высох. О зеленом островке среди песков теперь напоминали лишь чахлые кедры, окруженные рухнувшими пальмами.

Дюкра поразили… звериные рога, торчавшие из кедровых стволов. Кульп их тоже заметил.

— Наверное, бхедрины, — предположил имперский историк. — Застревали рогами меж ветвей. Рога обламывались, бхедрины уходили, а деревья продолжали расти. Сдается мне, колодец высох не менее тысячи лет назад.

Маг недоверчиво огляделся по сторонам.

— В здешних краях так ценится дерево. Удивляюсь, что эти кедры до сих пор не срубили. Они же почти рядом с Хиссаром.

— Рога служат предостережением, — пояснил Балт. — Священная земля, пусть даже и бывшая. Память-то осталась.

— В таком случае Сормо должен был бы держаться подальше от священных мест, — сказал Дюкр. — Чужие святыни могут оказаться враждебными для виканского колдуна.

— Я давно научился доверять суждениям Сормо Эната, историк. И тебе советую.

— Плох тот ученый, который доверяет чьим-либо суждениям. И прежде всего — своим собственным, — возразил Дюкр.

— Ты идешь по зыбучим пескам, — вздохнул Балт, затем опять улыбнулся. — Так здесь говорят.

— А как говорят у виканцев? — спросил Кульп.

— У виканцев ничего не говорят, — хмыкнул Балт. — Мудрые слова — они как стрелы, что летят тебе в лоб. Как ты поступишь? Понятное дело, пригнешься. Эту истину виканец постигает, едва научившись держаться в седле. А ездить верхом у нас начинают гораздо раньше, чем ходить.

Колдун ожидал их на расчищенном пятачке. Он стоял на остатках горбатого, растрескавшегося кирпичного пола, с которого смели весь песок. В пазах между кирпичами блестели полоски обсидиана.

Сормо застыл, словно изваяние. Кисти рук были засунуты в тяжелые рукава. Кульп спешился.

— Что здесь было? Древний храм? — спросил маг, прихлопнув докучливую муху.

Юный виканец лениво моргнул.

— Мои помощники заключили, что здесь была конюшня. Потом они ушли, не став вдаваться в подробности.

— Ненавижу виканский юмор, — шепнул Кульп, наклоняясь к уху Дюкра.

Кивком головы Сормо велел им подойти ближе.

— Я вознамерился предстать перед магическими силами этого керора. Таким именем виканцы называют священные места под открытым небом.

Кульп побледнел.

— Ты никак спятил? Здешние духи мигом перегрызут тебе глотку, мальчик. Они же принадлежат Семи…

— Эти не принадлежат, — невозмутимо ответил колдун. — Духи здешнего керора древнее Семи городов. Они принадлежат этой земле. Если тебе непременно нужны сравнения, скажу, что их магия подобна Теллану.

— Клобук нас всех накрой, — простонал Дюкр. — Если это и впрямь Теллан, тогда тебе придется иметь дело с тлан-имасами. После убийства императора эти бессмертные воины обернулись против императрицы и всей империи.

Глаза колдуна были по-детски невинными и лучистыми.

— А ты никогда не задумывался, почему они это сделали?

Историк закусил губу. У него имелись кое-какие соображения на сей счет, однако он никогда и ни с кем не делился ими. Разговоры на такие темы попахивали обвинением в государственной измене.

Резкий вопрос Кульпа прервал мысли имперского историка.

— Никак императрица Ласэна поручила тебе докопаться до причин? Что привело тебя сюда, Сормо? Хочешь узнать о событиях будущего или просто решил поиграть?

Балт стоявший неподалеку, все это время лишь слушал. Но после вопроса боевого мага он с силой плюнул в песок.

— Будущее всем нам ясно и без предсказателей, маг.

Колдун поднял руки, разведя их в стороны.

— Вставай рядом, — приказал он Кульпу.

Затем глаза Сормо повернулись к Дюкру.

— А ты, историк, смотри и запоминай все, чему станешь свидетелем.

— Я уже начал, — коротко ответил Дюкр.

Сормо кивнул и закрыл глаза. Волны его магической силы едва ощутимым ветерком пронеслись над головами Дюкра и остальных. Потом они окутали все расчищенное пространство. Стало заметно темнее. Сухой пустынный воздух вдруг наполнился влагой и запахом болот.

Теперь вокруг стояли не чахлые кедры, а высокие, стройные кипарисы. С их ветвей свисали пласты зеленоватого мха, напоминавшие складки занавеса.

Магия Сормо Эната была похожа на теплый плащ. Дюкр еще никогда не встречался с магией такой природы: сильной, спокойной, оберегающей. В ней не ощущалось жесткости. Что потеряла империя, уничтожив виканских колдунов? Теперь ошибка запоздало исправляется. Но не слишком ли поздно императрица спохватилась? Сколько колдунов погибло безвозвратно?

Сормо издал гортанный крик. Эхо гулко повторило его.

Еще через мгновение в воздухе повеяло ледяным ветром. Сормо зашатался; в широко раскрытых глазах ясно читался ужас. Колдун глотнул воздух и брезгливо поморщился. Дюкр вполне разделял его отвращение. Воздух наполняло отвратительное зловоние, которое становилось все непереносимее.

Мшистый занавес угрожающе заколыхался. Оттуда вырвалось клубящееся облачко. Сзади раздался предостерегающий крик Балта. В руках виканца мелькнули кинжалы. Он пытался отмахиваться от нападающих ос, но безуспешно.

— Диверы! — заорал Кульп и, схватив Дюкра за рукав телабы, потащил туда, где в оцепенении стоял Сормо.

Отвратительно извиваясь, к ним ползли невесть откуда взявшиеся змеи. Змей атаковали крысы, оглашая воздух пронзительным писком.

У имперского историка вспыхнули ноги. Взглянув вниз, он увидел вереницу огненных муравьев, взбиравшихся по его ступням. Жар сделался нестерпимым. Дюкр закричал.

Бормоча проклятия, Кульп открыл свой магический Путь. Раздавленные муравьи, словно пыль, посыпались с ног Дюкра. Диверы отступили, но ненадолго. Часть крыс окружила Сормо. Тот отупело глядел на них, не пытаясь что-либо сделать.

Балт продолжал сражаться с жалящими осами. Неожиданно у него появился более грозный противник — жидкий огонь. Языки пламени перехлестывали через голову виканского воина.

Поискав глазами источник странного огня, Дюкр увидел громадного демона. Темнокожий, вдвое выше человеческого роста, Демон с ревом надвигался на белого медведя. Пространство кишело диверами и странствующими. Рев, вой, крики слились в один оглушающий поток. Демон обрушился на медведя, подминая его собой и с хрустом ломая зверю кости. Затем, оставив медведя корчиться в судорогах, демон снова взревел.

— Он нас предостерегает! — крикнул Дюкр Кульпу.

Подобно магниту, демон стянул к себе странствующих и диверов. Между ними возникла ожесточенная потасовка; каждый стремился поскорее напасть на чернокожего великана.

— Нужно выбираться отсюда! — сказал Дюкр. — Кульп, сделайте что-нибудь!

— Что я сделаю? — сердито спросил маг. — Поймите же, книжный червь, это не мой ритуал, а Сормо!

Демона теснили со всех сторон, тем не менее, он еще ухитрялся держаться на ногах. Диверы и странствующие карабкались на него, будто на каменную колонну. Массивные черные руки лихорадочно мелькали, сбрасывая мертвых и умирающих противников. Но было ясно: надолго демона не хватит.

— Клобук вас накрой, Кульп! Придумайте что-нибудь!

Лицо мага напряглось.

— Тащите Балта к Сормо. Быстро! Колдуна предоставьте мне.

Кульп подскочил к юному колдуну и закричал ему прямо в ухо, пытаясь разорвать чары, владевшие Сормо. Дюкр бросился к лежащему Балту. Ноги историка едва двигались, отяжелев после муравьиного нашествия.

Укусы на лице и руках Балта исчислялись десятками. Покрасневшая кожа вспухла. Балт был без сознания. Возможно, он даже погиб. Схватившись за ремень, Дюкр потащил бездыханного виканца туда, где Кульп пытался разбудить Сормо Эната.

Едва историк приблизился к ним, как демон, издав прощальный крик, исчез. Диверы и странствующие сразу же устремились к людям.

Колдун глядел на Кульпа остекленевшими, отсутствующими глазами.

— Разбудите его, или нам всем конец, — прохрипел Дюкр.

Он переступил через Балта, приготовившись встретить нападающих тварей. Небольшой кинжал — это все, что у него было. Бесполезное оружие, особенно против ос…

Сильный толчок заставил Дюкра закрыть глаза. Когда он их открыл, то вновь увидел мертвый оазис. Диверы и странствующие бесследно пропали.

— Как вы это сделали? — спросил он Кульпа.

Маг молча указал на стонущего Сормо Эната. Юный колдун валялся на песке.

— Мне еще придется за это расплачиваться, — пробормотал Кульп. — Как сделал? Все оказалось на удивление просто. Я так въехал ему по лицу, что едва не сломал себе руку. Сормо завяз в кошмаре, из которого ему было не выбраться. Пришлось его оттуда вышибать.

Дюкр склонился над Балтом.

— Яд убьет его раньше, чем мы сумеем добраться до Хиссара.

Кульп опустился на корточки и левой рукой провел по искусанному лицу виканца.

— Это не яд. Просто множественные укусы. С их последствиями я справлюсь. И припухлость с ваших ног тоже сниму.

Кульп закрыл глаза и сосредоточился.

Сормо Энат шевельнулся, затем кое-как сел. Оглядевшись по сторонам, он осторожно коснулся своей челюсти, на которой остались следы от костяшек Кульпа. Они казались островками в кроваво-красном море.

— У Кульпа не было иного выбора, — сказал Дюкр, обращаясь к юному колдуну.

Тот медленно кивнул.

— Говорить можешь? Зубы не шатаются?

— Где-то ворона бьет сломанным крылом по земле, — сказал Сормо. — Их осталось всего десять.

— Что случилось? Ты можешь нам объяснить? — допытывался Дюкр.

В глазах Сормо опять вспыхнула тревога.

— Случилось то, чего я никак не ожидал, историк. Начинается слияние. Путь Рук. Врата, которые ищут странствующие и диверы. Неудачное совпадение.

Дюкр сдвинул брови.

— Но ты говорил про Теллан.

— Так оно и было, — огрызнулся колдун. — Но я не знаю, что произошло потом. Не знаю, почему переместителей душ занесло в Теллан. Может, подумали, что тлан-имасов тут нет, а Других противников они не встретят. Тлан-имасы и не стали бы вмешиваться в их свары.

— Ты бы видел! Эти странствующие и диверы были готовы уничтожить друг друга, — проворчал Дюкр.

Устав стоять на распухших ногах, он тоже сел.

— Подождите еще немного. Я скоро вам помогу, — пообещал Кульп.

Дюкр рассеянно кивнул. Его вниманием завладел жук-навозник. Жук изо всех сил старался отпихнуть со своего пути кусочек пальмовой коры. Дюкр чувствовал за всем этим какой-то глубокий смысл, однако сейчас ему было не до размышлений.

ГЛАВА 5

По всей видимости, родиной бхокаралов следует считать пустынные пространства Рараку. Оттуда эти смышленые крылатые существа постепенно расселились по всему Семиградию. Поскольку бхокаралы умело истребляли крыс, люди терпимо относились к соседству с крылатыми обезьянами. Вскоре бхокаралы превратились в домашних животных, а торговля ими стала существенной статьей дохода для жителей Семиградия.

Что касается демонических качеств бхокаралов, из-за которых их так любят держать у себя маги и алхимики, — этот вопрос выходит за рамки данного сочинения и требует обращения к специальным источникам. Некоторые сведения об этой стороне бхокаралов заинтересованные читатели смогут почерпнуть из Триста тридцать первого трактата алхимика Барука.

Животный мир Рараку. И. чригин Таллобант

До Гданисбана оставалось совсем немного — городок уже виднелся вдали. Путь сюда для Скрипача, Крокуса и Апсалары оказался на редкость спокойным и небогатым событиями. Разве что песчаная буря, которую им пришлось пережидать в деревушке на берегу реки Троб, и тревожная весть о резне в Ладронской крепости. Об этом им рассказал караульный торгового каравана, шедшего в Эрлитан.

К югу от Гданисбана начинались просторы Панпотсун-одхана, при одной мысли о которых у Скрипача сводило все кишки. И все же он радовался скорому отдыху на каком-нибудь из местных постоялых дворов. Чего сапер никак не ожидал — так это разношерстной армии мятежников, вставшей близ городских стен.

Скрипач ругал себя за утрату бдительности. Размечтавшись об отдыхе, он и не заметил, как все трое уперлись в заграждение, воздвигнутое на дороге. Возле него толкались солдаты мятежников, придирчиво разглядывающие и внимательно допрашивающие каждого, кто ехал в Гданисбан. Им помогали два десятка всадников племени араков. Эти вылавливали хитрецов, пытавшихся обойти или объехать заграждение.

Зная об уважительном отношении к паломникам, Скрипач рассчитывал без особых проволочек миновать кордон, хотя интуиция твердила ему обратное. Его «гралийская» внешность почему-то насторожила троих солдат, стоявших возле заграждения.

— Город закрыт, — процедил низкорослый конопатый солдатик, подкрепляя эти слова плевками под ноги лошади Скрипача.

Позже Скрипач вспомнил поговорку: «У гралийцев и лошадь обиды не прощает». Не дав саперу опомниться, его конь мотнул головой, вырвал поводья и укусил солдата в лицо. Крупные зубы впились тому в щеку, нос и верхнюю губу. Хлынула кровь. Испуская пронзительные вопли, солдат тяжело рухнул на землю.

Видя, что ему не дотянуться до поводьев, Скрипач схватил жеребца за уши и что есть силы дернул, помешав рассерженному коню ударить солдата копытом. Желая скрыть растерянность, Скрипач придал лицу еще более свирепое выражение. Двое товарищей бедняги пятились, опустив копья. Сапер обрушил на них поток гралийских ругательств.

— Вы, блевотина бешеных псов! Засохшее дерьмо козьего поноса! Хорошенькое зрелище этот ублюдок устроил молодым супругам, которые женаты всего две недели! Или мне напустить на вас блох, чтобы сожрали вашу никчемную плоть до самых костей?

Пока Скрипач низвергал на очумевших солдат спешно вспоминаемые гралийские проклятия, к заграждению примчались всадники-араки.

— Десять джакатов за твою лошадь! — предложил один из них.

— Не слушай его! Даю двенадцать! — крикнул другой.

— Пятнадцать и мою младшую дочь в придачу!

— Пять джакатов за три волоска из конского хвоста!

Забыв о солдатах, Скрипач обратил свою напускную ярость на всадников:

— И вы еще смеете торговать у меня коня? Да вы недостойны нюхать воздух из-под его хвоста!

При этом он, улыбаясь, достал бурдюк с элем и протянул ближайшему араку.

— Позвольте нам остановиться на ночлег в вашем лагере, и за один «щербатый» я дам вам насладиться этим воздухом. Но всего только раз. За большее нужно будет платить!

Скаля зубы и ухмыляясь, араки пустили бурдюк по кругу, и каждый делал большой глоток. Сапер знал этот гралийский ритуал. Угощая араков выпивкой, Скрипач показывал им, что считает их равными. Тогда его достаточно обидные слова превращались в шутку, по-солдатски грубую, но шутку.

Скрипач оглянулся на Крокуса и Апсалару. Вид у них был довольно испуганный. Превозмогая тошноту, сапер ободряюще им подмигнул.

Двое солдат пришли в себя. Подняв копья, они устремились к Скрипачу, однако араки быстро их оттеснили.

— А ну, поехали с нами! — крикнул саперу кто-то из всадников.

Все дружно развернулись. Скрипачу не оставалось иного, как натянуть поводья и пришпорить своего жеребца. Крокус с Апсаларой двинулись следом.

Соперничество у араков в крови; неудивительно, что и по пути к лагерю они затеяли состязаться в скорости. Гралийский жеребец, овеянный недавней славой, был готов лечь костьми, но прийти первым. Скрипачу еще не приходилось ездить на таком азартном коне. Он скакал и невольно улыбался, хотя изуродованное лицо солдата все время стояло у него перед глазами.

Лагерь араков был разбит на самой вершине холма. Между шатрами они оставляли достаточное пространство, ибо тень от соседнего шатра считалась оскорблением. Завидев всадников, женщины и дети племени столпились на самом высоком месте и с нетерпением ждали, кто придет первым. Под удивленные крики жеребец Скрипача раньше других миновал раскрашенный шест, обозначавший границу лагеря. Сапер едва сумел увернуться, чтобы не задеть плечом другого всадника. Лошадь под тем споткнулась, и арак только каким-то чудом удержался в деревянном, обитом войлоком седле. Его негодующий возглас слился с сердитым ржанием лошади, которая остро переживала свой позор.

Жеребец Скрипача молнией взлетел по травянистому склону. Толпа зрителей расступилась. Поравнявшись с первыми шатрами, сапер натянул поводья и остановился.

Как и любые кочевники равнин, араки выбирали для своих стоянок возвышенные места. Там всегда дул ветер, отгоняя крылатых кровососов. Правда, этот же ветер иногда грозил опрокинуть хижины, отчего их приходилось со всех сторон подпирать камнями. Вершины холмов имели и еще одно неоспоримое преимущество — позволяли беспрепятственно наблюдать восход и заход солнца, необходимые для ежедневных благодарственных ритуалов.

Во времена императора Скрипачу довелось побывать в этих местах с отрядом виканских дозорных. Он помнил лагеря араков. С тех пор в их устройстве ничего не изменилось. Как и тогда, хижины стояли по кругу. В середине круга находился сложенный из камней очаг. Рядом была устроена незамысловатая конюшня — просто четыре врытых в землю деревянных столба, соединенных с трех сторон толстой пеньковой веревкой. Никакого навеса лошадям не полагалось. Чуть поодаль сушились свернутые войлочные подстилки и шкуры. Тут же стояли треножники с кусками вялящегося на солнце мяса.

Фыркающего жеребца сразу же окружило не менее дюжины тощих псов. Если они привыкли облаивать всех чужаков — это еще полбеды. Потявкают и успокоятся. Но если собаки окажутся настырными, араки могут что-нибудь заподозрить. Этого Скрипач опасался больше всего.

Вскоре на холме уже собрался весь отряд. Возбужденные, хохочущие всадники спрыгивали на землю. Крокус и Апсалара подъехали последними. Чувствовалось, что им обоим не до веселья. Глядя на них, Скрипач опять вспомнил искалеченного солдата. Прогоняя жуткое воспоминание, сапер нахмурился, изображая рассерженного гралийца. Он спешился и подошел к аракским воинам.

— Кто вздумал закрыть въезд в город? — недовольным тоном спросил Скрипач. — Опять своеволие мезлов? Совсем обнаглели!

Арак, предлагавший ему десять джакатов за коня, сверкнул глазами. На скуластом лице появилась торжествующая улыбка.

— Нет, гралиец! На этот раз не мезлы. Гданисбан свободен! А эти трусливые зайцы бежали под натиском вихря Дриджны!

— Тогда почему нас не пускают в город? Мы что, мезлы?

— Не торопись, гралиец. Гданисбан освобожден, но в нем еще нужно навести порядок. Знал бы ты, сколько там мезланских торговцев и высокородной шушеры. Вчера их всех схватили, а сегодня казнят. Завтра ты и твои новобрачные въедете в свободный город. А сегодня мы славно повеселимся!

Подражая гралийцам, Скрипач присел на корточки.

— Никак Шаик пробудила священный вихрь?

Он оглянулся на своих спутников. Дела принимали совсем дрянной оборот.

— Так значит, война наконец-то началась?

— Скоро начнется. Знал бы ты, как нам не терпится в бой, — с ухмылкой добавил арак.

Крокус и Апсалара тоже спешились и подошли к Скрипачу. Арак отправился помогать соплеменникам. Восхищенные кочевники ходили вокруг гралийского жеребца. Они бросали под копыта мелкие монеты и гладили коня по шее и бокам. На какое-то время о путниках все забыли.

— В первый раз я захотел, чтобы мне отшибло память, — признался Крокус. — Слушай, он будет жить?

Скрипач неопределенно пожал плечами.

— Будет… если согласится жить с таким…

Он не договорил.

— Нам что, придется здесь ночевать? — спросила Апсалара, озираясь по сторонам.

— Придется, иначе мы смертельно обидим араков. А они скоры на расправу: чуть что — и кишки наружу.

— Мы не сумеем долго их дурачить. Крокус не знает ни слова на здешнем языке, а во мне сразу же признают малазанку — стоит только рот открыть.

— Тот парень… он одного возраста со мной, — бормотал Крокус, будучи не в силах прогнать кошмарные воспоминания.

— Хватит скулить, — оборвал его Скрипач. — Сам нарвался. Слишком рано почувствовал себя победителем. А нам теперь нужно думать, как выбраться отсюда. Единственный способ — заявить аракам, что мы хотим своими глазами увидеть месть Дриджны.

— Еще один дурацкий праздник? — обозлился Крокус. — В честь Откровения, о котором ты без конца нам говоришь? По-моему, в Семиградии из всего умеют устроить балаган.

— Кому балаган, а кому гореть заживо, парень, — медленно произнес Скрипач. — Сегодня в Гданисбане сожгут несколько сот малазанцев. Если мы заявим аракам, что хотим своими глазами увидеть благословенный огонь Дриджны, у нас будет повод пораньше убраться из их лагеря.

Апсалара покосилась на нескольких араков, идущих к ним.

— Давай, Скрипач, постарайся убедить их.

Сапер поймал себя на том, что едва не отсалютовал. Опомнившись, он выругался.

— С каких это пор новобранцы будут отдавать мне приказы?

Апсалара не улыбнулась.

— Я отдавала приказы… когда ты еще держался за мамкину юбку, Скрипач. Я знаю… не я, а тот, кто подчинил меня своей воле… Я будто слышу его слова. Они звенят у меня в ушах. Не упрямься, Скрипач. Делай, как я говорю.

Скрипач не успел вымолвить ни слова. Подошедший арак огорошил его еще одной новостью:

— До чего же ты удачлив, гралиец! Мы узнали, что сюда движется клан твоих соплеменников. Они тоже хотят отпраздновать пробуждение вихря Дриджны. Надеюсь, и у них тоже найдется такой же отменный эль, как твой.

Сапер начертил в воздухе знак, каким гралийцы сопровождали упоминание о соплеменниках, затем горестно вздохнул.

— Я бы рад встретиться с соплеменниками, но я изгой. Насмешки и упреки — это все, что я от них услышу. И потом, новобрачные горят желанием увидеть казнь мезлов… Это еще сильнее укрепит их союз. Раз я взялся их сопровождать, я не могу им перечить.

Апсалара встала рядом и поклонилась аракам.

— Думаю, своим желанием мы не обидим вас, добрые люди.

«Глупая девчонка! — подумал Скрипач. — Не знает местных обычаев, а суется».

Лица араков сразу же помрачнели. Кочевники с нескрываемой враждебностью смотрели на Скрипача.

— Изгой? А может, ты еще и скрываешься от справедливого возмездия? Мы тебя не отпустим. Пусть соплеменники воздадут тебе по заслугам, а нам достанется твой конь.

Апсалара вдруг топнула ногой, словно была избалованной дочкой богатых родителей, не привыкшей, чтобы ей в чем-то отказывали.

— Знайте же: я беременна. Только посмейте задержать меня, и на вас падет проклятие. Мы едем в город. Немедленно!

— Мы дадим своего провожатого. А этого поганого гралийца оставь нам. Он недостоин служить вам.

Дрожа от гнева, Апсалара взялась за край вуали, скрывавшей ее лицо. Араки попятились.

— Вам приглянулся конь? Ради алчности вы готовы нас погубить? Так пусть мое проклятие падет на всех вас!

— Прости нас, милосердная женщина! — закричали суеверные араки. — Проклятие из уст беременной — большая беда. Прости нас. Можете ехать.

Апсалара колебалась. Скрипач испугался, что она может войти в раж и проклясть араков. Но вместо этого Апсалара обернулась к нему.

— Что встал, гралиец? Садись и поехали.

Испуганные кочевники смотрели, как трое путников садятся на коней. Один из араков шепнул Скрипачу:

— Не задерживайтесь в городе больше чем на одну ночь. А потом поскорее уносите ноги. Соплеменники пустятся за тобой в погоню.

— Скажи им, что коня я выиграл в честном поединке, — на ходу придумал сапер.

— А они знают, с кем ты сражался? — всерьез спросил арак.

— Какой клан сюда движется?

— Клан Себарка.

Скрипач покачал головой.

— Эти не знают.

— Ладно. Я передам им твои слова, а дальше пусть сами решают. Честно скажу: за эту лошадку не грех тебе и глотку перерезать.

Скрипач вспомнил о пьяном гралийце, продавшем ему жеребца всего за три джаката.

— Желаю вам славно повеселиться. Думаю, до подхода гралийцев моего эля вам хватит.

— Мы тоже так думаем. Удачи тебе!

На подъезде к северным воротам Гданисбана Апсалара спросила Скрипача:

— Нам действительно грозит беда?

— А что тебе подсказывает тот, кто привык отдавать приказы?

Она поморщилась.

— Да, — сказал Скрипач. — Похоже, спокойная часть нашего путешествия кончилась. Напрасно я сболтнул им про изгоя. Остается надеяться, что угроза твоего проклятия подействовала на араков и они не слишком много наплетут про нас гралийцам.

— Мы что, будем глазеть на эту казнь? — спросил Крокус.

— Нет, конечно, — успокоил парня Скрипач. — Задерживаться в Гданисбане нам нельзя. — Он обернулся к Апсаларе. — А вот там чтобы без лицедейства! Поняла? Тебя с Крокусом они, может быть, и уложат на золотую постель, но вот что будет со мной — даже Клобук не знает.

Апсалара криво усмехнулась.

«Старый идиот! — мысленно одернул себя Скрипач. — Только не вздумай влюбиться в эту девчонку. Ты же погубишь парня и назовешь это стечением обстоятельств…»

Камни мостовой за аркой северных ворот покрывала запекшаяся кровь. Повсюду валялись сломанные и раздавленные деревянные игрушки. Откуда-то неподалеку слышались крики и стоны умирающих детей.

— Они не пропустят нас, — прошептал Крокус. Парень был совсем бледен. Он ехал рядом со Скрипачом, а Апсалара сзади. Вдали маячили фигуры вооруженных людей; откуда-то доносился гогочущий смех мародеров. И все. Никто не охранял въезд в Гданисбан. Воздух густо пропах дымом. Повсюду чернели остовы лавок и жилых домов.

Дальнейший путь пролегал среди обгоревшей мебели, битой посуды, искореженной утвари и трупов. Чувствовалось, этих людей убивали жестоко, издеваясь над предсмертными страданиями. Детские крики смолкли, сменившись другими, раздававшимися из центральной части города. По-видимому, там еще продолжалось «наведение порядка».

Неожиданно откуда-то выскочила девушка. Одежды на ней не было совсем. Тело покрывали синяки и царапины. Словно не замечая троих путников, она спряталась под опрокинутой повозкой.

Вскоре из переулка появились шестеро бродяг. Они были вооружены чем попало; на рваных телабах темнели пятна крови.

— Эй, гралиец! — крикнул один из них. — Тут девка не пробегала? Гонимся за ней, никак прикончить не можем.

Он еще не успел договорить, как другой бродяга толкнул его в бок и с ухмылкой указал на опрокинутую повозку. Оттуда виднелись ступни ног беглянки.

— Мезланка, что ли? — спросил Скрипач.

Главарь шайки передернул плечами.

— Похоже. Не бойся, гралиец, мы своих не трогаем.

У себя за спиной сапер услышал угрожающее сопение Апсалары.

Шайка разделилась, обходя путников и лошадей. Скрипач как бы невзначай склонился к ближайшему бродяге и кинжалом ударил его в затылок. Гралийский жеребец сразу понял, что от него требуется. Он с силой лягнул второго бродягу, отшвырнув того в сторону. Пролетев по воздуху, нападавший распластался на камнях и затих.

Скрипач натянул поводья и пришпорил коня. Жеребец рванулся вперед и подмял под себя главаря шайки. Никто не услыхал даже крика — только хруст костей и глухой звук раздавленного черепа.

Оставалось еще трое. Обернувшись, Скрипач увидел, что двое из них корчатся в судорогах по обе стороны от Апсалары. Она сидела, с ледяным спокойствием сжимая в руках окровавленные ножи кетра.

Крокус слез с лошади и теперь вытаскивал метательный нож из глотки последнего, шестого бродяги.

Спасенная девушка выбралась из-под повозки и скрылась в другом переулке.

Со стороны северных ворот послышался цокот копыт.

— Вперед! — крикнул спутникам Скрипач.

Крокус вскочил в седло. Апсалара спрятала ножи и молча кивнула, натягивая поводья.

— Поезжайте к южным воротам! — велел им Скрипач. — Я вас догоню.

Оба без вопросов поскакали вперед. Сапер спрыгнул на землю и подошел к двоим бродягам, с которыми расправилась Апсалара. Обоим она нанесла удары в промежность.

— Вот такой я тебя помню, девчонка, — прошептал Скрипач.

Подъехали всадники в кольчугах. Грудь каждого украшала широкая охристая лента, повязанная наискось. Не дав командиру и рта раскрыть, Скрипач обрушился на него с упреками:

— Это что же получается! Кто хозяйничает в этом семикратно проклятом городе, если всякой швали позволяется безнаказанно насиловать молодых девчонок? Это и есть священная война Дриджны? Тогда я молю Клобука, чтобы приготовил вам семь ям, кишащих змеями!

— Так ты утверждаешь, гралиец, что эти люди были насильниками?

— А кем же еще? Добро бы они гнались за какой-нибудь мезланской шлюхой. Но несчастная девчонка — не мезланка.

— Стало быть, ты с ними расправился. Со всеми шестерыми?

— Я и мой конь.

— Мы видели еще двоих всадников. Кто они?

— Паломники, которых я поклялся оберегать.

— Поклялся и… отпустил их одних?

Скрипач понял, что лучше промолчать. Командир оглядел валявшиеся тела.

— Двое еще живы.

— Виноват, допустил оплошность. Сейчас исправлю.

Командир поглядел на него и неодобрительно покачал головой.

— Ты лучше догони своих подопечных, гралиец. А эти сдохнут и без твоей помощи.

Ворча себе под нос, Скрипач забрался в седло.

— Так кто сейчас правит в Гданисбане? — спросил он.

— Никто. Пока армия Дриджны удерживает небольшую часть города. Но к утру весь город будет наш.

Скрипач пустил коня галопом. Погони за ним не было. Он тихо выругался. Прав командир: нельзя было отпускать Крокуса и девчонку одних. Задним числом сапер понял, что ему крупно повезло. Командир знал замашки гралийцев, которым только дай похвастаться своей храбростью да подрать глотку, изрыгая проклятия. Но командиру не больно-то понравилось столь легкомысленное отношение к подопечным, которых Скрипач поклялся защищать. Надо умерить пыл, иначе его «гралийское» поведение может вызвать подозрения.

Сапер пришпорил коня. До него вдруг дошло, что жеребец чутко отзывается на каждое его прикосновение. Напрасно, отправляясь в путь, он клял это животное последними словами. Конь сообразил, что его всадник — не гралиец, но изо всех сил старался приспособиться. Скрипач вздохнул: за весь тревожный и трагический день это была его единственная маленькая победа.

Бойня на главной площади Гданисбана закончилась совсем недавно. Здесь Скрипач нагнал Крокуса и Апсалару, лошади которых с трудом пробирались сквозь нагромождение мертвых тел.

Даже храбрый гралийский жеребец остановился, словно раздумывал, идти ли дальше. Трупы, валявшиеся на каменных плитах, исчислялись сотнями. Больше всего среди убитых было стариков и детей. Почти всех их изрубили на куски и только некоторых сожгли заживо. Кровь, желчь, кал, смрад горелого человеческого мяса — все запахи слились в тошнотворное, удушливое зловоние, усугубленное жарой.

Скрипач делал все, чтобы его не вывернуло.

— Похоже, дальше этой площади воины Дриджны не продвинулись, — сказал он.

— Это что… все малазанцы? — дрожащим голосом спросил Крокус.

— Да, парень.

— А когда империя завоевывала Семиградие, малазанские солдаты тоже вот так убивали всех без разбору?

— Ты хочешь сказать, это — запоздалая месть? — спросил Скрипач.

— Император воевал с армиями, но не с мирными жителями, — с необычной для нее горячностью сказала Апсалара.

— Везде, кроме Арена, — иронически добавил Скрипач, вспоминая свой разговор с таноанским жрецом. — Когда тлан-имасы вломились в город…

— Но не по приказу Келланведа! — возразила Апсалара. — Кто приказал тлан-имасам войти в Арен? Забыл? Я тебе напомню: приказ отдала Угрюмая. Тогда она командовала «Когтем». Потом эта женщина взяла себе другое имя.

— Это сделала… Ласэна? — недоверчиво спросил сапер. — Я слыхал разные догадки, но о такой слышу впервые. Ты не ошибаешься, Апсалара? Ведь письменного приказа не было. Во всяком случае, его не нашли.

— Мне нужно было убить ее прямо тогда, — пробормотала Апсалара.

Скрипач недоуменно посмотрел на Крокуса. Уроженец Даруджистана лишь покачал головой.

— Послушай, Апсалара, ты и о восстании в Арене можешь знать лишь по чужим рассказам. Ты же тогда была совсем маленькой.

— Понимаю, это звучит глупо и странно, но… я помню. Меня… послали в Арен… разузнать, что же там произошло. Я… я тогда поспорила с Угрюмой. Кроме нас, в комнате никого не было. Только Угрюмая и… я.

Наконец путникам удалось добраться до противоположного конца площади. Скрипач остановил коня и долго глядел на Апсалару.

— Конечно, тебя там не было. Но там был Веревка, бог ассасинов. Это он завладел твоим сознанием. Но твои воспоминания принадлежат не ему. Они принадлежат…

— Танцору.

Услышав это имя, Скрипач понял, что Апсалара говорит правду.

— У Веревки тогда было другое имя — Котиллион. Клобук нас побери, как же мы раньше не додумались? Никто не сомневался, что императора и Танцора убили… Это сделала не Ласэна. Их убили преданные ей «когти». Но куда Ласэна дела их тела? Никто не знает.

— Получается, Танцор остался жив, — морща лоб, произнес Крокус. — Он поднялся на ступень Властителей и сделался богом магического Пути Тени.

Апсалара молчала. Она слушала, намеренно сохраняя на лице полное равнодушие.

Скрипач мысленно ругал себя за непростительную тупость.

— Вскоре после этого в колоде Драконов появился новый Дом — Дом Тени. И двое новых Властителей: Котиллион… и Повелитель Теней.

У Крокуса округлились глаза.

— Получается, что Повелитель Теней — это… Келланвед. Их обоих не убили. Они спаслись через восхождение.

— И попали в мир Тени, — язвительно усмехаясь, досказал Скрипач. — Там они стали пестовать мысли о возмездии. Все их замыслы привели к тому, что Котиллион завладел сознанием обыкновенной деревенской девчонки с Итко Кана, надеясь с ее помощью… не сразу, конечно, добраться до Ласэны. Однако его замысел провалился. Что скажешь, Апсалара?

— Ты прав, — бесстрастно подтвердила она.

— Но почему тогда Котиллион не раскрыл нам свое истинное лицо? — почти закричал Скрипач. — Бурдюку, Каламу, Дуджеку? Он же всех их прекрасно знал. Или у этого мерзавца сразу же память отшибло? А ведь они все были его друзьями.

Апсалара вдруг заливисто расхохоталась, удивив своих спутников.

— Я могла бы соврать и сказать, что он стремился защитить вас всех. Но хочешь знать неприкрытую правду, «сжигатель мостов»?

— Говори, — прорычал Скрипач, чувствуя, как его лицо заливается краской.

— Танцор доверял всего двоим. Одним из них был Келланвед. Другим — Дассем Ультор, первый меч империи. Если тебе это больно слышать, прости меня, Скрипач. Но ты хотел узнать правду. Я много думала об этом. Мне кажется, что нынешний Котиллион не доверяет никому. Даже Повелителю Теней. Император Келланвед и… Властитель Келланвед, ставший Повелителем Теней… они сильно отличаются друг от друга.

— Какой же он был дурак, — сплюнул Скрипач, подбирая поводья.

В улыбке Апсалары сквозила странная грусть.

— Давайте-ка поскорее выбираться из этого проклятого города, — предложил Крокус.

Путь от площади до южных ворот Гданисбана был недолгим и, как ни странно, очень спокойным. На город опускались сумерки. Где-то поблизости горели дома, и вскоре у всех троих заслезились глаза и запершило в горле. Волна слепой мести стихала. Наступало время прозрения, наполненное ужасом и стыдом за содеянное.

«Мы пожинаем плоды того, что сами когда-то посеяли», — думал Скрипач.

Крокус как-то спросил его: «А кто дал империи право вторгаться в Семиградие?» Тогда он посмеялся над этим вопросом как над мальчишеской глупостью. Нет, Крокуса глупым не назовешь. Он задал опасный вопрос. Если позволить себе размышлять об этом, поневоле приходишь к выводу, что многие годы ты занимался грязным ремеслом. Наверное, император подобных вопросов себе не задавал. Он привык действовать. Келланвед и сейчас действовал бы решительно и быстро. Вихрь Дридж-ны? Император задушил бы этот вихрь в зародыше.

Почерневшие от копоти южные городские ворота никто не охранял. Дальше начинались просторы Панпотсун-одхана. С запада тянулась горная гряда, отделявшая эту пустыню от священной пустыни Рараку.

В сиреневом небе заблестели первые звезды.

— В двух лигах от Гданисбана есть деревушка, — нарушил долгое молчание Скрипач. — Если нам повезет, там мы найдем кров и ночлег. Думаю, до нее они еще не успели добраться. Пока не успели.

— Скажи, Скрипач: а если бы Калам знал про… Танцора… то есть про Котиллиона…

— Да, парень, тогда бы он увез Апсалару с собой.

Дальнейший разговор был прерван неистовым хлопаньем крыльев и громкими писками. Откуда-то с неба на Крокуса упал темный комочек и вцепился парню в волосы.

— Ну вот и Моби объявился, — сказал Скрипач, которого тоже напугало внезапное появление крылатой обезьянки. — Похоже, малышу досталось.

Крокус взял Моби на руки.

— Да он весь в крови!

— Не волнуйся. Это-то как раз пустяки, — заявил Скрипач.

— Почему пустяки?

Сапер усмехнулся.

— Ты когда-нибудь видел, как бхокаралы спариваются?

— Скрипач, за нами погоня, — вмешалась Апсалара.

Сапер привстал в стременах и оглянулся. Вдали клубилось облачко пыли. Скрипач выругался.

— Гралийский клан. Так я и думал.

— Наши лошади устали, — напомнила ему Апсалара.

— Других пока нет. Посмотрим, что нам удастся найти в той деревушке.

Там, где сходились три теснины, Калам свернул с дороги и пересек узкий оросительный канал. Он помнил все дороги и тропинки Рараку; эта память осела у него не только в мозгу, но и в костях.

«Как все изменилось», — подумал он.

Следом пришла другая мысль: «Это только на первый взгляд. Стоит присмотреться — и все как когда-то».

Среди бесчисленных троп, перерезающих холмы, настоящими были лишь единицы. Остальные намеренно уводили подальше от редких колодцев и источников, а без воды солнце Рараку превращалось в смертельно опасного попутчика. Карта пустыни, которую он десятки лет хранил в памяти, теперь вновь разворачивалась перед его глазами. Он узнавал каждую примету: вершину холма, причудливо наклоненный камень, изгибы сухих русел. Он как будто никогда не покидал Рараку. В этих просторах служба в имперской армии казалась Каламу чем-то призрачным, похожим на сон. А здесь он был дома. Сын пустыни, готовый вновь послужить священной земле.

Солнце и ветры Рараку оставляли свои отметины не только на камнях. Пустыня проникала в душу каждого, кто сюда попадал. Здесь прошли особую закалку три роты, которых впоследствии стали называть «сжигателями мостов».

«Мы и не могли придумать себе другого названия. Рараку выжгла наше прошлое, превратив все, что было прежде, в горстку пепла».

Калам ехал по осыпи. Конь медленно взбирался на склон, выбрасывая камни из-под копыт. Этот путь (истинный путь) пролегал вдоль горной гряды. Чем дальше к западу, тем все ниже она становилась, пока не исчезала совсем.

Над головой сверкали звезды. Неяркий лунный свет серебрил известняк утесов. Впереди показались развалины двух сторожевых башен. Калам направил коня туда. Вскоре под копытами затрещали обломки кирпичей и черепков. Мимо с легким шелестом крыльев проносились ризанские ящерицы. Калам чувствовал: он вернулся домой.

— Стой! Ни шагу дальше! — предупредил хриплый голос.

Улыбаясь, Калам остановился.

— А ты дерзок, путник, — продолжал голос. — Конь песчаного цвета, красная телаба…

— Я именно тот, кого вы ждете, — спокойно ответил Калам. Он понял, откуда исходит голос. Говоривший скрывался в тени левой башни, в том месте, где когда-то был колодец. Человек держал наготове арбалет, но это не испугало ассасина. Калам мог бы спокойно увернуться от стрелы, а вот стрелок от его кинжалов — едва ли. Пусть покомандует.

— Разоружить его, — приказал человек с арбалетом.

И сейчас же чьи-то могучие руки впились Каламу в запястья и стащили с коня. Когда ассасин, бормоча проклятия, оказался на земле, те же руки довольно грубо развернули его лицом вниз. Каламу стало тяжело дышать.

Человек с арбалетом покинул укрытие и подошел ближе. Он что-то сказал возбужденно храпящему коню, и тот успокоился. Калам слышал, как незнакомец развязывает и снимает его седельную сумку.

— Это все-таки он, — тихо сказал человек с арбалетом.

Его спутник убрал руки. Кряхтя, Калам перевернулся на спину. Над ним стоял великан, лицо которого покрывали узоры татуировки. В лунном свете они казались крошечными осколками стекла. Волосы были заплетены в длинную косицу. Калама удивила его кольчуга, сделанная словно из ракушек. На плечи великана был накинут плащ из шкуры бхедрина. Из ножен выступал деревянный меч с каменной рукояткой. Широкий пояс, застегнутый у самых чресл, украшали весьма странные предметы, напоминавшие высушенные шляпки грибов. Роста в незнакомце было не менее семи футов. Из-за мускулистого туловища он казался более широкоплечим, чем на самом деле. Плоское лицо великана оставалось бесстрастным. Калам сел.

— Попахивает магией, — пробормотал он.

Человек, который вместо арбалета держал теперь в руках книгу Дриджны, услышал его шепот и презрительно усмехнулся.

— Ты было решил, что ни один смертный не в состоянии бесшумно подкрасться к тебе. Когда это случилось, ты торопишься объяснить свою неудачу магическим вмешательством. Но ты ошибся. Мой спутник — он из тоблакаев — бывший раб, бежавший с Лидеронских высот в Генабакисе. За свои семнадцать лет он убил более сорока врагов. Их уши он носит на поясе.

Человек протянул Каламу руку.

— Мы давно тебя ждали, посланник. Теперь наше долгое ожидание окончилось. Добро пожаловать в Рараку.

Морщась, ассасин принял протянутую руку и удивился, с какой легкостью его подняли и поставили на ноги.

— Я принял вас за разбойников, — сказал Калам, отряхивая телабу.

Незнакомец звучно рассмеялся.

— Как видишь, мы не разбойники. Я — Леом, командир телохранителей Шаик. Мой спутник предпочитает не называть своего имени, так что зови его просто тоблакаем. Шаик велела нам встретить тебя.

— Спасибо за встречу, — огрызнулся Калам. — Но книгу Дриджны я должен передать только самой Шаик.

Леом (судя по одежде и манере речи, он был уроженцем пустыни) протянул книгу Каламу.

— Я не оспариваю твоего права.

Ассасин взял книгу.

— Я готова принять от тебя книгу Дриджны, посланник, — произнес женский голос.

Калам медленно закрыл глаза. Появление Шаик было слишком неожиданным, и ему требовалось некоторое время, чтобы совладать с собой. Потом он открыл глаза.

Перед ним стояла невысокая желтокожая женщина. От нее распространялись волны магической силы. Эта сила обостряла все запахи: запах песка, дорожной пыли, пота и крови. Простое и внешне невыразительное лицо женщины было густо покрыто морщинами. Калам попытался определить ее возраст. Наверное, лет сорок, а может, и того меньше. Жизнь в Рараку довольно рано старила людей.

Припав на одно колено, Калам протянул ей книгу.

— Прими же, Шаик, книгу Дриджны, — сказал он.

«И море крови в придачу. Сколько невинных жизней нужно еще погубить, чтобы низвергнуть Ласэну? Клобук меня побери, что же я наделал?»

Книга перешла в хрупкие руки Шаик.

— Как ей досталось, — прошептала пророчица.

Ассасин медленно встал. Шаик, наморщив лоб, водила пальцем по кожаному переплету.

— Неудивительно, ведь ей тысяча лет, — продолжала Шаик, будто разговаривая сама с собой.

Калам молчал, ожидая, что будет дальше.

— Спасибо тебе, посланник. Вольешься ли ты теперь в отряд моих воинов? Я ощущаю, что ты весьма искусен в ратном ремесле.

Калам поклонился.

— Нет, пророчица. Моя судьба зовет меня в иные места.

«Беги, Калам, пока тебе не пришлось испытать на себе хватку ее телохранителей. Беги, пока сомнения не сгубили тебя».

Темные глаза Шаик сощурились, разглядывая Калама.

— Ты хорошо прячешь свои намерения, но кое-что о них я сумела узнать. Что ж, не стану тебя удерживать. Путь на юг тебе открыт. Более того, я дам тебе провожатого.

— Благодарю, пророчица, но это лишнее. Мне не нужен провожатый.

— Позволь мне решать, что тебе нужно в странствиях по пустыне.

Она махнула рукой, и из темноты показалось нечто большое и неуклюжее, чему Калам не сразу нашел название.

— Пророчица! — предостерегающе шепнул ей Леом.

— Ты смеешь сомневаться в моих силах? — насмешливо бросила ему Шаик.

— Тоблакай один стоит целой армии, и мои силы еще не исчерпаны. Однако, пророчица…

— С самого детства меня не оставляло одно видение, — резким голосом прервала его Шаик. — Оно повторялось. Я тысячу раз видела это мгновение, Леом. На рассвете я открою книгу Дриджны и подниму священный вихрь. Он окутает меня, но затем я выйду из него… обновленной. «Мудрость выбьет мечи из рук». Так говорит вихрь. Как молодо звучат эти древние слова. Одна жизнь прожита целиком, другая нет. Я все это видела, Леом.

Она замолчала, будто собираясь с мыслями.

— Я видела только такое будущее, и вам не о чем тревожиться.

Шаик повернулась к Каламу.

— Недавно мне прислали… зверюшку, которую я даю тебе в прожатые. Я чувствую в тебе большие возможности, посланник.

Она еще раз махнула рукой.

«Зверюшка» вышла на освещенное луной пространство. Калам невольно попятился назад. Его жеребец испуганно заржал и затрясся всем телом.

— Твоим провожатым будет апторианский демон из мира Тени, — пояснил Леом. — Его прислал сюда Повелитель Теней, чтобы… шпионить. Сейчас он принадлежит Шаик.

Демон был порождением кошмарного сна. Рост «зверюшки» достигал почти девяти футов. Существо стояло на двух тонких задних ногах. Передняя нога, длинная, с несколькими суставами, торчала прямо из раздвоенной груди. Над покатыми плечами изгибалась длинная тонкая шея, оканчиваясь плоской вытянутой головой. Разинутая пасть была усеяна острыми зубами. Голова, шея и ноги демона были черными, а туловище — серо-коричневым. Единственный черный глаз внимательно разглядывал Калама.

Кожу демона покрывали многочисленные шрамы, едва успевшие затянуться.

— Он никак побывал в схватке? — спросил Калам.

— Диверы, — ответила Шаик. — Пустынные волки. Он раскидал их, как камешки.

— Демон не нуждается ни в еде, ни в питье, — добавил Леом. — К тому же он совершенно безмозглый, хотя пророчица придерживается иного мнения.

— Леом изводит меня сомнениями, — сказала Шаик. — Он почему-то принял на себя этот странный обет — сомневаться, но я очень устала выслушивать его сомнения.

— Иногда сомнения полезны, — заметил Калам, но тут же прикусил язык.

Пророчица лишь улыбнулась.

— Чувствую, вы с ним похожи. Так что не задерживайся, посланник. Клянусь святостью Семи городов, мне хватит одного Леома.

Бросив прощальный взгляд на юного тоблакая, ассасин вскочил в седло и покинул развалины.

Апторианский демон шел следом, отставая на двадцать шагов. Когда Калам оборачивался, он постоянно видел движущееся темное пятно. При своей потрясающей неуклюжести демон ухитрялся двигаться почти бесшумно, прыгая на трех костлявых ногах.

Отъехав на достаточное расстояние, Калам пустил коня шагом. Итак, он вручил пустынной пророчице книгу Дриджны, собственными руками подтолкнув вихрь. Он ответил на призыв крови, хотя и не совсем из чистых побуждений.

Свидание с родным домом окончилось. Он не мог остаться в Рараку. Его звала другая жизнь и другие цели. Он убьет Ласэну и спасет империю. Если все пройдет так, как он задумал, мятеж Шаик обречен. Вопреки всем древним пророчествам империя восстановит свою власть в Семиградии. А если нет? Тогда… они обе будут биться до последнего вздоха… Шаик и Ласэна — женщины одной породы; недаром они и внешне похожи… Тогда на его совести окажутся сотни тысяч смертей. Наверное, уже сейчас по всему Семиградию прорицатели склоняются над колодой Драконов и видят пробудившегося вестника Дома Смерти. И у них трясутся руки.

«Боги милосердные, я сделал это».

Рассвет был совсем близок. Скрестив ноги, Шаик сидела на подстилке. Книга Дриджны лежала перед нею. Два верных стража пророчицы затаились в развалинах сторожевых башен. Тоблакай стоял, опираясь на двуручный меч из железного дерева. На голове у него был помятый бронзовый шлем, у которого отсутствовала одна щечная пластина. Из полуопущенного забрала блестели глаза великана. Леом расположился в другой башне. Его руки были скрещены на груди. Рядом лежал заряженный арбалет. Поверх остроконечного шлема Леом повязал выцветший платок. За тридцать лет жизни под солнцем и ветрами пустыни Рараку и его лицо успело приобрести достаточно морщин, а в голубых глазах сквозила вечная настороженность.

Свет раннего утра озарил лицо Шаик. Пророчица нагнулась и открыла священную книгу Дриджны…

Стрела ударила ее чуть выше левого глаза. Железная головка пробила кость, взбаламутила мозг и вышла через затылок, оставив зияющую дыру.

Шаик упала.

Тенэ Баральта испустил радостный крик. Тем временем Аральт Арпат, Лостара Йиль и двенадцать воинов из «красных мечей» устремились на двух телохранителей пророчицы.

Леом успел залечь и выстрелить. Его стрела ударила Аральта Арпата в нагрудник доспехов и застряла там. Рослый сержант «мечей» зашатался и рухнул.

Бормоча проклятия, Тенэ Баральта выхватил из ножен кривую саблю и бросился вслед за нападавшими.

Отряд Лостары приближался к башне, где находился тоблакай. Вскоре в великана полетели копья… Глаза Тенэ Баральты расширились от изумления: из шести копий ни одно не попало в цель. С непостижимой легкостью великан отшвыривал их от себя, будто прутики. Затем он взмахнул своим старинным мечом и косым ударом подрубил ближайшего воина Лостары. Тот опрокинулся навзничь и затрясся в предсмертных судорогах.

Тоблакай ворвался в самую гущу нападавших. Пока Баральта бежал к ним, он увидел, что Лостара Йиль зашаталась. Шлем капитана отлетел в сторону, гулко запрыгав на обломках. Зажимая рукой окровавленный лоб, Лостара упала. Рядом с нею рухнул солдат с перерубленным горлом.

Отряд Арпата, атаковавший Леома, сразу же ощутил на себе весь блеск «утренних звезд» — излюбленного оружия жителей пустыни, состоявшего из железного шара на длинной цепи. Преимуществом «утренних звезд» было то, что шар всегда возвращался назад, хотя это требовало некоторого времени. Однако, к изумлению и ужасу Тенэ Баральты, Леом успевал наносить удары обеими руками. Шары «утренних звезд» крушили кольчуги «красных мечей», создавая непреодолимый барьер. У Баральты на глазах одному воину снесло верхнюю часть шлема вместе с черепом.

Командир «красных мечей» понял: нужно срочно отступать. Их миссия удалась. Шаик мертва. Вихрь Дриджны захлебнулся, даже не начавшись. Глупо тратить жизни солдат, пытаясь уничтожить двоих озверелых фанатиков. Они не сумели уберечь свою пророчицу и теперь, обезумев от мести, не щадили никого, в том числе и самих себя. Баральта выкрикнул приказ отступать. Но и отступление не обошлось без жертв. Еще трое «мечей» пали, прежде чем остальным удалось бежать.

К счастью, двое солдат не забыли про своего капитана и сумели вынести раненую Лостару.

Тенэ Баральта следил за отступавшими солдатами. Обеспечивая им прикрытие, он сделал себя единственной мишенью для телохранителей Шаик. Размахивая кривыми саблями, он ждал, что оба противника выскочат из развалин и бросятся к нему. Но он ошибся. Леом, бросив «утренние звезды», подхватил арбалет и прицелился.

Тенэ Баральта достаточно ценил свою жизнь и не желал погибать столь глупым образом. Не дожидаясь, пока Леом выстрелит, он пригнулся и побежал к лощине, где «красные мечи» оставили своих лошадей.

Из нападавших уцелел всего один арбалетчик. Тенэ Баральта велел ему занять позицию на вершине холма. Он знал, что телохранители Шаик не отважатся сюда сунуться. Теперь можно было отдышаться и осмотреть раны. Чуя запах крови, беспокойно ржали лошади. Один из солдат плеснул водой на окровавленное лицо Лостары. Ее веки дрогнули. Капитан открыла глаза.

Тенэ Баральта склонился над ней.

— Нечего разлеживаться, капитан, — сердито произнес он. — Поедешь вслед за Каламом.

Она кивнула, ощупывая рану на лбу.

— У него был деревянный меч.

Почему-то это обстоятельство потрясло ее больше всего.

— Бывает дерево покрепче любого железа. Клобук накрой этого тоблакая и его дружка. Охоты на них не будет. Пусть остаются.

Пряча язвительную усмешку, Лостара вновь кивнула. Тенэ помог ей подняться.

— Поздравляю с метким ударом, Лостара. Ты убила эту проклятую ведьму. Пророчество Дриджны превратилось в пустой звук. Императрица будет довольна. Очень довольна.

Пошатываясь, Лостара подошла к своей лошади и с заметным усилием забралась в седло.

— Мы отправляемся в Панпотсун, — сказал ей Тенэ Баральта. — Понесем весть об убийстве Шаик, — добавил он со зловещей улыбкой. — А ты, капитан, следуй за Каламом и не упусти его.

— Я его уже упустила, — сказала она.

«Ты знала, что я все равно отнесу это на твой счет, и решила меня опередить. Умный шаг, красавица».

Он проводил взглядом отъехавшую Лостару, затем прикрикнул на солдат:

— Жалкие трусы! Вам повезло потому, что было кому прикрыть ваши спины. А ну, живо в седло!

Леом положил завернутое в полотно тело Шаик на ту же подстилку, на какой пророчица встречала рассвет. Сам он встал на колени и некоторое время стоял молча, отирая грязный и потный лоб.

Тоблакай встал рядом.

— Она мертва, — прошептал великан.

— Без тебя вижу, — огрызнулся Леом.

Он взял книгу Дриджны, забрызганную кровью пророчицы, и завернул ее в грязный муслин.

— Что нам теперь делать?

— Главное, она успела раскрыть книгу на рассвете.

— Ну и что? Сразу после этого ее убило стрелой!

— Зачем повторять то, что я и без тебя знаю? — сорвался Леом.

Тоблакай замолчал. Несколько минут они оба смотрели на неподвижное тело Шаик.

— Пророчество исполнилось, — сказал Леом.

Он встал, растирая затекшие ноги.

— Что нам теперь делать? — еще раз спросил великан.

— Она говорила, что придет снова… Обновленная.

Леом вздохнул и взял в руки тяжелую книгу.

— Будем ждать.

Тоблакай задрал голову и принюхался.

— Похоже, начинается буря.

КНИГА ВТОРАЯ

Вихрь Дриджны

  • В тот день шагал я
  • По дорогам старым;
  • Ночь наступала, и они
  • Привычно таяли во тьме.
  • Потом светало,
  • И дороги появлялись снова.
  • Таков был путь мой…
  • Я сквозь века переносился
  • По солнечным лучам.
Пардуанская эпитафия

ГЛАВА 6

В начале правления Келланведа в имперской армии пышным цветом процветали различные культы. В особенности этим отличались военные моряки. Не следует забывать, что в то время первым мечом империи и главнокомандующим малазанской армией был Дассем Ультор… человек, поклонявшийся Клобуку.

Малазанские кампании, том II. Дюкр

Бенет сидел в заведении Булы и острием кинжала чистил себе ногти, которые и без того были в безупречном состоянии. Фелисину не удивляло это, казалось бы, бессмысленное занятие. За внешней вальяжностью Бенет прятал ярость, граничащую со страхом. Его жизнь вдруг лишилась привычной определенности. События последних дней чем-то напоминали личинки мух-кровососок, проникшие под кожу. Только вгрызались они не в тело, а в душу Бенета.

Лицо, лоб и крупные, исполосованные шрамами кисти рук блестели от пота. Оловянный кувшин с охлажденным салтоанским вином стоял нетронутым. По горлышку кувшина ползали мухи. Круг за кругом.

Фелисина смотрела на мух и вспоминала свой последний день в Анте. Страшный день…

— Вижу, девочка, у тебя в глазах опять вспыхнул огонек, — сказал Бенет. — А значит, ты чувствуешь, в кого превратилась. Дрянной это огонек.

Бенет пододвинул ей кожаный мешочек.

— Потуши его.

Дрожащей рукой Фелисина потянулась к мешочку, развязала тесемки и достала шарик дурханга.

Бенет следил, как она торопливо разминает влажный порошок дурханга в чашечке трубки.

Шесть дней прошло, а Бодэна до сих пор не поймали. За это время капитан Саварк несколько раз требовал Бенета к себе. Солдаты без конца устраивали обыски, разворошив в Макушке едва ли не каждую лачугу. По Жучихе взад-вперед сновали разъезды стражников. С лодок солдаты шарили баграми в водах Утопки. Бодэн бесследно исчез.

«Король» Макушки был вне себя. Еще бы: Бодэн своим побегом грозил поколебать его власть над судьбами каторжников. Бенет вернул Фелисину, но не потому, что раскаялся в содеянном. Он ей больше не доверял. Девчонка наверняка что-то знала о Бодэне. И сама она вовсе не та, какой хочет казаться. Пусть уж лучше торчит рядом.

Когда Фелисина слегка оправилась после избиения, у них с Геборием произошел разговор.

— Будь осторожна, девочка, — сказал ей тогда историк. — Бенет и Саварк сговорились. Бенет принял тебя отнюдь не из милосердия. Ему нужно, чтобы ты умирала у него на глазах. Я почти уверен: Бенет кое-что разузнал про тебя.

— Опять твои домыслы! — вспылила Фелисина.

— Если я и ошибаюсь, то лишь в мелочах. Хочешь, порассуждаем вместе? — предложил Геборий. — Побег Бодэна позволил Бенету надавить на капитана Саварка и потребовать для себя большей власти. Здесь они единодушны: ни ему, ни Саварку новые Бодэны не нужны. Не сомневаюсь, Бенет получил просимое, а заодно и выведал кое-какие сведения о тебе. В этом мире, девочка, все так странно переплетено.

Настой дурханга, который давал ей Геборий, успокаивал боль в сломанных ребрах и распухшей скуле, но не мог заглушить мысли. Разум стал врагом Фелисины; он медленно и неотвратимо доводил ее до отчаяния. Не выдержав, Фелисина сбежала из их лачуги к Бенету.

Видя, как она раскуривает трубку, Бенет усмехнулся.

— А ведь Бодэн был не просто ворюгой, промышлявшим в гавани. Правда, девочка?

Фелисина молчала, загородившись от Бенета и его вопроса облачком дыма.

Бенет положил кинжал на стол и закрутил наподобие волчка. Лезвие завертелось, отбрасывая блики, а когда остановилось, его острие указывало на «короля» Макушки. Он поморщился и повторил свой трюк. И опять острие показало на него. Бенет торопливо засунул кинжал в ножны и потянулся к оловянному кувшину. Мухи лениво разлетелись.

Бенет поднес кувшин ко рту и сделал несколько больших глотков.

— Я, кажется, тебя о чем-то спросил, — напомнил он Фелисине.

— Не знаю я, откуда он. Я вообще ничего не знаю про Бодэна.

Глубоко посаженные глаза Бенета недоверчиво разглядывали Фелисину.

— Ты что, до сих пор так ничего и не поняла? Тогда ты либо совсем поглупела от дурханга, либо… нарочно не желаешь замечать, что творится вокруг.

Фелисина молчала. Долгожданное оцепенение обволакивало ее разум.

— Или ты на меня сердишься, красотка? — допытывался Бенет. — Ты еще скажи, что наступила себе на горло, отдавшись мне в первый раз. Я тогда очень тебя хотел. Ты была по-настоящему красива. Тогда. И своенравна. Я это сразу понял по твоим глазам. А теперь, выходит, я во всем виноват?

Бенет заметил, с какой жадностью Фелисина смотрит на его мешочек с дурхангом, и криво усмехнулся.

— Кстати, ты могла бы отказаться еще тогда, в первый раз.

— Я и сейчас могу отказаться, — сказала Фелисина, отводя глаза.

— Не моя вина, что ты пристрастилась к этому зелью, глупая девчонка.

— Знаю, Бенет. Я сама во всем виновата.

Он резко встал.

— Конец прохладным вечерам. Сегодня подул шегай. Так зовут здесь жаркий ветер из пустыни. Настоящая жара, девочка, еще не начиналась. С шегаем ты поймешь, каково бывает летом в Макушке. Но сегодня…

Бенет не договорил. Он вдруг выдернул Фелисину из-за стола.

— Пойдем прогуляемся со мной.

У Бенета имелось нечто вроде «каторжной гвардии». Вечером и ночью они несли караул на улочках Макушки. После побега Бодэна комендантский час ужесточили. Любого каторжника, пойманного на улице после наступления темноты, ожидали жестокие побои и затем казнь. Казнями ведали стражники. «Гвардейцам» Бенета хватало возможности всласть поиздеваться над жертвой.

Бенет и Фелисина примкнули к отряду «гвардейцев». Их было около десятка. Фелисина хорошо знала каждого; их преданность Бенету покупалась ее телом.

— Если ночь пройдет без приключений, мы и отдохнуть успеем, — пообещал ей Бенет.

«Гвардейцы» угодливо заулыбались.

Они прошли несколько улочек. Дозорные Бенета пристально вглядывались в темноту, но вокруг было пусто. Напротив игорного заведения Сурука отряд заметил досинских стражников. Среди них находился и капитан Ганнип. Досинцы сразу же уставились на людей Бенета.

«Король» Макушки замедлил шаг, будто собирался подойти и поговорить с Ганнипом, но потом шумно выдохнул и пошел дальше. Пальцы сжимали рукоятку кинжала.

Фелисина тупо брела вместе с «гвардейцами». Мыслей в голове почти не было. Кроме одной, кружившейся с назойливостью мухи. Фелисине вдруг показалось, что жаркий ветер принес с собой новую опасность. Наверное, так оно и было. Оживленно болтавшие «гвардейцы» приумолкли, а их взгляды сделались настороженными и беспокойными. Фелисина достала шарик дурханга и отправила в рот. За щекой сразу стало прохладно.

— Ты напоминаешь мне Саварка, — вдруг сказал ей Бенет.

— Саварка? Почему? — вяло спросила Фелисина.

— Чем паршивее становится вокруг, тем сильнее он прикрывает глаза.

— А что, вокруг становится паршиво?

Ответом ей был оглушительный хохот досинцев, донесшийся сзади. Бенет подал знак остановиться, а сам развернулся и зашагал назад, к перекрестку. Оттуда ему были хорошо видны и заведение Сурука, и досинцы.

Подойдя к перекрестку, Бенет остановился. Фелисина видела, насколько он напряжен. В ее одурманенном сознании шевельнулась тревога.

— Идемте к Бенету, — сказала она «гвардейцам».

Они тоже почуяли неладное. Один из «гвардейцев» взялся за дубинку, но с места не стронулся.

— Бенет велел нам оставаться здесь, — буркнул «гвардеец». Остальные молча закивали. «Гвардейцы» переминались с ноги на ногу и явно не желали ни во что ввязываться.

— Он там один, — упрекнула их Фелисина. — Его же могут убить.

— Заткнись, девка, — огрызнулся «гвардеец». — Мы туда не пойдем.

Бенет стоял и как будто чего-то ждал.

— Его сейчас схватят! — громко прошептала Фелисина. Она не ошиблась. Досинские солдаты встали полукругом, направив на Бенета заряженные арбалеты.

— Бегите к нему! — потребовала Фелисина.

— Клобук тебя накрой! — ответил ей кто-то из «гвардейцев» и смачно плюнул.

«Гвардия» бросилась врассыпную и исчезла в темноте.

— Никак, красавица, они оставили тебя в одиночестве? — крикнул Фелисине капитан Ганнип.

Его солдаты дружно загоготали.

— Иди к нам. Не бойся. Мы просто дружески беседуем с твоим Бенетом, только и всего.

Бенет повернулся, собираясь ей что-то сказать, но досинский стражник с размаху ударил его по лицу кольчужной перчаткой. «Король» Макушки пошатнулся, зажав разбитый нос.

Первым порывом Фелисины было броситься к Бенету. Но вместо этого она попятилась назад, затем повернулась и побежала прочь. Над головой просвистела пара стрел, пущенная ей вдогонку. Вместе с ними эхо принесло раскатистый смех досинцев.

Не останавливаясь, Фелисина побежала дальше. Улочка тянулась параллельно Ржавому пандусу. До малазанских казарм оставалось не более сотни шагов. Фелисина не понимала, почему она бежит именно туда. Когда она выскочила на открытое пространство перед зданиями казарм, ее сердце едва не выпрыгивало из груди. Фелисина задыхалась. Она ощущала себя не пятнадцатилетней девушкой, а дряхлой старухой.

Кто-то бежал ей навстречу. Топот ног перемежался с цокотом конских копыт. Вскоре из темноты показались бегущие каторжники. Их было человек двадцать. Они неслись прямо на Фелисину. Каторжников преследовало около полусотни досинских стражников. Мелькнули копья. Несколько бегущих рухнули в дорожную пыль. Остальные пытались прорваться вперед, но досинцы сумели их окружить. Вместе с безоружными каторжниками в это кольцо попала и Фелисина.

«Мне не вырваться, — подумала она. — Бенет, наверное, уже убит. Теперь и меня убьют».

Лошади досинцев топтали каторжников. Над головами обреченных мелькали кривые сабли. Фелисину поразило, что люди гибли почти беззвучно. Двое всадников устремились к ней. Фелисина с какой-то отрешенностью следила за ними. Кто же успеет раньше? У одного в руках было копье, нацеленное Фелисине в грудь; второй замахнулся широким мечом, намереваясь, видимо, разрубить ее пополам. Лица обоих раскраснелись от неистовой, животной радости.

Но вместо Фелисины оба всадника получили по стреле, выбившей каждого из седла. Обернувшись, Фелисина увидела малазанских арбалетчиков. Они наступали двумя шеренгами. Арбалетчики дали первый залп и почти сразу же — второй. Досинские всадники и их кони гибли не беззвучно.

Третий залп заставил досинцев ретироваться в темноту. Горстка каторжников чудом уцелела. Малазанцы собрали их вместе, видимо собираясь куда-то отвести.

— Идем со мной, — послышалось рядом.

Фелисина с трудом вспомнила лицо солдата. Это был Пелла.

— Куда? — заплетающимся языком спросила она.

— Мы загоним каторжников в конюшню. Думаю, ты не хочешь туда попасть.

Он осторожно взял ее за руку.

— Нас слишком мало, и нам сегодня не до защиты каторжников. Саварк требует, чтобы к утру мятеж был подавлен.

Фелисина оторопело глядела на молодого солдата.

— О чем ты?

Каторжников вели по Ржавому пандусу- Пелла с Фелиси-ной держались чуть поодаль. Убедившись, что рядом нет въедливого сержанта, Пелла окликнул своих товарищей.

— Мне нужно троих на подмогу.

— Никак опонны запорошили тебе мозги, Пелла? — усмехнулся один из солдат. — Тут и так жареным пахнет, а ты собираешься разделить наш отряд.

— Ты совсем ополоумел, парень, — огрызнулся другой. — Нам нужно поскорее запереть это стадо в конюшне и догонять сержанта. У капитана Саварка каждый малазанец на учете.

— Это подружка Бенета, — сказал им Пелла.

— Скорее, бывшая, — вздохнула Фелисина. — Думаю, Бенета уже убили.

— Что за чушь? — отмахнулся Пелла. — Я видел его совсем недавно. Нос разбит, это точно. Сейчас он собирает своих людей.

Пелла оглядел солдат.

— Ты-то меня понимаешь, Реборид. Как бы Саварк ни храбрился, люди Бенета нам очень пригодятся. Мне нужно всего троих. Здесь недалеко.

Хмуро озираясь, солдат по имени Реборид подозвал еще двоих.

Небо над западной частью Макушки заметно посветлело. Пожар полыхал где-то возле Плевательницы. Его никто не тушил, и огонь быстро разрастался. На фоне оранжевого зарева клубился черный дым.

Пелла с Фелисиной шли впереди. Сзади шел безумолчно болтавший Реборид.

— Ну и где этот хваленый отряд Бетры? Или они явятся, когда мы все будем маршировать в гости к Клобуку? Им что, огня оттуда не видать? Ведь посылали за ними на Жучиху. Давным-давно должны были прискакать. А где они?

Повсюду валялись трупы, застывшие в неестественных позах. Не оглядываясь на них, Фелисина и солдаты шли дальше.

— Один Клобук знает, о чем думает этот поганый Ганнип, — продолжал свой монолог Реборид. — Но ничего: Саварк позаботится о том, чтобы на пятьдесят лиг вокруг не осталось ни одного живого досинца. А их трупы пусть валяются на пустынном солнце.

— Вот мы и дошли, — объявил Пелла. — Займите оборонительную позицию. Я быстро.

Фелисина узнала свою лачугу. Теперь в ней жил один Геборий. Внутри было темно. Дверь оказалась запертой. Усмехнувшись, Пелла ногой вышиб хлипкую дверь. Он подтолкнул Фелисину, затем вошел сам.

— Тут никого нет, — сказала Фелисина.

Пелла молча подвел ее к занавеске, отделявшей закуток Ге-бория.

— Отодвинь занавеску, — велел Пелла.

Фелисина послушно взялась за край тряпки.

Геборий встретил их молчаливым взглядом. Он сидел на койке.

— Не знаю, захотите ли вы взять ее с собой, — тихо произнес Пелла.

Бывший верховный жрец Фенира усмехнулся.

— А ты сам, Пелла? Мы бы смогли…

— Нет. Берите ее вместо меня. Я нужен Саварку. Сейчас для вас — самое лучшее время. Мятеж стянул на себя все силы.

Геборий вздохнул.

— Похоже, ты прав… Бодэн, вылезай. Это свой парень.

Из темноты появился беглец. Его близко посаженные глаза светились, как у кошки. Бодэн молчал. Вздрогнув от неожиданности, молодой солдат попятился назад.

— Да хранит тебя Фенир, Геборий.

— Спасибо тебе, парень. Спасибо за все.

Слегка поклонившись, Пелла покинул лачугу.

— Почему ты мокрый? — спросила у Бодэна Фелисина.

Тот не ответил. Геборий встал.

— У тебя все готово? — обратился он к разбойнику.

Бодэн кивнул.

— Мы… бежим отсюда? — удивилась Фелисина.

— Да, девочка, — ответил Геборий.

— Но как?

— Скоро увидишь.

Бодэн поднял два больших кожаных мешка, один из которых он легко перебросил Геборию. Историк ловко поймал мешок, зажав его между культями рук. Если тщедушный Геборий с такой легкостью удерживал мешок, значит… это вовсе и не мешок, а плавательный пузырь, наполненный воздухом.

— Мы что же, поплывем через Утопку? — спросила Фелисина. — Зачем? На другом берегу отвесная стена.

— Там есть пещера, но вход скрыт под водой. Сейчас озеро обмелело, и туда легче пробраться… Спроси Бодэна. Он целую неделю прятался в тех местах.

— Мы должны взять с собой Бенета, — заявила Фелисина.

— Знаешь что, девочка…

— Я знаю, что вы оба обязаны мне жизнью. Особенно ты, Геборий. Если бы я не упросила тогда Бенета, ты бы погиб под завалом. Я разыщу Бенета. Ждите нас на берегу.

— Никуда ты не пойдешь, — отрезал Бодэн. — Я сам его найду. Держи!

Он отдал Фелисине плавательный пузырь.

Бодэн скрылся за боковой дверью (Фелисина даже не подозревала, что у лачуги есть еще один вход). Геборий сосредоточенно рассматривал кожаный мешок.

— Вы ведь не собирались брать меня с собой? Я угадала, Геборий?

Он поднял голову.

— По-моему, тебе нравилась жизнь в Макушке. Эта дыра была твоим раем… по крайней мере, до сегодняшнего вечера. Я сомневался, что тебе захочется бежать.

— Раем? — переспросила Фелисина.

Почему-то это слово задело ее. Геборий усмехнулся.

— При покровительстве Бенета, разумеется.

Фелисина безотрывно глядела на него. Наконец Геборий отвел глаза и наклонился к своей ноше.

— Нам пора, — глухо произнес историк.

— Наверное, я совсем пала в твоих глазах? Ну скажи мне правду, Геборий?

Она замолчала, продолжая разговор внутри себя: «Да и мог ли ты относиться ко мне по-другому? Кто я такая? Фелисина из Дома Паранов, у которой сестра стала адъюнктессой Таворой, а брат служил адъюнктессе Лорне. Избалованная девчонка из знатной семьи, превратившаяся в общедоступную шлюху».

Геборий молча толкнул боковую дверь.

Пожар охватил всю западную часть Макушки. Сполохи пламени метались в ночном небе, делая его рассветным. Геборий и Фелисина шли по Работной дороге. Убитые люди, убитые лошади, многие из которых лежали на спине, разметав ноги. Никогда еще каторжное поселение не выглядело столь зловеще. Они прошли мимо заведения Булы. Видимо, кто-то пытался превратить его в крепость, но нападавшие прорвались сквозь спешно возведенную баррикаду. Дверь была сорвана. Изнутри слышались слабые стоны.

Фелисина в нерешительности остановилась, однако Геборий культей уцепился за ее руку и потащил дальше.

— Тебе там нечего делать, девочка. Похоже, Ганнип со своими молодцами уже успели поразвлечься.

За пределами Макушки было темно, пусто и тихо. Работная дорога привела Гебория и Фелисину к перевалу Трех судеб. Слева мелькнула гладь Утопки.

Бывший жрец Фенира завел Фелисину в густую прибрежную траву и велел сесть. Сам он опустился рядом.

— Будем ждать здесь, — объявил Геборий, вытирая пот с широкого лба.

Колени Фелисины уперлись в липкую прохладную глину.

— Ну хорошо, доплывем мы до той пещеры, а потом? — спросила она.

— Пещера соединяется с заброшенным рудником. Его ствол проходит под стеной и за Жучихой поднимается на поверхность. Там для нас оставлен запас пищи и воды. А потом — переход через пустыню.

— В Досин Пали?

Историк почала головой.

— Нет, мы пойдем к западному берегу. Путь туда займет дней десять.

— Но мы же не можем запастись водой на все десять дней.

— Не беспокойся, девочка. В пустыне тоже есть вода. Бодэн знает, где ее искать… Сейчас ты спросишь, что мы будем делать на берегу. Конечно, сначала хорошо бы до него добраться. На берегу нас будет ожидать лодка. Мы поплывем на континент.

— Интересно, кого это так волнует судьба троих каторжников?

Геборий усмехнулся.

— У меня есть старый друг. Это его забота. Чрезмерная, учитывая его собственное положение. Но я не сетую.

— Пелла — его человек?

— Да. Бывают, знаешь ли, странные связи. Друзья чьих-то друзей или чьих-то отцов и дядьев. Кстати, Пелла подал тебе знак, но ты не разгадала смысл. Ему не оставалось иного, как явиться прямо ко мне.

— Я не помню никакого знака.

— Он произнес фразу, принадлежащую Келланведу и записанную тем, кто устроил наш побег. Имя нашего благодетеля — Дюкр.

— Где-то я это имя уже слышала.

— Дюкр — официальный историограф империи. Когда меня судили, он выступил в мою защиту. Потом он сделал все, чтобы попасть в Хиссар.

Геборий качал головой, словно до конца не верил в реальность случившегося.

— Спасать желчного старика, который не единожды ругал его труды, называя их напыщенной ложью… Если я доживу до встречи с Дюкром, то обязательно низко ему поклонюсь и попрошу прощения за все свои гнусности.

Со стороны охваченной пожарами Макушки донеслось странное, пугающее жужжание. Оно становилось все громче. Поверхность Утопки подернулась рябью, словно по озеру били мелкие градины.

— Что это? — спросила Фелисина, сжимаясь в комок.

Геборий прислушался.

— Только их еще не хватало! Это мухи-кровососки. Слетелись в Макушку попировать на трупах, но пожар не дал. А ну-ка, девочка, быстро обмазывайся глиной. Потом и меня обмажешь. Скорее! Каждая секунда дорога!

Фелисина лихорадочно выкапывала глину из-под красноватых стеблей и мазала шею, лицо, руки. Она подвигалась все ближе к кромке озера, пока не уселась в воду.

— Ползи сюда! — крикнула она Геборию. Он подполз ближе.

— Вода тебя не спасет! Кровососки умеют нырять. Выбирайся и хорошенько намажь себе ноги!

— Сначала я намажу тебя, — сказала Фелисина.

Но было слишком поздно. Их окутало жалящим облаком. Кровососки заполнили собой все пространство, изгнав из него даже воздух. Черные точки крошечными стрелами падали в воду. Ноги и бедра Фелисины мгновенно покрылись укусами. Фелисина едва сдерживалась, чтобы не кричать от пронзительной боли.

Геборий оттолкнул ее руки и почти распластался в глине.

— Намазывайся сама! Живее! — крикнул историк.

Этого он мог бы и не говорить: первый же укус отбил у Фелисины всякое желание помогать старику. Она выпрыгнула из воды, набрала полные пригоршни глины и стала намазывать себе ступни, лодыжки, колени и ляжки. Мухи ползали у нее по волосам. Фелисина измазала глиной всю голову. Проклятые мухи успели набиться ей в рот. Фелисина отчаянно плевалась, но жар от нескольких укусов уже разливался по деснам и языку. Обезумев, Фелисина сама начала давить мух зубами, словно ей было мало обжигающей горечи укусов и она хотела отведать горечи мушиных внутренностей. Кровососки роились везде, но страшнее всего было то, что они облепили глаза. Вопя от боли и ужаса, Фелисина отдирала с лица живые комки. Наконец она догадалась покрыть глаза глиной. Стало темно. Ей полегчало, однако, спасая глаза, она забыла про ушные раковины. Мухи, конечно же, обосновались и там. Фелисина запечатала себе уши. К темноте добавилась тишина.

Геборий крепко обхватил ее изуродованными руками и прижал к себе. Его голос доносился откуда-то издалека.

— Все в порядке, девочка. Все кончилось. Успокойся, Фелисина. Не надо кричать. Все кончилось. Слышишь?

Фелисина лежала в камышах, свернувшись калачиком. Острую боль сменила тупая. Все застыло: ноги, туловище, рот, глаза, уши. Не хотелось ни двигаться, ни говорить, ни думать.

— Рой улетает, — продолжал Геборий. — Они не выдержали благословения Фенира. Мы избавились от этих демонов. Протри глаза — и сама увидишь.

Фелисина не шевельнулась. Она ужасно устала. К тому же она боялась, что вместе с движением вернется боль.

— Хватит валяться! — прикрикнул на нее Геборий. — Ты, наверное, не знаешь, что боль от укусов — не самое страшное. Страшнее другое. Кусая тебя, эти мухи тут же откладывают в каждую ранку по яйцу. Личинкам нужна пища, и они начнут питаться твоим телом. Размягчать его особым ядом и пожирать. Ты слышишь меня, девочка? Нужно убить личинки раньше, чем они станут убивать тебя. У меня в поясной сумке есть снадобье, но наносить его тебе придется самой. Безрукий старик тут не помощник.

Фелисина застонала.

— А ну, вставай! — зарычал Геборий.

Как мог, он встряхнул ее, потом лягнул ногой. Бормоча проклятия, Фелисина села.

— Хватит меня пихать! Видишь, я уже сижу?

Слова с трудом выходили из ее распухшего рта.

— Где твоя сумка? — спросила Фелисина.

— Вот она. Да открой же глаза!

Набрякшая кожа вокруг глаз превратила их в две узенькие щелочки. Но даже через них Фелисина разглядела голубоватое сияние, исходящее от узоров татуировки на теле Гебория. Старик ничуть не пострадал.

«Они не выдержали благословения Фенира».

— Скорее, девочка! Яйца вот-вот начнут трескаться, и тогда личинки примутся тебя пожирать. Незаметно. Изнутри… Развязывай сумку! Ищи черный пузырек… Да, этот. Открывай.

Фелисина вынула пробку и сразу же отшатнулась. Снадобье Гебория резко и противно пахло.

— Слушай, что надо делать. Капаешь себе на кончик пальца, затем вдавливаешь каплю в ранку. Со всей силой. Потом снова капаешь и вдавливаешь в другую ранку.

— Я… я не вижу мест укусов на лице и возле глаз.

— Я буду тебе показывать. Торопись.

Вместе со снадобьем Гебория началась новая череда мучений. Зловонная темно-коричневая жидкость (сок какого-то растения) оставляла на коже желтые пятна. Снадобье не убивало личинки, а лишь выталкивало их наружу. Фелисина начала с кожи вокруг глаз. Геборий точно показывал ей, куда вдавливать капельки вонючей жидкости. Освободив глаза, Фелисина занялась ушами. Одурманенные личинки вылезали из ранок. Смазывая видимые ей места, Фелисина представила, что творится у нее возле глаз и в ушах. Изгнание личинок изо рта досталось ей тяжелее всего. Рот свело от нестерпимой горечи, превосходящей горечь мушиного яда. Личинки, словно зернышки, вываливались ей на язык, и Фелисина спешно их выплевывала.

— Надо же, какая досада, — озабоченно проговорил Геборий, оглядывая ее лицо.

Фелисина похолодела.

— Я что, выгнала не всех личинок? Да? Почему ты молчишь? Что мне теперь угрожает? Слепота? Глухота? Ну говори же, Геборий!

Геборий, не переставая качать головой, сел.

— Укусы кровососок… их яд отравляет плоть. Ты поправишься, но на лице останутся отметины. Как после оспы. Особенно возле глаз. Какая досада…

Она едва не расхохоталась ему в лицо. Потом уперлась подбородком в колени и обхватила их руками.

— О чем ты горюешь, старик? Помнишь трупы? Сколько их мы видели, пока шли сюда? А ты про какие-то отметины!

— Да, конечно… Знаешь, обычно кровососки не сбиваются в стаи. Наверное, это из-за пожара. Ты только не переживай. Хороший лекарь, кому доступен высший уровень Деналя… он может убрать все отметины. Мы обязательно найдем тебе лекаря. Клянусь клыками Фенира.

— Меня что-то тошнит.

— Это все из-за зелья. У тебя поди и сердце колотится, и мурашки по телу ползут. Зелье очень ядовито. Если бы ты выпила весь пузырек, то через несколько минут была бы в гостях у Клобука.

Фелисина снова рассмеялась. Ее смех заставил Гебория поежиться.

— А я бы не прочь оказаться по другую сторону ворот Клобука.

Татуировка на теле старика начала меркнуть.

— Должно быть, Фенир очень великодушен.

Геборий покосился на нее.

— Великодушен? Да верховные жрецы Фенира поперхнулись бы от таких слов! Скажешь тоже.

Историк вздохнул.

— Но как ни странно, ты… права.

— Тогда тебе стоило бы отблагодарить своего бога. Сделать жертвоприношение.

— Стоило бы, — буркнул Геборий.

— Я думаю, ты не по доброй воле покинул служение Фениру. Тебя что-то заставило.

Историк молча повернулся в сторону пылающего поселения.

— Сюда скачут всадники.

Фелисина выпрямилась, но головокружение помешало ей встать.

— Наверное, Бенет!

Геборий покачал головой.

Вскоре напротив них остановился отряд малазанских всадников. Его возглавлял капитан Саварк. На щеке капитана темнел широкий шрам от досинской сабли. Мундир был липким от крови. Фелисина сжалась в комок. Немигающие глаза Саварка остановились на ней.

— Когда выберетесь на ту сторону… посмотрите на юг, — сказал капитан.

— Так вы отпускаете нас? — удивился Геборий. — Спасибо, капитан.

— Можешь не благодарить старик, — мрачно ответил Саварк. — Из-за мятежников вроде тебя все и начинается. Я бы с большим удовольствием вздернул тебя на копье.

Он хотел сказать что-то еще, затем опять взглянул на Фелисину и молча развернул коня.

Двое удивленных беглецов смотрели вслед удаляющимся малазанцам. Чутье подсказывало Фелисине: эти люди скачут в бой, где им суждено погибнуть. И Саварку, и Пелле, и всем остальным малазанцам. Потом она посмотрела на Гебория. Тот глядел вдаль, пока силуэт последнего всадника не скрылся за стеною дыма.

Вскоре из камышей вылез Бодэн.

Фелисина поковыляла к нему.

— Где Бенет?

— Он мертв.

— Ты… ты…

Слова захлебнулись в потоке боли; уже не телесной, а душевной, заставившей Фелисину забыть обо всех прочих страданиях.

— Давайте поторапливаться, — вмешался Геборий. — Рассвет совсем скоро. Правда, сейчас им не до Утопки, но лучше обойтись без свидетелей. Не стоит забывать, что мы — малазанцы.

Историк подошел к кожаным мешкам.

— Теперь о наших ближайших действиях. Переправляемся на другую сторону, залезаем в пещеру, оттуда — в ствол рудника. Там дожидаемся вечера и уходим в пустыню. В темноте меньше опасности наткнуться на кого-нибудь из досинцев.

Фелисина покорно поплелась за Геборием и Бодэном на берег озера. Там Бодэн прикрепил к груди историка плавательный пузырь. Фелисина сообразила, что второй пузырь ей придется делить с Бодэном. Разбойник склонился над ним, в последний раз проверяя завязки.

«Бенет мертв… Но почему я должна верить этому Бодэну? Возможно, он даже и не пытался искать Бенета. Нет, Бенет не мог погибнуть. Может, слегка ранен, и только. Бодэн врет, и я не желаю ему верить».

Вода Утопки смыла с кожи Фелисины остатки глины и жуткого снадобья Гебория. Все остальное водой не смывалось.

Скала ловила их шумное дыхание, отражая его от своей гладкой влажной поверхности. Озябшая Фелисина крепко держалась за тесемки плавательного пузыря. Ей казалось, что вода так и норовит утащить ее на дно.

— Я не вижу никакой пещеры, — стучащими зубами произнесла она.

— Удивительно, как ты вообще что-то видишь, — ответил ей Бодэн.

Припухлость возле ее глаз так и не спадала. Собственные уши казались Фелисине набрякшими кусками мяса, а вздувшиеся десны почти скрыли зубы. Ей было тяжело дышать, и она без конца кашляла, но так и не могла протолкнуть застрявший в горле комок.

«Я должна выжить. Выжить — только это сейчас имеет значение. Пусть Тавора увидит все шрамы, когда мы столкнемся лицом к лицу. А потом наступит мгновение мести».

— Я же тебе говорил: вход в пещеру находится под водой, — напомнил ей Геборий. — Мы проткнем пузыри и нырнем вниз. Первым ныряет Бодэн. У него к поясу будет привязана веревка. Крепче держись за нее, девочка, иначе тебя утащит на дно.

Бодэн протянул ей небольшой кинжал. Рядом с воздушным мешком плавала свернутая кольцами веревка. Набрав в легкие воздуха, разбойник нырнул.

Фелисина ухватилась за конец веревки. Кольца быстро разматывались, исчезая в воде.

— Вход очень глубоко? — спросила она.

— Футов семь или восемь будет, — сказал историк. — Учти, пещера тоже заполнена водой. Длина пещеры футов пятнадцать. Все это время ты должна удерживать дыхание. Сумеешь?

«Должна суметь».

Из обреченного поселения долетали едва слышимые крики. Последние крики догорающей и гибнущей Макушки. До чего же быстро: всего одна ночь — и все потонуло в крови и огне. Очевидность случившегося не укладывалась в сознании.

Веревка в руке Фелисины натянулась.

— Твоя очередь, — сказал Геборий. — Проткни пузырь, отшвырни в сторону и ныряй.

Кинжал мгновенно пропорол кожу мешка. Воздух с мягким шипением вырвался наружу. Мешок сморщился. Фелисина набрала столько воздуха, сколько вместили ее легкие, и погрузилась в воду. Обеими руками она схватилась за веревку, даже не обратив внимания на выскользнувший кинжал.

В пещере было совсем темно. Вода стала заметно холоднее. Легкие Фелисины требовали новой порции воздуха.

«Только бы не потерять сознание», — мысленно твердила Фелисина, двигаясь вперед. Впереди мелькнул огонек. Сжимая зубы, Фелисина поползла на свет. Руки Бодэна подхватили ее за воротник арестантской блузы и вытащили на поверхность…

Спина Фелисины упиралась в холодный твердый камень. У самой головы подмаргивал фитилек масляной коптилки. У стены высились два дорожных мешка с деревянными каркасами. Там же стояло несколько бурдюков с водой.

— А где мой кинжал? Выронила? Растяпа!

— Можешь спуститься за ним на дно, — огрызнулась Фелисина.

Бодэн усмехнулся, затем схватился за веревку. Вскоре над водой показалась голова Гебория. Бодэн быстро вытащил историка на поверхность.

— Нашу поклажу снесли сюда. Заметил?

— Вижу, — коротко ответил Геборий.

— Заварушка оказалась покруче, чем я думал, — сказал Бодэн. — Слазаю-ка я туда, гляну, что к чему.

Бодэн скрылся в темноте заброшенного ствола.

— Что там еще? — спросила Фелисина.

Геборий ответил пожатием плеч.

— Не отмалчивайся, старик! Ты что-то знаешь.

— Помнишь, что говорил Саварк? «Посмотрите на юг».

— Ну и что?

— А вот и то, девочка. Чем гадать, дождемся Бодэна.

— Мне холодно.

— Мы не взяли с собой лишней одежды. Только воду, пищу, кое-какое оружие и огниво. Правда, есть одеяла, но их лучше не мочить.

— На жаре они быстро высохнут, — возразила Фелисина и начала развязывать один из мешков.

Вскоре вернулся Бодэн. Он присел на корточки напротив Гебория. Чувствуя, что сейчас они начнут перешептываться, Фелисина откинула одеяло.

— Довольно тайн, Бодэн! Говори вслух.

Разбойник вопросительно поглядел на Гебория. Тот, как всегда, пожал плечами.

— Досин Пали в тридцати лигах отсюда. Мы когда-нибудь видели городские огни?

— Что за шутки, Бодэн? Даже если бы там полыхал весь город, мы бы ничего не увидели.

— Правильно, старик. Но я видел зарево. И это не пожар. Это битва магов.

— Клобук тебя накрой! — пробормотал Геборий. — Значит, все-таки началось?

— Началось, — рявкнул Геборий.

— Что началось? — не поняла Фелисина.

— Мятеж в Семиградии, девочка, — ответил ей историк. — Вихрь Дриджны долетел и сюда.

Эта тринадцатифутовая посудина лишь называлась баркасом. Дюкр не сразу решился ступить на ее борт. Днище по щиколотку покрывала вода. Многочисленные пробоины в борту были заделаны, чем попало, а то и просто заткнуты тряпками. Баркас отчаянно вонял тухлой рыбой.

Кульп оставался на причале. Когда дневная жара спадала, у воды становилось прохладно. Боевой маг поплотнее натянул армейский плащ.

— И сколько же вы заплатили за это корыто? — бесстрастным тоном спросил он.

Имперский историк горестно вздохнул.

— Я рассчитывал, что вы его почините… каким-нибудь магическим способом.

— Магия не всесильна, Дюкр. Боюсь, даже корабельных дел мастер не взялся бы чинить эту рухлядь.

— М-да, — пробормотал Дюкр, выбираясь на причал. — Баркас развалится, едва мы отойдем от берега. И как у этого рыбака хватило совести всучить мне такую дрянь?

— А разве вы не помните изречение: «Совесть и торговля несовместимы»? Лучше было бы просто нанять какой-нибудь подходящий баркас.

— Это могло бы вызвать подозрения. И потом, я тут почти никого не знаю.

— И что вы теперь намерены делать? — спросил Кульп.

— Для начала — вернуться в таверну. Сядем там и будем думать.

Они прошли по ветхому причалу и выбрались на проселочную дорогу — «главную улицу» рыбачьей деревушки. Как и в любом селении, находящемся под боком у крупного города, внешний вид рыбачьих жилищ отражал скромные потуги их хозяев в стремлении не отставать от Хиссара. Темнело. Кроме трех деревенских псов, что хрустели рыбьими костями, на улице не было ни души. Сквозь плотно занавешенные окна домов пробивались редкие полоски света. Внутри деревни близость воды почти не ощущалась; здесь господствовал жаркий ветер пустыни.

Как и многие деревенские строения, таверна стояла на сваях. Возведена она была без затей: деревянный каркас, стены из плотной парусины и крытая соломой крыша. Под сваями деловито шныряли крабы. Напротив таверны находилось здание попрочнее — каменная казарма малазанской береговой охраны. Здешний отряд состоял из восьмерых военных моряков. Шестеро были родом из Каона, происхождение еще двоих Дюкр затруднялся определить.

«А ведь им, по сути, наплевать, кто они и кому служат, — раздраженно подумал он. — Новая порода подданных империи».

Историк и маг поднялись в зал таверны и уселись за стол, за которым сидели прежде. За другим расположились малазанские матросы. Откинув полог, малазанцы наслаждались свежим ветром и созерцанием пожухлых трав, песка и морской глади.

Очень скоро внимание матросов переключится на них с Кульпом. Дюкр в этом не сомневался. Деревня стояла в стороне от оживленных дорог, и путники сразу обращали на себя внимание. Особенно путники в армейских плащах.

Кульп спросил кружку эля, затем наклонился к уху Дюкра.

— У нас три проблемы. Первая: к нам скоро полезут с вопросами. Вторая: у нас нет лодки. И третья: моряк из меня никудышный.

— Я все это уже слышал, — отмахнулся имперский историк. — Дайте мне спокойно подумать.

Вокруг помаргивающих ламп неуклюже плясали мотыльки. Никого из местных жителей в таверне не было, и хозяин поневоле глазел на малазанских матросов. Даже неся Кульпу эль, он продолжал следить за ними.

— Странный какой-то сегодня вечер, — сказал боевой маг. — Вы не находите, Дюкр?

— Кто его знает. Может, у местных рыбаков не принято вечерами сидеть в таверне.

— Сомневаюсь. Взгляните-ка на хозяина. Похоже, его это тоже удивляет.

— Ну, что я говорил! — воскликнул Кульп. — А вот и первый любопытствующий.

К ним, шумно отодвинув стул, направлялся малазанец в чине капрала. Его мундир успел порядком выгореть на солнце, однако латунную капральскую эмблему окружала темная полоска ткани. Дюкр сразу понял, в чем дело: когда-то этот человек был сержантом.

Капрал был широкоплеч. Судя по круглому и плоскому лицу — уроженец северной оконечности Итко Кана; если не он сам, то его предки. Голову капрал брил наголо, причем не слишком умело, ибо кое-где виднелись следы порезов. Его глаза прилепились к Кульпу.

Маг решил его опередить.

— Капрал, мы тебя не звали. Возвращайся-ка лучше к себе за стол, если не хочешь и дальше ползти вниз.

— Как это — «ползти вниз»? — не понял капрал.

— Да так. Смотрю, ты был сержантом. Теперь капрал. Не терпится стать простым матросом? Я тебя предупредил.

Слова Кульпа не возымели никакого действия.

— А сам-то ты кто? — спросил капрал. — Что-то я не вижу командирских знаков отличия.

— Ты многого не видишь, капрал. Я тебе по-дружески советую: иди к себе за стол и не мешай нам беседовать.

Но капрал не собирался возвращаться за стол и был явно не прочь затеять ссору.

— А-а, да ты из Седьмой армии. Дезертир?

Кульп вспыхнул.

— Перед тобой — единственный из оставшихся боевых магов Седьмой армии. Исчезни с глаз моих, пока не стало хуже.

Капрал изумленно глядел то на Кульпа, то на Дюкра.

— Ты не слышал моих слов? Повторяю: я — боевой маг Седьмой армии, а этот человек — мой гость.

— Говоришь, пока не стало хуже?

Капрал распалялся все сильнее. Он уперся ладонями в стол и наклонился к магу.

— Ты меня своими штучками не пугай. Я магов на дух не переношу. Учти: если только ты надумаешь открыть этот свой Путь… или как там у вас называется… я сразу учую и располосую тебе глотку. Здесь, чародей, командовать поставлен я, и меня касается все. А теперь выкладывай, зачем вы оба сюда приперлись. И торопись, пока я не оттяпал твои мясистые уши и не прицепил их к своему поясу. Ну? Я слушаю, господин маг!

— Пока дело не зашло слишком далеко… — начал было Дюкр.

— А ты заткнись! — рявкнул капрал, не сводя сердитых глаз с Кульпа.

Крики, донесшиеся снаружи, прервали их словесную баталию.

— Эй, Честняга! — загремел капрал. — Выгляни наружу, посмотри, чего они там не поделили.

Молодой каонский матрос выскочил из-за стола. Поправив ножны с новеньким мечом, он бросился к двери.

— Мы хотели купить лодку, — обратился к капралу Дюкр.

Договорить ему не удалось. Снаружи послышалось заковыристое ругательство, затем лихорадочный топот ног по ступенькам. В зал вбежал Честняга. От его ухарства не осталось и следа. Лицо матроса было мертвенно-бледным. Из юных уст вырвался поток отборнейшей брани, которой он научился где-нибудь в гавани Каона. Затем последовало сбивчивое объяснение.

— Капрал, их там целая толпа. Все вооружены. Говорить не желают. Они собрались захватить наш «Рипат».

Матросы повскакали из-за стола.

— Геслер, они же могут сжечь нашу посудину! — крикнул капралу худощавый матрос. — Тогда нам крышка. Останемся гнить на здешнем берегу.

— Оружие к бою! — приказал Геслер. — А ты, Буян, давай к двери. Высмотри, кто у них главарь, и всади ему стрелу промеж глаз.

— Надо спасать судно! — не унимался худощавый. — Спасем, Веред, — успокоил его капрал.

Матрос, которого звали Буяном, занял позицию у двери. Неведомо откуда в его руках появился арбалет. Крики за стенами делались все громче и неистовее; по-видимому, прежде чем штурмовать таверну, толпа набиралась храбрости. Честняга стоял посреди зала. Короткий меч дрожал в его руке. Из белого лицо новобранца сделалось багровым.

— Успокойся, парень, — велел ему Геслер. — На одной злости далеко не уедешь. Не забывай: их больше, чем нас.

Он повернулся к Кульпу.

— Можешь открывать свой Путь, маг. Теперь мне не до твоих ушей.

— Чем вы их так разозлили, капрал? — спросил Дюкр.

Геслер усмехнулся.

— Тем, что мы — малазанцы. Это не вчера началось. Я чувствовал: что-то затевается. — Он сплюнул на пол. — На борту «Рипата» есть все необходимое. Мы могли бы довезти вас до Хиссара… Но сначала нужно добраться до нашей посудины. Кстати, ты стрелять из арбалета умеешь?

Историк кивнул.

— Они могут бить по стенам, — предупредил Буян.

— Высмотрел их главаря? — спросил Геслер.

— Высмотрел. Только он не дурак сюда лезть. Держится в сторонке.

— Ждать больше нельзя! Всем уходить через заднюю дверь!

Из-за стойки боязливо выполз хозяин таверны. Не вставая с четверенек, он приблизился к Геслеру.

— А должок, мезланец? Помнишь, сколько ты мне задолжал? Семьдесят два джаката.

— Ты во сколько ценишь собственную шкуру? — спросил его Геслер.

Капрал махнул рукой, показывая Честняге, чтобы тот отходил вместе с остальными.

Втянув голову в плечи, трактирщик очумело вращал глазами и как заведенный повторял:

— Семьдесят два джаката, мезланец. Заплати долг.

— Погоди, сочтемся, — отмахнулся Геслер.

В душном пространстве зала вдруг стало прохладно. Запахло мхом, мокрыми камнями. Дюкр посмотрел на Кульпа. Тот молча кивнул. Имперский историк встал.

— Не все так просто, капрал. Среди мятежников есть маг.

Таверна сотрясалась от нарастающего гула. Деревянный каркас изогнулся. Стены сделались похожими на вздувшиеся щеки. Кульп что-то крикнул Дюкру и свалился на пол. Трещали балки каркаса. Им вторил треск рвущейся парусины.

Буян отскочил от двери. Его и всех остальных несло к задней стене. Доски пола вздымались.

«Они взялись за сваи», — догадался Дюкр.

Мимо него катились опрокинутые стулья. Трактирщик продолжал вопить о долге, пока его не завалило упавшими с полок кувшинами.

Дюкр вылетел в темноту, приземлившись на копну соломы. Кульп упал следом, придавив историка своим телом.

А таверна продолжала крениться. Но не сила человеческих рук вышибала сваи из земли. Магия! Это ее волны крушили заведение.

— Кульп, ну сделайте что-нибудь! — прошептал Дюкр.

В ответ маг поднял его на ноги и с силой толкнул вперед.

— Бегите прочь отсюда! Иного не могу.

Атака на таверну внезапно прекратилась. Видимо, маг мятежников не хотел понапрасну расходовать силы. Задние сваи уже не смогли выдержать тяжести строения, и оно рухнуло. Громко хрустнули потолочные балки. Во все стороны полетели обломки каркаса. Последней упала соломенная крыша, взметнув фонтаны песка и пыли.

— Вот Клобук и рассчитался с трактирщиком, — услышал бегущий Дюкр.

Его догнал Буян, сжимавший в руках арбалет.

— Капрал велел мне присмотреть за тобой. Теперь к «Рипату». Иначе нам крышка.

— А где Кульп? Он ведь только что был рядом.

Дюкру до сих пор не верилось, что за каких-то полчаса сонная рыбачья деревушка превратилась в кромешный ад.

— Наверное, вынюхивает того мага. Не понимаю я их породу. А может, и деру дал со страху.

Они достигли берега. Слева, шагах в тридцати, Геслер с матросами надвигались на местных жителей. Те загородили вход на причал, где стоял узкий одномачтовый сторожевой баркас. Справа темнела береговая линия, плавно изгибаясь и уходя в сторону Хиссара.

Дюкр остановился как вкопанный. В небе над Хиссаром разливалось зарево пожаров.

— Чтоб мне сосать молоко у Фандри! — пробормотал Буян, глядя туда же, куда смотрел историк. — Значит, вся их болтовня про Дриджну оказалась правдой. Куда же теперь плыть? В Хиссаре еще жарче, чем здесь.

— Но я должен туда вернуться. Меня ждет Кольтен. Обойдусь и без «Рипата». Как приехал сюда на лошади, так и уеду.

— Не удивлюсь, если твою лошадку уже режут на куски. Здесь люди ездят на верблюдах, а лошади для них — лакомство. Так что забудь про нее.

Он схватил историка за руку, но Дюкр вырвался и побежал совсем в другую сторону, удаляясь от причала и назревающей стычки. Буян глядел ему вслед, потом выругался и бросился догонять историка.

Небо над деревенской улицей прорезала вспышка магического огня. Через мгновение послышался душераздирающий крик.

«Кульп», — догадался Дюкр.

Он только не знал, считать ли этот крик торжествующим или… предсмертным. Историк бежал вдоль берега, не сворачивая в деревню. Когда, по его расчетам, он оказался напротив конюшни, Дюкр углубился в прибрежные тростники. Буян, не отставая, двигался за ним.

— А ты-то куда несешься? — не выдержал историк.

— Мало ли что там сейчас творится, — ответил матрос. — В случае чего помогу тебе забраться в седло.

— Спасибо, — шепнул ему Дюкр.

— А кем ты вообще будешь? — поинтересовался Буян. — Тоже важная шишка?

— Как тебе сказать. Всего лишь имперский историк. Ну а кто ты, Буян?

Матрос усмехнулся.

— Никто.

Возле первого ряда рыбачьих хижин они остановились и сменили бег на шаг. Неожиданно впереди задрожал воздух, и перед ними возник Кульп. Плащ боевого мага был в нескольких местах прожжен, а на лице краснело большое пятно.

— Вас-то обоих зачем сюда принесло? — прошипел Кульп. — Тут поблизости разгуливает верховный маг. Как и зачем он здесь — одному Клобуку известно. Но хуже всего, что теперь он узнал про меня, и потому рядом со мной небезопасно. Я едва уцелел после его нападения.

— Так это ваш крик мы слышали? — спросил Дюкр.

— А вы испытайте такое на собственной шкуре! У меня все кости гремели. Мне казалось: еще немного, и я развалюсь по кусочкам. Штаны, правда, утратили свою безупречность. Но, как видите, я жив.

— Пока жив, — уточнил Буян.

— Спасибо за напоминание, — огрызнулся боевой маг.

— Нам тут требуется… — начал Дюкр.

Небо над ними озарилось ярчайшей молнией. Огненная струя хлынула вниз, опрокинув всех троих на землю. Наравне с Кульпом и матросом историк взвыл от боли, когда магическая сила вцепилась ему в тело. У него заледенели кости, а руки и ноги сотрясались от волн пронзительной боли. Напрасно Дюкр усилием воли пытался унять крик; вместо этого он кричал еще громче, пока беспощадная боль не добралась до мозга, и перед глазами не встало кровавое марево. Дюкр катался по земле, отчаянно тряся руками и ногами. Боль цепко держала его. Магия уничтожала каждую клеточку его бытия.

Потом боль ушла. Дюкр лежал неподвижно, уткнувшись одной щекой в прохладную дорожную пыль. Ноги свело судорогой. Под ним было мокро, а характерный запах указывал на то, что господин имперский историк попросту обделался. Рот наполняла едкая, противная горечь.

Чья-то рука схватила Дюкра за воротник телабы. Голос Кульпа прошептал:

— Я ему тоже хорошенько вдарил. Наверное, сейчас лежит и ножками дрыгает. Вставайте, Дюкр. Нужно поскорее добраться до их судна.

— Идите вдвоем с Буяном, — ответил Дюкр. — Я поеду на лошади.

— Вы никак спятили?

Историк поднялся на негнущиеся ноги. Оказалось, боль никуда не ушла, а подстерегала его, чтобы наброситься снова. Правда, теперь ее хватка была не такой сильной.

— Я вам сказал: отправляйтесь вместе с Буяном! Вы же знаете, куда плыть.

Кульп сощурился и причмокнул языком.

— Опять решили выдавать себя за досинца?.. Клобук его знает, может вы и правы.

Бледный Буян дернул мага за рукав.

— Геслер не будет нас долго ждать.

Кивнув на прощание Дюкру, маг побежал вслед за Буяном.

Геслеру и матросам приходилось туго. У подступов к причалу на почерневшем песке валялись убитые: двенадцать рыбаков и двое каонских матросов. Геслер вместе с Честнягой и Вередом сдерживали новую волну нападавших. Их было около двух десятков. Вместе с мужчинами на малазанцев двигались разъяренные, истошно вопящие женщины. Оружия не было ни у кого — только гарпуны, деревянные колотушки и кухонные ножи. Некоторые шли на матросов с голыми руками. Еще двое малазанцев — оба раненые — находились на борту «Рипата», безуспешно пытаясь отвязать причальные канаты.

Нападавшие явно не ждали удара сзади, и Буян этим воспользовался. Когда до толпы оставалось шагов десять, он остановился, припал на одно колено и выстрелил из арбалета. Затем, перекинув арбалет через плечо, он выхватил короткий меч и нож с узким лезвием.

— Маг, ты можешь с ними справиться? — спросил Буян.

Кульп не успел и рта раскрыть, а Буян уже понесся на толпу, ударяя всех без разбору. Нападавшие заметались. Буян никого не убил, однако многих жестоко покалечил. Для рыбаков, привыкших жить своим трудом, это было даже хуже смерти. Мертвые не являлись обузой, зато увечные камнем повисали на шее своих семей.

Теперь Геслер оборонялся один. Вереда ранило, и Честняга потащил его на борт «Рипата».

Кульп чувствовал: еще одной магической атаки ему не выдержать. У него и без того кровоточили все суставы. Магу казалось, что он превратился в мешок с кровью. К утру он не сможет двигаться… если, конечно, доживет до утра. В его силах оставалось совсем немногое — сотворить какую-нибудь обманную уловку.

Кульп воздел руки и пронзительно закричал. Перед ним вспыхнула огненная стена. Она разрослась и покатилась в сторону нападавших. Люди дрогнули, затем опрометью бросились прочь. Огненные языки их догоняли. Достигнув кромки травы, стена исчезла.

— Слушай, маг, если ты умеешь такие штучки… — накинулся на него Буян.

— Это был пустой трюк, — ответил Кульп, приближаясь к судну.

— Огненная стена… пустой трюк?

— Не было никакой стены! Пойми ты, я одурачил их простой уловкой. Бежим. Пора убираться отсюда!

Веред умер, когда баркас едва отчалил от берега. В груди матроса застряло острие гарпуна, и кровь хлестала из раны, пока не вылилась вся. Геслер молча поднял мертвеца и швырнул за борт. Кроме капрала на ногах держались только трое: Честняга, Буян и Кульп. Матрос, раненный в бедро, находился при последнем издыхании, и от ворот Клобука его отделяли считанные минуты. Его товарищ затих еще раньше.

— А теперь — всем замереть! — прошептал Кульп. — Верховный маг на берегу!

Матросы затаили дыхание. Чья-то безжалостная рука зажала раненому рот, ускорив его перемещение в мир Клобука. «Рипат» почти бесшумно выскользнул из бухточки. Киль со слабым шелестом разрезал сонную воду.

Тишина их отплытия тоже была иллюзорной. Открыв свой магический Путь, Кульп наполнил пространство вокруг корабля несуществующими звуками: приглушенными голосами, скрипом снастей, плеском воды. Он намеренно сгустил тьму, придав ей едва видимый силуэт корабля.

«Только бы хватило сил», — думал Кульп.

Противник клюнул на ложные звуки и ударил в пустое место. Второй удар также был мимо цели: молния испепелила иллюзорный силуэт баркаса.

И вновь стало тихо. До Геслера и остальных дошло, что их жизнь напрямую зависит от магического искусства Кульпа. Они с надеждой глядели на боевого мага, даже не пытаясь прятать свой страх. Честняга стоял за штурвалом, впившись в рукоятки колеса. Корабль плыл сейчас только по воле ветра.

Кульпу казалось, что судно едва ползет. Его одежда, которой и так досталось, теперь взмокла от пота. Он делал все, чтобы не попасться в ловушки своей противницы. По манере вторжения, по мелочной настырности Кульп понял, что это женщина.

Над далекой хиссарской гаванью сияло яркое зарево. Матросы не хуже Кульпа понимали: плыть туда бесполезно и опасно. Семиградие охватил давно предсказываемый мятеж.

«Вот мы и в море, — думал боевой маг. — Осталась ли в Семиградии хоть одна спокойная и безопасная гавань? Геслер говорил: на борту есть все необходимое. Но хватит ли припасов, чтобы добраться до Арена? Плыть туда больше месяца, и каждый день плавания может оказаться последним. Куда разумнее было бы отправиться в Фалар, но до него шестьсот лиг».

Наскоки противницы ослабли, а затем и вовсе прекратились. Кульп сразу вспомнил слова Дюкра: «Вы же знаете, куда плыть». Геборий Легкокрылый. А ведь этот сварливый старик потащится через пустыню на безжизненный берег. Он верит, что Дюкр его спасет.

— Можете вздохнуть свободно, — объявил матросам Кульп. — Наша противница прекратила охоту.

— Какая противница? — не понял Честняга. — Ты же говорил про верховного мага.

— Я немного ошибся: это оказалась верховная колдунья.

— Ей до нас уже не дотянуться?

— Нет, парень. Видно, у нее нашлись дела поважнее.

Кульп помолчал, затем спросил капрала:

— Куда ты намерен плыть?

— Пока не решил. Главное, мы унесли оттуда ноги.

— Нам нужно пересечь пролив и добраться до отатаральского берега.

— Маг, неужели эта баба вышибла тебе мозги? Что мы там забыли?

— Здесь не береговая охрана, капрал. Здесь тебе придется выполнять мои приказы.

— А если мы сейчас выкинем тебя за борт? Что скажешь, маг? Здесь полно дхенраби, и они с удовольствием тобой закусят.

Кульп вздохнул.

— Капрал, это не моя прихоть. Мы с моим другом явились в таверну, чтобы купить лодку. А лодка нам понадобилась, чтобы спасти одного верховного жреца Фенира. Можешь скормить меня дхенраби — никто и слезинки по мне не уронит. Но если ты рассердишь верховного жреца, его вспыльчивый и своенравный бог сразу тебя заметит. Хочешь увидеть красные глаза разгневанного Фенира?

Капрал привалился к мачте и громогласно расхохотался. Буян и Честняга тоже улыбнулись.

— Вам смешно? — нахмурился Кульп.

Буян перегнулся через борт и плюнул в воду. Обтерев рот тыльной стороной ладони, матрос сказал:

— Мы уже испытали на себе гнев Фенира, маг. В Первой армии, которой больше нет, мы служили в Кабаньем полку. Потом Ласэна обрушилась на культ Фенира, и нас загнали в эту дыру сторожить никому не нужный берег.

— Но мы не отреклись от Фенира, — добавил Геслер. — У нас даже есть молодые приверженцы.

Он кивнул в сторону рулевого.

— Что ж, поплыли к отатаральскому берегу. Честняга, курс на восток. Так и держи, пока утром мы не поймаем попутный ветер.

Кульп привалился спиной к борту.

— Забыл спросить: кроме меня, кому-нибудь еще нужно отстирывать штаны?

Дюкру повезло: его лошадь оказалась цела, и он покинул деревню верхом. По обочинам дороги в неярком лунном свете мелькали человеческие фигуры. Прохладный ветер пустыни донес сюда остатки песчаной бури — уже не яростной и сметающей все на своем пути, а превратившейся в пыльную дымку. У историка запершило в горле. Подъехав к перекрестку, Дюкр остановился. Основная дорога сворачивала на юг, к Хиссару. На запад уходила неширокая караванная тропа. Историк вгляделся во тьму. Шатры! То были не просто кочевники. Совсем рядом, в какой-то четверти лиги от перекрестка, разбила свой лагерь армия мятежников.

Лагеря имперской армии подчинялись определенному порядку. У мятежников его не существовало. Тысячи шатров теснились вокруг обширного загона для лошадей. Сквозь завесу пыли тускло мерцали факелы. Внешне лагерь выглядел вполне мирным, если не считать «королевских кроватей», на которых корчились захваченные в плен малазанские солдаты. Каждая «королевская кровать» состояла из четырех длинных пик, прочно воткнутых в землю. Их острия упирались в плечи и бедра жертвы. Едва только человек попадал на такую «кровать», пики пропарывали ему тело, и он начинал сползать по их древкам вниз. Остаток жизни обреченных зависел от их веса и силы воли; тот, кто мог заставить себя не шевелиться, жил дольше. Если Клобук смилостивится над этими несчастными, к утру они будут мертвы. Если нет — жаркое солнце сделает их конец еще мучительнее.

Дюкра охватила холодная ярость. Жертвам «королевских кроватей» уже не поможешь. А вот сам он обязан выжить. Выжить на обезумевшей земле, охваченной жаждой крови и смерти, и дождаться времени отмщения. Если, конечно, отмщение в интересах богов.

Над Хиссаром вспыхивали магические молнии. Расстояние гасило оглушительный треск их взрывов. Жив ли Кольтен? А Балт? Что сталось с Седьмой армией? Сумел ли Сормо вовремя предупредить их?

Дюкр поехал дальше. Армия мятежников появилась как будто из ниоткуда. Пусть ее устройство противоречило малазанским военным доктринам, но от этого армия мятежников не переставала быть армией. Там имелись полководцы, жаждущие крови и готовые удовлетворить свои кровожадные замыслы. Мятеж отнюдь не был стихийным. В деревне их атаковал верховный маг мятежников. Сколько их в армии Шаик? Пустынная ведьма не один год собирала воинство Дриджны. Наверняка в каждом городе у нее имелись свои шпионы. Шаик давно готовилась к этой ночи. А мы? Нас предупреждали. Да мы и сами чувствовали. Ощущение близкого мятежа носилось в воздухе. Почему же Ласэна вовремя не заменила Пормкваля? Какая насмешка — называть Железным кулаком бездеятельного труса! Настоящий военачальник по-иному отнесся бы к «предрассудкам Семиградия».

— Досин кимарал! — послышалось слева.

Дюкр заметил троих человек, плотно закутанных в плащи. Они стояли на обочине. Караульные мятежников? Похоже, что так.

— Да будет благословенна эта славная ночь! — ответил им историк, не собираясь останавливаться.

— Погоди, досинец! Куда ты спешишь? Тебя ждут объятия Дриджны!

Говоривший махнул рукой в сторону лагеря.

— Тороплюсь в Хиссар, — ответил историк. — Нет ничего приятнее, чем разделить радость освобождения с родственниками. У меня там племянник живет близ гавани.

Дюкр осадил лошадь.

«Вот у кого я могу спросить про Седьмую», — подумал он.

— Вы не знаете, в Хиссаре успели перерезать глотки всем мезланцам? Или Седьмая армия все еще торчит костью в нашем горле?

Мятежники расхохотались.

— Седьмой больше нет. Этих хваленых вояк порубили прямо в постелях. Тепленькими. Хиссар свободен от мезланской заразы!

— Тогда не стану задерживаться. Прощайте, друзья!

Дюкр пустил лошадь быстрым галопом. Погони за ним не было. Мятежники упивались победой.

«Седьмая разбита. Неужели и Кольтен сейчас корчится на одной из "королевских кроватей"?»

Разум историка отказывался в это поверить, но такое вполне могло случиться. Наверное, мятежник не солгал: нападение было внезапным и подкреплялось магией.

«А меня как раз сегодня угораздило потащить Кульпа в эту деревню!»

Как бы ни уповал Кольтен на силу воплощения Сормо Эната, нынешний колдун еще совсем мальчишка. Не настолько он крепок, чтобы выдержать натиск мятежных магов. Расквасить им несколько носов — вот и все, на что сейчас способен Сормо. Малазанцы и без магов храбро сражались до последнего. Надеясь на легкую победу в Хиссаре, мятежники просчитались. Жестоко просчитались.

Но он обязан все это увидеть собственными глазами. Звание имперского историка (Дюкр не любил слова «историограф») обязывало. К тому же у него было одно важное преимущество: обличье досинца позволяло ему находиться среди врагов. Риск? Ну и что? Он выведает все, что сумеет. Когда наступит час возмездия, его сведения очень пригодятся. Дюкр никогда не считал себя кабинетным ученым. История имеет дело не с абстрактными истинами. Да, он станет малазанским шпионом. Он отомстит и за тех несчастных, кто медленно умирал на «королевских кроватях», и за всех остальных.

Дюкр оглянулся назад. Над рыбачьей деревушкой полыхало зарево. Магические атаки продолжались. Историк придержал лошадь, затем поехал дальше. Кульп уцелел, а среди береговой охраны есть бывалые воины. Скорее всего, маг бежал вместе с ними на их баркасе. Дюкр не сожалел о том, что не поплыл с ними. Там он был бы скорее помехой, чем помощником.

Ему не хотелось думать, как сложилась бы участь боевого мага, останься Кульп в Хиссаре. Потом Дюкр вспомнил о Гебории. Вряд ли Кульп убедит матросов плыть за этим желчным безруким стариком.

«Я сделал все, что смог. Пусть теперь тебя спасает твой Фенир».

Беженцев на дороге не было. Похоже, неистовый призыв к оружию пожинал обильную жатву — каждый торопился объявить себя воином Дриджны, в том числе и старики, матери семейств и даже дети. Но неужели никому из живущих в Хиссаре малазанцев не удалось выбраться из города? Ответа на этот вопрос Дюкр не знал. Насыпная дорога была совершенно пуста.

Впрочем, не совсем пуста. Над головой Дюкра, загораживая обзор, толпились сотни бабочек-плащовок. Они летели не на хиссарские огни, а на пир, поскольку питались мертвечиной. Казалось, все плащовки Панпотсун-одхана неслись сейчас к Хиссару.

Дюкр смотрел на мелькание радужных крылышек. Они ничем не угрожали историку, но ему стало страшно. «Вестники смерти многочисленны и разнообразны». Дюкр сдвинул брови, пытаясь вспомнить, где он слышал эти слова. Наверное, то была фраза из нескончаемых песнопений в честь Клобука. Жрецы распевали их в Анте, празднуя сезон Тления.

В сумраке показались первые домишки хиссарской окраины. Лачуги и хижины громоздились на вершине холма, обрывавшегося к берегу. Здесь уже пахло не пылью песчаной бури, а дымом. Пахло разрушенным городом, гневом и слепой ненавистью. До чего знакомый запах! Дюкр вдруг почувствовал себя очень старым.

Дорогу перебежали двое ребятишек и скрылись в тени лачуг. Один из них хохотал: громко, почти безумно. Такой смех и в устах взрослого страшен, а тут ребенок. Историка передернуло. По спине опять поползли мурашки.

«Неужели меня уже пугают дети? Пугают, потому что я здесь чужак».

Пожаров в городе хватало. В отсветах пламени переливались крылышки плащовок. Хищные бабочки то скрывались в струях Дыма, то выныривали снова. Историк подъехал к тому месту, где дорога становилась главной городской улицей. От этого места отходила еще одна дорога, ведущая в расположение имперской армии. Над казармами поднимались клубы черного дыма. Высоко в небе их подхватывал ветер пустыни и нес к морю.

«Этих хваленых вояк порубили прямо в постелях». Хвастливые слова мятежника вдруг обрели зловещую правдоподобность.

Хиссар продолжал гореть. Рушились пылающие балки перекрытий; не выдерживая жара, лопались кирпичи, на мелкие кусочки разлетались каменные плиты. И кругом был дым, разноцветный дым. Из центра города все еще слышались крики. С кем еще воевали мятежники? Или, очистив город от малазанцев, они вспомнили про старые счеты?

Вытоптанная земля напоминала о лагере торговцев, где Дюкр и Сормо видели гадание, возвестившее о скором появлении вихря Дриджны. Похоже, кочевники ушли отсюда совсем недавно, оставив горы отбросов, в которых теперь с упоением рылись бродячие городские псы.

По другую сторону дороги возвышались стены Имперской цитадели. Дюкр поехал шагом, затем остановился. Историк сразу понял: без магии здесь не обошлось. Маги мятежников нанесли четыре удара, и каждый пробил в стене проем, достаточный для прохода шеренги солдат. Вместе с обломками камней, повсюду валялись убитые. Почти ни на ком из мятежников не было доспехов. Дюкр взглянул на раскиданное оружие нападавших. Старинные копья, мясницкие тесаки, лопаты, вилы.

Чувствовалось, Седьмая армия стояла насмерть. Магия не спасла мятежников: малазанцы косили нападавших десятками. Дюкр пригляделся. Убитые малазанские солдаты были в полном боевом облачении. Значит, Кольтен все-таки предчувствовал нападение. Вдруг кому-то из малазанцев все же удалось вырваться? В душе историка слабо шевельнулась надежда.

Взгляд историка переместился чуть дальше. Перед внутренними воротами Имперской цитадели, рядом с телами хиссарцев, он увидел два лошадиных трупа. И ни одного мертвого малазанского копьеносца. Либо они каким-то чудом сумели выбраться отсюда без потерь, либо у них нашлось время забрать убитых и раненых товарищей. Похоже, малазанцы действовали не впопыхах, а весьма организованно.

«Кто же их вел? Кольтен? Балт?»

Дюкр обвел глазами мостовую. Он вспомнил, как совсем недавно шел по этой улице, направляясь на первую встречу с Кольтеном. Тогда улица была пуста из-за проливного дождя, сейчас — из-за мятежа. На камнях мостовой и под ореховыми деревьями лежали только трупы. Если бои еще не закончились, они переместились в самый центр Хиссара. Дюкр слез с лошади и подошел к одному из проломов в стене, старательно обходя липкие от крови камни. Большинство нападавших, как он понял, были убиты «ежами» — стрелами, чьи головки усеяны металлическими колючками. Стреляли почти в упор, и практически каждое попадание оказывалось смертельным. Многочисленной, но скверно вооруженной и не умеющей воевать толпе противостояла армия. По другую сторону ворот Дюкр не увидел ни одного трупа.

На плацу было пусто. На случай, если толпа все же прорвется через проломы, малазанцы возвели дополнительные заграждения, но они не понадобились.

Все указывало на то, что и казармы, и здания Имперской цитадели подожгли… сами малазанцы. Зачем? Возможно, Кольтен решил показать мятежникам, что Седьмая армия и викан-цы не собираются отсиживаться за стенами. Стало быть, они построились в колонны и выступили в город. Но как далеко они сумели продвинуться?

Дюкр вернулся туда, где оставил лошадь, и вновь забрался в седло. Он и не заметил, как рассвело. Над Малазанским кварталом все еще клубился дым. Утро было непривычно тихим. Пугающе тихим, ибо Хиссар просыпался рано, и в такой час на его улицах вовсю кипела жизнь. Трупы убитых вдруг показались Дюкру карнавальными чучелами, которых уставшие веселиться горожане бросили где попало. Он бы почти поверил в эту бредовую мысль, если бы не плащовки, густо облепившие каждого мертвеца.

Уши Дюкра ловили отдельные крики. Где-то далеко лаяли собаки, мычали мулы. Подожженные здания продолжали гореть. Их было некому тушить, и огонь находил себе все новую и новую пищу.

На подъезде к Малазанскому кварталу Дюкр увидел первые следы кровавой бойни. Судя по всему, мятежники вломились сюда одновременно с началом штурма Имперской цитадели. Атака была яростной и совершенно неожиданной для богатых торговцев и знати, жившей в этом месте. Дома охранялись, но могли ли малочисленные караульные сдержать натиск обезумевшей толпы? Их смели. Теперь никто не мешал мятежникам выволакивать на улицу целые семьи. Расправа была скорой.

Лошадь Дюкра опасливо пробиралась между телами. Историк закусил губы, не позволяя разуму воссоздавать картины недавних безумств… У мужчин были вспороты животы. Но этим зверства мятежников не кончились. Выдернутыми кишками они душили зверски изнасилованных женщин. Жен, матерей, дочерей, сестер. Детям постарше разбивали черепа, младенцев насаживали на острые железные прутья, на каких тапухаралы обычно носили свою снедь. Зная нравы Семиградия, Дюкр предположил, что приглянувшихся женщин и девушек мятежники забрали с собой.

Имперский историк становился все отрешеннее. Он — свидетель. Только свидетель. Его сердце и чувства должны оставаться холодными и сосредоточенными, иначе случившееся захлестнет и опрокинет его, лишив рассудка. Он ощущал эту грань. Безумие подстерегало его на каждом шагу, терпеливо, будто змея, выжидающая жертву. Дюкр знал: он не имеет права сойти с ума. Кто же тогда запомнит все это? Он знал и другое: чувства запоздало ему отомстят. Картины чужих страданий ворвутся в его сны, и он будет просыпаться весь в поту, с дрожащими руками. А его вера в империю даст новые трещины.

Улица, по которой ехал Дюкр, пересекала площадь. Там историк ожидал увидеть новые следы кровавых забав мятежников, но увидел совсем другое. На площади мятежникам устроили засаду и перебили всех. По ним стреляли из арбалетов. Из многих трупов стрелы были извлечены; остались лишь сломанные. Дюкр спешился и поднял одну из стрел. Виканцы! Картина случившегося начинала проясняться.

Итак, мятежники напали на казармы, стремясь не выпустить Кольтена и его солдат в город. Быть может, командир мятежников рассчитывал с помощью магии полностью уничтожить Седьмую армию и виканцев. Но здесь мятежники крупно просчитались. Виканцы прорвали окружение и помчались в Малазанский квартал. Видимо, они знали о начавшейся там бойне, однако предотвратить ее уже не смогли. Тогда виканцы обогнули квартал и устроили засаду на площади. Предвкушая расправу, мятежники даже не подумали расставить дозорных вокруг квартала.

Виканцы перебили их всех. Они не опасались ответного удара — мстить было некому. Ни один мятежник не сумел скрыться от их стрел. Бросать годные к использованию стрелы виканцы тоже не привыкли. Но куда они направились потом?

Размышления Дюкра прервали шаги, послышавшиеся сзади. Историк обернулся. Из ворот богатого дома вышел отряд мятежников. Эти были хорошо вооружены. В руках они сжимали копья, на поясе у каждого висела кривая сабля. Под красными телабами блестели кольчуги. С этим одеянием никак не вязались бронзовые шлемы городской стражи.

— Какое ужасающее злодеяние! — запричитал Дюкр, подражая протяжной речи досиицев. — Тела погибших героев взывают к мести.

Сержант, командующий отрядом, настороженно оглядел историка.

— У тебя на одежде пыль пустыни. Откуда ты явился?

— С севера. Близ гавани у меня здесь живет племянник. Я торопился к нему.

— Если он жив, старик, то сейчас идет вместе с воинами Камиста Рело, — сказал сержант.

— Мы выбили мезланцев из Хиссара, — похвастался стоявший рядом с ним солдат. — Их было больше, чем нас, но они все равно бежали да еще потащили с собой десять тысяч беженцев.

— Прикуси язык, Гебур! — оборвал его сержант. — Мы тоже сейчас отправляемся к Рело. Пошли с нами, досинец. Да благословит Дриджна каждого, кто встанет в ряды священной армии для окончательной расправы с мезланцами!

«Вот почему вокруг так пусто. Мятежники объявили воинскую повинность. Хочешь не хочешь — вставай в ряды священной армии».

— Я непременно присоединюсь к вам. Только съезжу туда, где живет племянник, разузнаю, что с ним. Когда-то я поклялся своему умирающему брату, что не оставлю его сына…

— Клятва очистить Семиградие от проклятых мезланцев важнее всех прочих клятв, — хмуря брови, заявил сержант. — Дриджна нуждается в твоей душе, досинец. Настал час Откровения. Наши армии собираются повсюду. Если твой племянник мертв, ты ему уже ничем не поможешь. А если жив — он ушел с солдатами Дриджны. Не трать понапрасну время.

Дюкр задумался. Если и дальше упорствовать, напирая на родственную заботу, неизвестно, чем это кончится. Если же он пойдет с отрядом, то вызовет меньше подозрений и сможет больше разузнать.

— Ты прав, сержант. Я иду с вами.

Лошадей у отряда не было. Дюкр вел свою под уздцы, шагая вместе с мятежниками по Малазанскому кварталу. От сержанта он узнал, что армия Камиста Рело движется на юго-запад, к равнинам. Мезланцы, выйдя из Хиссара, естественно, направятся туда, ибо куда еще им бежать? Конечно же, в Сиалк, до которого всего двадцать лиг. Эти мезланские псы не подозревают, что Сиалк стал свободным в ту же ночь, что и Хиссар. Уцелевшие мезланцы бежали оттуда тысячами. Что ж, если глупому командиру мало хиссарских беженцев, висящих у него на шее, он получит новых. Но сначала мезланцам придется иметь дело с тремя племенами, воины которых уже собрались на равнине.

Историк узнал также, что силы Камиста Рело значительно превосходили численность его врагов. В трехдневный срок армия Рело должна будет окружить ненавистных мезланцев и окончательно их уничтожить.

Слушая сержанта, Дюкр одобрительно кивал головой, выражая свое «восхищение». Попутно он обдумывал услышанное. Камист Рело был верховным магом. Считалось, что он погиб более десяти лет назад, соперничая с Шаик за право возглавить воинство Дриджны. И малазанцы поверили в гибель Рело. Оказывается, Шаик не стала убивать своего соперника, превратив его в союзника. Надо отдать пустынной ведьме должное: она ловко дурачила малазанцев слухами о постоянном соперничестве в рядах ее армии. В Арене привычно твердили, что Шаик нечего опасаться: ее окружение перегрызется и продаст друг друга малазанцам. И никто не удосужился проверить, так ли это. Вот и расплата за собственную беспечность. Отряд подошел к городским воротам.

— Мезланская армия — большой зверь, — сказал сержант. — Но этот зверь серьезно ранен и истекает кровью. Вот увидишь, досинец: через три дня зверь будет убит.

Историк задумчиво кивал, вспоминая охоту на кабанов в лесах северной части Квон Тали. На охоте гибли не только звери, но и охотники. Кто-то рассказывал ему, что большинство охотников гибнет уже после того, как зверь смертельно ранен. Торжествуя близкую победу, они забывают о всякой осторожности. Вот и этот сержант считает, что победа у мятежников уже в кармане. Не рано ли? Пусть зверь истекает кровью, но он пока еще жив.

Пол в этом помещении был вогнутым. Словно войлок, его покрывал толстый слой пыли. Они опустились на треть лиги в недра скалы. Каменные стены были все в трещинах. Трещины покрывали и сводчатый потолок. И посреди, утопая в пыльных барханах, лежал… рыбачий баркас. Он накренился на один борт. С мачты свисал полуистлевший парус. Суденышко изрядно рассохлось; окажись сейчас вместо пыльного пола вода, баркас явно дал бы течь.

— Ничего удивительного, — сказал Маппо, останавливаясь у входа.

Икарий молча обошел его и приблизился к баркасу.

— Пять лет, не больше. Запах морской воды еще остался. Узнаешь тип лодки?

— Можешь сердиться, но я никогда не обращаю внимания на такие мелочи, — вздохнул трелль.

Икарий дотронулся до посеревших досок кормы.

— Думаю, Искарал Паст хотел, чтобы мы нашли эту лодку, — сказал полуджагат.

— Если помнишь, старик без конца твердил о своей метле. Не называл же он лодку метлою!

— Метла и так найдется. Еще мне думается, для нас с тобой важен не предмет поисков, а это путешествие.

Маппо настороженно поглядел на друга, затем улыбнулся.

— Мы только и делаем с тобой, что путешествуем.

Трелль подошел к баркасу и принюхался.

— Что-то я не чувствую никакого запаха морской воды.

— Может, я преувеличил.

— Я еще готов поверить, что лодка лежит здесь пять лет, а не пять веков. Но зачем она нам? Рыбачий баркас глубоко под землей? Отсюда до ближайшего колодца — и то лиг тридцать, не говоря уже про море. Скорее, это очередная загадка верховного жреца.

— Возможно, — согласился Икарий.

— Но ты-то сам узнал ее тип?

— Увы, Маппо, я понимаю в лодках и кораблях столько же, сколько ты. Боюсь только, что мы не оправдали ожиданий Искарала Паста.

Трелль только хмыкал, наблюдая, сколь внимательно Икарий осматривает лодку.

— Смотри-ка… На дне — рыбачьи сети. Какое искусное плетение. Они попали сюда вместе с рыбой. Видишь, кости остались? А это…

Икарий нагнулся и что-то достал со дна лодки. Когда он выпрямился, изумленный Маппо увидел в руках друга… метлу Искарала Паста.

— И что теперь? Начнем подметать пол? — спросил трелль.

— Думаю, нам нужно вернуть ее хозяину.

— Лодку или метлу?

— Серьезный вопрос, друг мой, — сказал Икарий. Маппо оставалось лишь пожимать плечами. Он вовсе не думал о серьезности вопроса. У него испортилось настроение. Сколько уже времени они болтаются под землей, потворствуя капризам сумасшедшего старика. Маппо честно попытался задуматься над смыслом загадки, но его разум воспротивился. После долгого молчания он вздохнул:

— Здесь не обошлось без Дома Тени. Кто-то из того мира захватил старика и лодку и перенес обоих сюда. Не берусь гадать, принадлежала ли лодка Пасту. Что-то плохо верится в его рыбацкое прошлое. Во всяком случае, я не слышал от него ни одного матросского ругательства, ни одного соленого словечка или шутки.

— Значит, это не его лодка.

— Но тогда чья?

— Ты сочтешь меня сумасшедшим, но остаются лишь двое возможных владельцев: мул и слуга.

Маппо кивнул, почесывая щетинистый подбородок.

— Замечательная картина: мул выходит на лодке в море и закидывает сети. Не удивлюсь, если какой-нибудь бог залюбовался этим зрелищем и решил перенести лодку вместе с мулом и сетями сюда. Для лучшей, так сказать, сохранности.

— Да. Только вот зачем лодка здесь, где нет ни озера, ни даже маленького пруда? Увы, она не могла принадлежать мулу. Остается слуга. Вспомни, как ловко он карабкался на стену.

— Ты еще вспомни его жуткий суп.

— Я тебе который раз повторяю: то был не суп, а белье, которое он кипятил в котле.

— Ты прав, Икарий. Раз он стирал белье, ему ничего не стоит раздобыть воды и для лодки.

— Конечно. Для него это пара пустяков. Икарий поднял метлу, словно знамя.

— Искарала Паста ждут новые вопросы. Ну что, дружище? Самое время пускаться в обратный путь.

Через три часа Икарий и Маппо нашли верховного жреца Тени сидящим за столом в библиотеке. Паст склонился над колодой Драконов.

— Вы запоздали, — проворчал старик, не поднимая головы. — Колоду просто распирает от магической силы. А знаете почему?

Внешний мир бурлит событиями, и ваша привычка оставаться в неведении просто смешна и нелепа. Добавлю, еще и опасна.

— Прислушайтесь к совету карт, путники, иначе я вам не завидую.

Презрительно хмыкая, Маппо прошел туда, где на полке стояли кувшины с вином. На Икария слова старика оказали совсем иное действие. Он выронил из рук метлу, и она гулко ударилась о плиты пола. Затем полуджагат пододвинул себе стул и сел напротив Паста. Чувствуя, что спокойной беседы не получится, трелль вздохнул, налил две кружки вина и вернулся к столу.

Верховный жрец взял колоду в обе руки, поднял их и с закрытыми глазами произнес молчаливую молитву Повелителю Теней. Затем он стал раскладывать карты по спирали. Первой на стол легла срединная карта.

— Обелиск! — выдохнул Икарий, беспокойно ерзая на стуле. — Так я и знал! Прошлое, настоящее и будущее сходятся в одной точке.

— Клобук меня накрой! — прошептал Маппо.

Искарал Паст положил вторую карту. Ее левый верхний угол накрыл правый нижний угол Обелиска.

— Ага! Веревка — покровитель ассасинов!

Старик торопливо стал раскладывать остальные карты, громко называя каждую из них, словно его собеседники были слепыми или никогда прежде не видели колоду Драконов.

— Опонны… Так, братец наверху. Удача, которая толкает неведомо куда, а на самом деле — неудача. Просчеты, опрометчивые поступки, дурное стечение обстоятельств… Скипетр… Теперь Трон… Дама Верховного Дома Жизни… Пряха Верховного Дома Смерти… Воин Верховного Дома Света… Рыцарь Жизни… Каменщик Мрака…

Искарал Паст выложил еще дюжину карт, затем откинулся на спинку стула и сощурил глаза. Рот его был широко раскрыт от изумления.

— Возрождение. Воскрешение без перехода через врата Клобука. Возрождение…

Старик поднял голову. Икарий смотрел на него.

— Вы должны отправиться в путь. Совсем скоро, — произнес Паст.

— Опять поиски? — спросил Икарий.

Маппо знал этот тихий, спокойный тон, от которого у него всегда шевелились волосы на затылке.

— Да, поиски. Неужели ты сам не видишь? — рассердился Паст.

— Что я должен видеть? — прошептал Икарий.

Не догадываясь, что его жизнь висит на волоске, Искарал Паст встал и обвел рукой карточный расклад.

— Глупец! Все перед тобой! Мой господин, Повелитель Теней, разжевал все так, что даже младенец поймет! И как ты мог прожить столько веков и не набраться ума?

Раздосадованный Искарал Паст накрыл руками остатки волос на своей голове. Старик подпрыгивал на месте.

— Обелиск! Неужели ты не видишь, в каком месте легла эта карта? А дальше? Каменщик, Пряха, Скипетр, Дамы, Рыцари, Короли, Шуты!

Икарий молниеносно оказался возле старика. Схватив Паста за шею, он приподнял верховного жреца и протащил по столу. Глаза Паста округлились. В горле у него булькало, а сам он сучил ногами.

— Друг мой, — предостерег Икария Маппо, опасаясь, что ему придется вмешаться, пока не стало слишком поздно.

Потрясенный вспышкой собственного гнева, Икарий выпустил старика.

— Говори просто и понятно, жрец, — тихо потребовал он. Искарал Паст продолжал елозить по столу, сбрасывая карты на пол. Когда же он решился поднять глаза на Икария, они были полны слез.

— Вы оба должны немедленно отправляться в священную пустыню, — срывающимся голосом произнес Паст.

— Зачем?

— Ты еще спрашиваешь, зачем? Шаик мертва!

— Этот старик не умеет отвечать напрямую, — сказал Маппо. — Может, он таким родился.

Они сидели в каморке трелля. Искарал Паст ушел отсюда несколько минут назад, требуя, чтобы они немедленно отправлялись в путь. Слугу в последний раз они видели, когда уходили вниз.

Икарий молча кивал.

— Старик упомянул воскресение. Похоже, внезапная смерть Шаик угрожает опрокинуть все пророчества, если только «возрождение» не означает ее возвращения от врат Клобука.

— И что же, Искарал Паст рассчитывает, что мы станем повивальными бабками этого возрождения? Я так рад, что пустынная ведьма мертва. Пусть теперь Клобук печется о ней. Мятеж — это всегда моря крови. Если смерть Шаик остановит мятеж и не даст ему вспыхнуть, зачем нам вмешиваться и ставить себя под удар?

— Ты боишься гнева богов? — спросил Икарий.

— Я боюсь, что мы окажемся игрушками в их руках или в руках их приспешников. Ты не хуже меня знаешь: для большинства богов кровь и хаос в мире смертных — это вино и яства. Особенно для тех, кто не прочь и сам вмешаться. Я не хочу становиться их пособником.

— И я тоже не хочу, — сказал полуджагат, подымаясь со стула. — Тем не менее, я бы не отказался взглянуть на воскресение. Мне интересно: какой должна быть уловка, позволяющая вырвать душу из когтей Клобука? Насколько я слышал, каждая попытка воскресения доставалась исключительно дорогой ценой. Намного дороже, чем думали те, кто на это отваживался. Даже если Клобук и отпускает душу, он делает все, чтобы остаться в выигрыше.

Маппо закрыл глаза, потирая свой широкий, покрытый не одним шрамом лоб.

«Друг мой, зачем мы здесь? Что мы здесь делаем? Я вижу, с каким отчаянием ты ищешь ответы на свои вопросы. Если бы я мог говорить с тобой открыто, я бы предостерег тебя от дальнейших поисков истины».

— Семиградие — древняя земля, — сказал он. — Мы даже не подозреваем, какие силы дремлют в ее песке и камнях. А ведь они копились век за веком. Когда мы оказываемся на подступах к Рараку, у меня всегда появляется такое чувство, будто я иду по узенькому мостику над пропастью. Или бреду над бурным морем по тонкой паутине. Этот древний мир беспокойно ворочается в своем сне, и куда сильнее, чем прежде.

«Не буди это место, друг мой, чтобы оно не разбудило тебя», — мысленно добавил трелль.

— Как бы там ни было, я все равно пойду, — сказал Икарий. — Ты идешь со мной?

Не поднимая глаз от щербатого каменного пола, Маппо медленно кивнул.

Стена песка упиралась прямо в небо цвета охры. Где-то за этим яростно кружащимся вихрем находилась священная пустыня Рараку. Скрипач, Крокус и Апсалара, остановив своих взмыленных лошадей, рассматривали местность. Тропа, по которой они ехали, сбегала вниз по склону холма и уходила в пустынные пространства. Достаточно углубиться в Рараку на тысячу шагов, как привычный мир исчезнет.

Их ушей достиг отдаленный гул.

— Вряд ли это просто обыкновенная песчаная буря, — сказал Крокус.

У него с самого утра было муторно на душе — ночью Моби снова исчез. Крылатая обезьянка вспоминала повадки предков, и Скрипач предположил, что теперь Моби вряд ли вернется.

— Когда я слышал про этот вихрь, — продолжал Крокус, пытаясь рассуждениями вслух отвлечься от тягостных мыслей, — мне он казался… ну, чем-то вроде… легенды, что ли. Или верования. Неужели эта стена песка и есть вихрь? Тогда что это? Гнев пустынной богини?

— И как в сердце песчаной бури может зародиться мятеж? — подхватила Апсалара. — Тут глаза страшно открыть, не то чтобы идти куда-то воевать. Правда, может, это только преграда, а за нею все спокойно?

— Похоже, что так, — согласился Крокус.

— Нам все равно придется ехать вперед, — напомнил им Скрипач.

От приближающихся гралийцев их отделяло каких-нибудь десять минут. Лошади кочевников тоже устали. Скрипач прикинул: преследователей никак не меньше двадцати человек. Даже учитывая навыки Апсалары и «морантские гостинцы» в его заплечном мешке, столкновение с ними не сулило ничего хорошего.

Сапер посмотрел на своих спутников. Солнце и ветер сделали их лица бронзовыми; лишь в уголках глаз оставались белые полоски. Губы потрескались, возле рта появились несвойственные их возрасту морщины. Голодные, мучимые жаждой, из последних сил держащиеся в седле. Скрипач и сам был не в лучшем состоянии. Пожалуй, даже в худшем, ибо Крокуса и Апсалару выручала молодость.

«Что бы я сейчас вам ни сказал, вы мне не поверите. Но однажды Рараку уже пометила меня, и я знаю, в какое пекло мы лезем».

Спутники не торопили Скрипача, хотя топот гралийских лошадей становился все громче. Если он медлит, значит, на то есть свои причины.

— Я хочу побольше узнать об этой пустыне. О ее силе, — сказала Апсалара.

— Скоро узнаешь, — огрызнулся Скрипач. — А пока обвяжите лица платками, да потуже. Сейчас отправимся здороваться с вихрем.

Стена песка поглотила их. С первых же секунд песчинки набились под плащи, и тысячи острых коготков заскребли по коже. Складки одежды затрепетали на ветру. Вверх взметнулись даже концы поясных веревок. Уши путников наполнились гулом, угрожавшим расколоть череп.

Пустыня Рараку пробудилась. Скрипач и раньше, проезжая по просторам пустыни, ощущал ее подспудное движение, чреватое непредсказуемыми кошмарами в будущем. Теперь будущее стало настоящим. Стихия вырвалась на свободу.

Пригнув головы и сердито фыркая, лошади брели шагом. Песчинки хлестали по лошадиным мордам, набивались в гривы. Их ноги не вязли в песке — весь этот мелкий белый песок кружился сейчас в воздухе. То, что пустыня терпеливо скапливала веками, вихрь разметал в считанные минуты.

Дальше ехать было невозможно. Путники спешились, прикрыли лошадиные головы чепраками и взяли животных под уздцы.

Под подошвами хрустели человеческие кости, ржавые обломки доспехов, истлевшие колеса повозок, ноги путались в обрывках конской и верблюжьей упряжи, лоскутах тряпок и кожи. Кое-где попадались камни древних построек. Пустыня вовсе не была пустой, и изобилие следов жизни повергло Скрипача в трепет. Его ноги ступали по минувшим векам, если не эпохам.

Неожиданно из-за песчаной завесы проступили очертания какой-то насыпи. Она была выше человеческого роста. Скрипач окинул ее взглядом.

— Полезли наверх, — коротко бросил он спутникам и повел коня по довольно крутому склону.

По верху насыпи шла… мощеная дорога. Ее камни были гладко обтесаны и плотно пригнаны друг к Другу. Скрипач остановился. Дорога была прямой как стрела. Ни единого изгиба или поворота. Таких дорог в нынешнем Семиградии строить не умели.

Крокус с Апсаларой тоже выбрались на дорогу.

— А я думал, в Рараку вообще нет дорог! — удивился парень. Из-за гула ветра каждое слово ему приходилось выкрикивать.

Скрипач лишь покачал головой.

— Нам лучше ехать по ней, — продолжал Крокус. — Здесь хоть не так песком хлещет.

Скрипач попытался определить, откуда и куда может вести эта дорога. Та часть, что была у него по правую руку, уходила на юго-запад, в самое сердце Рараку. Другая часть вела в сторону Панпотсунских холмов — то есть почти туда же, откуда они приехали. Понятно, что ехать назад не имело смысла. Оставалось одно — двигаться в глубь пустыни. Говорят, в самом сердце Рараку есть оазис. Наверное, именно там Шаик и собирала свою мятежную армию. Но далеко ли до того оазиса? И есть ли на пути к нему другие колодцы? Должны быть. Те, кто строил дорогу, не могли не подумать о воде.

«Тремолор, — вдруг вспомнил Скрипач. — Быстрый Бен рассказывал, что у пустыни Рараку есть сердце. Ее сердце — Тремолор, один из Домов Азата… Если богам будет угодно, мы достигнем оазиса».

Скрипач забрался в седло.

— Едем в ту сторону, — сказал он, указывая на юго-запад. Его спутники безропотно подчинились.

«А ведь они научились слушаться меня. Совсем как малые дети, которые боятся потеряться. Им кажется: раз я уже бывал в Семиградии, то мне здесь все знакомо до мелочей. Я же не Калам. Клобук меня накрой, если я толком знаю, что делать дальше. Вряд ли они обрадуются, если я объявлю, что теперь мы отправляемся на поиски таинственного Тремолора. Быстрый Бен не слишком охотно рассказывал о нем. Но даже если все сказанное им — правда, нам-то сейчас от этого какая польза? Апсалара мечтает поскорее попасть в родные края, а не в лапы фанатичных приспешников Шаик. Самое смешное, что даже на пути туда мы можем не один раз умереть от жажды».

— Они настигают нас! — крикнул Крокус.

Скрипач обернулся. Гралийцы упрямо карабкались по насыпи и тащили за собой лошадей.

— Будем удирать? — спросила Апсалара.

Заметив свою добычу, воины племени торопливо садились в седла, выхватывая копья. Сквозь вой ветра слышались их воинственные крики.

— Им что, легче станет, если они нас убьют? — удивился Крокус.

— Чтобы понимать гралийцев, нужно родиться гралийцем, — ответил Скрипач. — Пока что я вижу: надеяться на разговор с ними бесполезно. Поезжайте вперед. Я поговорю с ними на другом языке.

— Ты опять задумал стрелять «морантскими гостинцами»? — не унимался Крокус.

— А ты согласен остаться здесь с проткнутой глоткой? — рассердился Скрипач.

Апсалара подъехала к саперу.

— Если тебя убьют, мы пропадем в этой пустыне.

«Ты до сих пор думаешь, что я приведу вас за ручку туда, куда нужно?» — с горькой усмешкой подумал Скрипач.

— Довольно разговоров! — прикрикнул он на Апсалару. — Поезжайте вперед. Я долго не задержусь.

Он вложил в арбалет стрелу с «огневушкой».

С копьями наперевес, гралийцы устремились к Скрипачу.

Саперу было жаль выносливых гралийских лошадей. Он не мог избавиться от этого чувства даже после того, как нажал курок и выстрелил… Стрела ударилась о камни в нескольких шагах от всадников. На мгновение взрыв заглушил рев ветра. Нападавших накрыло огненным колпаком, а затем разметало по сторонам, сбросив с насыпи. Вскоре ветер погасил пламя и унес дым. Не осталось ничего, кроме корчащихся в предсмертных судорогах тел.

«Вы устроили бессмысленную погоню за мной и нашли такую же бессмысленную смерть. Да, я не гралиец. Неужели мое самозванство так оскорбило вас? Или мы настолько разные, что все равно не поняли бы друг друга?»

— Уже второй раз «морантские гостинцы» спасают нам жизнь, и все равно они — страшная штука, — сказал подъехавший Крокус.

Скрипач молча перезарядил арбалет, кожаным шнурком закрепил костяной курок и перекинул оружие на плечо.

— Будьте наготове, — сказал он, влезая в седло. — Я не знаю, сколько их гналось за нами. Вполне можем нарваться на другой отряд. Тогда сразу же скачите во всю прыть и не оборачивайтесь.

Он слегка пришпорил коня.

Теперь в вое ветра саперу слышался довольный смех, будто песчаному вихрю понравилась бессмысленная бойня и он жаждал продолжения.

«Это голос пробудившейся пустынной богини. Богиню ведет безумие. Кто остановит ее?» — думал Скрипач.

А дорога тянулась все дальше, уводя в охристое марево. В никуда.

Скрипач мысленно выругался и отогнал тошнотворные мысли. Нужно ехать вперед. Нужно искать Тремолор, пока вихрь Дриджны не поглотил их всех.

Апторианский демон неутомимо двигался за ним — Калам различал его силуэт шагах в тридцати от себя. Ассасин был даже благодарен песчаной буре, скрывавшей навязанного ему попутчика. Созерцать эту образину, когда внутри и без того все натянуто, как тетива лука! Ему уже доводилось встречать демонов на полях сражений и на улицах растерзанных войной городов. Малазанские маги часто бросали их на подмогу, однако демоны были опасными союзниками, даже когда целиком подчинялись воле мага. Они шли напролом, выполняя лишь то, что от них требовалось, и проявляя полнейшее безразличие ко всему остальному, включая людей. К счастью для Калама, он всего лишь дважды сталкивался с вражескими демонами. В такие моменты единственным способом уцелеть было бегство. Вопреки расхожим представлениям, демоны тоже состояли из плоти и крови. Калам видел это собственными глазами, когда «шипучка» Ежа разнесла тварь на куски. Ассасин до сих пор с омерзением вспоминал увиденное. Однако уязвимость демонов не делала их менее опасными. Только отъявленные глупцы могли ввязаться в стычку с демоном, обрушив на себя его холодную ярость. Демонов не брало никакое оружие, исключая магию и «морантские гостинцы».

Апторианец напоминал Каламу громадный нож, пытающийся рассечь гранит. Один вид этой бестии вызывал у ассасина тошноту. Он прекрасно обошелся бы сейчас без подарка Шаик.

«Подарка или… соглядатая? Шаик разбудила вихрь, и теперь безумная богиня завладела ее сознанием. Благодарностью здесь и не пахнет. У Шаик не ахти сколько настоящих, опытных солдат. Такой защитник, как этот демон, очень бы пригодился ей, и в особенности сейчас. А она отправила его со мной. Пустынная ведьма не глупа. Но и я не дурак, дружище Апт, и доверять тебе не стану».

Все эти дни Калам разными способами пытался «потерять» демона. Он вставал до рассвета и тихо исчезал, растворившись в клубящемся ветре. Бесполезно. Оторваться от демона было невозможно; рано или поздно Апт догонял Калама и, как верный пес, продолжал двигаться за хозяином. Хорошо еще, что он держался на расстоянии.

Ветер бушевал над каменистыми склонами холмов. Песчинки вгрызались в известняк, оставляя трещины и борозды. Окрестные холмы старились у Калама на глазах, обнажая многочисленные морщины.

Почти неделю назад ассасин покинул Панпотсунекие холмы. Теперь он пересек плавную границу другой гряды холмов — Анибаджских. Земли к югу от Рараку были малознакомы Каламу. Иногда его заносило совсем близко к этим местам, но через холмы он не перебирался, предпочитая обходную караванную тропу, которая шла вдоль восточной кромки. Анибаджские холмы были безлюдными, хотя, если верить слухам, там стояло несколько монастырей, надежно укрытых от чужих глаз.

Вихрь Дриджны вырвался из Рараку прошлой ночью. Для Калама он не явился неожиданностью, и все равно он испытал потрясение, очутившись внутри стихии, пронизанной древней магической силой. Вихрь метался, словно голодный зверь. На душе у Калама сделалось тревожно. Он начинал сожалеть о своей затее, а силуэт апторианского демона лишь усугублял его сожаления.

Калам ехал дальше, не встречая ни явных, ни тайных признаков человеческого жилья. Только развалины древних крепостей, иногда встречавшиеся у него на пути. Если здесь и были монахи-отшельники, боги надежно прятали их от посторонних глаз.

И все же неугомонный ветер и неутомимый демон были не единственными спутниками Калама. Последние несколько часов он все время чувствовал, что кто-то идет за ним по следу. Человек? Зверь? Калам мог только гадать. Песчаная стена скрывала обзор. Каким же образом этот невидимка вышел на его след? Ветер дул не в лицо, а в спину, унося с собой запах человека и коня. Следы копыт заметало через несколько секунд. Неужели у его преследователя такое сверхострое зрение, что он видит сквозь завесу бури? Сомнительно. Оставалось единственное — магическое чутье.

«Только этого мне еще не хватало!» — со злостью подумал Калам.

Он взглянул через левое плечо. Апт, как и прежде, шел за ним. Демон не выказывал ни малейшего беспокойства (впрочем, что может знать человек о природе демонов?). Казалось бы, вид этой твари должен действовать успокаивающе, но Каламу он лишь добавлял тревоги. А что, если Апт никакой ему не защитник? Ассасин попытался отогнать пугающую мысль, но не сумел.

Неожиданно ветер ослаб. Гул и рев сменились шелестом оседающего песка. Калам остановил коня и огляделся по сторонам. Стена вихря осталась позади. Впереди, к востоку и западу, до самого горизонта тянулись свежие барханы. Над головой висело красновато-пыльное небо. Предзакатное солнце приобрело цвет кованого золота. До наступления темноты оставалось чуть больше часа.

Ассасин проехал еще несколько шагов, затем снова остановился. Что такое? Демон не появлялся. У Калама по спине поползли мурашки. Он потянулся к арбалету.

Тревогу чувствовал не один Калам. Его лошадь обеспокоенно переступала ногами, наклонив голову и прижав уши. В воздухе запахло чем-то острым и пряным. Калам спрыгнул с седла, и в то же мгновение у него над головой что-то пронеслось. Он отбросил незаряженный арбалет и выхватил из ножен свои кинжалы. Калам припал к земле. Наконец-то он увидел своего противника — громадного пустынного волка. Тот прыгнул, намереваясь вцепиться лошади в загривок, но промахнулся. Лошадь успела отскочить, и волк, задев седло, шумно приземлился. Все это время янтарные глаза зверя безотрывно глядели на Калама.

Ассасин метнулся к нему и нанес удар правым кинжалом. Слева выскочил второй волк. Оскалив пасть, мускулистый зверь опрокинул Калама на землю. Калам безуспешно пытался высвободить левую руку, придавленную волчьим туловищем. Клыки впились в кольчугу, сминая кольца.

Калам сумел извернуться и вонзить правый кинжал в волчий бок. Зверь разжал зубы и отступил вместе с кинжалом. Ассасин ухватился за рукоятку, чтобы вырвать кинжал, но не сумел: лезвие застряло в кости. Калам дернул сильнее. Лезвие из аренской стали согнулось и переломилось. Обломок остался в волчьем боку.

Воя от боли, волк принялся кататься по песку. Он извивался змеей, пытаясь дотянуться до обломка зубами.

Калам вскочил на ноги. Пока он боролся со вторым волком, с первым расправилась лошадь. Она несколько раз лягнула его копытом. Один из ударов пришелся волку по голове. Оглушенный зверь покачивался, мотая разбитой головой. На песок капала кровь.

Волков было больше — из-за песчаной стены слышались их завывания, повизгивания и щелканье зубов. Они с кем-то сражались. Калам вспомнил, как Шаик говорила о дивере, напавшем на апторианца. Тогда его атака окончилась ничем. Похоже, переместитель душ решил повторить нападение.

Лошадь Калама вдруг рванулась с места и понеслась, не разбирая дороги. Ассасин не волновался: далеко все равно не убежит. Сначала нужно добить этих двух волков. Он обернулся. Волки исчезли, оставив два кровавых следа. Видимо, торопились вернуться к стае. Меж тем сражение за песчаной завесой прекратилось. Еще через мгновение оттуда показался демон.

С его мелких острых зубов стекала кровь. Бока чудовища также были в крови. Демон покачивал своей приплюснутой головой и разглядывал Калама единственным черным глазом.

— Послушай, Апт! — крикнул ему Калам. — Мне и так бед хватает. А теперь по твоей милости я еще должен отбиваться от твоих врагов!

Длинным, похожим на змеиный, языком демон слизал кровь с зубов. Калам только сейчас заметил, что Апт дрожит. Более того: демон был ранен. На его шее темнели многочисленные раны от волчьих зубов и когтей.

— Поиски лошади придется отложить на потом. Дай-ка я сначала займусь твоими ранами.

Демон замотал головой. Калам снял с пояса фляжку.

— Я хотя бы их промою.

Калам шагнул к нему. Демон попятился и угрожающе нагнул голову.

— Ну что ж, как хочешь, — сказал ему ассасин, возвращая фляжку на место.

Калам остановился. Его поразила вся нелепость зрелища: раненый демон, сосредоточенно нюхающий пустынный воздух. Кто же на самом деле этот Апт?.. Калам заметил, что до сих пор сжимает в правой руке поломанный кинжал. Ему стало досадно. Эта пара кинжалов была у него давно, и он успел к ним привыкнуть. Они служили ему своеобразным напоминанием о его двойственности. Калам всегда считал, что служит Семиградию и империи.

«Кого из них я только что потерял?» — мысленно спрашивал он себя.

Потом Калам отряхнул телабу, повесил на плечо арбалет и двинулся дальше на юг. Позади привычно заковылял демон. Теперь он держался ближе. Передней ногой демон поддевал белый песок, который закатное солнце делало ярко-розовым.

ГЛАВА 7

Да будет смерть мне мостом.

Тоблакайская поговорка

Догорающие повозки… трупы лошадей, быков, мулов… трупы людей всех возрастов… немудреные пожитки, обрывки одежды, домашняя утварь… Все это заполняло равнину, что простиралась к югу от Хиссара. На месте последнего, отчаянного сражения громоздились горы тел. Здесь не щадили никого и пленных не брали.

Сержант мятежной армии стоял в нескольких шагах от Дюкра. Место, где они находились, называлось Винтильской впадиной.

«В летописи это сражение войдет как сражение при Батроле», — подумал имперский историк.

Так называлась деревушка, стоявшая неподалеку.

— Раненый зверь показал вам зубы, — негромко произнес он и плюнул.

«Ты показал им зубы, Кольтен, и теперь они двадцать раз подумают, прежде чем сунуться к тебе снова».

Все убитые были хиссарцами. Воины Дриджны втянули в битву даже детей. Поле сражения было изрезано почерневшими бороздами, словно кто-то из звериных богов провел по нему своей когтистой лапой. Битва заполнила эти борозды кусками обгоревшего мяса; человеческого ли, лошадиного ли — понять было невозможно. Плащовки и здесь устроили свой безумный пир. Судя по запаху, сражение не обошлось без магии. Вместе с оружием на равнине схлестнулись магические Пути. Историк не ошибся: серый липкий пепел был лучшим тому подтверждением. Дюкр не испытывал ужаса; наоборот, в глубине сердца он чувствовал странное облегчение.

Где-то сейчас Седьмая, виканцы, горстка хиссарцев, оставшихся верными империи? И с ними — десятки тысяч малазанских беженцев, потерявших все, кроме… жизни. Сражение близ Батроля ничего не решило. Армия Дриджны получила боевое крещение. Уцелевшие ее воины, поодиночке и небольшими кучками, двигались в сторону оазиса Мейла. Туда должно было подойти подкрепление из Сиалка и нескольких кочевых племен, запоздавших в пути. После этого воины Дриджны возобновят погоню за Кольтеном, и снова соотношение сил будет не в пользу свирепого виканца.

— Камист Рело жив, — сообщил один из солдат, которого сержант отправил в дозор на западный край равнины. — С севера сюда движется еще несколько наших отрядов. Их ведет верховный маг. Уж теперь мы не промахнемся.

День назад его слова звучали бы горделиво и убедительно. Сегодня он, похоже, и сам не очень-то верил тому, о чем говорил. Сержант молча слушал его, поджав губы.

— Отправляемся к оазису Мейла, — объявил он, выслушав донесение.

— Я догоню вас, — сказал Дюкр.

Сержант нахмурился.

— Вы должны меня понять, — намеренно тихим голосом произнес Дюкр, вглядываясь в поле битвы. — Сердце подсказывает мне, что где-то здесь лежит мой племянник. Я должен найти его тело.

— Ты бы сначала искал среди живых, — бросил историку кто-то из солдат.

— Если бы тебе пришлось терять близких, ты бы уважал голос сердца, — с легким укором сказал солдату Дюкр. — К вечеру я обязательно вас догоню.

Он пристально посмотрел на сержанта.

— Не задерживайтесь. Одному мне будет легче его искать. Сержант неохотно кивнул.

Некоторое время Дюкр глядел им вслед. Если когда-нибудь он и увидит сержанта и этих солдат, то лишь в качестве пленных малазанской армии. Дюкру много раз приходилось бывать в армейских лагерях и на полях сражений. И всегда его занимал один и тот же вопрос: где в человеческом разуме находится та невидимая грань, перейдя которую люди превращаются в убийц? Почему-то это место представлялось ему чем-то вроде пещеры с двумя входами. Внутри — холодно и тихо. И чем чаще входишь в эту пещеру, тем короче она становится… пока состояние убийцы не делается привычным.

Историку отчаянно захотелось как можно скорее догнать Седьмую армию. Сейчас не время быть одному; особенно здесь, на месте недавней бойни. Тут все дышит ненавистью: каждый обломок, каждый окровавленный или обгоревший кусок плоти. Недаром говорят, что места сражений сводят с ума.

Ему не встретилось ни одного мародера. Только мухи, осы, плащовки и ризанские ящерицы — слуги Клобука. Шелест и жужжание их крыльев и крылышек сопровождали Дюкра, пока он не выехал за пределы того страшного места. В полу л иге от него промчалось двое всадников, спешивших на запад. Их плащи на спинах сбились в комок, отчего всадники казались горбатыми.

Вскоре Дюкр достиг гряды невысоких холмов. Земля у их подножия была истоптана и изборождена колесными колеями. Они здесь проходили! Двигались упорядоченно, но какой обоз! По десятку повозок в ряду. А еще — запасные лошади и скот… Боги милосердные, как Кольтен рассчитывал уберечь все это? Беженцев было тысяч сорок, если не больше. И каждый требовал себе персональную охрану, считая собственную шкуру самой ценной. Тут бы даже Дассем Ультор не выдержал.

Воины Дриджны спешили на запад, а на востоке полыхал Сиалк. Дюкр понял это по характерному красно-коричневому оттенку неба. Но в отличие от Хиссара там была лишь небольшая крепость в гавани, казарма военных моряков, причал и три сторожевых баркаса. При благоволении опоннов матросы вполне могли спастись. Подумав об этом, историк покачал головой и горестно улыбнулся. Нет, скорее всего, матросы бросились спасать малазанских сограждан и погибли вместе с ними.

След, оставленный армией Кольтена и беженцами, уходил на юго-запад, в глубь Сиалк-одхана. Ближайшим городом, где они могли рассчитывать на помощь, был Карон Тепаси. До него — шестьдесят лиг по пустыне, где хозяйничают кланы тифанцев, враждебно настроенные ко всем чужакам (а к малазанцам тем более). Подумав об этом, Дюкр вздохнул. Не окажется ли Кольтен в ловушке, когда с одной стороны тифанцы, а с другой — армия Камиста Рело? Дюкр опять вздохнул. Может случиться, что сам он догонит Кольтена лишь затем, чтобы умереть вместе с солдатами и беженцами.

Историк прогнал невеселые мысли и стал думать о другом. Хиссар и Сиалк — еще не все Семиградие. И в Карон Тепаси, и в соседнем Гуране есть малазанские гарнизоны. А вдруг там мятежников перебили, едва те подняли голову? Тогда Кольтен сможет беспрепятственно двинуться дальше. Но даже если убрать всех прочих врагов, один все равно останется — расстояние. Если Кольтен надумал вести беженцев в Арен, путь туда займет многие месяцы. Пастбища для лошадей и скота найдутся, а вот с водой в тех местах очень туго, особенно в засушливое время, которое только началось. Безумие. Иным словом затею Кольтена не назовешь.

Дюкр представил себя на месте виканского полководца. Если не изнурительный путь в Арен, то что тогда? Контрнаступление?.. А почему бы и нет? Нанести по мятежникам быстрый, сокрушительный удар и вновь овладеть Хиссаром или Сиалком. Даже разрушенный, любой из этих городов предоставлял больше возможностей для обороны и защиты мирных жителей, чем пустынные пространства. Наконец, солдат и беженцев могли взять на борт корабли вернувшегося сахульского флота. Пусть Пормкваль глуп, зато адмирал Нок никогда глупостью не страдал. Уж он-то понимает, что нельзя бросать Седьмую армию на произвол судьбы, поскольку с ее гибелью погибнет и надежда на быстрое подавление мятежа.

Дальнейший след показывал, что Кольтен направился вовсе не в сторону Карона Тепаси, а к Роднику Дриджны — небольшому селению, расположенному намного восточнее.

«В таком случае я догоню их гораздо раньше», — обрадованно подумал Дюкр.

Следующая мысль погасила его радость: «Малазанцы отчаянно нуждаются в воде, и Камист Рело об этом прекрасно знает. Возможно, он готовит Кольтену ловушку. А выбор у виканца невелик».

Солнце постепенно клонилось к западу. Бескрайность пустынной степи угнетающе действовала на Дюкра. Все его надежды и страхи вдруг показались ему такими ничтожными. Да и он сам, затерянный в этих просторах, был подобен камешку или комочку сухой земли. Иногда ему встречался труп обессилевшего беженца или солдата, умершего от ран. На жаре тела мертвецов распухали, становясь темно-красными и даже черными. Если их бросали непогребенными, значит, Кольтен очень торопился.

Где-то за час до сумерек историк увидел впереди большое пыльное облако. Тифанские всадники. Они двигались в полулиге от него, торопясь к Роднику Дриджны. Значит, Кольтену нечего рассчитывать на отдых. Армию и беженцев ждет тревожная ночь, полная ужаса и потерь. Нападения на дозорных, налеты на загоны со скотом, зажигательные стрелы, выпущенные по повозкам и шатрам с беженцами.

Тифанцы медленно исчезали вдали. Лошадь Дюкра устала, но историк заставил ее скакать галопом. У тифанцев наверняка есть запасные лошади, а он угробит свою, но все равно не сумеет их опередить. Да и что изменит его появление? Зачем эта гонка? Чтобы предупредить Кольтена о том, что тому и так известно? Кольтен все это прекрасно знает. Когда-то он и сам был мятежником и гнался по Виканским равнинам за отступавшей имперской армией.

Дюкр поехал быстрым шагом. Он решил не делать привала, а продолжать путь — тогда он сумеет проехать незамеченным мимо вражеских отрядов и достичь какого-нибудь дозорного поста Седьмой армии. Однако чем больше историк думал об этом, тем меньше оставалось у него надежд дожить до утра.

В пустыне темнело почти мгновенно. Небо приобретало цвет высохшей крови, а затем становилось совсем черным. Дюкр еще раз огляделся. Он заметил медленно надвигавшееся облако. В последних лучах солнца оно переливалось тысячами неярких точек. Опять плащовки, и уже не тысячи, а, быть может, миллионы. Покинув Хиссар, они торопились на новое пиршество.

«Они — безмозглые твари, которыми движет инстинкт», — пытался успокоить себя Дюкр.

И любое сходство этого громадного облака с человеческим лицом — плод его воображения. Клобуку незачем появляться в таких местах. Властитель Смерти не был склонен к позерству; скорее наоборот, его отличала… ироничная скромность.

«Просто я поддался страху. Человеческий разум любит искать особый смысл в бессмысленных событиях. Только и всего».

Дюкр вновь пустил лошадь галопом, двигаясь навстречу вечерней мгле.

Забравшись на гребень невысокого холма, Фелисина разглядывала ожившую впадину.

«Воплощенное безумие» — других слов у нее не было.

Неужели природный мир тоже подвержен ему? Все началось неожиданно. Они свернули шатры и были почти готовы пуститься в дальнейший путь, как вдруг песок вокруг подернулся рябью, будто озерная вода под дождем или градом. Пространство заполонили блестящие черные жуки величиной с большой палец Бодэна. Их были тысячи… нет, сотни тысяч, и все ползли в одном направлении. В Гебории сразу же проснулся пытливый ученый. Старик отправился вслед за жуками, желая выяснить, куда и зачем они ползут. Он торжественно двигался среди черных волн и вскоре исчез за изгибом холма.

С тех пор прошло около получаса. Геборий не возвращался.

Рядом с Фелисиной сидел Бодэн, привалившись спиной к своему заплечному мешку. Разбойник всматривался в темноту. Он начинал беспокоиться. Фелисину тоже тревожило долгое отсутствие Гебория, но она решила не говорить об этом первой. Опять взбалмошный старик увлекся каким-то пустяком и забыл о главном. Фелисине все чаще казалось, что Геборий для них — обуза.

Припухлость на ее лице постепенно прошла, и теперь она видела и слышала как прежде. Но боль в теле не проходила. Быть может, кровососки все-таки отравили ее? Оставили свой яд, проникший еще и в душу? Она ощущала это по своим снам. Во сне Фелисина неизменно видела кровь; большая кровавая река несла ее, как пушинку. Сегодня был седьмой день их бегства из Макушки, и все это время какая-то часть ее существа только и мечтала о настоящем сне.

Бодэн хмыкнул. Фелисина открыла глаза. Геборий возвращался. Он сгорбился и своей шатающейся походкой напоминал ослика из детской сказки. Две культи на месте рук показались Фелисине хищными пастями. Вот сейчас они откроются, обнажив длинные острые зубы.

«А ведь я тоже могу писать сказки для детей. Страшные сказки. И выдумывать ничего не надо — достаточно рассказать про то, что видишь вокруг. И будут в моих сказках два страшных зверя. Один — Геборий; не то человек, не то кабан, густо покрытый татуировкой. Второй — одноухий Бодэн. Даже космы его волос не могут до конца прикрыть красный шрам на месте оторванного уха. Чем не парочка, чтобы пугать детишек?»

Геборий вскарабкался на холм.

— Невероятно, — прошептал он, готовясь надеть свой мешок.

Бодэн опять хмыкнул.

— А это месиво можно как-нибудь обойти? Мне не улыбается топать по ним.

— Нет ничего проще, — усмехнулся Геборий. — Они всего-навсего перебираются к другой западине.

— И ты считаешь это невероятным? — поддела старика Фелисина.

— Считаю, — спокойно ответил Геборий, ожидая, пока Бодэн подтянет ему лямки мешка. — Завтрашним вечером они отправятся дальше. Понимаешь? Они, как и мы, движутся на запад, к морю.

— А потом? Поплывут? — спросил Бодэн.

— Не знаю. Скорее всего, жуки развернутся и пойдут на восток, к другому берегу.

Бодэн надел свой мешок и встал.

— Ползают как мухи по краю кувшина.

Фелисина мельком взглянула на него, вспомнив свой последний вечер с Бенетом. Они тогда сидели у Булы, и Бенет следил за мухами, ползающими по краю кувшина. Это было одно из немногих воспоминаний о нем, которое сохранила память Фелисины.

«Бенет, мой возлюбленный. Повелитель двуногих мух, ползавших по Макушке. Бодэн бросил его тело гнить, потому и боится встречаться со мной глазами. Воровская ложь всегда шита белыми нитками. Ничего, когда-нибудь он дорого заплатит мне за Бенета».

— Идите за мной, — провозгласил Геборий, утопая по щиколотку в песке.

Фелисине вдруг показалось, что ступней ног у него тоже нет. Ее всегда удивляло, с какой прытью историк пускался в путь, словно намереваясь убедить ее и Бодэна, что он вовсе не стар. На самом деле из троих он был самым слабым. Под конец ночного перехода Геборий отставал от них на несколько сотен шагов. И куда только девался его бодрый вид? Старик еле волочил ноги. Он шел с опущенной головой, сгибаясь под тяжестью мешка.

Их вел Бодэн. Никакого свитка с картой у него не было. Похоже, карта находилась у разбойника в голове, причем на удивление точная. Какой бы безжизненной ни казалась пустыня, Бодэн умел найти воду. Среди скал прятались лужицы, питаемые глубинными источниками. Бодэн ухитрялся заметить то кусочек влажной земли, то следы зверей, приходивших на водопой (самих зверей они еще ни разу не видели). Иногда вода не выходила на поверхность, и, чтобы добраться до нее, приходилось выкапывать глубокую яму.

Имевшейся у них пищи должно было хватить на двенадцать дней — на два дня больше, чем занимала дорога к побережью. Два лишних дня. Не так уж много, учитывая, что путники постепенно теряли силы. Каждую ночь они проходили все меньшее расстояние. Месяцы каторжной работы в душных рудниках Макушки серьезно подорвали их силы.

Все трое принимали это как истину, о которой вслух не говорят. Недаром время называли самым терпеливым слугой Клобука. Время кралось за ними по пятам и выжидало. Выжидало момент, когда они устанут сопротивляться и примут свою участь. Фелисина не раз думала об этом.

«Как сладостно прекратить барахтаться, но до этого нужно созреть. Духом. Бесполезно искать врата Клобука. Они появятся сами, когда туман рассеется».

— О чем задумалась, девочка? — спросил Геборий.

К этому времени они успели пересечь две гряды холмов и спуститься в бесплодную долину. Высоко в небе холодными колючими точками блестели звезды. Луна еще не взошла.

— Мы живем внутри облака, — ответил ему Фелисина. — Всю свою жизнь.

— До сих пор дурханг из головы не выветрился, — буркнул Бодэн.

— Вот уж не думал, что ты умеешь быть язвительным, — бросил ему Геборий.

Бодэн замолчал. Фелисина внутренне усмехалась. Дальше шли молча. Разбойник шагал, насупившись.

«Как же ты не любишь, когда тебя гладят против шерсти. Надо это запомнить. Теперь я знаю, чем тебя можно подрезать».

Геборий решил загладить свою вину.

— Ты прости меня, Бодэн, — сказал он разбойнику. — Меня задела явная нелепость, которую изрекла Фелисина. И знаешь, ты был совершенно прав в своей язвительности. Дурханг надолго вгрызается в человеческое сознание.

— Да будет вам, — усмехнулась Фелисина. — Если мул заупрямился, силой его не возьмешь.

— Припухлость с языка у тебя спала, а вот яд так и остался, — заметил ей Геборий.

Фелисина вздрогнула.

«Если бы старый дурень знал, насколько он прав!»

Над головами порхали рязанские ящерицы — единственные их попутчики. Поначалу Фелисине казалось, что стражники устроят за ними настоящую охоту. Но ни охоты, ни погони не было. Кому важны, кому интересны их судьбы — судьбы трех песчинок, унесенных бурей? Пустыня быстро избавляла каждого от чувства собственного величия. Неясно почему, но осознание себя песчинкой успокаивало Фелисину и даже нравилось ей.

Но тревожные мысли совсем не исчезали. Если мятеж охватил все Семиградие, их путешествие к берегу может окончиться ничем. Они будут сидеть день за днем и напрасно ждать лодку.

Разломы серебристых скал выступали из песка, как скелет гигантского дракона. За ними вновь тянулось песчаное пространство, тоже серебристое от звездного света. А еще дальше из мглы выступал силуэт не то надломившегося дерева, не то мраморной колонны. Последняя мысль показалась Фелисине совсем абсурдной. Ну кто будет ставить колонны посреди пустыни? Правда, Геборий рассказывал, что когда-то здесь простирались цветущие земли и жили люди. Но разве можно принимать всерьез его болтовню?

Ночной ветерок приятно обдувал ноги. Он же нес струйки песка. Песчаная дымка скрадывала расстояния. Вскоре Фелисина убедилась: до накренившейся колонны не пятьдесят, а целых пятьсот шагов. Местность, по которой они сейчас шли, плавно понижалась. Сама колонна (или что бы там ни было) стояла на холме. Геборий тоже заметил диковинный предмет, но ограничился своим обычным хмыканьем и прищелкиванием языком.

Когда до дерева или колонны оставалось не более сотни шагов, в небе появился серп луны. По молчаливому согласию Бодан и Геборий остановились и сняли мешки. Разбойник привалился к своему спиной, всем видом показывая, что диковинная колонна его не занимает. Геборий достал фонарь и огниво. Он высек огонь и зажег свечку, от которой обычно зажигал толстый фитиль фонаря. Фелисина даже не шевельнулась, чтобы ему помочь, а только с изумлением наблюдала, как ловко старик орудует культями рук. Подцепив фонарный крюк, Геборий встал и отправился к колонне.

То, что Фелисина издали приняла поначалу за дерево, оказалось громадным сооружением. Чтобы обхватить его основание, понадобилось бы не менее полусотни человек. Колонна была раз в десять выше человеческого роста. Изгиб начинался не у самого основания; на три пятых своей высоты колонна была прямой. Фелисину удивила ее поверхность: блестящая и какая-то… морщинистая.

Фонарь Гебория обнажил настоящий цвет колонны. Она была не серой, а зеленой. Историк остановился и задрал голову. Затем дотронулся культей до поверхности камня. Постояв еще немного, Геборий пошел обратно.

Послышалось бульканье воды. Это Бодэн пил из бурдюка, Фелисине тоже захотелось пить. Она протянула руку, и разбойник молча передал ей бурдюк. Сопровождаемый шелестом песка, Геборий вернулся и присел на корточки. Фелисина жестом предложила ему воды. Историк покачал головой. Его приплюснутое, как у жабы, лицо почему-то было хмурым.

— Ты так удивлен, как будто не видел колонн повыше, — нарушила молчание Фелисина. — А вот в Арене, я слышала, есть колонна вдвое выше этой, да еще и спиральная. Бенет мне рассказывал.

— Видел я ее, — отозвался Бодэн. — Повыше этой будет, верно. Но зато и потоньше. Эй, жрец, а эта из чего сделана?

— Из яшмы.

Бодэн равнодушно хмыкнул, однако Фелисина заметила, как на мгновение вспыхнули его глаза.

— Видал я колонны и повыше, и пошире.

— Помолчи, Бодэн, — сердито оборвал его Геборий. Историк обхватил себя руками. Поглядывая исподлобья на Бодэна, он сказал:

— Это вовсе и не колонна. Это палец.

Вместе с рассветом в окружающее пространство возвращались тени. Каменный палец поражал своим полным сходством с обычным человеческим пальцем. На яшмовой «коже» проступили морщинки, а «подушечка» была испещрена завитками узоров. Вскоре из сумрака появился второй яшмовый палец, который в темноте они приняли за скалу.

«Пальцы — часть кисти; кисть — часть руки, а рука — часть тела…»

Столь очевидное рассуждение почему-то пугало Фелисину, когда она глядела на каменные пальцы. Вот если бы здесь стояла громадная статуя. А так — только пальцы. Ни руки, ни тела.

Геборий молчал. Культю, которой он дотрагивался до яшмового пальца, историк запихнул в рукав, словно даже воспоминание о том прикосновении вызывало у него боль. Фелисина смотрела на знакомую татуировку и не могла понять: то ли ей показалось, то ли хитросплетения узоров действительно стали темнее и резче.

Бодэн поднялся и пошел ставить шатры. Он разместил их в тени каменного пальца, рассчитывая на то, что тень здесь продержится дольше. К яшмовой диковине разбойник оставался подчеркнуто равнодушным. Казалось, сейчас ему куда важнее закрепить края шатров железными спицами, которые он вдевал в латунные кольца.

Восходящее солнце принесло с собой веселый оранжевый цвет. Фелисина до сих пор не могла привыкнуть к яркости утреннего неба. Оранжевый цвет почему-то имел горький металлический привкус.

Когда Бодэн принялся за второй шатер, Геборий встрепенулся и встал. Он долго принюхивался, затем сощурил глаза и стал разглядывать небо.

— Клобук меня накрой! — прорычал историк. — Неужели мы этим не наелись?

— Ты о чем? — не поняла Фелисина.

— Буря принесла с собой отатаральскую пыль, — ответил бывший жрец Фенира.

Бодэн оторвался от работы. Он провел рукой по плечу и оглядел ладонь.

— Пыль почти осела, — сказал Бодэн.

— Все равно нам лучше забраться в шатры.

— Можно подумать, парусина нас спасет, — насмешливо возразила историку Фелисина. — Или ты забыл, как мы добывали эту дрянь? Она давным-давно отравила нас. Чего еще ты боишься?

— В Макушке у нас была горячая вода, и мы каждый день смывали с себя эту пыль.

Поддев культей лямку мешка с провизией, Геборий потащил его к шатру.

Фелисина заметила, что другая культя у него по-прежнему прижата к телу.

— Думаешь, водой можно отмыться от всех последствий отатаральской пыли? — продолжила спор Фелисина. — Почему же тогда все маги, работавшие на рудниках, умирали или сходили с ума? По-моему, ты говоришь какую-то чушь.

— Можешь сидеть здесь хоть до ночи, — огрызнулся старик.

Он залез в шатер и подтянул к себе мешок. Фелисина вопросительно поглядела на Бодэна. Тот пожал плечами и возобновил прерванную работу. Торопиться Бодэн явно не собирался.

Фелисина вздохнула. Она очень устала, но спать ей не хотелось. Если сейчас она заберется в шатер, то просто будет валяться без сна и разглядывать пятна на стенках.

— Лезла бы и ты внутрь, — сказал ей Бодэн.

— Я не хочу спать.

Разбойник по-кошачьи бесшумно подошел к ней.

— Мне ровным счетом плевать, хочешь ты спать или нет. Если останешься торчать на солнце, то потом вылакаешь больше воды. Это тебе понятно? Так что лезь внутрь, или я въеду тебе по заднице и затащу насильно.

— Будь здесь Бенет, ты бы…

— Нет больше твоего Бенета! — прорычал в ответ Бодэн. — Надеюсь, Клобук запихнул его поганую душу в самую глубокую яму.

— Сейчас ты смелый. А тогда попробовал бы встать против него.

Бодэн смотрел на нее так, будто она была мухой-кровосоской, попавшей в паутину.

— Попробовал, — с кривой усмешкой проронил он и отвернулся.

Фелисину вдруг прошиб озноб. Она рассеянно смотрела, как Бодэн подошел к другому шатру и заполз внутрь.

«Меня не одурачишь, Бодэн. Когда-то ты был бродячим псом, таящимся в городских закоулках. И теперь ты такой же пес. Закоулки исчезли, но в тебе ничего не изменилось. Ты признаешь только силу и власть. Будь Бенет сейчас с нами, ты бы терся о его ноги и преданно повизгивал».

Посидев еще немного, Фелисина отправилась в свой шатер.

Чем сильнее она пыталась заснуть, тем дальше уходил сон. Фелисина ворочалась на подстилке. Она разглядывала опостылевший узор грубо переплетенных парусиновых нитей. Сейчас бы шарик дурханга или хотя бы кружку вина. Тогда бы она быстро погрузилась в ярко-красную реку своих снов. Фелисина попыталась представить себе эту реку и мысленно погрузиться в нее. А ведь река куда-то течет. Куда? Скоро она узнает это, и вместе со знанием придут перемены в ее жизни. Она перестанет быть просто толстой, подурневшей и потасканной девкой. Будущее. В Макушке оно измерялось не десятками лет, а днями.

«Мне нет еще и шестнадцати, но назвать себя молодой я могу лишь с издевательской усмешкой».

Фелисина ненавидела себя и в этой ненависти ощущала какой-то смысл. Она служила границей между сном и явью, между тем, что есть и что могло быть. Геборий терпеть не может. мечтаний и фантазий. Как он это называет? «Игра ума». У ученых для всего есть свои названия. Старик не верит в вещие сны. Любое упоминание о них исторгает из него фонтан колкостей.

«Но мы с Геборием похожи. Разница лишь в том, что я ненавижу себя, а он — всех подряд. Кому из нас тяжелее?»

Фелисина все-таки заснула и проснулась с тяжелой головой.

«Как после дурханга», — подумала она.

Судя по тусклому свету, пробивавшемуся внутрь шатра, уже смеркалось. Геборий и Бодэн негромко переговаривались. Похоже, они готовились к очередному переходу. Фелисина закрыла глаза, попытавшись снова погрузиться в красную реку сна, но не сумела.

Она села на подстилке, ощущая, как тело противится каждому ее движению. Геборий и Бодэн испытывали то же самое. Старик утверждал, что это вызвано однообразной пищей. Можно подумать, в Макушке их кормили лучше! Вообще на еду было грех жаловаться: их снабдили сушеными фруктами, вяленым мясом и черным, невероятно жестким досинским хлебом.

Преодолевая телесную боль, Фелисина выбралась наружу. Неужели они упустили ночь и проспали до самого утра? Или это ее сон был таким коротким и ночь еще впереди? Геборий с Бодэном неторопливо жевали. Рядом лежали отощавшие мешки с припасами. Больше всего у них осталось хлеба. Он был соленым и вызывал чудовищную жажду. Поначалу Геборий утверждал, что, пока у них достаточно сил и не так обезвожено тело, нужно питаться хлебом. Бодэн и Фелисина не пожелали тогда прислушаться к его советам. Больше старик об этом не заикался. Помнится, Фелисина все подкусывала его, спрашивая: «Что же ты не следуешь собственным советам?» Теперь она понимала, что Геборий был прав. Даже если они и доберутся до берега, у них не останется ничего, кроме соленого хлеба. А воду придется пить по глоткам.

«Может, мы потому и не слушали Гебория, что оба не верили в успешное окончание нашего путешествия. Наверное, старик это тоже понял. Неужели я так привыкла жить одним днем, что разучилась предвидеть? Я пропустила мимо ушей его совет из чувства противоречия. Как видно, напрасно. С Бодэна что возьмешь? Преступники редко бывают наделены умом».

Фелисина молча присоединилась к завтраку. Поев, она сделала пару лишних глотков теплой воды. Спутники выразительно посмотрели на нее, однако ничего не сказали.

Бодэн тщательно упаковал провизию в мешок.

— Ну и странная же мы троица, — вздохнул Геборий.

— Ты имеешь в виду, что каждый из нас терпеть не может остальных? — спросила Фелисина. — Тут нечему удивляться, старик. С кем ты делишь этот путь? Со шлюхой, которой ты предрекал самое плачевное будущее, причем неоднократно. А кто наш Бодэн? Разбойник, давно избравший для себя одиночество. Он изрядный забияка, наш Бодэн. Думаешь, из-за избытка храбрости? Совсем наоборот: в душе он трус.

Она оглянулась на хмурого Бодэна и одарила его лучезарной улыбкой.

— Я права, Бодэн?

Он ничего не ответил, только еще больше нахмурился. Следующей жертвой Фелисина, естественно, выбрала Гебория. — Ну а особенности твоего характера и так известны. Не стану их называть.

— Сделай милость, девочка, — пробормотал бывший жрец Фенира. — Забыл тебе сказать: я не нуждаюсь в нотациях пятнадцатилетней девчонки, рассуждающей об особенностях моего характера.

— Тогда не хочешь ли рассказать нам о своем прошлом, Геборий? Почему ты ушел из братства Фенира? Поди, запустил руки в монастырскую сокровищницу, или как это у вас называлось? А братья тебя изловили, оттяпали кисти рук и вышвырнули за ворота. Тебе просто не оставалось иного, как сделаться историком.

— Пора двигаться, — напомнил Бодэн.

— Но Геборий не ответил на мой вопрос.

— А по-моему, ответил. Теперь закрой рот. Кстати, сегодня второй мешок понесешь ты, а не старик.

— Насколько понимаю, это мне в назидание, — усмехнулась Фелисина. — Только не жди, что я рассыплюсь в благодарностях.

Бодэн встал. Лицо его не предвещало ничего хорошего.

— Оставь ее, — сказал Геборий Бодэну.

Историк нагнулся, чтобы надеть лямки мешка, и тут Фелисина впервые увидела культю, который он дотрагивался до яшмового пальца. Кожа на культе покраснела и распухла. Узоры татуировки сделались почти черными. Более того, татуировка на всем теле как-то странно вздулась, словно нарисованные линии были жилами.

— Что с тобой? — спросила Фелисина, забыв про свои колкости.

— Я бы тоже хотел знать, — коротко ответил Геборий.

— Ты как будто обжег свою культю о тот палец.

— Не обжег, но болит так, словно Клобук поцеловал мне руку. Может, дело не в пальце, а в отатаральской пыли? И способна ли одна магия порождать другую? Я бы дорого дал, чтобы получить ответы.

— А кто тебя просил трогать этот проклятый палец? — спросила Фелисина, словно перед ней был напроказивший ребенок. — Только добавил себе мучений.

Бодэн молча зашагал прочь. Не оглядываясь на Гебория, Фелисина двинулась следом.

— Этой ночью нам попадется источник? — спросила она.

— Раньше надо было спрашивать, — огрызнулся Бодэн.

— Раньше я забыла. И что теперь?

— Вчера мы потеряли полночи, — сказал Бодэн.

— Ну и что?

— А то, что до завтрашнего вечера воды не будет, — оборачиваясь к ней, ответил разбойник. — Ты еще не раз пожалеешь, что глупо вылакала больше положенного.

Фелисина замолчала.

«Не дождетесь от меня благородства. Я буду пить воду наравне с вами. Благородство — для дураков. Оно смертельно опасно. Я не собираюсь подыхать из-за благородства. Так это и запомни, Бодэн. Геборий все равно умрет, и чем скорее, тем больше воды останется».

Бывший жрец Фенира, как всегда, замыкал процессию. С каждым часом он все заметнее отставал. Фелисина сомневалась, что старик дойдет до берега. Слабые всегда падают на обочине. Так гласил первый закон жизни в Макушке; так гласил и первый урок жизни, который Фелисина усвоила еще в Анте, когда их гнали к невольничьим кораблям. Но тогда она была наивной и глупой. Убийство Бодэном госпожи Гэсаны казалось ей ужасным, достойным осуждения поступком. Если бы сейчас он проделал то же самое с Геборием, она бы и глазом не моргнула. Да, в далекое странствие она пустилась. Знать бы, где оно окончится. Фелисина стала думать о кровавой реке. Почему-то эти мысли согревали и успокаивали ее.

Бодэн не солгал: за время этого перехода им не встретилось даже крохотной лужицы. Для стоянки он выбрал место среди выветрившихся известковых скал. В песке белели человеческие кости. Бодэн молча отбросил их подальше и принялся ставить шатры.

Фелисина прислонилась спиной к теплой скале. Геборий только-только появился в дальнем конце равнины, через которую они добирались сюда. Так сильно он еще не отставал. Идти ему было еще добрую треть лиги. Глядя на розовеющее утреннее небо, Фелисина подумала, что старик может и не дойти. Бодэн тоже следил за Геборием.

— Я же тебе велел нести мешок с провизией, — напомнил он. Фелисина не верила, что его по-настоящему тревожит состояние Гебория.

— Если тебе не дождаться, пока он добредет сюда, иди и помогай ему. А я устала, — заявила она.

Бодэн встал. В прохладном воздухе жужжали мухи, норовя сесть ему на лицо. Отогнав докучливых насекомых, Бодэн двинулся навстречу Геборию.

Фелисина глядела ему вслед. Выбравшись на ровное пространство, Бодэн сменил шаг на трусцу. За все время их вынужденного знакомства Фелисина впервые по-настоящему испугалась этого человека. Откуда у него столько сил? Не воздухом же он питается. Значит… значит, у него есть тайный запас пищи и свой собственный бурдюк с водой. Эти мысли заставили Фелисину вскочить и броситься ко второму мешку.

Бодэн успел поставить шатры. Мешок находился в его шатре, почти у самого входа. Фелисина раскрыла мешок. Она сразу же узнала сумку со снадобьями. Отложив ее, Фелисина полезла глубже… Так. Еще одно огниво — его собственное. Запасливый разбойник, ничего не скажешь… Ага! У мешка оказалось двойное дно. Откинув первое, Фелисина увидела плоский сверток, упакованный в оленью кожу. Ни запасов пищи, ни бурдюка с водой там не оказалось. Но почему-то это обстоятельство не обрадовало, а еще сильнее испугало Фелисину.

Она уселась на песок и принялась развязывать тесемки свертка… Оставалось только гадать, как Бодэну удалось сохранить все это. Фелисина увидела впечатляющий набор орудий для воровского ремесла: отмычки, пилочки и напильнички, восковые шарики и мешочек с мукой тончайшего помола. Здесь же находились два разобранных стилета. Их тонкие лезвия отливали синевой и пахли чем-то едким. Фелисина наморщила лоб, разглядывая особое устройство рукояток. Да это же метательное оружие! Таким пользуются ассасины.

Больше всего ее поразил еще один предмет, обнаруженный в свертке. В кожаную петельку был вдет янтарно-желтый коготь какого-то крупного зверя. Фелисине захотелось дотронуться до когтя, но следом явилась мысль: «А вдруг он отравлен?» Наверняка с этим когтем была связана какая-то зловещая тайна.

Фелисина снова упаковала сверток, убрав его и все остальное в мешок. Вскоре послышались тяжелые шаги возвращающегося Бодэна. Фелисина едва успела выскользнуть из его шатра.

За плечами Бодэн нес мешок, а в руках — обмякшее тело историка. Самое удивительное — разбойник даже не запыхался. Уложив Гебория на песок, он сказал Фелисине:

— Дай ему воды. Ты знаешь, где бурдюк. Неси сюда.

Фелисина не шевельнулась.

— Еще чего! Нам с тобой вода нужнее, — заявила она Бодэну.

Разбойник ошеломленно поглядел на нее, потом снял со спины мешок.

— А если бы сейчас ты вот так же валялась здесь и слышала, что Геборий жалеет для тебя воды? Как только мы уберемся с этого проклятого острова, можешь отправляться куда угодно. Хоть в гости к сестрице. А пока мы обязаны помогать друг другу.

— Но он же умирает. Ты что, не видишь?

— Мы все умираем.

Бодэн открыл бурдюк и поднес его к растрескавшимся губам историка.

— Давай, старик. Глотни, как следует.

— Учти: ты отдаешь ему свою порцию. Мою не трогай, — предупредила Фелисина.

— Не бойся, не трону, — презрительно усмехнулся Бодэн. — Впрочем, чего еще можно было ожидать от девки знатного происхождения? Твоей породе самое главное — спасти свою шкуру любой ценой, даже ложась под всех и каждого.

— Болван! Это сохраняло нам жизнь.

— Это сохраняло привычную тебе жизнь, когда можно целыми днями валяться и толстеть. Если хочешь знать, мы с Геборием кормились не от подачек твоего Бенета. Я кое в чем помогал досинским стражникам. Они-то нас и подкармливали. А Бенет давал нам жалкие крохи, чтобы лишний раз показать тебе, какой он щедрый. Он знал, что мы ничего тебе не скажем. И про твое происхождение он знал и всегда смеялся.

— Врешь!

— Считай, как хочешь, — с усмешкой ответил Бодэн.

Геборий кашлянул и открыл глаза, щурясь от утреннего света.

— Интересную штуку я заметил, — сказал ему Бодэн. — Смотришь на тебя издали — ты весь черный от своей картинки. Подхожу ближе — и вижу каждую черточку, каждый волосок твоего Фенира. Видно, большой умелец тебя разрисовывал… А теперь глотни еще.

— Идиот! — крикнула ему Фелисина.

Она с ужасом следила, как последние глотки их общей воды исчезают в горле старика. Ей хотелось броситься на Бодэна и растерзать его.

«Гнусная тварь! Он бросил Бенета умирать, а теперь пытается отравить память о моем возлюбленном. Не выйдет! Да, я раздвигала ноги, чтобы они оба не подохли с голоду. Теперь им противно это сознавать. Им, видите ли, задним числом стало стыдно, и потому Бодэн спешно избавляется от остатков совести, чтобы она не грызла его, не мешала втыкать стилет мне в горло. Подумаешь, еще одна высокородная! Еще одна Гэсана».

Фелисина заметила, что Геборий смотрит на нее.

— Что, ожил? Мне каждую ночь снится один и тот же сон. Я вижу кровавую реку. Я плыву по ней. Сначала мы плывем втроем, но только вначале. Под конец я остаюсь одна, а вы оба тонете в реке. Верьте во что угодно. Но до берега доберусь я одна. Только я.

Она повернулась и пошла в свой шатер.

На следующую ночь они нашли воду. Это случилось за час до восхода луны. Вода заполняла небольшую каменную лунку, поступая неведомо откуда. Поверхность была мутной, словно глина никак не могла осесть на дно. Бодэн нагнулся над лужицей, но черпать воду почему-то не торопился.

У Фелисины отчаянно кружилась голова. Она еле держалась на ногах. Сбросив с плеч мешок, она подошла к лужице и опустилась на колени.

Серая поверхность слабо поблескивала. То, что Фелисина приняла за глину, было плотным слоем утонувших бабочек-плащовок. Она протянула руку, чтобы расчистить поверхность и напиться, но рука Бодэна припечатала ее пальцы к камню.

— Вода отравлена. Там полно личинок. Кормятся трупами собственных родителей.

«Опять личинки!» — подумала Фелисина.

— Так давай процедим воду через тряпку, — сказала она Бодэну.

Он покачал головой и невесело усмехнулся.

— Личинки выпускают особый яд. Это воду можно будет пить только через месяц, не раньше.

— Но нам нужна вода.

— Давай, пей. Тогда нас точно останется двое.

Фелисина тупо глядела на серый ковер из мертвых плащовок. Жажда жгла ей горло. Этот огонь проникал даже в мысли: «Мы погибнем. Погибнем без воды».

Бодэн отвернулся. Пошатываясь, вниз спускался Геборий. Его кожа была совершенно черной, со странным серебристым отливом. Сперва Фелисина не могла понять, откуда взялся этот отлив, потом догадалась: серебрились… кончики вытатуированных шерстинок. Опухоль на правой культе исчезла. Из потрескавшейся кожи сочился гной. От Гебория исходил странный запах каменной пыли.

Старик напоминал призрака. Фелисине вдруг показалось, что ей снится кошмарный сон, и она истерически захохотала.

— Слушай, Геборий, помнишь площадь Судей в Анте? А жреца Клобука помнишь? Мы тогда думали, что он скрывался за живой завесой мух, а он сам… состоял из мух. У него было какое-то послание к тебе. Теперь вы поменялись с ним местами. Только ты состоишь не из мух; ты весь слился со своей татуировкой. Другой бог, но послание все то же. Так пусть Фенир говорит твоими ссохшимися губами. Может, слова твоего бога перекликаются со словами Клобука? Эй, Летний вепрь, Жнец войны, — мы тебя слушаем! Что ты нам скажешь?

Геборий внимательно глядел на нее. Рот старика был открыт, но оттуда не раздалось ни одного слова.

— Что это было тогда? — не унималась Фелисина. — Жужжание мушиных крылышек, которое мы приняли за слова? Нет! Ты ведь тоже знаешь, что нет.

— Может, хватит? — угрюмо бросил ей Бодэн. — Пошли искать место для привала. Здесь оставаться нельзя.

— Да ты, оказывается, веришь в дурные предзнаменования? — удивилась Фелисина. — Вот уж никак не ожидала от разбойника.

— Будет тебе языком чесать, — сказал Бодэн, глядя в сторону каменистого склона.

— Не все ли равно, где нам спать? Здесь ли, в другом ли месте — мы пляшем перед глазами богов, потешая их. Мы уже мертвы. Наша пляска — пляска мертвецов. Знаешь, как в Се-миградии называют Клобука? Его зовут Сокрытым. А скажи-ка, Бодэн, что изображено на храме Властителя Смерти в Арене?

— Думаю, ты и так знаешь, — ответил Бодэн.

— Знаю. Плащовки. Пожиратели мертвечины, вестники смерти. Для них гниющая плоть — сладостный нектар, а трупы — благоухающие розы. В Анте Клобук пообещал принять нас в свой мир. Теперь его обещание исполняется.

Бодэн дошел до вершины холма. Слова Фелисины догоняли его, а лучи восходящего солнца делали фигуру разбойника ярко-оранжевой.

— Что-то это не вяжется с твоим сном. Клобук никого не выпускает.

У Фелисины звенело в голове. Ноги подкашивались. Она резко села, ударившись копчиком о камень. Невдалеке, свернувшись калачиком, лежал Геборий. Подошвы его башмаков совсем стерлись, и оттуда просвечивали пятки. Может, он уже умер? Тогда одним ртом меньше.

— Бодэн, сделай что-нибудь! — крикнула она разбойнику, сама не понимая, что именно он должен сделать.

Бодэн не отвечал.

— Сколько еще до берега? — не унималась Фелисина.

— Торопишься? Бесполезно. Лодка будет ждать нас не более трех суток. До берега идти еще дня четыре, и каждый день достается нам все тяжелее.

— А сколько до следующего источника?

— Около семи часов. В нашем состоянии и все четырнадцать.

— По тебе не видно, чтобы ты особо устал, — огрызнулась Фелисина. — Вчера сбегал за Геборием, потом притащил его и даже не запыхался.

— Я пью свою мочу.

— Что-о?

— Ты слышала. Дважды не повторяю.

— Так я тебе и поверила. Ты еще скажи, что подкрепляешься собственным дерьмом. А может, ты сговорился с кем-нибудь из богов? Признавайся!

— Ты, видно, думаешь, будто это очень просто. Щелкнул пальцами, дунул — и готово. Часто ли боги отвечали на твои молитвы? Молчишь. Я верю только в себя.

— Ты по-прежнему рассчитываешь добраться до берега?

Фелисина думала, что Бодэн ей не ответит. Она уже начала погружаться в обволакивающую дрему, когда сверху донесся его ответ:

— Представь себе, рассчитываю.

Бодэн снял со спины мешок, потом спустился вниз. Фелисина следила за его движениями и вдруг похолодела от страха.

«Он смотрит на меня, как на большой кусок мяса, который можно зажарить и съесть».

Она была почти уверена, что заметила хищный, голодный блеск в его глазах.

Но вместо этого Бодэн присел возле Гебория и перевернул бездыханного старика на спину. Разбойник прильнул к его груди, слушая дыхание, затем выпрямился.

— Никак помер? — спросила Фелисина. — Только сдери с него шкуру. Я не согласна есть мясо с татуировкой.

Бодэн мельком глянул на нее и молча продолжал осматривать Гебория.

— Ты можешь ответить, чем сейчас занимаешься? — не выдержала Фелисина. — Или не знаешь, как помочь ему отправиться к Клобуку?

— Геборий жив, и только это может нас спасти. — Он помолчал и, не поднимая головы, добавил: — Мне наплевать, насколько низко ты пала. Если у тебя в мозгу помойка — это твое дело. Только не вываливай ее отбросы на нас.

Бодэн стянул с Гебория ветхую одежонку, обнажив продолжение татуировки. Разбойник всматривался в рисунки на груди старика, как будто что-то в них искал.

— Где-то на его груди должна быть небольшая точка, — подсказала ему Фелисина. — Там узор образует почти правильный круг. Внутри круга изображены клыки.

Бодэн смотрел, сощурив глаза.

— Это священная отметина Фенира, — продолжала Фелисина. — Ты ведь ее ищешь? Гебория изгнали из братства, однако Фенир не отвернулся от него. По татуировке это сразу видно.

— Откуда ты знаешь про отметину? — сухо спросил Бодэн.

— Я сочинила историю для Бенета, будто воспитывалась в монастыре у приверженцев Фенира. Поскольку я боялась, что Бенет начнет допытываться подробностей, я попросила Гебория рассказать мне про этот культ. Вот он и рассказал. Я понимаю, зачем ты ищешь отметину. Хочешь воззвать к чужому богу, так?

— Я нашел отметину, — сообщил Бодэн.

— И дальше что? Отметина — не замочная скважина. Ее отмычкой не откроешь.

Бодэн вздрогнул и впился глазами в Фелисину. Она спокойно выдержала его взгляд, ничем себя на выдав.

— Как по-твоему, почему Геборий потерял кисти рук? — невинным тоном спросила Фелисина.

— Ничего удивительного. Когда-то он был вором.

— Был. Но кисти ему оттяпали не за воровство, а когда изгнали из братства. На ладони был ключ. Понимаешь? Путь, соединяющий верховного жреца со своим богом. Этот ключ был вытатуирован на правой ладони. Прикоснись ладонью к отметине на груди — и путь открыт. Видишь, как просто? Когда я отлеживалась после побоев Бенета, Геборий меня выхаживал. У него рот не закрывался. Он без конца говорил. Наверное, он думал, что дурханг все равно выбьет эти сведения из моей головы. Но у дурханга странное свойство: пустяки забываются, а важное уходит в глубь мозга и застревает там. Поэтому я все помню и могу тебе сказать: у тебя ничего не получится.

Бодэн молча приподнял правую руку Гебория и стал разглядывать культю.

— Когда служителя изгоняют из братства, его связь с богом делается односторонней. Ты слышишь, Бодэн? Геборий сейчас не тот, каким был тогда.

Что-то бурча себе под нос, Бодэн подтянул правую руку историка к отметине и приложил к ней культю.

Фелисине показалось, что воздух вокруг пронзительно закричал. Звук ударил по ней и Бодэну, заставив обоих припасть к земле и поползти… прочь, прочь. Куда угодно, только бы скрыться от жуткой боли. Боль была не в их телах, а в самом крике, и она заволокла собой все вокруг. Небо потемнело. По камням побежали трещины. Вскоре все камни вокруг бездыханного тела Гебория покрылись мелкой сетью трещин.

У Фелисины из ушей сочилась кровь. Она попыталась уползти вверх по склону. То, что она видела, граничило с умопомешательством: татуировка на теле Гебория начала… перескакивать на окрестные камни. Они мгновенно покрывались трещинами. Твердая поверхность под ладонями Фелисины превратилась во что-то скользкое и жирное.

Пустыня сотрясалась. Даже небеса превратились в подобие занавеса, который чьи-то невидимые руки пытались сорвать и скомкать. И этот крик! Он продолжал стоять у Фелисины в ушах — жуткое, яростное слияние гнева и нестерпимой боли, ин казался ей веревкой, неумолимо стягивающейся вокруг шеи. Крик отгораживал ее от дневного света и даже от воздуха.

Потом что-то сильно ударилось о землю. Камни содрогнулись. Фелисину подбросило вверх. Она упала на локти. Все кости внутри ее тела сотрясались, будто кинжальные лезвия. Фелисина дышала ртом, с трудом ловя воздух. Солнце потускнело. Затем она увидела вдалеке большое облако пыли. Из облака показалось громадное раздвоенное копыто и часть ноги, покрытой густой шерстью. Копыто поднималось вверх, в темное, совсем ночное небо.

Точки, черточки и завитки татуировки теперь висели в воздухе, образовав паутину. Паутина вся была в каких-то странных пятнах. Она разрасталась, протягиваясь до самого горизонта.

Фелисина не могла дышать. Каждый глоток воздуха жег ей легкие. Она умирала, чувствуя, что ее затягивает в пустоту, которая и была криком бога.

И вдруг наступила тишина. Сначала в окружающем мире, затем и в мозгу Фелисины. Воздух был прохладным, с привкусом горечи, но ей он казался необычайно сладостным. Кашляя, выплевывая сгустки слизи, Фелисина встала на четвереньки и с трудом подняла голову.

Гигантское копыто исчезло. В небе медленно угасали узоры причудливой татуировки. Неподалеку, обхватив голову руками, на коленях стоял Бодэн. По его лицу текли кровавые слезы.

Фелисине казалось, будто под нею не твердая земля, а нечто вроде глинистой жижи. Кое-как она поднялась на ноги, отупело разглядывая потрескавшиеся камни. От ее башмаков тянулась паутина, заполненная все теми же узорами. Фелисина пошатнулась, с трудом удерживая равновесие.

«Трещины… Узоры… И все они идут куда-то вниз, глубоко-глубоко. А я стою на… шляпках множества необычайно длинных гвоздей. Каждый длиной в целую лигу. И гвозди не рассыпаются лишь потому, что плотно притиснуты друг к другу. Из какой пропасти ты пришел к нам, Фенир? Говорят, твой магический Путь граничит с Хаосом. Теперь ты среди нас?»

Ее глаза встретились с глазами Бодэна, и Фелисина впервые заметила в них страх.

— Мы жаждали внимания бога, но не думали, что он явится сам, — дрожа всем телом, сказала Фелисина.

Бодэн вздрогнул, однако быстро совладал с собой.

— Он приходил ненадолго и снова ушел.

— Ты в этом уверен?

Бодэн не захотел отвечать. Он взглянул на лежащего Гебория и удовлетворенно кивнул.

— А старик стал ровнее дышать. С ним что-то произошло.

— Бог вспомнил про свое заблудшее дитя и в последнее мгновение спас его.

Бодэн, как всегда, хмыкнул. Потом он вспомнил про лужицу. Фелисина перехватила его взгляд и тоже повернула голову. Вода исчезла. На дне каменной чаши не было ничего, кроме мертвых плащовок.

— Похоже, нас всех спасли, — усмехнулась Фелисина.

Геборий шевельнулся.

— Он здесь, — прошептал историк.

— Знаем, — отозвался Бодэн.

— Он пришел в мир смертных, — продолжал бывший жрец Фенира. — И здесь оказался уязвимым.

— Не жалей его, — сказала Фелисина. — Бог, которому ты давно не поклоняешься, отнял у тебя руки. А теперь ты притянул его сюда, чтобы он увидел, каково тебе без рук. Так что смертные тут ни при чем.

Холодный тон Фелисины и ее жестокие слова, как ни странно, отрезвляюще подействовали на Гебория. Историк поднял голову и сел.

— Устами младенцев… — произнес он начальные слова известной фразы и печально улыбнулся.

— Но если твой бог здесь, зачем он прячется? — спросил Бодэн.

Геборий медленно встал.

— Я бы согласился отдать остаток своей правой руки за колоду Драконов. Взглянуть бы сейчас на их расклад! Представляю, какой переполох поднялся среди Властителей. Это тебе не опонны, которые являются сюда на мгновение, дабы побренчать на струнах своей магической силы.

Геборий поднял руки, разглядывая культи.

— Сколько лет прошло, а призраки возвращаются.

— Какие призраки? — спросил ошеломленный Бодэн.

— Призраки моих рук, — ответил Геборий. — Отзвуки. Иногда они могут свести с ума.

Он резко мотнул головой, потом огляделся по сторонам.

— А мне стало лучше.

— По тебе видно, — сказал Бодэн.

Становилось все жарче. Еще какой-то час, и жара станет нестерпимой.

— Отвергнутый бог исцелил тебя, старик, — подытожила Фелисина. — А теперь надо идти. Если мы застрянем здесь до сумерек, то ослабеем и вообще уже никуда не двинемся. Нужно добраться до следующего источника, иначе мы погибнем.

«Но я все равно успею всадить в тебя кинжал, Бодэн», — мысленно добавила она.

Бодэн молча надел мешок. Улыбающийся Геборий надел второй. Старик с невообразимой легкостью поднялся и зашагал.

Как всегда, впереди шел Бодэн. Фелисина шла за ним.

«Итак, бог спустился в мир смертных и почему-то испугался. Бог, обладающий невообразимой силой, вынужден прятаться. А Геборий все перенес и не сломался. Может, он сознает свою вину перед нами? Наверняка он знал, что к яшмовому пальцу нельзя прикасаться. Теперь делает вид, будто ничего не произошло. И все-таки интересно, что же такого он натворил, если его лишили рук?»

Фелисину обуревали противоречивые желания. Ей по-прежнему хотелось расправиться с Бодэном, и в то же время она чувствовала какую-то общность со своими спутниками. Нечто вроде вывернутой наизнанку дружбы. В следующее мгновение она уже мечтала убежать от них, считая, что присутствие Бодэна и Гебория толкает ее к безумию и смерти. Но куда сбежишь, если вокруг — пустыня?

— Мы доберемся до берега, — услышала она голос Гебория. — Обязательно доберемся. Я чую воду. Совсем близко. А когда мы окажемся на берегу, ты поймешь, что ничего не изменилось. Ты понимаешь, Фелисина, о чем я говорю?

В словах старика таился громадный смысл. Фелисина ощущала этот смысл, но понять не могла.

Мысли Маппо унеслись далеко. Между треллем и его мыслями было восемьсот лиг пути и два века… Он шел по густому лугу, поросшему высокими травами. Только сейчас стебли травы были плотно придавлены к земле чем-то вязким, а сама земля разъезжалась у него под ногами. Сапоги из оленьей кожи наполовину потемнели от приставших комьев. Маппо успел прожить не одну сотню лет, и все это время он воевал. Годы превратились в нескончаемую вереницу междоусобных сражений, приносящих кровавые жертвы тщеславному богу доблести. В молодости ему это даже нравилось, однако потом он стал тяготиться ратным ремеслом. Можно было бы найти себе другое занятие, но Маппо привык воевать.

Во времена его юности многие парни уходили из родных городишек и селений, задавленные монотонностью бытия. Им было невыносимо смотреть на старших — степенных торговцев скотом, которые давно утратили все навыки воинов и теперь сражались за столами многочисленных таверн и трактиров, звеня не мечами, а кружками. Маппо примкнул к одному из захолустных кланов, где еще жили по законам предков — воинов и кочевников.

Маппо считал, что сделал правильный выбор. Цепи убежденности сковывали его несколько веков. Оборвались они внезапно и самым непредсказуемым образом…

Память вновь вела Маппо по равнине. Впереди маячили развалины его родного городка. Месяц назад на этот тихий и сонный городишко напали кочевники. Они перебили пятнадцать тысяч жителей. Остальные погибли в огне пожаров. Мясо с трупов давно было съедено четвероногими и пернатыми хищниками. Годной город встречал Маппо оскалом черепов, побелевшими костями и грудами обгорелых обломков.

Он знал об этом заранее. Старухи-ведуньи из клана, который принял Маппо, предсказали судьбу города по особым гадательным костям. Они лишь подтвердили то, о чем еще раньше возвестили безымянные. Пусть жившие в городах трелли давно забыли обычаи предков, кланы помнили родословную и продолжали считать их своей родней. Маппо, как и многие его соратники, ожидал, что им прикажут нанести ответный удар, и объявление воли безымянных немало и его, и их удивило. Возмездие надлежало осуществить одному воину, которого изберут безымянные. Такова была их воля.

Маппо до сих пор недоумевал, почему избранным оказался именно он. Ведь он ничем не выделялся среди соратников. Возмездие, для которого его избрали, не требовало особых упражнений в воинском искусстве. Маппо предстояло пройти ритуал, который полностью стирал его прежнюю жизнь.

«Ты станешь чистым листом пергамента, Маппо. Будущее заново напишет на нем историю твоей жизни. Страшная беда, \ постигшая город наших сородичей, больше никогда не должна повториться. И ты сделаешь так, чтобы она не повторилась. Тебе это понятно?»

Маппо не любил возвышенных слов. Наверное, он тут же забыл бы их, если бы речь не шла о его родном городе.

Главная улица успела порасти сорняками. В траве поблескивали выбеленные солнцем кости. Возле рыночной площади Маппо увидел безымянную. Женщина ожидала его, стоя на пятачке, освобожденном от обломков и сора. Ветер играл складками ее выцветших одежд. Капюшон был откинут. На Маппо глядело суровое женское лицо. Блеклые глаза следили за каждым его шагом. Треллю показалось, что посох в руке безымянной извивается, словно змея.

— Давно же ты не был дома, — сказала безымянная. — Столько лет прошло.

— Не лет, а столетий, — возразил Маппо.

— Ты прав. А теперь, воин, ты должен сделать то же самое. Так решили твои старейшины.

Трелль медленно обвел глазами развалины города.

— Я тебя не понимаю. Совершить набег, что ли? Похоже, сюда вторглась целая армия разбойников. Говорят, они пришли откуда-то с юга.

Женщина поглядела на него с нескрываемым презрением.

— Однажды он вернется в свой дом, как сегодня это сделал ты. А пока ты будешь его сопровождать.

— Кто этот он? И почему я?

Она ответила легким пожатием плеч.

— А если я тебя обману?

— Пойми, воин: даже обман требует терпения.

Безымянная подняла свой посох. Тот извивался, пытаясь дотянуться до трелля. Посох стал разрастаться, заполняя собой все пространство, пока оно не превратилось в чудовищный лабиринт ветвей и корней…

— Надо же, никогда здесь не бывал, а все выглядит очень знакомым.

Маппо встряхнул головой. Картина прошлого растаяла, потревоженная словами Икария.

— А мне другое странно. Мысленно переносишься куда угодно, в любое время, и мгновенно возвращаешься назад.

— Мысли позволяют объять весь мир, — улыбнулся полуджагат.

— Или убежать от него.

Они стояли на вершине холма. Куда ни глянь — обширные пространства, уходящие к горизонту. Пески, редкие скалы и еще более редкие чахлые деревца.

— Я искренне завидую твоей памяти, Маппо. Наверное, еще и потому, что сам я почти ничего не помню, а ты редко рассказываешь мне о своих воспоминаниях.

— Сейчас я вспоминал свой клан. Удивительно, со временем начинаешь тосковать по всяким пустякам. Помню, как у скота появлялось потомство, и по неписаному закону самых слабых и больных мы отдавали луговым волкам… А еще я очень гордился, когда однажды ночью пробрался во вражеский лагерь и обломал концы лезвий у всех мечей, кинжалов и ножей, какие мне только попались на глаза. Представляешь, никто из врагов так и не проснулся. Я много лет таскал эти обломки в особом мешочке.

— А куда они делись потом?

— А потом нашелся более ловкий воин и украл у меня этот мешочек, — вздохнул Маппо. — Причем то была женщина. Представляешь, как она гордилась своей ловкостью?

— Неужели, кроме твоего мешочка, она больше ничего не похитила? — спросил Икарий.

— Не все тайны любят, когда их разглашают, — уклончиво ответил трелль.

Он встал и стряхнул песок с кожаных штанов.

— Кстати, пока мы здесь сидели, песчаная буря разрослась на целую треть.

Икарий вглядывался в темную стену, разделившую пустыню.

— Буря не только разрослась. Она приближается. Порождение магии, дыхание пустынной богини. Я чувствую: буря становится все сильнее и вскоре застигнет и нас с тобой.

— Ты прав, — согласился Маппо, подавляя дрожь. — Самое удивительное, что Шаик уже мертва.

— А может, ее смерть была просто необходима? — предположил Икарий. — Разве смертный человек способен повелевать такими силами? Шаик была воротами между Дриджной и нашим миром. Можно ли при этом остаться живой?

— Думаешь, она возвысилась и стала Властительницей, отбросив смертное тело?

— Возможно, — коротко ответил Икарий.

Маппо молчал. Стоило им заговорить о Шаик, вихре Дриджны и пророчествах, как у них портилось настроение. Вихрь Дриджны казался им все более могущественным, а возможности противостоять ему уменьшались.

«Кому это на руку?» — подумал Маппо.

И сейчас же перед его мысленным взором появилась ухмыляющаяся физиономия Искарала Паста.

— Проклятый старик сделал нас своими орудиями, — с присвистом произнес трелль, — Носом чую.

— Недаром у тебя ощетинился загривок, — мрачно улыбнулся Икарий. — Меня это уже не трогает. Мною всю жизнь помыкали.

Маппо развернул плечи, прогоняя охватившую его дрожь.

— Ты хоть знаешь, кто тобой помыкал?

Икарий наморщил лоб.

— Друг мой, я давно уже не задаю себе таких вопросов. Давай-ка лучше перекусим. Баранье жаркое прекрасно утоляет не только голод, но и любопытство.

Икарий зашагал к их шатру. Маппо глядел ему вслед. «Если бы баранье жаркое утоляло еще и тягу к отмщению».

Ветер завывал, бросая в лицо песчаные волны. Даже выносливый гралийский жеребец брел из последних сил, но Скрипач и не думал останавливаться. Он знал только одно: остановка чревата гибелью.

Справа, за плотной песчаной завесой, шла битва. Кого и с кем — неизвестно, но все долетавшие оттуда звуки говорили не просто о сражении. И с каждой минутой оно становилось все ближе. Спуститься и проверить? Эту мысль Скрипач сразу же отбросил. Он панически боялся покидать дорогу. Если он, Крокус и Апсалара еще живы, то лишь благодаря этой древней дороге. Стоит спуститься вниз, и они погибнут.

Скрипач вслушивался в звуки сражения и недоуменно качал головой. Насчет битвы он не ошибся, но сражающиеся не были людьми. Вместо звона оружия и предсмертных человеческих криков до его ушей долетали рев, рычание, скрежет зубов, шипение и пронзительные вопли. Безудержная звериная ярость. Судя по характерному вою, там были пустынные волки. Но не только они. Скрипач различал медвежий рев, мяуканье, хлопанье крыльев, змеиное шипение и верещание обезьян. Этим кошмар не кончался, там были еще и демоны. Даже по ту сторону врат Клобука не забудешь их тявканья.

Скрипач ехал, отпустив поводья. Руки сжимали запыленное ложе арбалета. Арбалет был заряжен стрелой с «огневушкой». Сапер прикинул: по этой дороге они ехали часов десять, никак не меньше. И все время арбалет оставался заряженным. Ремень, удерживающий пружину, ослаб, и она растянулась сильнее, чем нужно. Если придется стрелять, стрела далеко не полетит. К счастью, «огневушка» не требовала ни дальности, ни точности попадания. Но и случайное падение арбалета грозило подорвать Скрипача вместе с конем. Сапер напоминал себе об этом всякий раз, когда оружие начинало скользить в его вспотевших ладонях.

Сколько еще протянет его конь? Немного. Лошади Крокуса и Апсалары тоже плелись из последних сил, движимые предсмертным отчаянием, вынуждающим животных переставлять ноги до последнего вздоха.

Гралийский жеребец заржал и метнулся в сторону. Скрипач почувствовал у себя на лице что-то горячее и липкое. Отчаянно моргая и ругаясь, он протер глаза. Кровь! Целый фонтан крови, излившейся прямо из воздуха. Откуда она здесь? Такое ощущение, что кто-то рвался к дороге, а некто другой его не пускал. Боги милосердные, да что же творится вокруг?

К общему гвалту добавился крик Крокуса. Скрипач быстро обернулся. Парень едва успел соскочить с падающей лошади. Через мгновение ее передние ноги подогнулись, и изможденное животное ткнулось мордой в каменную плиту, выплевывая кровавую пену. Лошадь мотнула головой, сделав еще одну, отчаянную и последнюю, попытку встать, потом опрокинулась на спину. Ее ноги несколько раз слабо лягнули воздух, после чего лошадь затихла.

Высвободив одну руку, Скрипач натянул поводья и развернул своего жеребца.

— Снимай поклажу! — крикнул он Крокусу. — Быстро, иначе мы угробим всех лошадей!

К ним подъехала Апсалара. Она едва держалась в седле.

— Бесполезно, — облизывая растрескавшиеся губы, сказала она. — Нужно останавливаться.

Ворча себе под нос, Скрипач стал всматриваться в песчаную завесу. Звериная битва неумолимо придвигалась к насыпной дороге. Их невидимые союзники теряли силы. Впереди мелькнул силуэт какого-то крупного зверя и тут же исчез. Саперу показалось, будто зверь отбивался от двух повисших на нем леопардов. Вслед за ними, царапая брюхо о камни насыпи, на дорогу выползло четверо волков. Забыв про лошадь и Крокуса, Скрипач развернулся и выстрелил. «Огневушка» разорвалась в нескольких шагах от волков, окутав их пламенем.

Скрипач ощупью достал из колчана новую стрелу. Он прекрасно понимал: каждый выстрел уменьшает число «морантских гостинцев». Поначалу их было двенадцать. Теперь осталось девять, и из них — только одна «шипучка». Сапер потрогал головку стрелы. «Огневушка». Он продолжал следить за дорогой; руки сами приладили стрелу и взвели пружину арбалета. Ну, кому еще не терпится отведать «угощения» морантов?

Желающими оказались эсантанели — крылатые ящерицы размером с собаку. Их было не менее десятка. Они зависли над дорогой. Откуда здесь эти твари? Впрочем, с ними тоже можно справиться. Скрипача вдруг пронзила страшная догадка.

«Странствующие и диверы! Они завладели телами эсантанелей».

Крокус торопливо рылся в мешке, доставая короткий меч, который купил в Эрлитане. Рядом замерла Апсалара, сжимая свои кинжалы.

«Наверное, это и есть настоящий кромешный ад, — подумал Скрипач. — Мало нам тут было свирепого зверья, так теперь еще и гралийцы!»

Остатки отряда упорно преследовали Скрипача, не оставляя намерений расправиться с самозванцем. Сейчас они находились по левую руку от Апсалары и ехали, держа наготове копья. Скрипач хотел ее предупредить, но Апсалара уже заметила нападавших.

Расстояние не позволяло саперу выстрелить, не задев своих. Ему оставалось лишь следить глазами за приближающимися гралийцами. Время почти остановилось. Громадный медведь, выбравшийся на дорогу, тут же столкнулся с гралийским всадником. Скрипач догадался, что медведь находится во власти одного из странствующих. Зверь завалил лошадь и впился всаднику в бок. Медвежьи клыки легко пропороли кольчугу. Гралиец захрипел. Изо рта у него хлынула кровь.

С остальными двумя расправилась Апсалара. Она сумела проскользнуть между гралийскими лошадьми и ударить всадников своими кинжалами. Гралийцы едва успели заметить два блеснувших лезвия. Того, кто был слева от нее, Апсалара ударила в сердце. Второму она пробила легкие.

Вытаскивать кинжалы у нее уже не было времени — Апсаларе угрожало копье четвертого всадника. Он только что поднялся по насыпи, и Скрипач не успел его заметить. Увернувшись от копья, Апсалара перелетела через голову, вскочила на ноги и одним прыжком оказалась на лошади позади гралийца. Правой рукой она обхватила его горло, а двумя пальцами левой надавила на глаза. Воин закричал от нестерпимой боли, однако крик его был недолгим: Апсалара выхватила из-за пояса небольшой нож с узким тонким лезвием и перерезала гралийцу горло.

Скрипач в немом изумлении наблюдал за этой расправой, пока что-то жесткое и чешуйчатое не ударило его по лицу и не вышибло из седла. Арбалет отлетел в сторону. Сапер ударился грудью о камни. Сколько же ребер он сломал? Скрипач ползал на животе, и каждое движение отзывалось пронзительной болью. Он отбросил все попытки встать — над головой продолжалась яростная битва. Обхватив руками голову, сапер сжался в комок. Ему страстно захотелось стать совсем маленьким, не больше камешка. Он закрыл глаза. Его били копытом, потом чьи-то когтистые лапы вцепились ему в кольчугу. Затем кто-то навалился на его правую лодыжку, видимо намереваясь раздробить кость. Скрипачу показалось, что ему вот-вот оторвут ногу.

Его конь громко ржал, но не от боли, а от ужаса и ярости. Судя по ударам копыт, жеребец от кого-то отбивался. Боль сдавливала Скрипачу голову, и каждая мысль отзывалась в мозгу новым всплеском боли.

Глаз он не открывал. Рядом плюхнулось нечто громадное и привалилось своим чешуйчатым боком к боку Скрипача. Сапер хотел было открыть глаза и взглянуть на своего неведомого соседа, но не успел. Он потерял сознание.

Когда Скрипач очнулся, из всех звуков остались лишь завывание ветра и шелест песка. Битва окончилась. Сапер попробовал было сесть, однако сразу понял, что в состоянии лишь немного приподнять голову. Дорога напоминала поле битвы. Совсем рядом — на расстоянии протянутой руки — стоял трясущийся гралийский жеребец (Скрипач видел только ноги коня). Тут же валялся арбалет. Падая, оружие выстрелило, но стрела, к счастью, не взорвалась. Скорее всего, ветром ее снесло прочь. Справа от арбалета лежал и кашлял кровью раненый гралиец. Над ним стояла Апсалара, задумчиво поигрывая ножичком, которым она перерезала горло другому всаднику. В десяти шагах от нее бурый медведь пировал над тушей лошади. Чуть повернувшись, Скрипач увидел Крокуса. Парень наконец отыскал свой короткий меч, но еще не успел вытащить из ножен. Поймав печальный и встревоженный взгляд Крокуса, сапер понял, что его собственные дела весьма плохи.

Скрипач сделал новую попытку подняться. Рука уперлась в чешуйчатую шкуру. Неведомый зверь больше не двигался.

Медведь вдруг испуганно зарычал. Забыв о пиршестве, он вскочил и понесся вниз.

«Боги милосердные, кто же его так напугал?» — подумал Скрипач.

Гралийский жеребец буквально танцевал на месте, но не убегал. Похоже, он собирался защитить хозяина от новой беды. У Скрипача сжалось сердце.

— Беги отсюда! — хрипло прошептал он коню. — Беги, если успеешь.

Услышав голос Скрипача, Апсалара повернулась и пошла к нему. Крокус застыл на месте, выронив ножны с мечом.

Наконец сапер увидел их нового врага. Точнее, врагов. Камни дороги почернели от полчища крыс. Их были сотни… нет, тысячи. И всеми ими управляла душа одного дивера.

«А я ведь его знаю».

— Апсалара! — позвал Скрипач. Она отрешенно взглянула на него.

— Там… в моей седельной сумке… Стрела с «шипучкой»

— Этого мало, — бесцветным голосом ответила Апсалара. — И потом, уже поздно.

— Не для них. Для нас.

Она еще раз посмотрела на лежащего сапера, потом шагнула к его коню.

— Гриллен, это ты? — послышался незнакомый голос, прорвавшийся сквозь вой ветра.

«Конечно, это Гриллен. У него есть и другое имя — "Океан безумия". Я встречался с ним еще в Игатане, когда город полыхал. Зачем его сюда принесло?»

— Гриллен! Ты меня слышишь? — спросил тот же голос. — Уходи отсюда, дивер!

Скрипач увидел пару ног, обутых в сапоги из оленьей кожи. Рядом стоял необычайно высокий, худощавый человек в старом таноанском плаще. Лицо у человека было серо-зеленого цвета. В руках он держал лук с вложенной стрелой. Древко стрелы покрывали какие-то письмена. На длинных седеющих волосах незнакомца виднелись черные пятна. Следы краски, которой он скрывал седину. Из-под нижней губы слегка выступали острые клыки.

«Джагат? Нет, скорее полуджагат. Вот уж не думал, что они бродят по этой пустыне. И зачем?»

Незнакомец сделал несколько шагов навстречу крысиному воинству, успевшему покрыть собой тушу убитой медведем лошади и труп всадника. Подойдя к дрожащему жеребцу, полуджагат потрепал его по загривку. Конь успокоился. Апсалара молча попятилась назад.

Скрипач не верил своим глазам — Гриллен остановил крысиное полчище. Рядом с полуджагатом появился другой незнакомец. Этот был невысокого роста, коренастый и видом своим походил на таран, пробивающий крепостные стены. Его кожа имела коричневый оттенок. Черные волосы были заплетены в косу и украшены талисманами. Изо рта второго незнакомца тоже торчали клыки. Скрипачу они показались длиннее и острее, нежели у полуджагата.

«Трелль и полуджагат. Какая странная пара. Сдается мне, они здесь не просто так», — подумал Скрипач и понял, что ему все еще тяжело думать.

— Твоя добыча убежала, — сказал Гриллену полуджагат. — Эти люди — тебе не помеха. Они не ищут Путь Рук. К тому же теперь они находятся под моей защитой.

Гриллен мешкал. Крысы злобно верещали. Их серые глазки сверлили полуджагата. Скрипач представил, с каким удовольствием они сейчас набросились бы на него, если бы смогли.

— Ты меня знаешь, Гриллен, — медленно выговаривая каждое слово, произнес полуджагат. — Не испытывай мое терпение.

Крысиное полчище вздрогнуло. Черная волна схлынула и вскоре исчезла.

Трелль склонился над Скрипачом.

— Ну как, воин? Жить будешь?

— А куда я денусь? — ответил сапер. — Мне б сначала разобраться, что тут случилось.

Трелль неопределенно пожал плечами.

— Встать сумеешь?

— Сейчас увидим.

Скрипач слегка приподнялся и… провалился в черноту.

ГЛАВА 8

Рассказывают, что в ночь возвращения Келланведа и Танцора в Малаз в городе происходил настоящий шабаш всевозможных магических сил. Неудивительно, что обстоятельства убийства их обоих полны противоречий, а все суждения и оценки грешат субъективностью.

Имперские заговоры. Геборий

Кольтен удивил всех. Оставив пехоту Седьмой армии охранять колодец в оазисе Родника Дриджны, он вместе с виканской конницей направился вглубь пустыни. Через два часа после захода солнца, когда тифанцы неторопливо подходили к оазису (жалея уставших лошадей, они двигались медленно), виканские воины взяли их в кольцо. Очень немногие успели вскочить на коней, а тех, кто попытался хоть как-то отбиться, было еще меньше. Численностью тифанцы семикратно превосходили своих противников, и все же они не выдержали натиска. Потери кочевников превышали потери виканцев в сто раз. Не прошло и двух часов, как тифанский клан был истреблен.

Дюкр ехал к оазису по южной дороге. Путь ему освещало зарево пылающих тифанских повозок. Имперский историк далеко не сразу разобрался, что к чему. Приближаться к месту пожара было опасно: опьяненные победой и запахом крови, виканцы не раздумывая снесли бы ему голову. Дюкр свернул на северо-запад, пустив лошадь галопом. Наконец он догнал первых из спасавшихся бегством тифанцев, от которых и узнал о случившемся.

Кочевники называли виканцев «сущими демонами». Историк внутренне усмехался, слушая про огнедышащее дыхание и стрелы, которые колдовским образом умножались прямо в воздухе. Даже виканские кони сражались как солдаты. Тифанцы считали, что виканцы сумели вызвать кого-то из мезланских Властителей.

— Они бессмертны. Их невозможно убить, — повторял трясущийся кочевник, от которого Дюкр и узнал о сражении.

Покинув обезумевшего от страха тифанца, историк направился к оазису. Он потерял два часа, зато добыл ценные сведения об ужасе, охватившем кочевое племя. Итак, надежды мятежников легко справиться с «раненым зверем» рухнули. Им очень бы хотелось видеть Кольтена таким, но сам он был иного мнения. Паническое бегство — тоже выдумка воинов Дриджны. Кольтен не бежал. Он продвигался с боями вперед. Если Шаик и ее ближайшее окружение еще не поняли, с кем имеют дело, то очень скоро поймут. Теперь их вряд ли потянет говорить о «раненом звере». А выдумка тифанцев насчет «виканских демонов» Кольтену только на руку. Стараниями перепуганных кочевников она быстро разнесется по другим племенам.

Пусть армия Камиста Рело по-прежнему многочисленна, но исход сражений решает не численность, а выучка. У виканцев она оттачивалась годами; их не испугать никаким противником. Да и Седьмая армия состоит не из новичков. Наверное, теперь солдаты с благодарностью вспоминают муштровку, устроенную им в окрестностях Хиссара. Но если в других местах положение малазанцев аховое, ни виканцам, ни Седьмой не справиться с мятежом. К тому же их маневренность сдерживают несколько десятков тысяч беженцев. Кольтен будет беречь каждого солдата, а Камисту Рело это незачем. Он может смело бросать на убой десятки и даже сотни тысяч человек; особенно теперь, когда Шаик поняла, какую угрозу представляет Кольтен.

Еще на подъезде к Роднику Дриджны Дюкр заметил, что почти все пальмы срублены. Над оазисом вился дым. Дюкр привстал в стременах. Где же дозорные, огни костров, шатры? Может, с другой стороны?

Дым становился все гуще. Лошадь Дюкра осторожно пробиралась между поваленных деревьев. Люди Кольтена ушли совсем недавно. В песке виднелись ямы, вырытые под отхожие места. Следы, оставленные колесами, подсказывали, что повозки на случай обороны были составлены в несколько рядов. Нашлись и костры, в которых дотлевали угли.

Дюкр только сейчас ощутил, насколько он устал. Отпустив поводья, имперский историк предоставил лошади самостоятельно брести по покинутому лагерю. Главную ценность оазиса — колодец — вычерпали до дна, и он только сейчас медленно наполнялся буроватой водой. На ее поверхности плавали куски коры и быстро гниющие пальмовые листья. Невдалеке от колодца находился пруд, где разводили рыбу. В нем не осталось ни воды, ни рыбы.

Маневр Кольтена поражал своей невероятностью. Пока он с виканцами поджидал кочевников на подходе к оазису, Седьмая армия и беженцы спешно покинули Родник Дриджны. Дюкру виделись изможденные, мечтавшие об отдыхе беженцы с воспаленными глазами, в которых застыло недоумение. Но Кольтен не дал им ни отдыха, ни времени на осознание случившегося, а погнал дальше. Историку показалось, что он слышит плач и крики детей, заталкиваемых в повозки, и видит угрюмые лица солдат. Как и беженцы, солдаты тоже рассчитывали на привал. Однако вместо привала неистовый виканец повел их дальше.

Но куда?

На южной окраине оазиса трава была полностью смята и вытоптана. Добравшись туда, Дюкр огляделся. Возможных путей было два. Первый вел на юго-восток, в сторону невысоких Ладорских холмов. Второй — в засушливые пространства, где обитали тифанцы. Седьмая и беженцы ушли туда.

«Боги милосердные, но почему туда? — едва не застонал Дюкр. — Ведь там до самой речки Секалы нет никаких источников воды. Вести туда беженцев — откровенное безумие. Ну почему Кольтен не захотел отправиться на северо-запад? Там бы на его пути оказалось крупное селение Манот, а затем и Карой Тепаси. Правда, туда идти почти столько же, что и до Секалы, но там хотя бы есть где пополнить запасы воды».

Вскоре Дюкр понял всю безуспешность своих попыток проникнуть в замыслы Кольтена. Он вернулся к колодцу и спешился. Тело отозвалось тупой болью. Он решил, что никуда не поедет, пока не отдохнет сам и не даст отдохнуть изможденной лошади. А теперь — пить.

Дюкр достал подстилку и швырнул ее на устланный листьями песок. Потом снял с потной лошадиной спины прихотливо украшенное седло. После этого историк повел спотыкающееся животное на водопой.

Уходя, солдаты забросали колодец камнями, отчего вода набиралась медленно. Дюкр снял шарф и через него нацедил воды в свой шлем. Когда шлем наполнился, историк напоил лошадь, после чего наполнил шлем вторично, напившись сам и набрав воды во фляжку.

Лошадь удовлетворенно пофыркивала. Дюкр насыпал ей корма, после чего стал устраиваться на отдых. Шатром, прикрывающим от солнца, ему служила все та же пыльная телаба. Сумеет ли он нагнать Кольтена и где это произойдет? Риторический вопрос. Может, виканцы и впрямь демоны?

Историк с наслаждением вытянулся на подстилке, завернувшись в плащ. Солнце быстро выжжет оголенный оазис и высушит колодец. Пройдут годы, пока здесь вырастут новые пальмы, если, конечно, вырастут. Засыпая, Дюкр думал об особенностях войны в пустыне. Здесь побеждает тот, у кого есть вода. Каждый оазис — ценнее укрепленного города. Хуже всего, что Кольтен в своих маневрах лишен внезапности. Каждый его следующий шаг предсказуем, и Камисту Рело ничего не стоит опередить виканца — ведь мятежники не отягощены тысячами беженцев.

Кольтен противится судьбе, стремясь отсрочить неминуемое. Сколько еще он продержится? С этим вопросом Дюкр заснул.

Он проспал до сумерек, а проснувшись, сразу же оседлал лошадь и выехал из разрушенного оазиса. И вновь ночными спутниками Дюкра были бабочки-плащовки. Их стаи затмевали звезды.

Над морем висела низкая облачность. По пути к берегу волны разбивались о торчащие из воды скалы, окружая их пенной завесой. До восхода солнца оставалось не меньше часа (если, конечно, оно пробьется сквозь облака).

Фелисина стояла у кромки прибрежных трав. Дальше, до самой воды, тянулась широкая полоса белого песка. Никакой лодки на берегу не было. Похоже, сюда вообще не ступала нога человека. Только обломки дерева и пучки засохшей морской травы, обозначавшие границу прилива. И еще — полчища песчаных крабов.

— У нас хотя бы есть пища, — сказал стоявший рядом Геборий. — Правда, сначала нужно убедиться, съедобны ли эти твари.

Орудуя своими культями, старик извлек из мешка кусок парусины и двинулся поближе к воде.

— Смотри, какие у них клешни, — предостерегла его Фелисина. — Такие и палец откусят.

Бывший жрец Фенира только засмеялся и пошел дальше. За эти дни его кожа совсем почернела; теперь даже вблизи и при ярком солнечном свете узоры татуировки едва различались. Внешние перемены сопровождались внутренними. Бодэн сразу их почувствовал.

— Тебе его больше не задеть, — сказал он Фелисине. — Можешь говорить что угодно — старика это уже не трогает.

— Тогда я вообще не вижу причин молчать и сдерживаться, — ответила Фелисина.

Воды у них осталось на сутки; если растянуть — на двое суток. Облака, висевшие над заливом, обещали дождь, однако это обещание, как и все прочие, казалось Фелисине ложью. Спасение — красивая сказка, которая помогла им добраться сюда, и только. Фелисина вновь обвела глазами берег и линию горизонта.

«Мы останемся на этом берегу. Крабы быстро сожрут мясо с наших трупов. Пройдет еще какое-то время, и наши кости занесет песком. Ты ошибся, старик. Нас здесь ждет не лодка, а Клобук. Путешествие души и тела окончилось, и я рада, что больше никуда не надо идти».

Бодэн успел расставить шатры и теперь собирал сушняк на костер. Вернулся Геборий. Парусина, зажатая в его культях, прогибалась. Из дыр торчали угрожающе выставленные клешни.

— Мы либо отравимся, либо помрем от жажды. Не знаю, что хуже, — заявил историк, опуская мешок.

До ближайшего источника воды было одиннадцать часов пути. Бодэн едва нашел его, заметив пятачок влажного песка. Вода не доходила до поверхности. Пришлось копать, и довольно глубоко. Тамошняя вода оказалась солоноватой, с железистым привкусом. Каждый глоток был пыткой.

— Ты до сих пор уверен, что твой Дюкр бороздит воды и поджидает нас? — спросила Фелисина. — Мы запоздали на целых пять дней.

Геборий уселся на корточки.

— Дюкр давно ничего не пишет. Надо же хоть чем-то заняться.

— Решил позубоскалить перед встречей с Клобуком? — поддела старика Фелисина.

— А я не знаю, девочка, в каком настроении надлежит его встречать. Видишь ли, я не верю, что нам суждено здесь погибнуть. Но если это и так, у каждого из нас все равно произойдет своя встреча с Клобуком. Даже его жрецы постоянно спорят о том, как предпочтительнее предстать перед лицом их бога.

— Вот уж не думала, что мне придется выслушивать устный трактат. Теперь я жалею, что раскрыла рот.

— Взрослеющий ребенок проходит такую полосу, когда любое сказанное слово принимается в штыки. Я тоже не думал, что ты засидишься в детстве. Вообще-то, по твоим играм этого не скажешь.

Фелисина нахмурилась и промолчала.

«Насмешливость — это налет, под которым скрыта ненависть, — подумала она. — Беззлобного смеха не бывает. Сейчас я не буду тебе возражать, старик. Посмотрим, кто из нас посмеется последним. Скоро ты об этом узнаешь. Вы оба с Бодэном узнаете».

Крабов запекали живьем, соорудив из углей подобие жаровни. Вооружившись палочками, Фелисина и Бодэн гнали упрямых тварей назад в пекло, пока те не уставали сражаться за жизнь. Белое крабовое мясо оказалось на удивление вкусным, но очень соленым. Без пресной воды такое изобилие пищи все равно их не спасет.

Бодэн неутомимо запасался сушняком, намереваясь зажечь сигнальный костер. Днем с моря будет заметен дым, а ночью — огонь. Когда из-за горизонта показалось тусклое солнце, разбойник подбросил в костер влажной травы. Вверх потянулся столб густого дыма.

— Ты никак собрался жечь этот костер весь день? — спросила Фелисина.

— Весь день и всю ночь.

«Плохо, Бодэн. Мне нужно, чтобы ты заснул».

— А если наползут тучи, пойдет дождь и погасит костер?

— Что-то пока я дождевых туч не вижу. Да и ветер дует в сторону моря. Из пустыни дожди не приходят.

Фелисина следила, как Бодэн возится с костром. Казалось, разбойник дремлет на ходу. Но Бодэн не спал. Утомление одолело и его — особенно теперь, когда они достигли берега.

«Недавно Бодэн утверждал, что верит только в себя. И тут ложь. Вон как усердно он поддерживает огонь в костре, чтобы нас заметили. Нет, он тоже зависим от других. Скорее всего, поход сюда — напрасная затея. Может, надо было рискнуть и отправиться в Досин Пали».

После крабового мяса Фелисине нестерпимо захотелось пить. Вдобавок у нее схватило живот, отвыкший от обилия пищи. Геборий скрылся в своем шатре. Он тоже мучился животом. Так прошло еще около получаса. Фелисина морщилась от боли, следила за Бодэном и мысленно желала ему того же. Но если разбойнику и было муторно, он не подавал виду. Внутри Фелисины зашевелился прежний страх, только теперь она боялась Бодэна еще сильнее.

Боль ушла, а жажда не исчезала. Ветер разогнал облака, и над морем вовсю сияло жаркое солнце. Бодэн швырнул в костер последнюю охапку мокрой травы. Видно, усталость сморила и его.

— Можешь забираться ко мне, — предложила Фелисина. Разбойник вздрогнул.

— Чего ты стоишь. Иди. И я скоро приду.

Бодэн внимательно смотрел на нее, не двигаясь с места.

— Надеюсь, ты понимаешь, зачем я тебя зову? — насмешливо спросила Фелисина. — Неплохой способ скоротать время… если ты, конечно, не давал какие-нибудь обеты.

Бодэн снова вздрогнул.

— Мало ли, вдруг ты принес клятву какому-нибудь Властителю, который ненавидит плотские радости? — продолжала Фелисина. — Попробую угадать кому. Может, Клобуку? Хотя нет. Любовная утеха — это всегда маленькая смерть.

— Значит, вот как это у тебя называется, — пробормотал Бодэн. — Любовная утеха.

Фелисина пожала плечами.

— Я никому не приносил никаких клятв, — сказал Бодэн.

— Помню. Меня всегда удивляло: почему ты ни разу не попытался завалить меня в нашей хижине? Почему, Бодэн? Может, ты предпочитаешь мужчин? Или мальчишек? Переверни меня на живот и не почувствуешь никакой разницы.

Бодэн встал. Его лицо было непроницаемым. Помешкав еще немного, он пошел к шатру Фелисины.

Движения Бодэна были неуклюжими. Он явно не умел обращаться с женщинами. Содрав с Фелисины лохмотья, он быстро скинул свои, а потом уложил ее на спину. Фелисина глядела в его грубое бородатое лицо. Глаза разбойника по-прежнему оставались холодными и непроницаемыми. Потом он обхватил своими ручищами ее груди и сжал их вместе.

Едва он вошел в Фелисину, вся скованность исчезла. В Бодэне проснулось животное, объятое похотью. Он был груб, но Фелисина привыкла к еще более грубому обращению. Бенет и его приспешники с нею не церемонились.

Надолго Бодэна не хватило. Он придавил ее своим телом, тяжело дыша ей прямо в ухо. Фелисина не делала попыток высвободиться. Она внимательно прислушивалась к его дыханию, к малейшим движениям засыпающего тела. Фелисина даже не предполагала, что в этих делах он окажется столь беспомощным и слабым.

Убедившись, что Бодэн заснул, Фелисина осторожно извлекла из-под подстилки похищенный у разбойника маленький острый нож. Усилием воли она успокоила дыхание, однако бешено стучащее сердце ей не подчинилось. Впрочем, это не имело значения: Бодэн крепко спал.

Фелисина разжала пальцы, выбирая лучшее положение для удара. Потом она затаила дыхание и… Пальцы Бодэна вцепились ей в запястье, когда она еще только начала замахиваться. Он проворно поднялся и заломил Фелисине руку за спину. Затем он перевернул мстительницу на живот и припечатал своим телом.

Бодэн сдавливал ей запястье до тех пор, пока нож не выпал из ее руки.

— Думаешь, девка, я не проверяю свое имущество? — прошептал разбойник. — Думаешь, мне было сложно угадать, кто украл один из моих остреньких ножичков?

— Ты бросил Бенета умирать, — выдохнула Фелисина.

— Нет, жрица любовных утех. Я прикончил его собственными руками. Переломил ему шею, как сухой прут. Этот мерзавец заслуживал долгой и мучительной смерти, но у меня не оставалось времени. Как видишь, даже здесь твоему ублюдку повезло.

— Что ты за чудовище!

— Давай, чеши языком. Знаешь, я ни разу в жизни не пользовал мужчин и мальчишек. Ты сама подсказала, что с тобой тоже можно так — нужно лишь опрокинуть тебя на живот. Вот я и попробую. Люблю новые ощущения.

— Я буду кричать.

— Геборий крепко спит. Кричи, сколько угодно. Только что тебе даст этот крик? Выплеснешь свое возмущение? А я уж думал, ты давно отвыкла возмущаться.

Фелисина понимала, что совершенно беспомощна. И вдруг ее обожгло мыслью: «Это — совсем как боль. Боль можно превратить в удовольствие. И сейчас я тоже могу наслаждаться. Нужно лишь попробовать».

Бодэн встал. Фелисина торопливо перевернулась на спину, следя за каждым его движением. Подобрав нож, он отодвинул полог шатра.

— Прошу прощения, если не доставил тебе ожидаемого удовольствия, — усмехнувшись, сказал Бодэн.

— Тогда зачем…

— Хотел убедиться: изменилось ли что-нибудь в тебе или ты все та же… Ладно, отправляйся плавать по своей кровавой реке.

Оставшись одна, Фелисина свернулась калачиком. Тело одеревенело. В мозгу эхом звучали слова Бодэна: «Или ты все та же».

«Вот так, дорогая Фелисина, — мысленно сказала она себе. — Ты мечтала посмотреться в зеркало. Бодэн дал тебе туда заглянуть. Он с самого начала знал, что ты затеваешь. Подумай об этом. Хорошенько подумай».

Она ошиблась: Клобук не ждал их на берегу. Он появится теперь, придет по гребням волн. Страдания троих беглецов больше не забавляли Властителя Смерти. Пора проводить их через врата.

Фелисина глядела в морскую даль. Она ощущала себя похожей на сушняк, такой же трухлявой и мертвой. Над проливом собиралась гроза. Небо расчерчивали молнии. Пена над скалами вспыхивала и тут же проваливалась в темную бездну воды. Грохотал гром, и из пустыни ему отвечало эхо.

Час назад Геборий с Бодэном вернулись со своих поисков и приволокли обломок лодки. Корма у нее отсутствовала, остался только нос, однако искателей это не смущало. Они намеревались использовать годные доски и построить плот. Но только намеревались, ибо у них не было сил, а у Гебория — еще и рук. И разговор они затеяли, чтобы заслониться от отчаяния. Если они и доживут до утра, завтрашний день все равно будет последним. Это знали все трое.

Бодэн протянет дольше всех, если только бог Гебория не вернется и не унесет свое заблудшее чадо. Фелисина больше не противилась мысли, что первой умрет она. Умрет, так и не сумев отомстить ни Бодэну, ни Таворе, ни проклятой Малазанской империи.

Вдали, за скалами, полыхнула необычайно яркая молния. Она покатилась по волнам, растянувшись на несколько лиг в Длину. Шипела мгновенная испарявшаяся пена. Ударил гром, всколыхнув прибрежный песок. А молния катилась прямо на берег.

Геборий вскочил на ноги. Его приплюснутое лицо перекосилось от страха.

— Это магия! Фелисина, беги!

Она хрипло расхохоталась.

— Куда я побегу, старик? Обратно в пустыню?

Геборий повернулся лицом к волнам. Пробормотав проклятие, которое тут же заглушил ветер, он заслонил собой Фелисину. Бодэн припал к песку, обхватив голову руками. Молния успела выкатиться на берег и теперь двигалась прямо на них.

Первым удар принял на себя историк. Молния обтекла его, будто он был каменной глыбой. На мгновение узоры татуировки ослепительно вспыхнули и сразу же погасли.

Магическая молния вытянулась в тонкую нить и тоже погасла.

Геборий тяжело опустился на колени.

— Отатараль… Конечно. Как я раньше не подумал? Нам нечего бояться. Слышите?

— Лодка! — вдруг крикнул Бодэн.

Миновав скалы, к берету двигался баркас. Правый край паруса лизало пламя. Неведомый противник не хотел выпускать суденышко из магического плена, но был вынужден отступиться. Баркас вынесло почти на самый берег. И сразу же по веревочным лестницам вверх устремились двое. Они срезали пылающий парус, и он огненной птицей упал вниз, где с шипением погас. Из баркаса на берег выбрались еще двое.

— И кто же из них Дюкр? — спросила Фелисина.

— Дюкра с ними нет. А вот тот, кто слева, — это маг, — сказал Геборий.

— Откуда ты знаешь?

Он не ответил.

Двое приплывших старались идти быстро, однако и они шатались от усталости. Невысокий краснолицый человек в прожженном плаще заговорил по-малазански:

— Благодарение богам, что мы вас нашли! Нам нужна ваша помощь.

Неизвестный маг остался за скалами, преграждавшими путь к берегу. Он не был связан с мятежниками. Похоже, он оказался заложником чудовищного мира, который сам породил. Подобно смерчу, вынырнувшему из морских глубин, он появился на второй день их плавания. Кульп еще никогда не видел такого безудержного буйства магической стихии. Но это же буйство и спасло их, разметав магический Путь незнакомца. Как он ни пытался залатать «дыры» Пути, сила хлестала оттуда, как вода из пробоин в днище корабля. Завывания магических вихрей перемежались с душераздирающими криками мага.

Все надежды на спокойное плавание рухнули. «Рипат» швыряло, как щепку. Поначалу Кульп пытался загородиться своими обманными уловками, полагая, что гнев мага направлен на него и его спутников. Но могущественный безумец даже не замечал их. Маг вел совсем иное сражение. Тогда Кульп превратил свой Путь в защитный кокон вокруг «Рипата». Пока капрал и матросы поддерживали судно на плаву, боевой маг следил за действиями безумца.

Естественно, чужая необузданная магия сразу почувствовала родственные силы и обратилась против них. Иллюзии обманывали разум, но ничего не могли поделать с безумием. «Рипат» превратился в мишень. Нападения следовали беспрестанно, и за два с лишним дня Кульп не вздремнул и десяти минут.

Вдали появился отатаральский берег. Безумный маг наносил удары и по суше, но там они почти сразу же гасли. Кульп догадался: их противник — скорее всего, один из сосланных магов, которого отатаральская руда лишила рассудка. Каторжник, сбежавший из ада рудников в ад магии. Он утратил власть над своим Путем, превратившись в игрушку страшных сил.

Осознав все это, Кульп не на шутку перепугался за себя. Буря угрожала выкинуть баркас на берег. И что же, вместо одного мага-безумца там станет два?

Только умение Геслера и матросов удерживало «Рипат» от столкновения с коварными зубьями рифов. Почти полдня баркас держался параллельно берегу, выискивая хоть какой-то проход.

На третью ночь Кульп почувствовал перемену. До сих пор часть берега, лежавшая от них по правую руку, вызывала в нем стойкое отвращение. Возможно, отатаральская жила подходила там совсем близко к воде. И вдруг противодействующая сила стала мягче. Что ослабило ее — оставалось только гадать.

Неожиданно матросы обнаружили между скалами узкий проход. Кульп решил не испытывать судьбу и крикнул Геслеру, что надо плыть к берегу. Капрал не стал спорить. Однако треть лиги до берега досталась им исключительно тяжело. Маг-безумец делал все, только бы не пустить их на сушу. Его чудовищная сила неумолимо размывала всю защиту, возведенную Кульпом вокруг «Рипата».

До берега оставалось совсем немного, когда у них вспыхнул парус. Если бы они сами не были мокрыми до нитки, то мгновенно превратились бы в четыре живых факела. А так матросов и Кульпа лишь обдавало шипящими струями пара. Затем противник словно забыл о баркасе, направив свой удар на берег.

Кульп своими глазами видел, как сузилась и погасла полоса магического огня. Может, это было как-то связано с человеком, ради которого они сюда приплыли? Боевой маг еще больше утвердился в свой догадке, заметив на берегу три человеческие фигуры. Как и он сам, эти люди были крайне измождены. Что-то в их позах сразу же насторожило Кульпа. Они явно не были друзьями. Тогда кем? Тремя чуждыми друг другу людьми, которых обстоятельства на время свели вместе? Похоже, что так. Но было еще что-то, чего Кульп никак не мог уловить.

От твердой почвы под ногами у мага закружилась голова. Увидев старика с культями вместо кистей рук, он облегченно вздохнул. Помощь, которую он попросил у Гебория, вовсе не была шуткой.

Бывший жрец ответил на просьбу сухим смешком. Сухим в полном смысле слова, ибо он, как и его спутники, заметно страдал от жажды.

— Принеси им воды, — сказал Кульп, обратившись к Геслеру.

Капрал с трудом оторвал взгляд от Гебория и поспешил к баркасу. Честняга внимательно рассматривал обшивку «Рипата», ища пробоины и иные повреждения. Буян примостился на носу, сжимая в руках арбалет. Геслер велел подать бочонок с водой. Честняга прервал осмотр и полез за бочонком.

— А где Дюкр? — спросил Геборий.

Кульп вздохнул.

— Я бы сам хотел знать, где он сейчас. Мы с ним расстались в рыбачьей деревушке к северу от Хиссара. Мятеж…

— Знаем. В ночь побега мы видели зарево над Досин Пали.

— И здесь тоже, — рассеянно произнес Кульп, разглядывая спутников Гебория.

Рослый человек с оторванным ухом глядел на него спокойно и холодно. Вопреки всем жизненным передрягам, этот беглый каторжник не утратил чувства собственного достоинства. Магу вдруг стало не по себе. Кульп понял, что слишком поспешно счел одноухого обыкновенным вором.

Молодая девушка почему-то тоже вызвала в нем настороженность, но маг очень устал и дальнейшие рассуждения отложил на потом.

Подошел Честняга с бочонком воды. За ним шагал Геслер. Беглецы как зачарованные глядели на бочонок и на привязанную к нему медную кружку. Матрос вынул затычку и наполнил кружку водой.

— Только не набрасывайтесь на воду, — предостерег Кульп. — Пейте не залпом, а маленькими глотками.

Пока беглецы пили, он не без труда отыскал свой магический Путь. Утомление давало себя знать, и все же Кульп сумел настроить магическое зрение. Взглянув на Гебория, он едва не вскрикнул от изумления. Татуировка на теле бывшего жреца жила своей жизнью. Прерывистые линии магической силы опоясывали Гебория целиком. От левой культи отходило призрачное подобие руки. Призрачные пальцы были сомкнуты, будто сжимали поводья лошади. Совсем иную силу Кульп увидел возле правой культи. Там зеленые жилы плотно переплетались с красными, оставленными отатаральской рудой. Внешне они напоминали двух переплетенных змей, схватившихся насмерть. Кульп распознал у зеленых жил нечто вроде сознательно направленной воли. Именно они противостояли разрушительному действию отатаральской руды, что особенно изумило мага. Он вспомнил целителей, приверженцев магического Пути Деналь. Каждая болезнь представлялась им вторжением вражеского полчища. Полем битвы являлось тело больного. Сейчас Кульп наблюдал нечто подобное. Но здесь была не болезнь. Здесь схлестнулись два магических Пути. Один, связанный с призрачной левой рукой, принадлежал Фениру. Другой, в немалой степени опутанный силой отатаральской руды, был Кульпу абсолютно незнаком и совершенно чужд его ощущениям.

Кульп невольно моргнул и только тут заметил, что Геборий внимательно за ним следит. Старик улыбался одними губами.

— Да что же, Клобук вас накрой, с вами случилось? — не выдержал маг.

— Я бы сам хотел знать, — ответил Геборий. Чувствовалось, капралу и матросам не терпится заговорить со стариком.

— Мое имя Геслер, — с неуклюжей почтительностью представился капрал. — Мы трое — это все, что осталось от культа Вепря.

Геборий перестал улыбаться.

— Вас и без меня много, — бросил он и поплелся прочь.

Геслер остался стоять с разинутым ртом.

«Дюкр ничего не преувеличил, рассказывая о нем», — подумал Кульп.

Труднее всего пришлось Честняге: внутри парня что-то дало солидную трещину. Это было видно по его голубым глазам. Помрачневший Буян ободряюще похлопал Честнягу по плечу. Чувствовалось, сейчас его больше занимал не Геборий, а одноухий человек.

— У тебя в рукавах что-то спрятано, и мне это не нравится, — сказал он Бодэну, выразительно помахав арбалетом.

— Можешь не удивляться, — заговорила с Буяном девушка. — Этого человека зовут Бодэн. Он убивает людей. Беспомощных старух. Соперников, которые становятся у него на пути. Его руки по локоть в крови. Разве не так, Бодэн?

Не дождавшись его ответа, она продолжала:

— Я — Фелисина из Дома Парана. Последняя в нашем роду, но это не должно вводить вас в заблуждение.

Эти слова она никак не пояснила. Геборий вернулся, волоча оба мешка.

— Вот с таким скарбом мы тащились сюда через пустыню, — обратился он к Кульпу. — Жутко устали. Сами видите, помощники мы сейчас никудышные. Нам бы плясать от радости, но сил нет. Только не думайте, что мы не рады вашему появлению. Мы с удовольствием покинем этот проклятый берег, даже если нас ждет смерть в морских пучинах.

Геборий выразительно посмотрел на бурлящие волны.

— А с кем это вы сцепились по пути сюда? — спросил он Кульпа.

— Вообразите себе неразумного ребенка, у которого в руках поводок, и к другому концу поводка привязана Гончая Тени. Ребенок — это какой-то безумный маг, а Гончая — его Путь. Думаю, он тоже был каторжником и лишился рассудка. Он и сейчас подстерегает нас в море. Без хорошего отдыха нам через его ад не пройти.

— А как дела на материке? Плохи?

— Что там творится сейчас — я знаю не больше вашего, — ответил Кульп. — Когда мы расстались с Дюкром, Хиссар вовсю пылал. Но этот упрямец все равно отправился туда, повторяя, что должен быть рядом с Кольтеном и Седьмой армией. Хорошо, если по пути он не угодил на «королевскую кровать». Об участи Кольтена и его виканцев я не берусь даже гадать.

— Так значит, Кольтен тоже в Семиградии? Когда нас заковали в цепи и бросили в ров за дворцом Ласэны, я был почти уверен, что встречу там и Кольтена. В том рву собралось весьма достойное общество… Думаю, Кольтен жив, — после недолгого молчания заявил Геборий. — Таких, как он, погубить очень непросто.

— Если Кольтен жив, я тоже обязан вернуться под его начало, — сказал Кульп.

Геборий кивнул.

— Ну что ты на него пялишься? Он был изгнан из своего братства, — громко и язвительно произнесла Фелисина.

Повернувшись, историк и маг увидели, что ее слова обращены к Геслеру.

— Я еще не все сказала. Он отрекся от своего бога. Точнее, от вашего. Так что берегись бывших жрецов с ядовитыми языками. А тебе и твоим матросам я советую хорошенько помолиться Фениру о покровительстве.

Бывший жрец вздохнул и вновь повернулся к Кульпу.

— Я чувствовал, как вы рассматриваете меня магическим зрением. Что вы увидели?

Кульп медлил с ответом. Понимая, что старик от него не отстанет, он сказал:

— Я видел ребенка, тянущего на поводке Гончую величиной с гору. Это в одной руке.

— А в другой? — спросил напрягшийся всем телом Геборий.

— С другой не все так просто.

— Я бы хоть сейчас отпустил этот поводок.

— Если бы смогли.

Геборий печально кивнул.

— Если бы только Геслер узнал… — шепотом продолжал Кульп.

— Он бы проклял меня последними словами.

— Несомненно.

— Думаю, мы с вами поняли друг друга, — с едва заметной улыбкой сказал Геборий.

— Не совсем. Но пока давайте отложим этот разговор.

Бывший жрец опять ответил кивком.

— Скажите, Геборий, а своих спутников вы сами выбирали? — спросил Кульп, кивнув в сторону Бодэна и Фелисины.

— Отчасти да. Что, трудно поверить?

— Давайте-ка немного пройдемся по берегу, — предложил маг.

Геборий последовал за ним.

— Для каторжника главное — выжить, — начал он, когда они отошли на достаточное расстояние. — Там поневоле приходится с чем-то мириться и на что-то закрывать глаза. Иначе долго не протянешь. Рудники сильно меняют многих. Сейчас Фелисина и Бодэн такие. Какими они были прежде…

Он не договорил и пожал плечами.

— Вы им доверяете? — спросил Кульп.

Геборий лукаво улыбнулся.

— А вы мне доверяете, Кульп? Понимаю, вам нужно время, чтобы ответить на этот вопрос. Вот и мне нужно время. Но кое-какие выводы я уже сделал. Бодэн будет с нами честен до тех пор, пока это в его интересах. Тут я ему доверяю.

— А девушке?

Геборий долго молчал.

— Нет, — тихо произнес он.

«Я ожидал от него совсем иного ответа. Что же могла натворить эта девчонка?» — подумал Кульп, но вслух ничего не сказал.

— А теперь позвольте спросить про ваших спутников и их глупые верования.

— Странно слышать такие слова из уст жреца Фенира.

— Бывшего жреца, не забывайте. Тут девчонка сказала правду. Моя душа принадлежит мне, а не Фениру. Я вернул ее себе.

— Вот уж не думал, что такое возможно.

— Может, мне это только кажется… Простите, Кульп, но я устал. Наше путешествие сюда… оно было слишком утомительным.

«Знал бы ты, старик, чего нам стоило добраться сюда».

Обратно шли молча. Итак, первая часть замысла Дюкра выполнена. Они добрались до отатаральского берега. Они нашли его друга. Кульп вспомнил о своих мрачных предчувствиях, охвативших его еще в Хиссаре, когда Дюкр впервые попросил о помощи. Впрочем, к чему теперь об этом думать? Если судьба не подстроит им какой-нибудь каверзы, «Рипаст» благополучно вернется обратно и просьба Дюкра будет исполнена до конца.

Над пустыней медленно всходило солнце. За утесами бесновались волны. Маг-безумец, вынужденный отступить с берега, теперь отыгрывался на море, вздымая водяные валы.

Матросы принесли с баркаса пищу. Геборий присоединился к своим спутникам. Все ели молча и жадно. Кульп прошел к Геслеру, несущему дозор. Честняга и Буян храпели под наскоро сооруженным навесом.

— Здорово же Фенир с ним пошутил, — сказал капрал.

— Я доволен, что тебе это понравилось, — ответил Кульп, присаживаясь с ним рядом.

— Вообще-то от шуток Фенира бывает не до смеха. И знаешь, маг, что странно? Я был почти уверен: Летний вепрь был здесь. Как ворона, сидящая у жреца на плече.

— Скажи, Геслер, а раньше ты испытывал прикосновение Фенира?

Капрал замотал головой.

— Судьба не баловала меня подарками. Такого никогда не бывало. Да и сейчас я не уверен. Просто почудилось.

— Ты и сейчас ощущаешь присутствие Фенира?

— Не знаю. Я об этом как-то не думал.

— А как Честняга?

— Туго пришлось парню. Еще бы! Едва увидел жреца Фенира — и вдруг услышать от него такое! Думаю, оправится. Мы с Буяном за ним присмотрим. А теперь ответь мне: как будем возвращаться на материк? Этот проклятый чародей стережет нас за скалами. Что, если он спалит «Рипат»?

— Старик нам поможет.

— Этот насмешник? Чем?

— Долго объяснять, капрал. Сейчас тебе лучше всего вздремнуть. Ложись. Я буду нести караул.

Фелисина окончательно проснулась. Маг, приплывший вместе с матросами, наспех смастерил себе навес и улегся спать. Матросы уже выспались. Фелисина наблюдала за ними, и внутри ее нарастало презрение.

«Приверженцы Фенира. Какая чушь! Вы верите в своего безмозглого бога? Какие же вы глупцы. А ваш Фенир, будто пугливая домашняя свинья, затаился в мире смертных. Отличная добыча для охотника с острым копьем. Мы видели его копыто. Хорошо же Геборий поколебал вчера вашу веру!»

Бодэн ходил на берег умываться и теперь вернулся, разбрызгивая соленые капли.

— Ну что, Бодэн, ты не боишься этих молодцов? — спросила Фелисина. — Скажем, вон того? Думаю, он тебе не по зубам. А другой, с арбалетом? Как быстро он тебя раскусил. Крепкие они парни. Крепче тебя.

— Ты уже успела побывать под ними? — лениво спросил Бодэн.

— Считаешь меня совсем уж дешевой шлюхой, которая сама лезет?

— Мне и считать не надо. Может, когда-то ты жила чем-то другим. Но теперь смысл твоей жизни — раздвигать ноги.

— Проваливай к Клобуку, ничтожество!

Бодэн подошел к ней вплотную.

— Хочешь меня разозлить? Не выйдет. Главное — мы уцелели и скоро уберемся с этого острова. Можешь болтать что угодно, потаскуха. У меня слишком хорошее настроение.

— Я и не собиралась тебя злить. Кстати, я давно хотела тебя спросить: а что означает тот коготь?

Бодэн бесстрастно глядел на нее, словно не понимая, о чем речь.

— Ты знаешь, про какой коготь я спрашиваю — про тот, что хранится у тебя вместе со штучками для воровского ремесла.

Разбойник молча повернулся и хотел пойти дальше, но заметил Гебория, стоявшего в нескольких шагах. Старик впился в него глазами.

— Бодэн, это правда?

Бодэн молчал.

Фелисина почувствовала: Геборий что-то понял. Он бросил взгляд сначала на нее, затем на разбойника и улыбнулся.

— Недурно. Во всяком случае, пока недурно.

— Ты так думаешь? — спросил Бодэн и отвернулся.

— Геборий, что это все значит? — требовательно спросила Фелисина.

«Когда-то я таким тоном разговаривала с провинившимися слугами», — подумала она.

— Жаль, девочка, что ты была невнимательна, когда твои наставники учили тебя истории, — сказал Геборий.

— Объясни!

— Спрашивай Клобука. Пусть он тебе объяснит, — резко ответил историк и отошел.

Фелисина перевернулась на другой бок и стала глядеть на буйство волн.

«Мы живы. Теперь мне некуда торопиться, и я вновь могу стать терпеливой. Могу затаиться и выжидать. Маг говорит, что Семиградие охвачено восстанием против Малазанской империи. Приятная новость. Может, оно разрастется и сметет империю, а с нею императрицу и… адъюнктессу. Когда рухнет империя, настанет долгожданный мир. Нас кончат притеснять, и мне ничто не помешает осуществить свою месть. Знай же, дорогая сестрица Тавора: наступит такой день, когда рядом с тобой уже не будет телохранителей. И вот тогда приду я. Клянусь всеми богами и демонами, я приду. Это я тебе обещаю. А пока нужно вести себя терпеливо. Бодэн и Геборий для моих замыслов уже потеряны. Но остаются эти четверо: маг и матросы. Будет совсем не лишним привлечь их на мою сторону…»

Фелисина встала и пошла к навесу. Капрал вопросительно сощурил на нее сонные глаза.

— Когда ты в последний раз ложился с женщиной? — в лоб спросила она.

Ей ответил не капрал, а Буян.

— Он забыл, зато я помню. Это было где-то год назад. Я тогда нарядился шлюхой и вдоволь дурачил нашего Геслера. Трезвый он бы меня раскусил. Но капрал был мертвецки пьян. Да, дружище Геслер. Это был я.

Капрал только хмыкнул.

— Такова солдатская жизнь. Столько всего случается, не успеваешь понять, что к чему.

— Особенно когда так поднабрался, что уже все равно, — добавил Буян.

— Но сейчас-то я трезв. — Взгляд Геслера стал суровым. — Знаешь что, красавица, — играй в свои игры с другими. Не хочу тебя обижать, но жизнь достаточно проехалась по нам, и мы научились кое-что в ней понимать. Ты же не просто так предлагаешь себя. Но нельзя купить то, что не продается.

— Я рассказала вам про Гебория, хотя могла бы и не рассказывать.

— Слышал, Буян? А девушка-то решила поймать нас в ловушку.

— Глупцы! Он вас предаст. Ему ненавистна ваша приверженность Фениру.

Услышав это, Честняга даже сел.

— Иди-ка ты отсюда, — сказал Фелисине Геслер. — Дай моим людям выспаться.

На Фелисину глядели невинные голубые глаза Честняги. Она послала матросу воздушный поцелуй и усмехнулась, видя, как вспыхнуло его лицо.

— Береги уши, а то и они запылают!

— Вперед, парень, — не выдержал Буян. — Раз она сама нарывается, покажи ей, что к чему.

— А вот здесь ты не угадал, — засмеялась Фелисина. — Я сплю только с мужчинами.

— То есть — с лопоухими дураками, — вставил едва сдерживающийся Геслер.

Качнув плечами, Фелисина отправилась на берег. Войдя по колено в воду, она остановилась и стала разглядывать баркас. Обшивку «Рипата» покрывали многочисленные черные точки, как будто по судну выпустили град зажигательных стрел. Перила полубака блестели, словно стеклянные. Сверху свисали обрывки канатов.

Солнечные блики на воде слепили глаза. Фелисина зажмурилась. Ее разум постепенно умолкал и наконец замолк окончательно. Вокруг ног плескалась теплая вода. Фелисина чувствовала себя крайне утомленной, и не только телесно.

«Неужели во мне не осталось ничего, кроме ненависти и презрения? Ведь должен же существовать способ выбраться из этого состояния. Оно меня разрушает… Если не способ, то хотя бы причина».

— Я рассчитываю лишь на то, что отатаральская пыль оказала на вас достаточное воздействие и оно отпугнет этого безумного мага, — сказал Кульп. — Иначе нас ожидает крайне тяжелое плавание.

Честняга зажег фонарь и теперь сидел в носовой части баркаса, ожидая сигнала к отплытию. Черные узоры татуировки на теле Гебория отражали желтоватый свет. В ответ на слова мага старик лишь поморщился. Геслер склонился над рулевым веслом. Как и все остальные, капрал ждал ответа бывшего жреца. Ждал и надеялся.

По другую сторону скал, в открытом море, бушевала стихия, взбаламученная магом-безумцем. Почти беспрерывно мелькали молнии, выхватывая из тьмы густые черные облака и белые барашки волн.

— Ну, если вы так настаиваете, — произнес наконец Геборий.

— Мне нужно ваше добровольное согласие.

Геборий сердито помахал культей перед лицом Кульпа.

— Да поймите же, что у меня нет вашего магического чутья!

Маг посмотрел на Геслера.

— Что скажешь, капрал?

— А разве у нас есть выбор?

— Здесь не все так просто, — сказал Кульп, стараясь держаться спокойно. — Отатаральская руда странным образом подействовала на Гебория, поэтому в его присутствии я опасаюсь открывать свой Путь. А без Пути мне не защитить вас от безумного мага. Это значит…

— Что он нас поджарит до хруста, — докончил за него Геслер. — Эй, Честняга! Держать глаз и ухо востро. Мы отчаливаем.

— Я бы не советовал тебе уповать на помощь Фенира, капрал, — сказал Геборий.

— Чувствовал, что ты мне это скажешь. Но нам с ребятами сейчас не до разговоров.

Кульп сидел почти рядом с Геборием и все равно ощущал свой магический Путь. Более того, Путь как будто требовал, чтобы его открыли. Кульп насторожился. Его Путем был Меанас — Путь Теней и Иллюзий. Им следовали маги, у которых холодный, отрешенный разум превалировал над чувствами. Иногда они создавали настоящие чудеса обмана, ловко используя хитросплетения света и теней и заставляя глаза верить в то, чего на самом деле нет. Но и тогда победа не вызывала у магов никакого бурного ликования. Открывая Путь, Кульп всегда чувствовал себя неловко, будто по пустякам тревожил магическую силу, занятую куда более важными делами. Потому-то его сейчас и насторожило странное «нетерпение» Пути. Меанас как будто желал поскорее вступить в игру. Кульп мысленно себя одернул. Только еще не хватало думать о Меанасе как о некоем божестве. Тогда открытие Пути превращалось в обряд, а успех становился вознаграждением за веру. Но магические Пути не имели ничего общего с культами. Маг не был жрецом, да и магия не являлась предметом божественного вмешательства. Уж скорее магия — нечто вроде лестницы, позволяющей подняться до уровня Властителей; она — средство для достижения цели, только никак не предмет поклонения.

Буян приладил к мачте небольшой квадратный парус, который позволял плыть по ветру, но не отягощал поврежденную мачту. «Рипат» приближался к скалам. Честняга, расположившись на носу, глядел во все глаза, высматривая проход. Найти его снова было не так-то просто. Геслер приказал развернуть баркас и двигаться вдоль цепи скал.

Кульп мельком взглянул на Гебория. Бывший жрец Фенира сидел, упершись левым плечом в мачту. Магу отчаянно захотелось открыть свой Путь и увидеть призрачные руки старика, но он тут же спохватился, отругав себя за неуместное любопытство.

— Нашел! — крикнул Честняга.

— Вижу! — подтвердил Геслер. — Буян, разворачивай!

«Рипат» развернулся и, чуть накренившись, понесся прямо на скалы. Кульп закрыл глаза, вслушиваясь в свист ветра… Честняга не ошибся. Они вышли в открытое море.

И снова молнии, скачущие по волнам; и снова волны, норовящие затянуть баркас в воронку. Кульп не успел даже вскрикнуть. Его Путь открылся, вступив в битву с Путем безумного мага. Волны превратились в острые копья, мгновенно срезавшие парус. Они ударяли по доскам палубы, оставляя дыры. Одна из водяных «стрел» попала Буяну в ногу, пригвоздив ошалевшего матроса к палубе. Остальные «стрелы» скатывались по сгорбленной спине Гебория. Старик прикрыл собой Фелисину. Узоры его татуировки сделались коричневато-золотистыми. Бодэн скрючился на полубаке. Честняга вообще исчез из виду.

Вскоре обстрел прекратился. «Рипат» подхватила громадная волна и понесла, приподнимая корму баркаса. Небо по-прежнему разрывали чудовищные вспышки молний. Кульп задрал голову и не поверил своим глазам: в облаках парил… человечек. Его руки и ноги болтались словно плети, обрывки плаща напоминали покореженные крылья. Магические силы, бушевавшие вокруг, играли с ним, как с соломенной куклой. Пока Кульп следил за ним, человечка накрыло взметнувшейся волной. Брызнула кровь. Волна потащила безжизненное тело за собой. Следом рыбачьей сетью потянулись окровавленные лохмотья. Странный человечек исчез.

— Эй, маг, бери весло! — крикнул Кульпу Геслер.

Кульп ползком добрался до кормы. Капрал явно не понимал, что сейчас их несет не сила морских волн, а совсем другая сила. «Рипат» затянуло внутрь Пути мага-безумца. Кульп взялся за рукоять весла и сразу ощутил, как сила его Пути проникает в дерево и распространяется по всему баркасу. Качка утихла. Кульп даже хмыкнул от удивления, но внимания не ослабил. Сейчас счет шел на мгновения, и каждое из них было непредсказуемым.

Краешком глаза маг видел, как Геслер метнулся вперед и успел схватить за ноги Бодэна. Каторжник зачем-то перегнулся вниз и едва не упал с баркаса. Вскоре Кульп понял, в чем тут дело: правой рукой Бодэн намертво впился в пояс Честняги. Из-под стиснутых пальцев обильно сочилась кровь. Лицо каторжника было белым от натуги и боли.

Невидимая волна под днищем судна внезапно осела. Исчезли все звуки. «Рипат» плавно скользил вперед.

Геборий пробрался туда, где лежал бездыханный Буян. Из пробитого бедра хлестала кровь. Наверное, ее уже вытекло достаточно, поскольку на глазах у Кульпа ярко-красный поток стал уменьшаться.

Геборий сделал единственное, что было в его силах… во всяком случае так это запомнилось Кульпу. Маг не успел его предостеречь; старик протянул свою призрачную руку и коснулся ею раны. Буян поморщился от нестерпимой боли. Узоры татуировки перетекли с культи Гебория и сияющим кольцом окружили рану на бедре. Когда старик убрал руку, рана затянулась. Узоры накрыли ее, словно стежки плотной штопки. Геборий отпрянул, потрясенный случившимся.

Из перекошенных губ Буяна вырвался шипящий вздох. Бледный, трясущийся, он открыл глаза и сел. Кульп растерянно моргал. Геборий не просто коснулся раненого бедра Буяна. Там было что-то еще… нечто, граничащее с безумием. Кульп видел это своим магическим зрением.

«Остынь, — мысленно приказал он себе. — Матрос остался жив. Рана затянулась. Думать и искать объяснения будешь потом».

Честняга лежал на животе. Геслер выдавливал из его легких воду. Наконец изо рта матроса вытекла последняя струя, и Честняга закашлялся.

«Рипат» получил пробоину и теперь кренился набок. Облака и молнии исчезли. Небо приобрело безжизненный серый цвет и висело почти над самой головой. Единственным звуком был шум воды, наполняющей трюм.

Геслер помог Честняге сесть. Бодэн стоял на коленях, прижимая правую руку к телу. У разбойника были вывихнуты все пальцы и вдобавок сильно содрана кожа. По лохмотьям расползалось красное пятно.

— Геборий, — шепотом позвал маг.

Старик повернул голову. Он до сих пор прерывисто дышал.

— Помоги Бодэну, — попросил Кульп. — Если, конечно, это в твоих силах.

— Нет, — прорычал Бодэн, вцепившись глазами в Гебория. — Обойдусь без прикосновения твоего бога, старик.

— Но у тебя вывихнуты суставы, — сказал Кульп.

— Геслер их вправит. Больно, зато надежно.

Капрал вскинул голову, затем кивнул и подошел к разбойнику.

— Где это мы? — спросила Фелисина.

— Трудно сказать, — ответил Кульп. — Пока ясно одно: мы тонем.

— Трюм пробит в нескольких местах, — добавил Буян. Он смотрел на татуировку, скрывшую недавнюю рану, и морщил лоб.

Держась рукой за обгорелую мачту, Фелисина поднялась на ноги. От этого палуба баркаса накренилась еще сильнее.

— Мы можем в любую секунду опрокинуться, — сказал Буян.

Магический путь Кульпа закрылся. Маг сразу же почувствовал себя неимоверно уставшим. Если баркас потонет, сам он вряд ли долго продержится на воде.

Геслер вправил Бодэну большой палец. Разбойник почти не стонал. Прежде чем взяться за указательный, капрал распорядился:

— Буян, если ты в состоянии двигаться, свяжи несколько бочонков. Обязательно возьми пресную воду. Ты, Фелисина, слазай в сундук… вон тот, сбоку… возьми запас пищи. Бери, сколько унесешь.

Бодэн опять застонал. Геслер принялся за его средний палец.

— Честняга, хватит кашлять. Тащи сюда лекарский мешок. Матрос с трудом встал на четвереньки и глотал воздух, прежде чем подняться.

Кульп с удивлением заметил, что Фелисина и не думает двигаться.

— Ты слышала, что тебе велели? — прикрикнул на нее маг. Опасения Буяна не оправдались. «Рипат» не опрокинулся.

Наоборот: вода, залившая трюм, выпрямила крен. Теперь водой начало заливать палубу. Она просачивалась через трюмный люк. Вода имела необычный молочно-голубоватый цвет.

— Никогда не думал, что буду тонуть в козьем молоке, — сказал Буян.

— Да еще с рассолом, — добавил Геслер.

Он вправил последний сустав. К этому времени приковылял Честняга с лекарским мешком.

— Нам незачем далеко плыть, — объявила Фелисина. — Разве вы не видите?

Почти рядом с тонущим баркасом на молочных волнах стоял громадный трехмачтовый парусник. Из весельных отверстий торчали весла. На передней и средней мачтах застыли рваные квадратные паруса; бизань-мачта сохранила лишь обрывки своего «треугольника». Палуба корабля была пуста.

Бодэн, которому капрал наскоро перевязал руку, взглянул на парусник и по обыкновению хмыкнул.

— А кораблик-то с Квон Тали. Такие еще до императора строили.

— Ты что, разбираешься в кораблях? — удивился Геслер.

— Двадцать лет назад я был на каторжных работах в одной из гаваней Квон Тали. Там мы топили корабли республиканского флота. Сначала Дассем муштровал на них своих матросов. Когда они разматывали очередную посудину, мы пускали ее ко дну.

— Знаю, — коротко бросил Геслер.

«А ведь он знает об этом не понаслышке», — подумал Кульп.

— Больно молод ты был для таких занятий, — сказал Буян, возившийся с бочонками. — Сколько тебе тогда было? Лет десять? От силы пятнадцать. Так?

— Почти так, — ответил Бодэн. — Только не допытывайся, почему я там оказался. Не твоего это ума дело. Понял?

На тонущем баркасе стало тихо.

— Буян, у тебя готово? — наконец спросил опомнившийся Геслер.

— Да. Все связал, как надо.

— Тогда спешно убираемся отсюда. Предоставим «Рипату» тонуть в одиночестве.

— Не нравится мне этот парусник, — сказал Буян, опасливо поглядывая на корабль. — Про такие любят рассказывать в тавернах, особенно когда время за полночь. Поди, сам слышал, что у Клобука есть корабли-вестники. А еще есть проклятые корабли. Или зачумленные.

— Нравится он тебе или нет — это дело десятое, — ответил Геслер. — Ты лучше подумай, какую жуткую историю ты потом будешь рассказывать в тавернах. Да все вокруг обмочатся, слушая тебя. Тебя будут задаром поить. Заодно и нам чего-нибудь перепадет.

— С такими вещами не шутят, капрал, — без тени улыбки сказал Буян.

Зато Геслер довольно улыбался.

— Пожалуйте купаться. Приглашаю всех. Я слышал, что знатные женщины платят золотом, чтобы искупаться в молоке. Это так, Фелисина из Дома Паранов?

Фелисина промолчала.

— Уйми свою радость, — посоветовал капралу Кульп.

— Сама уймется.

Вода оказалась прохладной и скользкой, будто мыло. Плыть по ней было не так-то легко. Когда все перебрались на плот из бочек, «Рипат» стал быстро погружаться. Вскоре скрылась и накренившаяся мачта.

В спешке никто не догадался захватить весла. Пришлось грести руками. Прошло не менее получаса, пока плот достиг борта парусника. Оправившийся Честняга сумел взобраться по толстому рулевому штырю. Он перемахнул через высокие перила кормы и вскоре сбросил вниз толстую веревочную лестницу.

Инстинкт выживания загнал на борт всех. Последними поднимали бочки с водой и мешки с провизией. Этим занимались Геслер и Буян.

Стоя на кормовой палубе, Кульп осматривал нижнюю палубу. Повсюду его глаз натыкался на следы не то поспешного бегства, не то сражения. Веревки, непромокаемые кожаные мешки, части доспехов, оружие — все это лежало вперемешку, покрытое густыми слоями пыли.

Остальные тоже молча смотрели вниз. Наверное, сейчас каждый вспоминал недавние слова Буяна.

— Кто-нибудь догадался прочесть название корабля? — нарушил молчание Геслер. — Я смотрел, но…

— Это «Силанда», — ответил Бодэн.

— Чтоб мне сосать вымя у Фандри — нет такого корабля! — заявил ему Буян.

— Ты и не мог его знать, — спокойно возразил Бодэн. — Трюмы этого корабля загружались на острове Авалия. «Силанда» была единственным судном, которое имело право вести торговлю с тистеандиями. Когда империя захватила континент, корабль как раз возвращался на Квон Тали. Но до своей гавани «Силанда» не дошла.

На кормовой палубе вновь стало тихо. Тишина была недолгой. Теперь ее прервал громкий смех Фелисины.

— Бодэн, откуда у обыкновенного каторжника такие знания? Или на прежней каторге тоже был какой-нибудь Геборий, просвещавший тебя историческими беседами?

— А вы обратили внимание на ватерлинию? — спросил Геслер. — Этот корабль уже много лет стоит на одном месте.

Выразительно взглянув на Бодэна, капрал стал спускаться на нижнюю палубу.

— Сейчас еще влезу по колено в птичий помет, — проворчал Геслер, останавливаясь возле одного из мешков.

Капрал наклонился, чтобы развязать мешок, и вдруг с громким проклятием попятился назад. Из мешка выкатилась… отрубленная человеческая голова. Она покатилась вдоль по палубе и остановилась, ударившись о бортик трюмного люка.

Кульп протиснулся мимо неподвижно замершего Гебория и тоже спустился на нижнюю палубу. Подойдя к голове, маг открыл свой Путь.

— Что вы видите? — спросил его Геборий.

— Ничего приятного, — ответил маг.

Он присел на корточки, разглядывая голову.

— Тистеандий. Капрал, вряд ли тебе понравится мое предложение, но…

Побледневший Геслер молча кивнул. Подойдя к другому мешку, он окликнул Буяна:

— Помоги мне!

— А что надо делать? — настороженно спросил Буян.

— Головы считать.

— Фенир меня убереги от такой работы!

— Давай, лезь сюда. Заодно поупражняешься, чтобы потом в тавернах складнее рассказывать. Давай, приятель, не бойся ручки испачкать.

На палубе оказались десятки мешков, в каждом из которых находилось по отрубленной голове. Большинство голов принадлежали тистеандиям, но встречались и человеческие. Геслер начал складывать их пирамидой вокруг средней мачты. Капрал Довольно быстро оправился от ужаса. Кульп еще раз убедился, что Геслер в своей жизни повидал всякого. У Буяна ужас сменился отвращением. Матрос старался как можно быстрее извлечь и сложить все головы. Прошло не так уж много времени, когда тягостная работа была закончена.

Кульп пригляделся к люку, ведущему вниз, в гребной отсек. Оттуда исходило слабое магическое свечение, невидимое обычным зрением. Маг долго стоял возле люка, не решаясь его открыть.

Кроме Кульиа, Геслера и Буяна, больше никто не решался спуститься на нижнюю палубу. Все лишь оцепенело наблюдали сверху за действиями троих.

— Ну что, маг, готов лезть вниз? — спросил Кульпа Геслер.

— Совсем не готов.

— Тогда вперед, — вымученно улыбаясь, ободрил его капрал, доставая из ножен меч.

Кульп посмотрел на дверцу люка, потом на капрала. Тот пожал плечами.

— Да. Знаю.

Бормоча себе под нос проклятия, Кульп откинул дверцу. Темнота внизу ничуть ему не мешала. Магия освещала пространство желтоватым, слегка колеблющимся светом. Держась обеими руками за перила, Кульп стал спускаться. Следом полез Геслер.

— Ты что-нибудь видишь? — спросил капрал.

— Вижу.

— И чем тут пахнет?

— Если у терпения есть запах, здесь пахнет терпением, — ответил Кульп.

Чтобы помочь капралу, он протянул световой лучик по проходу между скамьями, немного расширил и оставил светить.

— Да, — хрипло выдохнул Геслер. — Тут во всем чувствуется какой-то скрытый смысл. Клобуку бы понравилось.

За веслами сидели обезглавленные трупы: по трое на каждой скамье. Впереди разместился обезглавленный барабанщик. Его руки все еще сжимали диковинные барабанные палочки, больше похожие на тыквы. Барабанщик был рослым и жилистым. В воздухе не ощущалось даже намека на трупный запах, а тела выглядели так, будто их обезглавили совсем недавно. Долгое время Кульп и Геслер молчали.

— Так ты это называешь терпением? — наконец спросил капрал.

— Да.

— А я думал, что ослышался.

Кульп покачал головой.

— Насколько я понимаю, корабль был захвачен. Матросов обезглавили и… заставили работать.

— В обезглавленном состоянии?

— Да, капрал. В обезглавленном состоянии.

— И давно это случилось?

— Может, несколько лет назад. Или несколько десятков. Мы же находимся внутри магического Пути, капрал. Трудно сказать, как течет здесь время и есть ли оно вообще.

Геслер что-то буркнул себе под нос, потом сказал:

— Нужно добраться до капитанской каюты. Возможно, там мы найдем корабельный журнал.

— И свисток, загоняющий гребцов в гребной отсек.

— Угу. Мне еще знаешь какая мысль пришла? А может, нам куда-нибудь спрятать безголового барабанщика? Тогда я пошлю Буяна. Пусть садится и лупит по барабану.

— У тебя странные шутки, Геслер, — поежился маг.

— Я не шучу. Просто Буян обожает рассказывать истории, но они у него такие занудные, что уши вянут. А так в них появится перчик и иные пряности.

— Только не говори мне, что всерьез решил засадить парня за барабан.

— Нет, конечно. Я же не хочу, чтобы мои ребята здесь рехнулись.

Они вернулись на нижнюю палубу. Упреждая вопросы, Кульп сказал:

— Такое привидится лишь в безумном сне.

— У нас и так есть безумная явь, чего же еще? — ответила ему Фелисина.

Кульп направился к капитанской каюте. Геслер убрал меч в ножны и пошел за магом. Толкнув дверь и спустившись на пару ступенек, они очутились на корабельном камбузе с массивным столом. Напротив была еще одна дверь, ведущая в узкий проход, по обе стороны которого стояли койки. Проход упирался в дверь капитанской каюты.

Опрятно заправленные койки были пусты. Трудно сказать, сколько времени они ждали матросов, которые больше не нуждались в отдыхе.

Дверь каюты не была заперта изнутри и открылась с протяжным скрипом.

Даже после палубы и гребного отсека увиденное заставило Кульпа и Геслера содрогнуться… Троих смерть настигла внезапно — об этом свидетельствовали неестественно скрюченные тела. И снова — ни ран, ни следов гниения. Иной была гибель четвертого. Копье пробило его вместе со спинкой капитанского кресла. Кульпа не удивили залитые кровью колени убитого. Удивительным было другое: кровь, давно прекратившая капать, ярко блестела. Кульп едва удержался, чтобы не потрогать пятно пальцем.

— Никак тистеандии? — прошептал Геслер.

— Похожи, но не совсем, — возразил Кульп.

Он шагнул внутрь каюты.

— У этих кожа серая, а не черная. Да и выглядят они… диковато.

— Говорили, что авалийские тистеандии были настоящими дикарями и никого из чужаков на свой остров не пускали.

— Во всяком случае, живым оттуда никто не возвращался, — согласился Кульп. — Но ты взгляни, во что они одеты. Грубая, мешковатая одежда, кое-как сшитая из невыделанных шкур. А их украшения?

Все убитые были густо увешаны костяными амулетами, звериными когтями и зубами, а также блестящими ракушками. Кульпу доводилось видеть изящные, прихотливо отделанные вещицы тистеандиев. То, что он видел сейчас, могло принадлежать скорее кочевникам. Мага поразило еще одно обстоятельство: волосы. Все четверо убитых были шатенами, тогда как у тистеандиев встречалось только два цвета волос: либо иссиня-черный, либо белый с серебристым отливом.

— Так кто же эти четверо? — спросил оторопевший Геслер.

— Скорее всего — убийцы тистеандиев и матросов с Квон Тали. Захватив судно, они попали внутрь магического Пути. Возможно, случайно, а может, и намеренно. И здесь они столкнулись с кем-то, кто оказался ловчее и проворнее их.

— Думаешь, кому-то из матросов удалось бежать?

— Вряд ли. Если эти четверо владели магией и могли повелевать обезглавленными телами, им вполне хватало гребцов, которых мы видели.

— И все равно они никак не похожи на тистеандиев, — сказал капрал, пристально вглядываясь в мертвеца, сидевшего в капитанском кресле.

— Нужно привести сюда Гебория, — предложил Кульп. — Может, он подскажет.

— Обожди здесь. Я схожу за ним.

Геслер ушел. Потолок каюты слегка поскрипывал — наверное, остальным надоело стоять на верхней палубе и они спустились вниз. Кульп уперся ладонями в стол и стал внимательно разглядывать лежащие карты. На одной из них был изображен не то континент, не то большой остров, совершенно ему незнакомый. Берег изобиловал бухточками, поросшими соснами. Остальная часть была слегка покрыта белой краской.

«Наверное, ледник или снежная пустыня», — подумал Кульп.

От берега отходила пунктирная линия курса. Сначала она тянулась на восток, затем резко сворачивала на юг, прочерчивая воды обширного океана. Ученые Малазанской империи горделиво заявляли, что у них есть карты всего мира. А мир, оказывается, был шире имперских притязаний.

«Показать бы эту карту Ласэне», — вдруг подумалось ему.

В каюту вошел Геборий.

— Приглядитесь к ним, — сказал ему Кульп, не отрываясь от карты.

Старик прошел к креслу и остановился возле убитого. Высокие скулы и характерный косой разрез глаз говорили о принадлежности к расе тистеандиев. О том же свидетельствовал и высокий рост. Геборий осторожно протянул к убитому руку.

— Постойте! — одернул его Кульп. — Вы же не знаете, до кого дотрагиваетесь. И какой рукой.

Геборий поспешно опустил руку. Вскоре он выпрямился и сказал:

— Это тистедурии. Других догадок у меня нет.

— Кто?

— Помните «Глупость Гофоса»? Он пишет о трех тистейских народах, прибывших к нам неведомо откуда. Разумеется, нам знакомы лишь тистеандии, а из двух остальных Гофос назвал только один народ — тистедуриев. Их кожа была серой, а не черной. Тистедурии — дети опрометчивого союза Матери-Тьмы и Света.

— Что значит «опрометчивого»?

Геборий усмехнулся.

— Тистеандии считали этот союз причиной гибели первозданной, чистой Тьмы и источником всех своих последующих несчастий. Забавно, что Гофос упоминает о тистедуриях только в одном из ранних томов.

— Гофос, кажется, был джагатом? — спросил Кульп.

— Да. Самый мрачный и безысходный сочинитель. Я имел неудовольствие прочесть достаточное число его трудов… А что сейчас показывает ваш Путь?

— Ничего.

Геборий удивленно вскинул брови.

— Совсем ничего?

— Совсем.

— Но вы посмотрите на убитых! Они как будто находятся в остановленном времени. Даже кровь еще липкая.

— Знаю.

— Кстати, Геслер передал мне ваши слова про свисток. Вы еще не искали этот свисток? Вон он. Видите? На шее одного из убитых. Вы что, и впрямь намереваетесь заставить обезглавленных гребцов махать веслами?

— Либо они будут грести, либо мы съедим свои припасы, выпьем всю воду и начнем медленно помирать от голода и жажды. Итак, настоящего капитана захватчики судна тоже обезглавили или даже сбросили за борт. Его место занял тистедурий, забравший себе костяной капитанский свисток. Свисток был на кожаном шнурке. Каким-то чудом копье не разнесло его.

— Что вы скажете про свисток? — допытывался Геборий.

— Опять-таки ничего. Может, он уже и не свистит.

— Вернусь-ка я лучше на палубу, — сказал историк. — Там хоть воздух посвежее. А копье, между прочим, баргастское.

— Слишком большое и длинное, — возразил Кульп. — Баргасты такими не воюют.

— Это я тоже знаю. Но по виду оно напоминает мне копья баргастов.

— Говорю вам: оно слишком большое.

Геборий молча скрылся за дверью. Кульп сердито посмотрел на копье. Нет, все-таки слишком большое. Маг протянул руку и осторожно снял с шеи мертвеца свисток.

Вернувшись на нижнюю палубу, Кульп достал свисток и ахнул: тот был полон магической силы.

«Все понятно. Дыхание Отатараля. Появился Геборий, и свисток превратился в безделушку. А еще раньше появилось нечто или некто, и магия тистедуриев их не уберегла».

Маг огляделся. Буян расположился на носу — естественно, со своим неразлучным арбалетом. Рядом с матросом стоял Бодэн, покачивая перевязанной рукой. Фелисина замерла возле средней мачты. Пирамида из отрезанных голов совсем не пугала ее. Геборий куда-то исчез.

К Кульпу подошел Геслер.

— Честняга полез в «воронье гнездо», — сообщил капрал.

— Куда? — не понял маг.

— На мачтах больших кораблей есть такая корзина. Туда забирается впередсмотрящий и наблюдает за морем. Свисток взять не забыл?

Кульп отдал ему свисток.

— Вы уже решили, куда плыть?

— Пусть сначала Честняга расскажет, что увидел, а там решим.

Пока они говорили, матрос добрался почти до самой вершины мачты и залез в большую корзину, называемую «вороньим гнездом».

— Копыто Фенира! — донеслось сверху. Все задрали головы.

— Что видишь? — крикнул Геслер.

— Три колышка в заду! На нас идет буря!

Геслер и Кульп бросились к правому борту. Там, где должен был находиться горизонт, мелькали молнии.

— Этот безумец прорвался и сюда! — сердито прошипел маг.

Капрал окликнул Буяна.

— Посмотри, на что годны паруса.

Сразу после этого Геслер поднес к губам свисток и дунул в него. Ответом ему был хор стонущих голосов. В воздухе стало холоднее. Свист вобрал в себя всю боль страдающих душ. Геслер тут же опустил свисток.

Скрипнули деревянные весла, готовые погрузиться в воду. Из гребного отсека вылез Геборий. Глаза старика были широко раскрыты от ужаса и изумления, а узоры его татуировки пылали белым огнем.

— Капрал, у тебя появились новые матросы, — прошептал Геборий.

— Они просыпаются, — почти одновременно с ним произнесла Фелисина, пятясь от мачты.

Кульп сразу понял. Словно по команде отрезанные головы открыли глаза и устремили их на Геслера.

Капрал вздрогнул, потом заставил себя улыбнуться.

— Мне бы таких, когда я был сержантом и занимался муштровкой новичков.

— Твой барабанщик тоже готов, — сообщил Геборий, вглядываясь в сумрак гребного отсека.

— Паруса сгнили, — сообщил подошедший Буян.

— Вставай на руль, — велел ему капрал. — Три колышка в зад! Теперь нам остается только удирать отсюда.

Он снова поднес к губам свисток и подал несколько сигналов. Из гребного отсека послышалась барабанная дробь. Весла качнулись, поднялись вверх и с размаху опустились в стоячую воду.

Корабль заскрипел на разные лады. Казалось, он разламывает корку, сковавшую его киль и днище за долгие годы стоянки. «Силанда» медленно разворачивалась, пока не стала кормой к приближающейся буре. Весла слаженно и неутомимо опускались и поднимались, толкая корабль вперед. Геслер повесил свисток себе на шею.

— Что скажешь, Кульп? Такая посудина понравилась бы и императору.

— Меня тошнит от твоего ликования, — отмахнулся маг.

Геслер громко расхохотался.

«Силанда» шла на веслах почти с той же скоростью, что и при попутном ветре. Казалось, двойные ряды весел но обоим бортам едва успевали погрузиться в воду, как тут же снова взмывали вверх. Барабанная дробь пробирала Кульпа до самых костей и отзывалась болью во всем теле. В душе — тоже. Магу не требовалось спускаться в гребной отсек; он и так видел мускулистые руки обезглавленного барабанщика, ударявшие палочками-тыквами по кожаной поверхности барабана. Он видел неутомимые руки гребцов и их спины без единой капельки пота. Чья магия, какая сила заставляла их исполнять приказ Геслера? Нет, капрал ошибся. Эта посудина понравилась бы не императору, а самому Клобуку, если Властитель Смерти любит плавать по морям.

Геслер и Буян стояли на верхней палубе, у руля. Надежные и непостижимо суровые. И их шутки — тоже за гранью понимания: холодные, как ледник под хмурым зимним небом. Что ж, у каждого свой способ не потерять рассудок. И все-таки, чего в них больше: хладнокровной уверенности или… фатализма?

«Вот уж не думал, что щетина Фенира может быть такой черной», — мысленно заключил Кульп.

Маг-безумец и его буря догоняли «Силанду», и, хотя корабль шел куда быстрее незабвенного баркаса, опасность не исчезала.

Кульп подошел к Геборию.

— Это странное море и есть магический Путь вашего бога?

Старик сердито хмыкнул.

— Во-первых, не моего бога. И во-вторых, это не его Путь. Один Клобук знает, в какую бездну мы влетели. Не думаю, что мы сумеем легко и быстро выбраться из этого кошмара.

— Я видел, как вы коснулись «рукой Фенира» раны на бедре Буяна.

— Ну и что? Можете считать, мне повезло. Я вполне мог коснуться раны и другой рукой.

— Но вы хоть что-то почувствовали?

Геборий передернул плечами.

— Тень, мелькнувшую мимо. Думаю, вы тоже ее ощутили?

Кульп кивнул.

— И кто это был, по-вашему? Сам Фенир? — спросил историк.

— Не знаю. Мне думается, что нет. Я ведь плохо разбираюсь в таких вещах. Да и на Буяна эта тень не особо подействовала. Только рана затянулась, больше ничего. Вот уж не думал, что Фенир щедр на подарки.

— А он вовсе не щедр, — проворчал бывший жрец. — Если Фенир что-то и дает, то не задаром.

Фелисина сидела в стороне от остальных. Ее ближайшими соседями были отрезанные головы с открытыми глазами. Но головы не слишком ей мешали. Возможно, они даже не видели Фелисину, ибо все их внимание было сосредоточено на Геслере и костяном свистке. Фелисина вспомнила площадь в Анте и жреца Клобука, состоящего из мух. Тогда она впервые по-настоящему соприкоснулась с магией. До этого были лишь истории про магию и неистовых магов. Взрослые говорили о каких-то войнах на окраинах империи. Там в огне магических пожаров гибли целые города. Но все это оставалось для Фелисины чем-то далеким, не имеющим к ней никакого отношения. А прикосновение настоящей магии оставляло шрамы и чувство полной беззащитности перед силами, с которыми не можешь совладать. И мир сразу становился другим: безрадостным, пугающим, обреченным на гибель. Тот день в Анте изменил место Фелисины в мире, точнее — ее представления о занимаемом месте. Он выбил ее из равновесия, которое так и не восстановилось.

«Возможно, все началось не на площади, а позже. Может, я это ощутила, пока нас гнали на невольничьи корабли. Море лиц. Буря ненависти, волны безумный ярости. Люди почувствовали свободу причинять боль другим и вошли во вкус Обыкновенные люди, которые еще утром были поглощены своими обыкновенными заботами. Может, это их лица, а вовсе не жрец, выбили меня из привычной жизни?»

Фелисина окинула взглядом пирамиду из голов. Их глаза не мигали. Они высыхали и трескались, словно белок яйца, выплеснутый на горячие камни мостовой.

«Мои глаза такие же. Слишком много ужасного они видели. Слишком много. Наверное, выпрыгни сейчас из глубины какие-нибудь демоны, я бы не испугалась. Только бы слегка удивилась: почему мешкали до сих пор? И попросила бы не затягивать финал жизненной драмы».

На палубу по-обезьяньи ловко спрыгнул Честняга. Остановившись почти рядом с Фелисиной, матрос принялся отряхивать приставшие к одежде пыльные волокна каната. Он был на пару лет старше Фелисины, однако в ее глазах выглядел совсем мальчишкой.

«Лицо, на котором сражения еще не успели оставить шрамы. Гладкая, как у ребенка, кожа. Только-только начавшая пробиваться бородка. Ясные глаза. Конечно, ты не заливал свои глаза вином, не дурманил их дымом дурханга. Тебя не придавливали к вонючей койке такие же вонючие и потные мужские тела, торопящиеся войти к тебе в лоно. Эти звери думали, что проникают в меня. На самом деле я отгородила от них свое лоно, и они попадали совсем не туда, куда думали. Способен ли ты меня понять, Честняга?»

Почувствовав ее внимание, матрос застенчиво улыбнулся.

— Он в облаках, — хриплым, ломающимся голосом произнес Честняга.

— Кто — он? — не поняла Фелисина.

— Да тот безумный маг. Он — как воздушный змей, у которого оборвались все нити. Теперь его носит во все стороны. И кровь. Она так и струится из него.

— Очень поэтично, Честняга. Но ты не поэт, а матрос. Ты не забыл об этом?

Честняга покраснел и отвернулся.

— Этот парень слишком хорош для тебя, вот ты и пытаешься укусить его побольнее, — сказал подошедший Бодэн.

— Откуда ты знаешь? — огрызнулась Фелисина.

— Не буду утверждать, что читаю в тебе, как в раскрытой книге. Но кое-что вычитать мне удалось.

— Тебе хотелось бы в это верить, но все обстоит совсем не так. Да, не забудь мне сообщить, когда у тебя начнет гнить рука. Хочу посмотреть, как ее оттяпают.

Всплески весел перекликались с барабанной дробью. Подул ветер. «Силанду» настигала магическая буря.

Скрипача разбудило нечто колючее и щетинистое. Оно немилосердно пробежало саперу прямо по лбу. Скрипач открыл глаза. Щетинистый зверь отодвинулся в сторону, уступив место чернокожему старческому лицу. Старик с явным неудовольствием разглядывал сапера.

— У тебя в бороде пауки… нет, еще хуже. Я их не вижу, но знаю: они там.

Скрипач вздохнул и сразу ощутил боль в сломанных ребрах.

— Убирайся прочь! — прорычал он старику.

Боль перекинулась на ляжки — Скрипач сразу вспомнил об острых когтях, рвавших его тело. На левой ступне он увидел толстую повязку. Эту часть ноги он не чувствовал. Скрипач насторожился.

— Я никак не могу выполнить твое требование и убраться, — сказал старик. — Бегство невозможно. Все сделки скреплены печатями, все приготовления закончены. Колода Драконов так и говорит. Одну жизнь отдаешь, другую получаешь взамен, и с нею — еще кое-что.

— Ты, наверное, уроженец Даль Хона, — сказал Скрипач. — А теперь скажи: где я?

Старик довольно захихикал.

— В гостях у Тени.

За спиной старика раздался другой голос:

— Отойди, верховный жрец. Воин проснулся, и нечего его потчевать своей болтовней.

— До чего же ты непочтителен, — сказал старик, но отодвинулся в сторону. — Твой спутник более сдержан. Кстати, ему бы не мешало пройти сюда. Есть любопытные подробности, достойные его понимания.

Старик сделал еще шаг в сторону. Его место занял другой, коренастый и невероятно широкоплечий.

— Я тебя вспомнил, — сказал Скрипач. — Хорошо, что память не отшибло. Ты — трелль. А у тебя еще был дружок. Полуджагат. Где он?

— Развлекает твоих спутников, и у него это скверно получается. За все долгие годы Икарий так и не научился быть приятным в общении.

— Постой. Как ты его назвал? Икарий? Строитель диковинных механизмов. Говорят, он вечно гонится за временем.

Трелль лукаво улыбнулся, обнажая клыки.

— Его еще называют «повелителем песчинок», хотя для многих поэтический смысл этих слов давно утерян.

— Стало быть, ты — Маппо?

— И снова угадал. А тебя твои друзья зовут Скрипачом. Что же тебя заставило вырядиться гралийским кочевником?

— Теперь это уже не важно. Мне больше незачем выдавать себя за гралийца.

— Ладно, воин, не стану допытываться. У всех свои тайны. Пить хочешь? А есть?

— Ты еще спрашиваешь! Но сначала ответь мне: где мы находимся?

— А находимся мы посреди пустыни, в храме, вырубленном в скале. Вдали от вихря Дриджны. Мы — гости верховного жреца Тени. Ты его уже видел. Его зовут Искарал Паст.

— Так и зовут?

— Представь себе, да.

Над Скрипачом вновь склонилось хмурое лицо верховного жреца.

— Тебя смешит мое имя?

— Ни в коем случае, верховный жрец. Просто я никогда не слышал таких имен.

Бубня себе под нос, старик схватил метлу и ушел.

Скрипач с величайшей осторожностью сел на постели. Ему не терпелось расспросить Маппо насчет своих ребер и в особенности ноги. Однако новости могли оказаться весьма скверными, и сапер решил не торопиться.

— Слушай, а у этого старика все дома? — спросил он трелля.

— Сложный вопрос. Думаешь, он — сумасшедший?

— Не знаю. Может, здесь принято подметать гостям лица.

— Вот ты о чем! Меня это уже не удивляет.

Рядом с этим треллем Скрипачу было легко и спокойно. Спокойствие продолжалось до тех пор, пока он не вспомнил имя.

«Маппо… Это имя всегда произносили вместе с другим именем. А слухов, связанных с обоими именами, хватило бы на толстенную книгу. И если все это правда…»

Скрипач оборвал свои размышления и спросил:

— Так это Икарий отпугнул диверов?

— Его репутация что-нибудь да значит, — улыбнулся Маппо.

— Скажи, Маппо, а она… заслуженная?

Нельзя, нельзя было спрашивать его об этом! Трелль поморщился и отодвинулся подальше.

— Совсем забыл: ты же хочешь есть и пить, — сказал Маппо. — Сейчас принесу.

Он пошел к двери. Невзирая на свои внушительные размеры, Маппо двигался бесшумно. Скрипачу сразу же вспомнился Калам.

«Где-то ты теперь, дружище. Сумел ли убежать от песчаной бури?»

В комнатку вернулся Искарал Паст.

— Знаешь, зачем ты здесь? — прошептал старик. — Не знаешь, но я тебе скажу. Тебе и больше никому.

Он наклонился к самому уху Скрипача.

— Тремолор!

Скрипач ошарашенно глядел на верховного жреца, а тот, будто мальчишка, довольный своей проказой, кружился по комнатке. Потом старик вновь склонился над ним, почти касаясь лица Скрипача.

— Да, солдат. Путь домой. Ты же хочешь вернуться домой. Вот ты и уцепился за этот слух. Слушок. Крошечный, будто червячок. Нет, даже не червячок, а личинка, внутри которой случайно может оказаться правда. А может и не оказаться. Ха-ха!

Скрипач не выдержал. Морщась от боли, он протянул руку, схватил старика за воротник и несколько раз встряхнул. Из полуоткрытых губ Искарала Паста полилась слюна. Верховный жрец закатил глаза, напоминавшие теперь мраморные шарики.

— Что, не понравилось? — задыхаясь, спросил Искарал Паст.

Скрипач отшвырнул его от себя.

Мелкими, спотыкающимися шажками старик двигался по комнатке, бормоча непонятные Скрипачу фразы:

— Неожиданное стечение обстоятельств… Отвык от общения с людьми… Нужно внимательнее относиться к своим манерам и вообще к самому себе.

Потом он по-петушиному вскинул голову.

— Честный. Прямолинейный. Умеющий развлечь. Мягкий и одновременно производящий впечатление. Всего этого мне не занимать. Тогда в чем же дело? Разумеется, не во мне. Солдаты грубы. Они жестоки и бесчувственны. Легко поддаются вспышкам гнева… Кстати, солдат, ты знаешь о «собачьей упряжке»?

— Что? — очнулся Скрипач, убаюканный бессмыслицей фраз.

— Она уже двинулась в путь, хотя и сама еще не знает об этом. Как это будет на вашем языке? Анабар тиленд. «Собачья упряжка». Солдаты не обладают воображением, и потому их легко удивить. Есть вещи, которые не сметет даже вихрь Дриджны.

Вернулся Маппо, держа в руках поднос.

— Ты опять мучаешь нашего гостя своими бреднями?

— Это не бредни, трелль. Это пророчества, порожденные Тенью, — ответил Искарал Паст.

Похоже, встряска ничуть не разозлила его и даже вызвала нечто вроде сдержанного одобрения.

— Канава полна воды. Ее поверхность рябит от ветра… Река крови, поток слов, льющийся из тайного сердца… Все разметено в клочья. И везде пауки. В каждом углу, в каждой щели.

Он стремительно повернулся и выбежал. Маппо проводил старика взглядом.

— Так бредни это или нет? — спросил Скрипач.

— Странная смесь, если честно признаться, — ответил трелль. — Но ты все-таки прислушайся к его словам, Скрипач.

— Я так и думал, — насторожился сапер. — Он сказал про Тремолор. Выходит, он знает.

— Искарал Паст знает то, о чем даже не подозревают твои спутники, — ответил Маппо, составляя с подноса миски. — Ты ведь ищешь Дом Азата, который, если верить слухам, находится где-то в пустыне.

«Ты прав, трелль. Я ищу его и ворота, которые в нем есть. Во всяком случае, Быстрый Бен клялся, что они есть…»

— А ты? — спросил он Маппо. — Тебя-то что привело в Рараку?

— Я сопровождаю Икария. Помогаю ему в его бесконечных поисках.

— И ты поклялся всю жизнь ему помогать? — удивился Скрипач.

— Нет, — тихо ответил Маппо и отвернулся, чтобы не видеть глаз сапера. — Я стараюсь, чтобы поиски никогда не кончались… Довольно об этом. Подкрепись. Ты целых два дня провалялся без сознания. Твои друзья ждут не дождутся, чтобы поговорить с тобой. У каждого — куча вопросов к тебе.

— Понимаю. Что ж, придется отвечать.

— Да, иначе вопросов станет еще больше. Как только ты окрепнешь, мы двинемся в путь. — Маппо слегка улыбнулся. — Отправимся искать Тремолор.

Скрипач нахмурился.

— Ты сказал «окрепнешь». А ты знаешь, что у меня раздроблена ступня? Что я вообще чувствую эту ногу только до колена? Не удивлюсь, если ее придется укоротить.

— Я кое-что смыслю во врачевании, — сказал Маппо. — Когда-то в этом храме жили монахини, исцелявшие множество болезней. Как ни странно, у Искарала Паста тоже есть кое-какие навыки. Только за стариком нужно внимательно следить. У него часто разбредаются мысли, и он легко может перепутать целебный эликсир с ядом.

Скрипач недовольно сощурился.

— Искарал Паст — слуга Повелителя Теней. А может — слуга Веревки, он же — Котиллион, покровитель ассасинов. Разницы между обоими почти никакой. При чем тут врачевание?

— Видишь ли, ремесло ассасина требует умения лечить себя и товарищей. Если хочешь, это две стороны одной монеты. Старику пришлось немало потрудиться над твоей ступней. Не бойся, я следил за каждым его движением и, надо сказать, многому научился. Верховный жрец склеил твою ступню. У него есть особая мазь. Я видел, как он смазывал ею кусочки костей и соединял их. Так что очень скоро ты сможешь ходить.

— Клобук накрой этого старика! Руки, подвластные Тени, копались в моем теле!

— Да, Скрипач, иначе твою ногу пришлось бы укорачивать. Но это не все. Тебя еще ранили в легкое. Я здесь оказался бессилен, а верховный жрец сумел освободить твое легкое от крови. Потом он заставил тебя вдыхать целебные испарения. Нравится тебе или нет, но жизнью ты обязан Искаралу Пасту.

— Получается, что так, — нехотя согласился Скрипач.

Дверь распахнулась. В комнатку вошла Апсалара, а за нею — Крокус. Два дня отдыха восстановили их силы, словно и не было изматывающего путешествия сквозь песчаную бурю. Крокус подбежал к изголовью и склонился над сапером.

— Нужно немедленно убираться отсюда! — громко прошептал он.

Скрипач посмотрел на Маппо. Трелль ехидно усмехался.

— Успокойся, парень. Объясни, что тебя пугает.

— Этот верховный жрец. Он служит Тени. Понимаешь, Скрипач? Апсалара…

У Скрипача по телу пополз холодок.

— Понимаю, о чем ты, — прошептал он.

Затем он взглянул на Апсалару, которая тоже сидела на корточках возле его постели.

— Скажи, девочка, этот жрец не вторгался в твой разум?

— Смешной старикашка, но со мной он обращается очень хорошо.

— Еще бы! — закричал Крокус. — Ты же для них — как потерянный ребенок, который вдруг нашелся. Что помешает Котиллиону снова завладеть твоим разумом?

— Об этом нужно спрашивать его прислужника, — сказал незаметно появившийся Икарий.

Он стоял у входа, скрестив руки. Сощуренные серые глаза были устремлены в дальний угол комнатки. До сих пор угол казался пустым, но после слов Икария завеса теней задрожала и рассеялась… На колченогом стуле там сидел Искарал Паст. Его глаза угрожающе светились.

— Дурень, ты все испортил! Я должен был оставаться невидимым. Что же это за дар, если ты легко меня разоблачил? Ай, какая оплошность!

— А не проще ли все честно объяснить, чем прятаться? — спросил его Икарий. — Пусть люди успокоятся.

— Успокоятся! — подхватил Искарал Паст, которому это слово явно пришлось не по вкусу. — А мне какая выгода? Надо подумать… Они успокоятся. Перестанут сопротивляться. Им будет все равно. Да, ты прав! Отличная мысль.

Старик повернулся к Скрипачу и улыбнулся. Улыбка получилась масляной и совершенно фальшивой.

— Все идет надлежащим образом, друзья мои, — замурлыкал он, словно хитрый кот. — Не надо пугаться. Котиллион больше не посягнет на разум этой девочки. Он не захочет связываться с Аномандером Рейком. Кому нужно, чтобы его мир превратился в хаос? А Рейк своих слов попусту не бросает. Так что ни Повелитель Теней, ни покровитель ассасинов и пальцем не тронут вашу Апсалару. Скажу вам больше. Котиллион не видит никакого смысла, чтобы управлять ее разумом в своих целях. Но у нее остались кое-какие навыки, которыми она, если понадобится, может воспользоваться. Котиллион опасается…

Здесь старик поморщился.

— Нет, лучше об этом помолчать.

На лице вновь появилась приторная улыбка.

— Итак, я оживил в себе искусство вежливой беседы, приятной по форме и содержанию. Взгляни на них, Искарал Паст. Они твои отныне и навсегда.

Последовало долгое молчание.

— У верховного жреца редко бывают гости, — нарушил тишину Маппо.

Скрипач вздохнул. Ему вдруг захотелось спать. Накопленные силы вновь куда-то исчезли. Сапер закрыл глаза и спросил:

— А мой жеребец? Он жив?

— Да, — ответил Крокус. — Маппо позаботился о нем и о других лошадях. Им тоже требовалась помощь. Здесь еще есть какой-то слуга. Мы его так и не видели, но он здорово управляется со всей работой.

— Скрипач, расскажи нам про Тремолор, — попросила Апсалара.

Скрипачу хотелось отговориться усталостью и провалиться в сон. Но навсегда в сон не сбежишь. Дальше таить это от Крокуса и Апсалары бессмысленно. Усилием воли сапер прогнал сонливость и открыл глаза.

— Сюда бы Быстрого Бена. Вот кто много знает о священной пустыне! Еще давно, когда мы воевали в Семиградии, он рассказал мне об «исчезнувших дорогах». Одну такую мы случайно нашли. Они прячутся в песках и появляются очень редко. Это связано с направлением ветра и еще с чем-то. Так вот, есть «исчезнувшая дорога», которая ведет в Тремолор.

— Что это такое? — перебил его Крокус.

— Дом Азата.

— Вроде того, что появился тогда в Даруджистане?

— Да. Если слухи не врут, такие Дома есть на всех континентах. Никто не знает, зачем они нужны, но они притягивают к себе магическую силу. Есть легенда, будто император и Танцор…

Он замолчал.

«Боги милосердные! Келланвед и Танцор, Амманас и Котиллион… этот храм Тени…»

Скрипач сердито посмотрел на Искарала Паста. Старик ответил жадной улыбкой. У верховного жреца блестели глаза.

— Так вот, есть легенда, будто император и Танцор скрылись в таком Доме. Он находился в Малазе, бывшей столице империи.

— Легенда не врет, — сказал Икарий, продолжавший стоять у двери. — Его название — Мертвый дом.

— Да, — пробормотал ошеломленный Скрипач. — Быстрый Бен говорил, что все Дома Азата связаны между собой особыми воротами. Можно перемещаться из одного в другой, причем мгновенно.

Икарий подошел ближе.

— Прости мое любопытство, воин, но я впервые слышу имя Быстрого Бена. Кто же этот человек, имеющий тайные знания о Домах Азата?

Скрипач ругал себя за болтливость. Куда бы он ни повернул голову, внимательный взгляд Икария следовал за ним.

— Взводный маг, — наконец выдавил из себя Скрипач, давая понять, что больше ничего не сообщит.

Взгляд Икария ощутимо потяжелел.

— Ты настолько доверяешь суждениям взводного мага?

— Представь себе, да.

— Теперь я понял! — воскликнул Крокус. — Ты хочешь найти Тремолор и через его ворота попасть в Малаз. В тамошний Мертвый дом. Тогда…

— Нам понадобится полдня, чтобы доплыть до Итко Канна, — подхватил его мысль Скрипач, глядя на Апсалару. — И ты окажешься дома, со своим отцом.

— С отцом? — переспросил Маппо. — Что-то я вконец запутался. При чем тут ее отец?

— Мы сопровождаем Апсалару домой, — объяснил Крокус. — На Итко Кане у нее остался отец. Когда Котиллион завладел ее сознанием, Апсалара лишилась всего: отца, дома, привычной жизни.

— А какой была ее жизнь? — полюбопытствовал Маппо.

— Апсалара — дочь рыбака. Жила в рыбачьей деревушке. Помогала отцу.

Трелль молчал, но Скрипач прочел невысказанные мысли Маппо.

«И что же, когда путешествие окончится и Апсалара окажется дома, ее ждет жизнь рыбачки?»

Сама Апсалара не произнесла ни слова.

— Одну жизнь отдаешь, другую получаешь взамен! — выкрикнул Искарал Паст.

Запустив пальцы в свои всклокоченные волосы, старик вскочил со стула и закружился на месте.

— Такое терпение может кого угодно свести с ума. Но только не меня! Вода уходит в каменные расселины. Подальше от раскаленного песка и палящего солнца. Время растягивается, снова растягивается и снова. Кто растягивает его? Бессмертные игроки, занятые не подвластной времени игрой. Вы опять назовете мои слова бредом. В лучшем случае туманной поэзией. Но этот полуджагат меня понимает. Джагаты любят искать тайны. Он — камень, а камень забывает. Камень постоянно живет в настоящем. В этом-то и кроется правда об Азатах… Погодите! Я решился поведать свои сокровенные мысли и не слышал, о чем здесь говорили!

Верховный жрец замолчал и вернулся на стул.

Икарий внимательно глядел на него. Возможно, он понимал запутанные слова старика. Пусть хоть малую частичку. Скрипач попеременно глядел на них обоих. Он давно забыл про сон.

— Не берусь разгадывать смысл слов жреца, — вдруг сказал Скрипач, соединив на себе взгляды всех присутствующих. — Только сдается мне, что я — кукла, которую заставляют танцевать какой-то хитрый и сложный танец. Знать бы, каков он? И кто дергает меня за ниточки?

Теперь глаза всех устремились на Искарала Паста. Он сидел неподвижно, будто выжидал время, когда надлежит ответить.

— Итак, вопрос, насколько понимаю, адресован моей скромной персоне? И никто не примет моих извинений, сочтя их фальшивыми. Вообще-то, вопрос следовало бы задавать не мне, а иному уму, превосходящему мой.

Он наклонил голову и улыбнулся теням в углу.

— Их удалось обмануть? Им хватило зыбких истин, туманных намеков, случайного набора слов, принесенного безмозглым эхом? Они и сами не знают. Они благоговейно замерли, ожидая раскрытия тайны. Их глаза широко раскрыты, как у невинных младенцев. Ну не забавное ли зрелище?

— Очень красноречивый ответ, — язвительно усмехнулся Маппо.

— Разве я ответил? Нет, ответа вы еще не слышали. Я прикажу своему слуге, чтобы приготовил вам все необходимое для путешествия. Вы отправитесь искать сказочный Тремолор: место, где истины соединяются с лезвиями мечей и обнаженными клыками. Удивительное место. Там Икарий вспомнит свое забытое прошлое. Девчонка из рыбачьей деревушки найдет там то, что ищет, хотя сама пока еще не знает об этом. Этот парень узнает там цену превращения в мужчину… а может, и нет. Там бедняга трелль наконец-то сделает то, что должен, а уставший от дорог и сражений сапер получит благословение от своего императора. Если, конечно…

Искарал Паст поднес к губам палец и медленно сел на свой колченогий стул.

— Если только Тремолор не является обыкновенной сказкой и все поиски не окажутся пустым занятием.

Он так и остался сидеть с поднесенным к губам пальцем. Вскоре верховного жреца окутали тени, и он исчез вместе со; стулом.

Скрипач чувствовал, что находился под чарами, которые теперь рассеялись. Он встряхнул головой, почесал в затылке, потом взглянул на остальных. Они вели себя схожим образом. Скрипач громко вздохнул.

— Неужели в обычных словах может скрываться такая магия? — спросил он, обращаясь ко всем сразу.

— Может, — ответил ему Икарий. — И эта магия настолько могущественна, что даже богов поставит на колени. Вот так! то, воин.

— Нужно убираться отсюда, — пробор. мотал Крокус. На этот раз все согласно закивали.

ГЛАВА 9

Малазанские войска обеспечения боя — явление уникальное. Такой породы людей вы больше не встретите нигде. Задиристые, не стесняющиеся в выражениях, не признающие авторитетов, они скрытны и тупоголовы. Но в то же время эти люди — становой хребет малазанской армии.

Вооруженные силы империи. Сенжаль

Въехав в пределы Орбала-одхана, Калам впервые увидел следы «подвига» мятежников. Скорее всего, повозки с малазанскими беженцами двигались по сухому речному руслу и попали в засаду. Нападавшие прятались в высокой траве, покрывавшей оба берега. Сначала они забросали повозки стрелами, а потом накинулись на беззащитных людей.

Три повозки еще продолжали гореть. Калам остановил лошадь, но слезать не торопился, а просто смотрел на дым, куски обугленного дерева, пепел и кости. Это все, что осталось от людей и их пожитков. Уцелел лишь мешок с детскими тряпками. Он цветистым пятном выделялся в траве.

Апта (так Калам прозвал апторианского демона, навязанного ему Шаик в сопровождающие) нигде не было видно, хотя ассасин и чувствовал, что тот где-то поблизости. Калам спешился. Рассматривая следы, он понял: лошадей и домашний скот беженцев нападавшие увели с собой. Когда он подошел вплотную к горящим повозкам, то убедился, что кое-кому из беженцев удалось спастись и скрыться на равнине. Их следы вели на юг. Следов погони он не заметил, но ее отсутствие еще не означало спасения. Если идти пешком, дней через пять или шесть можно уобраться до Орбала. Но там кучку беженцев вряд ли ждет что-то, кроме все той же смерти. Орбал наверняка уже захвачен мятежниками. Малазанские гарнизоны в здешних городишках всегда отличались нехваткой солдат.

Калам еще раз удивился направлению, избранному беженцами. Там на многие лиги вокруг — ни пищи, ни воды.

Раздался знакомый звук. Из русла на склон поднимался Апт. Раны демона более или менее зажили, оставив на черной шкуре свежие шрамы. Со времени нападения дивера прошло уже пять дней. Калам искренне надеялся, что Апт тогда задал ему хорошую трепку и заставил искать другую добычу.

И все же кто-то шел за ними по следу. Ассасин чуял это нутром. Каламу хотелось самому устроить засаду и наконец узнать, кому же он не дает покоя. Но он не поддался искушению. Он один, а преследователей может быть не менее дюжины. К тому же Калам сомневался в помощи демона. Скорее всего, демон не станет ввязываться в сражение.

Своим главным преимуществом ассасин считал быстроту передвижения. Правда, его жеребец не горел желанием странствовать, но продолжал идти из чувства соперничества, желая доказать демону, что способен двигаться быстрее, нежели он.

Калам снова забрался в седло. Апт нашел след, оставленный беженцами, и теперь принюхивался, раскачивая своей приплюснутой головой.

— Не наши это заботы, — сказал он демону, выдвигая из ножен кинжал (второй он сломал, сражаясь с дивером). — Нам своих хватает. Правда, Апт?

Тронув поводья, Калам двинулся в сторону от тропы.

Сумерки, как всегда, наступили незаметно. Темнота полностью скрыла демона.

«Ничего удивительного, — подумал Калам. — Темнота и тени — его родная стихия».

Судя по густой траве, он приближался к еще одному сухому руслу. Когда Калам подъехал к берегу, из зарослей появилось несколько вооруженных кочевников. Мысленно выругавшись, ассасин пустил коня шагом и поднял обе руки ладонями вперед.

— Я — мекралиец, — сказал он. — Приветствую собратьев-обарийцев. Меня несет вихрь Дриджны!

— Останавливайся, — велел ему один из кочевников.

Не опуская рук, Калам сдавил ногами бока жеребца, заставив коня остановиться.

— Вижу, ты и впрямь мекралиец, — произнес тот же голос.

К Каламу подошел кочевник с кривой саблей в руке.

— Добро пожаловать на наш пир, всадник. Ты ведь едешь с севера? Что нового там?

Калам несколько успокоился. Он спешился.

— То, что было новым, давно устарело. Я в пути уже несколько недель. Словом переброситься не с кем. Лучше расскажите, что нового в ваших краях.

— Мы воздаем проклятым мезланцам. Мстим им за все. И поверь, мекралиец, месть эта сладостна, как весенняя вода.

Калам не ошибся: под масками борцов за свободу скрывались обыкновенные мародеры.

Грабитель осклабился. Во рту у него недоставало нескольких передних зубов.

— Рад слышать, что вихрь Дриджны бушует над Обрала-одханом, — притворно улыбаясь, произнес Калам. — И что же, мезланские войска даже не пытались сопротивляться?

— Идем с нами. В лагере и потолкуем, — уклончиво ответил кочевник.

Каламу не оставалось иного, как вместе с разбойниками отправиться в их лагерь.

Вид лагеря лишь подтвердил предположения ассасина. Обыкновенная стоянка кочевников, не имеющих никаких представлений об устройстве военных лагерей. Посреди виднелась большая груда хвороста для костра. Когда его зажгут, свет будет виден на многие лиги вокруг. А вот и еще недочет: наспех сооруженный загон для волов. Грабители поставили его по ветру, что не пришло бы в голову даже самому нерадивому солдату.

— Ты спрашивал меня про мезланцев, — нарушил молчание главарь шайки. — Мезланские войска гибнут тысячами. По-настоящему у них есть лишь один опасный для нас полководец. Виканец с каменным сердцем. Говорят, он много наших положил на юго-востоке.

Калам хмыкнул. Ему передали бурдюк с вином. Ассасин благодарственно кивнул и сделал несколько больших глотков. «Салтоанское вино. Скорее всего, добыча, награбленная у тех самых малазанцев, чьи повозки они сожгли. И волы оттуда».

— На юго-востоке? Значит, в каком-то из прибрежных городов?

— Да, в Хиссаре. Но этого виканца выгнали из Хиссара. Город теперь в руках Камиста Рело. Другие города — тоже, кроме Арена. Но в Арене есть джистальцы. Забыл сказать: у того виканца на шее висят тысячи беженцев. Вцепились как клещи и требуют защиты.

— В таком случае у него не слишком уж каменное сердце, — заметил Калам.

— Не думаю. Виканец, может, и бросил бы этих беженцев на растерзание солдатам Камиста, но боится своего начальства в Арене. Всех этих изнеженных болванов. Знал бы он, что им недолго осталось дышать.

— А как зовут того виканца?

— Кольтен. Говорят, у него крылья как у вороны, а когда он убивает, то всегда смеется. Но ничего: Камист Рело пообещал ему медленную и мучительную смерть.

— Я пью за то, чтобы вихрь Дриджны принес нам обильную жатву, — сказал Калам. — Пусть каждый солдат будет вознагражден по заслугам.

Он сделал еще несколько глотков.

— Замечательный у тебя конь, мекралиец, — похвалил главарь шайки.

— И верный. Чужих сразу сбрасывает.

Калам надеялся, что разбойник внял его достаточно недвусмысленному предостережению. Но тот лишь пожал плечами, сказав:

— Любого коня можно усмирить.

Калам передал бурдюк дальше и как бы невзначай спросил:

— А о предателях вихря Дриджны здесь что-нибудь слышно? Вокруг все замерли. В разгорающемся костре трещал сухой хворост. Главарь шайки, изображая на лице неподдельную обиду, простер руки:

— Чем мы заслужили такие слова, мекралиец? Уж не подозреваешь ли ты нас? Поверь, друг, мы — не воры и не убийцы. Мы — приверженцы Дриджны! Никто не посягает на твоего прекрасного коня, хотя я и мог бы заплатить золотом.

— Конь не продается, обариец.

— Ты еще не слышал мою цену.

— Я не отдам его даже за все сокровища Семиградия, — отрезал Калам.

— Тогда больше не будем об этом.

В знак примирения главарь взял бурдюк и протянул Каламу. Тот принял бурдюк, но лишь смочил губы.

— Печальное нынче время, — посетовал главарь шайки. — Доверие стало редкостью даже среди соратников. Нас всех ведет имя Шаик. И у нас общий, всем ненавистный враг. В буднях священной войны такие мирные ночи выпадают нам нечасто. Давай лучше пировать по-дружески, чем тратить время на взаимные подозрения.

— Твои слова принижают важность священной войны, — сказал Калам.

«Слова, будто плащовки, скользят над всеми ужасами человеческих боен. Удивительно, что они окончательно не обесценились».

— А теперь ты отдашь мне своего прекрасного коня и не менее прекрасный кинжал, — заявил главарь шайки.

Ассасин громко расхохотался.

— Я насчитал вас семеро: четверо передо мной, а трое сзади. — Он умолк, продолжая улыбаться и смотреть прямо в глаза главарю. — Мне придется нелегко, но обещаю: первым, кого я убью, будешь ты, друг.

В ответ главарь поспешил улыбнуться.

— Вижу, путник, ты разучился понимать шутки. Наверное, за недели пути ты позабыл грубые солдатские развлечения. Забыл тебя спросить: ты голоден? Утром мы натолкнулись на мезланцев, и они оказались удивительно щедрыми. Отдали нам свою пищу и пожитки. На рассвете мы снова отправимся к ним в гости. Там есть и женщины.

Калам перестал улыбаться.

— Это и есть ваша война против мезланцев? Вы вооружены, имеете лошадей. Так почему вы до сих пор не примкнули к солдатам Дриджны? Люди вроде вас очень нужны Камисту Рело. Я еду на юг, чтобы поспеть к осаде Арена. Мезланской твердыне осталось стоять недолго.

— И мы туда же. Мы сами мечтаем войти в широко распахнутые городские ворота Арена! — с жаром произнес главарь шайки. — И мы войдем туда не только с оружием в руках. Мы пригоним с собой скот, чтобы накормить наших собратьев. Но скажи, имеем ли мы право забыть о богатых мезланцах? Кое-кому из них удалось сбежать.

— Равнина убьет их без нашей помощи, — сказал Калам. — Тем более что их скот остался у вас.

«Широко распахнутые городские ворота Арена, — подумал ассасин. — И… джистальцы, затаившиеся внутри. Это не местное слово, не семиградское. Где же я мог его слышать?»

— Настоящий солдат не оставляет недобитых врагов, — уже спокойнее, но с прежним пафосом произнес главарь шайки. — Что, мекралиец? Поедешь с нами?

— Говоришь, они ушли куда-то на юг?

— Да. Отсюда не больше часа езды.

— Раз мне все равно по пути, я поеду с вами.

— Отлично!

— Вам не терпится изнасиловать тех мезланок? Что-то я не вижу в этом ничего священного, — сердито проговорил Калам.

— Священного нет ничего, — ухмыляясь, согласился главарь. — Зато справедливо.

Они выехали глубокой ночью, под светящимся звездным покрывалом. Одного из своих главарь шайки оставил сторожить волов и награбленное добро. Шестеро новых спутников Калама были вооружены легкими луками. Со стрелами дело обстояло неважно: в колчане у каждого Калам насчитал не более трех, да и те с выщипанным оперением. Такие стрелы годились лишь для стрельбы с близкого расстояния.

По дороге Борду (так звали главаря шайки) рассказал Каламу, что малазанских беженцев всего пятеро: один военный, двое женщин и двое маленьких мальчишек. Главарь уверял, что во время первой засады военного ранили, а потому не рассчитывал на новое сражение.

— Перво-наперво добьем этого мезланца, — вслух рассуждал Борду. — Потом вдоволь натешимся с женщинами и мелюзгой. Кто знает, мекралиец, а вдруг тебе тоже понравится?

Калам ответил ему хмыканьем, которое могло означать что угодно. Он хорошо знал эту породу «воинов». Они бывали храбрыми только до тех пор, пока численностью превосходили своих жертв. Слава, о которой разглагольствовал Борду, заключалась в издевательствах над беззащитными. Таких двуногих тварей хватало в любой части света. Когда где-то вспыхивала война, они старались держаться подальше от полей сражений, упиваясь своей безнаказанностью. Это отребье было оборотной стороной любой кампании. На эрлитанском наречии существовало даже особое слово — эптарх-легебран (грифы-насильники).

Эта часть Орбала-одхана была не столь пустынной. Из травы выступали обломки гранитных скал. Каменистыми были и склоны невысоких холмов. Вдали слабой точкой светился костер. Привал беженцев. Калам неодобрительно покачал головой. Неужели утренняя засада их ничему не научила? Слишком уж беспечно они вели себя на враждебной земле. Если вместе с ними кто-то из военных, как он допустил такую чудовищную оплошность?

Разбойники и Калам проехали еще и остановились, когда до костра беженцев оставалось не более полусотни шагов. Подъехав к скале, Борду велел остановиться.

— Не смотрите на огонь, — шепотом предупредил он своих. — Пусть эти глупые мезланцы ослепляются светом костра. Мы должны хорошо видеть в темноте. А теперь разобьемся на Две части. Мы с мекралийцем объедем их и ударим с другой стороны. Пусть кто-то из вас считает свои вдохи и выдохи. Когда насчитаете пятьдесят, нападайте.

Главарь явно не смыслил в тактике. Неужели он не понимает, что вместе с беженцами сам может попасть под обстрел? Или это тоже одна из его «солдатских шуток»? Калам промолчал и послушно свернул вслед за Борду.

— Твои люди хорошо стреляют? — спросил он, когда они остались одни.

— Ты еще сомневаешься, мекралиец?

— Нет, просто спросил. И попадают на любом расстоянии?

— Конечно. Да ты никак испугался? Ты ж такой сильный и рослый. Один твой вид вселяет ужас. Наверняка ты знаком с воинским ремеслом. Меня удивляют твои слова.

— Я сейчас тебя еще сильнее удивлю, — сказал Калам, полоснув разбойнику по горлу.

Хрипя и обливаясь кровью, Борду откинулся назад. Его голова дергалась в предсмертных судорогах.

Ассасин убрал кинжал. Подъехав ближе, он не дал Борду упасть с лошади. Подсунув одну руку разбойника за спину, Калам добился равновесия тела.

— Проедемся со мной еще немного. И пусть Семь божеств раздерут в клочья твою нечестивую душу.

«Когда наступит время, то же самое они сделают и с моей».

Чем ближе, тем ярче становилось пламя ночного костра. Услышав донесшиеся издали крики, Калам понял, что разбойники отсчитали свои пятьдесят вдохов и выдохов. Громко зацокали копыта. Калам пустил своего коня галопом. Лошадь Борду побежала следом. Тело мертвого главаря вздрагивало. Голова его теперь склонилась на плечо.

Этот склон холма был более пологим и не таким каменистым. Калам хорошо видел всех разбойников. Они неслись к огню, поливая стрелами три закутанные в плащи фигуры, что сидели возле костра.

Калам знал, с каким звуком вонзаются стрелы в человеческое тело. Зря он поспешил назвать малазанского воина беспечным. Тот точно предугадал замыслы разбойников и подготовил им ловушку. Ассасин улыбнулся. Он сбросил тело Борду с лошади и слегка шлепнул животное по крупу. Лошадь понеслась прямо на огонь. Калам спешился и стал бесшумно продвигаться к костру.

Послышался щелчок арбалетной пружины. Один из нападавших качнулся в седле и повалился на землю. Остальные четверо замерли от неожиданности. Из темноты в костер влетел небольшой предмет, похожий на мешочек. Вверх брызнул фонтан искр, и через мгновение пламя костра превратилось в огненную стену. Теперь все четверо нападавших были видны как днем. Арбалет заговорил снова. Еще один разбойник взвыл от боли. Он извивался, пытаясь дотянуться до стрелы, которая засела у него в спине. Испуганная лошадь кружила на месте.

Вспышка не высветила Калама, но его способность видеть в темноте временно пропала. Бормоча ругательства, он двинулся вперед. Одна рука сжимала кинжал. В другой он держал нож.

Стрела сразила третьего разбойника. Оставшиеся двое метнулись вперед, готовые атаковать невидимого стрелка, но путь им преградила лошадь. Она неслась прямо на них. Седло было пустым.

Огненная стена постепенно гасла.

Внутри Калама все напряглось. Он остановился и припал к земле. Ассасин видел, как лошадь без всадника потопталась на одном месте, затем приблизилась к разбойнику, находившемуся справа. Она была совсем рядом, и тогда всадница (Калам чуть не присвистнул), прятавшаяся с другого бока, встала в стременах и взмахнула мясницким тесаком. Широкое лезвие полоснуло по шее разбойнику, застряв у него в позвонках.

Всадник зашатался и опрокинулся назад. Едва он освободил седло, женщина протянула руку и выхватила из седельной сумки короткую пику. Ее она метнула в последнего разбойника.

У этого оказалась солдатская выучка. Он сразу понял: пригибайся не пригибайся, а пика все равно попадет в грудь. Разбойник успел пришпорить лошадь и отъехать в сторону. Пика пролетела рядом, а его лошадь со всего размаху ударила вбок лошадь женщины. Всадница потеряла равновесие и с криком опрокинулась на землю.

Разбойник проворно спрыгнул с седла, выхватив кривую саблю.

Кинжал Калама настиг его в трех шагах от оглушенной женщины. Яростно отплевываясь, разбойник упал на колени и обеими руками схватился за горло. Калам подскочил к нему, чтобы добить.

— Стой на месте! — раздалось сзади. — Только шевельнись, и получишь стрелу в затылок. Брось свою игрушку! Живо!

Пожав плечами, ассасин бросил нож.

— Я из Второй армии, которой командует Дуджек Однорукий, — сказал он.

— Который находится в полутора тысячах лиг отсюда, — в тон ему досказал мужской голос.

Женщина очнулась. Она несколько раз глотнула ртом воздух, затем поднялась на четвереньки. Длинные черные волосы скрывали ее лицо.

Бульканье стихло. Последний из разбойников испустил дух.

— Как же солдат Дуджека оказался в Семиградии? — насмешливо спросил малазанский воин.

— Это долго рассказывать. Я был и остаюсь солдатом империи. А теперь слушай и постарайся понять. Я подъехал к вашему лагерю с другой стороны. Со мной был главарь этой шайки. Я прикончил его еще по дороге.

— А почему солдат империи вместо мундира одет в телабу и передвигается один? Это попахивает дезертирством и карается смертью.

Калам досадливо плюнул.

— Ты-то сам кто будешь? Предпочел защищать свою семью, а не сражаться вместе с товарищами. Напомнить тебе, солдат, что по имперским законам военного времени твой поступок тоже считается дезертирством?

Пока Калам говорил, человек с арбалетом сделал несколько шагов и встал напротив него. Воин еле держался на ногах. Он был невысокого роста, широкоплечим. Светло-серый кожаный мундир и темно-серый плащ караульной службы успели изрядно запылиться и были порваны в нескольких местах. Лицо и руки покрывали многочисленные ссадины. На подбородке едва запеклась кровь от глубокой раны. Шлем был весь во вмятинах. Калам только сейчас разглядел пряжку на плаще. Человек с арбалетом находился в чине капитана.

— Вот уж не думал, что капитан способен дезертировать, — растерянно произнес Калам.

— Он не дезертировал, — возразила женщина.

Она полностью оправилась после падения и теперь разглядывала оружие убитых разбойников. Найдя кривую саблю полегче, она взяла оружие и несколько раз рубанула воздух. Женщина была миловидная, хорошо сложенная. Ее волосы отливали медью. Глаза женщины были светло-серыми, почти прозрачными. Подобрав ножны, она прицепила саблю себе к поясу.

— Мы выехали из Орбала, — сказал капитан. Чувствовалось, что он очень устал и раненый подбородок мешает ему говорить. — Наш отряд сопровождал беженцев — наши семьи. Мы двигались на юг и вот… напоролись на этих мерзавцев.

— Это все, что осталось от нашего каравана, — добавила женщина, кивая куда-то в темноту.

Оттуда вышла другая женщина — точная копия первой, только моложе и тоньше. Следом на свет боязливо выступили двое ребятишек, которые сразу же бросились к отцу.

Арбалет дрожал в утомленных руках капитана, однако он продолжал целиться в Калама.

— Моя жена Сельва, — представил он женщину помоложе. — Это — ее сестра Минала. А это — наши дети. Теперь мы хотим знать, кто ты.

— Капрал Калам. Девятый взвод… «Сжигатели мостов». Надеюсь, теперь понятно, почему я не в мундире?

Капитан усмехнулся.

— Слышал. Вас объявили мятежниками и преступниками. Но тогда почему ты не остался в армии Дуджека? Или решил вернуться на родину и примкнуть к воинству Дриджны?

— Это твоя лошадь? — спросила Минала.

Калам обернулся и увидел своего коня, как ни в чем не бывало входящего в лагерь.

— Моя, — сказал он.

— Ты понимаешь толк в лошадях.

— Наверное. Во всяком случае, я заплатил за своего жеребца столько, сколько жених платит родителям невесты.

— Ты так и не объяснил нам, почему оказался здесь, — напомнил Каламу капитан.

Арбалет он все-таки опустил.

— Я вернулся, потому что до нас дошли слухи о готовящемся мятеже. Империя принесла в Семиградие мир. Шаик жаждет возврата к старым временам: в каждом городе — свой тиран, вечные стычки на границах владений, море крови и тысячи ни в чем не повинных жертв. Я направляюсь в Арен. Это единственное место, куда империя может прислать подкрепление. Если мне повезет, я доберусь туда и предложу себя в качестве проводника.

— Теперь ты поедешь с нами, капрал, — объявил капитан. — Если ты и впрямь «сжигатель мостов», значит, сражаться умеешь. Докажешь это на деле — я постараюсь, чтобы тебя вновь зачислили на имперскую военную службу.

Калам кивнул.

— Теперь я могу забрать свое оружие?

— Разумеется.

Ассасин нагнулся за ножом.

— Да, есть еще одно обстоятельство, капитан.

Капитан стоял, опершись о жену. Повернув мутные глаза к Каламу, он спросил:

— Какое?

— Будет лучше, если я переменю себе имя. Мне бы не хотелось отправиться на виселицу, если в Арене меня опознают. Конечно, Калам — достаточно распространенное имя, но всегда есть опасность.

— Значит, ты — тот самый Калам?.. Ну да, ты же говорил, что из Девятого взвода. Как же я…

У капитана вдруг подкосились ноги. Громко вздохнув, жена осторожно опустила его на землю. Сельва испуганно посмотрела на сестру, затем ее взгляд вновь переместился к Каламу. Он ободряюще улыбнулся обеим женщинам.

— Успокойтесь. Я теперь снова в армии.

Старшему мальчишке на вид было около семи, младшему — не больше четырех. Оба бочком пробрались к бездыханному отцу и уткнулись матери в колени. Сельва обняла сыновей и стала их успокаивать, гладя по головам.

— Его покалечили, — объяснила Минала, кивнув в сторону свояка. — Один из этих мерзавцев привязал его к лошади и протащил около сотни шагов. Капитан только чудом сумел перерезать веревку.

Женщины, живущие в гарнизонах, были либо армейскими шлюхами, либо офицерскими женами. Минала относилась ко вторым.

— Твой муж тоже был в отряде? — спросил Калам.

— Да. Он командовал отрядом. Его убили.

Эти слова были произнесены как-то слишком буднично, словно ее спросили о пустяке. Потом Калам понял: Минала не позволяла горю выплескиваться наружу.

— А как зовут твоего свояка?

— Кенеб. Наши имена он тебе назвал. Старшего мальчика зовут Кесен, а младшего — Ванеб.

— Ты родилась на Квон Тали?

— Я давно уехала оттуда.

«Болтливой тебя уж никак не назовешь». Калам оглянулся на капитана.

— Как ты думаешь, он выживет?

— Не знаю. Теперь у него стала кружиться голова. Теряет сознание.

— Лицо перекашивается? Речь становится неразборчивой?

— Нет.

Калам подошел к своему коню и подобрал поводья.

— Куда ты собрался? — насторожилась Минала.

— В лагере этих мерзавцев остался их дружок. Стережет пищу, воду и лошадей. Он отправится вслед за своими, а все остальное пригодится нам в пути.

— Тогда мы все поедем.

Калам попробовал было возразить, но Минала остановила его.

— Сам подумай, капрал. У нас остались разбойничьи лошади. Мы все умеем ездить верхом. Мальчишки научились этому раньше, чем ходить. И потом, кто будет охранять нас, когда ты уедешь? А что, если в схватке разбойник ранит тебя?

Минала повернулась к сестре.

— Сельва, давай посадим Кенеба в седло.

Сельва молча кивнула.

— Только охрану оставьте мне, — сказал Калам.

— Непременно. Похоже, Кенеб в тебе не ошибся.

— А это вы у него спросите.

— Думаю, он и сам скажет, когда очнется, — сказала Минала.

«Лучше бы не говорил, — подумал Калам. — Чем меньше они будут знать обо мне, тем лучше».

Солнце еще не взошло. Калам взмахнул рукой, велев своему маленькому отряду остановиться.

— Видите густую траву? В ней прячется русло высохшей реки. До него примерно тысяча шагов. Отправляйтесь туда и ждите. Я долго не задержусь.

Он достал из седельной сумки короткий разбойничий лук (самый лучший из имевшихся у них) и выбрал две наиболее крепкие стрелы.

— Возьму с собой, — сказал ассасин Минале. — Мало ли, вдруг этот молодец там не один, и мне придется жарко.

— А как я узнаю?

Калам усмехнулся.

— Нутром почувствуешь.

Он бросил взгляд на Кенеба. Капитан лежал поперек седла, все еще без сознания.

«Скверно», — подумал Калам.

Из всех ран повреждения головы всегда были наиболее непредсказуемыми.

— Не волнуйся, он дышит, — шепнула Минала.

Калам молча кивнул и рысцой двинулся в направлении разбойничьего лагеря.

Еще издали, скрытый густой прибрежной травой, он увидел отблески костра. По-прежнему никакой бдительности. Это радовало. Вскоре Калам услышал оживленные голоса, и радость померкла. Дальше он полз на животе. Трава была прохладной и мокрой от росы.

Шайка оказалась крупнее, чем он думал.

«Явились с награбленным. Даже трупы привезли с собой, чтобы похвастаться Борду».

Невдалеке лежали тела пяти изнасилованных, а затем убитых женщин. Кроме сторожа Калам насчитал еще семь человек, сидящих у костра. Все они были хорошо вооружены и одеты в кожаные доспехи.

Сторож, оставленный Борду, болтал без умолку.

— …К чему утомлять лошадей? Пленников поведут пешком… Я уже говорил: двое женщин и двое малолетних мальчишек… Борду умен и хитер. Я знал, что он положил глаз на лошадь того мекралийца. Вы бы видели! Конь, достойный любого правителя. Скоро сами увидите.

— А Борду не подарит нам эту лошадь? — спросил кто-то из разбойников.

— Что за вопрос? Конечно, подарит. И мальчишку в придачу. Борду — щедрый командир. Ты в этом убедишься, господин.

«Господин? Значит, эти люди — солдаты мятежной армии».

Калам отполз назад. Остановился. Потом вновь взглянул на тела убитых женщин и молча выругался.

Сзади послышался знакомый звук. Калам напрягся всем телом, затем медленно повернул голову. Рядом с ним в траве скрючился Апт, низко пригнув свою плоскую голову. Из раскрытого рта капала слюна. Демон понимающе мигал.

— Поможешь мне? — спросил Калам. — Или явился поглазеть?

Демон не ответил. Он никогда не отвечал на вопросы.

Ассасин достал лучшую из двух стрел, послюнил пальцы и расправил жалкое оперение. Времени подробно обдумывать свои действия у него не было. Их восемь, и никто не должен уйти Живым. Это все, о чем он сейчас думал.

Калам встал на колени. Высокая трава по-прежнему скрывала его. Он натянул тетиву и глубоко вздохнул, некоторое время удерживая и тетиву, и воздух.

Выстрел получился на редкость удачным. Стрела ударила командира отряда в левый глаз и пробила череп. Калам слышал, как треснули черепные кости — железный наконечник сделал свое дело. Голова командира запрокинулась назад, шлем скатился и ударился о землю.

Калам сразу же приготовился выстрелить снова. Второй своей целью он выбрал наиболее проворного из солдат — рослого воина, сидевшего к нему спиной. Стрела пошла выше, чем нужно, — сказалось хлипкое оперение. Она ударила мятежника в правое плечо, отскочила и чиркнула по кромке шлема. Каламу повезло и на этот раз: солдат упал лицом в огонь и мгновенно вспыхнул.

Ассасин отшвырнул лук и двинулся на орущих, перепуганных мятежников. Сжимая нож и кинжал в правой руке, Калам выбирал себе цели. Одна была совсем близко. Он взмахнул левой рукой. Мятежник вскрикнул и рухнул на землю. Оставалось еще пятеро.

Калам едва успел достать из ножен свой любимый кинжал и другой нож, удобный в рукопашной схватке. Над головой ассасина мелькнуло кривое лезвие сабли. Калам пригнулся, метнулся вперед и ударил нападавшего ножом в челюсть. Лезвие не задело кости; он успел вытащить нож обратно, увернуться от удара копьем и наконец всадить в горло нападавшего кинжал.

Разъяренный мятежник из последних сил взмахнул своей кривой саблей. Не увернись Калам, она пробила бы ему и плащ, и кольчугу. Но ассасин умел избегать таких ударов. Он увернулся и левой рукой полоснул мятежника по щеке и носу. Нападавший зашатался. Калам ударил его ногой и отшвырнул прочь.

Противников осталось четверо: трое солдат Дриджны и сторож. Они отступили, пытаясь хоть как-то согласовать свой оборонительный маневр. Наверное, эти вояки решили, что на них напал целый взвод. Все четверо напряженно всматривались в утренние тени, ища затаившихся противников. Воспользовавшись их замешательством, Калам добил умирающего мятежника.

— Рассредоточиться! — крикнул один из мятежников. — Джелем! Ханор! Арбалеты к бою!

Промедление было равносильно самоубийству. Калам бросился на того, кто отдал приказ. Мятежник отчаянно защищался. Кривая сабля рубила воздух в разных направлениях, стремясь поспеть за ложными выпадами Калама. Но чутье воина подсказало мятежнику, какого выпада избегнуть. Он отступил, затем сам двинулся на Калама.

Калам внутренне усмехнулся: на этом строился весь его расчет. Он упредил косой удар сабли, полоснув противника по запястью. Мятежник схватился за острое лезвие и окровавил пальцы. У него было перерезано сухожилие на правой руке. Сабля со звоном упала в траву.

Калам метнул ему в грудь кинжал, пригнулся и отскочил в сторону, чтобы самому не попасть под удар сторожа. Этот выпад немало удивил ассасина: он считал сторожа трусоватым и думающим лишь о своей шкуре. Однако его удар едва не стоил Каламу жизни. Ассасина спасло лишь то, что он успел выпрямиться и ударить сторожа ножом в живот. Оттуда хлынула горячая струя крови, забрызгав сторожу плечо. Сторож закричал и согнулся пополам, зажав своим телом нож и руку Калама.

Калам вырвал руку и повернулся к двум оставшимся противникам.

Они залегли в траве, пытаясь взвести пружины своих арбалетов. Оружие было малазанским, специально предназначенным для атак. Калам умел заряжать такие арбалеты за несколько секунд. Мятежники возились уже минуты три, не в силах совладать с нехитрой малазанской механикой. Калам не стал дожидаться, пока они поймут, что к чему, и бросился на них.

Один все еще пытался взвести пружину, но страх портил ему все дело. Кончилось тем, что стрела просто вывалилась из паза. Второй мятежник отшвырнул арбалет и вновь схватился за кривую саблю. Воин был достаточно рослым и находился в более выгодной позиции. Но его обуял внезапный страх.

— Пощади, — прошептал он.

Это было последним словом, которое он произнес. Молниеносным ударом кинжала Калам перерезал ему горло и, не останавливаясь, качнулся в сторону, ударив второго в грудь. Лезвие пробило доспехи мятежника, вонзилось в тело, прошло еще глубже и застряло в легком. Захлебываясь в кровавой пене, мятежник распластался на траве. Новый удар Калама оборвал его мучения.

Стало тихо, если не считать негромких стонов умирающего сторожа. Из невысокой рощицы, находившейся на берегу сухого русла, донеслись первые трели проснувшихся птиц. Калам припал на одно колено и с наслаждением втягивал в себя прохладный утренний воздух.

За спиной послышался цокот копыт. Калам обернулся и увидел подъезжавшую Миналу. Держа в руке арбалет, она помахивала им, словно указкой, пересчитывая мертвые тела. Убедившись, что Калам жив и даже не ранен, Минала облегченно вздохнула.

— Я насчитала восемь.

Калам кивнул. Потом он обтер все свое оружие о телабу последней жертвы и внимательно осмотрел кромку каждого лезвия.

Сторож перестал стонать.

— Восемь, — повторила Минала.

— Как капитан? — спросил Калам.

— Очнулся, но сознание затуманено. Боюсь, как бы у него не поднялся жар.

— Здесь неподалеку есть удобное место для лагеря. Думаю, нам стоит задержаться на день. Мне нужно выспаться.

— Конечно.

— Но надо убрать все следы их стоянки. И… тела.

— Предоставь это нам с Сельвой. Не бойся, мы успели всего насмотреться. Мертвецы — не самое страшное.

Калам пожал плечами и нагнулся за последним из своих ножей.

— Там еще двое разбойников, — вдруг сказала Минала.

— Что же ты молчала? — встрепенулся Калам. — Где они?

— Их оставили стеречь лошадей, но они… — Она поморщилась. — На них кто-то напал. Из тел вырваны клочья мяса. И следы укусов. Я видела.

Калам усмехнулся и медленно распрямил спину.

— Хорошо, что я вчера почти ничего не ел. Как ты думаешь, кто их так?

— Говорят, здесь водятся большие бурые медведи. Наверное, пока ты сражался с этой восьмеркой, он на них и напал. А ты слышал, как ржали лошади?

Калам внимательно смотрел на Миналу и думал о том, что может скрываться за взглядом этих почти серебристых глаз.

— Тут было и так шумно, — сказал ассасин.

— Да. Нам было слышно даже там, почему я и помчалась сюда. Так ты согласен, что это медведь задрал тех двоих?

— Согласен. Больше некому.

— Тогда я съезжу за нашими. Я быстро.

Минала развернула лошадь без поводьев — ее руки по-прежнему сжимали арбалет. Калам только языком причмокнул. Он вспомнил ее ночное стремительное нападение на разбойников, перепрыгивание из седла в седло.

«Эта женщина умеет не только ездить верхом», — подумал он.

Минала скрылась из виду. Калам оглядел затихший лагерь: догоревший костер, тела убитых, разбросанное оружие.

— Как же я хочу спать, — прошептал он.

— Тот самый Калам, который вместе с Бурдюком прошел всю пустыню Рараку…

Капитан Кенеб снова покачал головой, будто до сих пор не верил, что Калам сидит рядом.

Наступил вечер. Калам спал весь день и проснулся совсем недавно. Проснувшись после таких сражений, он всегда чувствовал себя не самым лучшим образом. У него ломило все тело, начинали ныть старые раны. Прошлое отступало лишь во сне, а затем снова безжалостно напоминало о себе. Сельва приготовила Каламу укрепляющий напиток из трав. Он взял чашку, кивком поблагодарил женщину и стал пить, поглядывая на сиреневатые язычки пламени над углями костра.

— Никогда бы не поверила, что один человек может за считанные минуты расправиться с восьмерыми, — сказала Минала.

— Представляешь, Калама уже взрослым взяли в «Коготь», — сообщил ей Кенеб. — Тоже редкий случай. Обычно они берут к себе детей. Обучают их годами.

— Обучают? — с усмешкой переспросил Калам. — Скажи лучше, забивают голову так, что своих мыслей почти не остается.

Он повернулся к Минале.

— Напасть в одиночку на восьмерых не так сложно, как ты думаешь. Когда нападаешь один, сам же делаешь и первый шаг. А когда собирается восемь… или десять человек, они невольно выжидают. Им бы всем броситься на меня, но они ждут, ищут бреши в моей обороне. Для меня главное — не стоять на месте. Нужно постоянно двигаться и прикрывать все места возможных ударов. И еще нужно опережать их. Опаснее всего, когда противники действуют сообща. Опытные солдаты это умеют.

— Тебе повезло, что они не умели.

— Конечно, повезло. Будь они настоящими солдатами, я бы здесь не сидел.

— Господин, а ты научишь меня сражаться, как ты? — вдруг спросил Кесен, старший из детей.

Калам усмехнулся.

— Наверное, отцу твое будущее видится не на полях сражений. Сражения — они для тех, кто не нашел себе в жизни других занятий.

— И потом, сынок, сражения — только часть воинского ремесла, — добавил Кенеб.

— Твой отец прав, — согласился Калам, чувствуя, что задел самолюбие капитана. — Настоящие солдаты достойны всяческого уважения. Да, им приходится сражаться. Но быть солдатом — это прежде всего уметь стойко переносить трудности. Уметь выстоять в тяжелые времена. Так что, парень, если тебе еще не расхотелось научиться сражаться, сначала научись стойкости и дисциплине.

— А это значит — научись слушаться своего отца, — подхватила Минала, понимающе улыбнувшись Каламу.

— И еще надо уметь делать много такого, чего вовсе не хочется, — сказала Сельва. — Пойдемте со мной, поможете мне.

Она встала и увела сыновей. Дождавшись, пока они отойдут подальше, капитан сказал:

— До Арена — три месяца пути. Как ты думаешь, капрал, неужели нет ничего ближе? Никакого города, который оставался бы в руках малазанцев?

— Все новости, что я слышал по дороге сюда, не сулят нам ничего хорошего, — ответил Калам. — Какое направление ни выбери — везде свои опасности. Если держать путь на юг, неизбежны стычки с местными племенами. И так — до самой реки Ватар. В ее устье находится Убарид, но, скорее всего, город давно захвачен войсками Шаик. Там удобная гавань, и едва ли мятежники оставили ее без присмотра. Путь до Арена может оказаться куда безопаснее. Мне думается, большинство здешних племен ушли, чтобы влиться в армию Камиста Рело.

— Рело? — переспросил изумленный Кенеб.

— Это отребье утверждало, что его силы сосредоточены к юго-востоку отсюда.

— Больше к востоку. Рело преследует Кольтена и Седьмую армию. Даже если он уже и разбил малазанские силы, его войска все равно должны находится к востоку от Секалы. Насколько знаю, ему поручено охранять те земли.

— В таком случае ты знаешь гораздо больше моего, — сказал Калам.

— У нас были верные слуги-тифанцы, — пояснила Минала.

— И верность стоила им жизни, — вздохнув, добавил капитан.

— Стало быть, к югу от Орбала-одхана собирается мощная армия воинов Дриджны?

Кенеб кивнул.

— Да. Они готовятся выступить в поход на Арен.

Ассасин поморщился.

— Скажи, капитан, ты что-нибудь слышал о… джистальцах?

— Слово незнакомое. А почему ты спрашиваешь?

— Да вот, услышал его от этих разбойников. Они говорили о каких-то джистальцах, затаившихся в самом Арене. Наверное, что-то вроде тайных союзников Шаик. Кстати, кто командует здешней мятежной армией?

— Есть такой мерзавец… Корболо Дэм.

— Постой. Да ведь он же — военный наместник. Кулак.

— Был, пока не женился на местной. Она оказалась дочерью последнего священного покровителя Халафа. Дэм переметнулся на ее сторону. Когда половина его солдат отказались предать империю, он их истребил. Вторая половина пошла на предательство. Они объявили себя наемниками и поступили на службу к Корболо. Они-то и напали на нас в Орбале. Эта мразь именует себя легионом Дриджны.

Кенеб встал и засыпал землей тлеющие угли.

— Мы даже не подозревали. Они вошли в город как свои. Мы обрадовались подкреплению, пока…

Калам чувствовал, что на этом рассказ не кончен, однако не донимал капитана расспросами.

— Я помню Корболо, — сказал ассасин.

— Еще бы тебе не помнить! Он же одно время командовал вместо Бурдюка.

— Было такое, но недолго. Как раз после нашего похода через Рараку. В знании тактики ему не откажешь, но, по-моему, слишком кровожаден. Возможно, Ласэна придерживалась такого же мнения, отчего и заслала Корболо в Халаф.

— А вместо него назначила Дуджека, — напомнил капитан. — Но теперь и Дуджек впал у нее в немилость.

— Там не все так просто, капитан. Когда-нибудь я тебе расскажу, — пообещал Калам и встал. — Нужно уезжать отсюда. Мало ли кого еще потянет в эти места.

Седлая коня, Калам поймал на себе обеспокоенный взгляд Миналы. Она даже не пыталась этого скрыть. Калам вполне понимал ее состояние. Со времени гибели мужа не прошло и двух дней. Минала лишилась якоря, который крепко держал ее в жизни. Появился незнакомец, который хоть и простой капрал, но сумел показать, на что он способен. Наверное, за все это время Минала впервые подумала о том, что жизни их всех зависят от Калама. Появлялась неожиданная ответственность, которую он отнюдь не жаждал возлагать на свои плечи.

«Тебе всегда нравились смелые и решительные женщины. Но не забывай: она только-только потеряла мужа. На сухом стебле не распустится цветок. И знай себя: женская привлекательность тебе быстро надоедает».

Опасности заставили Миналу собраться. Стоит дать ей повод, и все ее мужество пропадет. Она поведет себя как обычная женщина, которой есть на кого опереться. Лучше всего сейчас было бы оставить их и дальше ехать одному, хотя теперь это вряд ли получится. В таком случае нужно держаться как можно отстраненнее.

— Капрал Калам! — окликнула его Минала.

Калам повернул голову.

— Те женщины… убитые. Я думаю, мы должны их похоронить.

Ассасин взглянул на нее, затем продолжил возиться с подпругой.

— У нас на это нет времени, — коротко ответил он. — Сейчас нужно думать о живых, а не о мертвых.

— Вот я и думаю о живых, — уже жестче ответила Минала. — Среди нас двое детей, которых нужно учить уважать жизнь. Даже насильно оборванную.

— Не сейчас, — возразил Калам, вновь поворачиваясь к ней лицом. — Неужели ты не понимаешь, что, пока мы теряем время, детей могут убить или взять в плен? Вот и все уважение к жизни.

— Здесь командует капитан, — отчеканила побледневшая Минала.

— А ты приглядись к нему. Разве не видишь, что человек и так не совсем в себе? У него глаза полны страха. Ты хочешь добить его, заставив принимать решения? Он сейчас на грани между разумом и безумием. Если Кенеб спрячется в свое безумие, мы получим еще одного ребенка, с которым совладать будет намного труднее, чем с мальчишками. Теперь подумай, нужна ли нам такая обуза?

— На все у тебя находится ответ, — огрызнулась Минала и быстро пошла прочь.

Сельва и Кенеб стояли возле своих лошадей. Вряд ли они слышали сам разговор, зато очень хорошо видели состояние Миналы. Когда Калам вновь поднял голову, дети уже сидели вдвоем на лошади. Старший сжимал в руках поводья, а младший крепко держался за спину брата. Оба выглядели старше своих лет.

«Уважать жизнь, — подумал ассасин. — Сначала им придется узнать, что человеческая жизнь вообще-то ценится невысоко, а временами и гроша ломаного не стоит. Может, только насмотревшись разных ужасов, эти мальчишки научатся уважать жизнь. Жестокий урок, зато правильный».

— Мы готовы, — ледяным тоном объявила Минала.

Калам вскочил в седло и огляделся по сторонам. Сумеречные тени быстро густели.

«Не удаляйся от нас Апт, — мысленно попросил он демона. — Но и не слишком приближайся».

Они выбрались из сухого русла и поехали по широкой и темной равнине. Калам ехал впереди. К счастью, демон ничем не выдавал своего присутствия.

Шальная волна накрыла левый борт «Силанды». Водная стена, перемахнув через перила, покрыла нижнюю палубу густым слоем липкой грязи. Потом вода схлынула, оставив Фелисину и остальных стоять по колено в зловонном месиве. Пирамида из отрезанных голов превратилась в бесформенную груду.

К Фелисине пробрался Геборий. Старик двигался едва ли не ползком. Лицо его было чем-то запачкано. Геборий без конца отплевывался.

— Это же ил! — возбужденно произнес историк. — Рассмотри его повнимательнее!

Фелисине вовсе не хотелось говорить с ним. Тем не менее, она послушно зачерпнула коричневатую массу и поднесла к глазам.

— Да в нем полно семян, — сказала она. — Какие-то сгнившие стебли.

— Верно, девочка! Семена и стебли травы. Теперь понимаешь? Под нами нет никакого морского дна! Это равнина. Затопленная равнина. И ее затопило совсем недавно.

Фелисина не понимала, чему радуется Геборий, однако неожиданное открытие удивило и ее.

— Но разве корабль может плыть по лугу?

— Теперь ты убедилась: все это более чем странно. Нагромождения ила и вправду вели себя более чем странно: они шевелились словно живые. Забыв про Гебория, Фелисина поднялась на кормовую палубу. Туда волна не добралась. Геслер и Буян в четыре руки удерживали рулевое весло. Рядом стоял Кульп, готовый сменить первого, кто устанет. Похоже, маг мог ждать еще очень долго: ни один из рулевых не хотел сознаться, что устал. Фелисина поняла это по их ухмылкам.

«Вот дурачье! — подумала она. — Потом свалятся оба, а Кульпу придется за них отдуваться».

В небе все так же бесновались молнии. Водная поверхность сопротивлялась порывам ревущего ветра. Отягощенная илом вода не желала никуда двигаться. Обезглавленные гребцы продолжали неутомимо махать веслами. Около дюжины весел уже сломались, но их обломки все так же вздымались и опускались, не достигая воды. Сквозь раскаты грома слышалась мерная барабанная дробь.

Фелисина поднялась на несколько ступенек. Здесь было чисто. Взглянув на себя, она застыла в удивлении: ил убегал с ее ног, торопясь вернуться на нижнюю палубу.

Геборий оставался возле средней мачты.

— Берегитесь! Внутри ила кто-то есть! — предостерег он остальных.

— Сам уходи оттуда! — крикнул Честняга, пробираясь к кормовой палубе.

Бодэн протянул здоровую руку и помог матросу подняться.

Фелисина забралась еще выше.

Илистое месиво менялось на глазах. Казалось, кто-то невидимый лепит из него странные фигуры, похожие на человеческие. Вскоре появились лезвия кремневых мечей: некоторые были серого цвета, иные темно-красного. Появились чьи-то широкие костлявые плечи, покрытые кусками грязного меха. Шлемами неведомым воинам служили раскрашенные черепа зверей. Красок было две: бронзовая и коричневая. Фелисина не представляла себе, где могут водиться такие звери. Из-под шлемов выбивались клочья спутанных грязных волос, преимущественно черных. Ил никуда не исчез; он перетекал в тела пришельцев, был един с ними.

— Это тлан-имасы! — крикнул Кульп, вцепившись в бизань-мачту. — Логросы!

«Силанду» качало все сильнее.

Пришельцев было шестеро. Пятеро из них стояли в одинаковых меховых плащах. Шестой был ростом пониже. Он появился последним. Накидка этого логросского тлан-имаса состояла из засаленных разноцветных птичьих перьев. Его волосы имели серо-стальной цвет с рыжеватым оттенком. Ветхую рубаху, сшитую из шкур, украшали раковины, костяные амулеты и куски звериных рогов. Оружия у шестого не было.

Лица всех логросов отличались обилием морщин. Казалось, красноватая кожа натянута прямо на широкие скулы. Глубоко посаженные глаза казались черными ямками. От густых бород остались лишь клочья. Шестой был и вовсе без бороды. Именно он заговорил с Кульпом.

— Прочь с нашей дороги, служитель Плененного! Мы явились за нашими соплеменниками и за тистедуриями.

Шестой логрос оказался женщиной. Она говорила на малазанском языке. Рядом с ней встал тлан-имасский воин в плаще из медвежьей шкуры. Он был самым рослым из пятерых. Волосы логроса были тронуты сединой.

— Смертные приверженцы всегда приносят только несчастье, — равнодушно произнес он. — Нужно будет убить и их.

— Мы их непременно убьем, — отозвался один из его соплеменников. — Но не будем забывать, ради чего мы здесь.

— На корабле нет ваших сородичей, — дрожащим голосом обратился к ним Кульп. — А тистедурии мертвы. Убедитесь сами. Они в капитанской каюте.

Женщина слегка наклонила голову. Двое из ее спутников направились к каюте. Затем взгляд логроски упал на Гебория. Историк стоял возле перил кормовой палубы.

— Заставь спуститься вниз мага, что связан с тобою. Он подобен ране, и эта рана становится все шире. Его надлежит остановить. Я заявляю твоему богу, что такие игры подвергают его большой опасности. Мы не позволим разрушать магические Пути.

Громкий смех Фелисины был почти истеричным. Все тлан-имасы обернулись в ее сторону. Поначалу она ежилась под взглядом их безжизненных глаз, но затем успокоилась, и голос ее зазвучал с прежней насмешливостью:

— Возможно, вы действительно бессмертны и способны угрожать Фениру, но одной простой вещи вы так и не поняли.

— Говори яснее, — потребовала логроска.

— Спроси того, кого это непосредственно касается, — ответила Фелисина.

Она сама удивлялась собственному бесстрашию.

— Я давно не являюсь жрецом Фенира, — сказал Геборий, поднимая обе культи. — Если Фенир сейчас здесь, среди нас, я этого не ощущаю. Меня вообще не заботит его присутствие. Меня заботит другое. Нас преследует маг-безумец. Это он поднял бурю, стремясь нас погубить. Причин я не знаю.

— Отатаральская руда повредила его разум, — ответила женщина.

Тлан-имасы, посланные в капитанскую каюту, вернулись. Хотя они не произнесли ни слова, женщина кивнула.

— Значит, тистедурии мертвы, а наши соплеменники исчезли. Нужно их догнать.

Ее взгляд снова переместился на Гебория.

— Я должна наложить на тебя руки.

Фелисина вновь громко расхохоталась.

— Давай. Глядишь, у него новые пальцы вырастут.

— Оставь свои неуместные шутки, — прикрикнул на нее Геборий.

Он подошел к ступенькам, намереваясь спуститься вниз.

— Мы не являемся служителями Плененного и даже не знаем, кто это. Впрочем, я и не хочу знать. На этом корабле мы оказались по чистой случайности, а не по своему выбору.

— Мы тоже подумать не могли, что кто-то затопит Путь, — растерянно произнесла логроска.

— Говорят, ваша раса способна пересекать океаны, — пробормотал Кульп.

Фелисина почувствовала, что маг не понимает смысла слов тлан-имасов. Для нее они тоже казались чем-то похожим на бред.

— Да, мы способны преодолевать водные пространства, — подтвердила женщина. — Но наш истинный облик мы обретаем только на суше.

— Выходит, вы, как и мы, забрались на этот корабль, чтобы не промочить ноги, — усмехнулся Кульп.

— И завершить начатое. Мы преследуем наших взбунтовавшихся соплеменников.

— Если они и были здесь, то давно покинули корабль, — сказал Кульп. — Мы их не застали. А ты, насколько понимаю, — гадающая на костях? Так у вас называют магов и колдуний?

Женщина слегка кивнула.

— Меня зовут Хента Ильм. Я из логросских тлан-имасов.

— Логросы больше не служат Малазанской империи. Рад, что вы по-прежнему чем-то заняты.

— Что ты сказал?

— Да так, мысли вслух. — Кульп взглянул в небо. — А он немного отступил.

— Нас почуял, — сказала Хента Ильм. Она опять повернулась к Геборию. — Твоя левая рука находится в равновесии. Отатараль уравновешивается иной, незнакомой мне силой. Но если сила того мага в облаках возрастет, отатараль в тебе перевесит и ты тоже потеряешь рассудок.

— Я хочу, чтобы этот маг вообще отстал от нас, — буркнул Геборий. — Пожалуйста, помоги нам.

— Мы обязательно должны уничтожить безумца, — согласилась гадающая на костях. — Потом нужно будет исцелить рану, которую он нанес Пути.

— Все из-за тебя, старик, — язвительно бросила Геборию Фелисина. — Понравился ты тому магу.

— Скажи нам, Хента Ильм, а внутри какого Пути мы находимся? — спросил Кульп.

Продолжая смотреть на Гебория, она ответила:

— Это один из Путей Древних — Куральд Эмурлан.

— Я слышал о Куральде Галене — Пути тистеандиев.

— Куральд Эмурлан — Путь тистедуриев. Ты удивляешь меня, маг. Твой Путь — Меанас Рашан. Он — ветвь этого Пути, доступная смертным. Можно сказать, его дитя.

Кульпа такой ответ явно не обрадовал.

— Твой ответ ничего не объясняет. Меанас Рашан — Путь Тени. Путь Амманаса, Котиллиона и гончих.

— А до Амманаса и Котиллиона были тистедурии, — сказала Хента Ильм.

Логросская колдунья подошла к Геборию.

— Я все-таки дотронусь до тебя.

— Почту за честь, — великодушно согласился старик. Морщинистая ладонь Хенты Ильм легла Геборию на грудь.

Буквально через мгновение логроска отдернула ладонь и обратилась к великану, стоявшему рядом.

— У тебя нет клана, Леган Брид.

— Да, у меня нет клана, — подтвердил тот.

— Маг, не вздумай мне мешать, — предупредила она Кульпа.

— Постой! — окликнул ее Геборий. — Что ты почувствовала во мне?

— Ты отсечен от своего бога, однако он продолжает пользоваться тобой как своим орудием. Иного смысла в твоем существовании я не увидела.

«Как она его!» — подумала Фелисина.

У Гебория медленно опускались плечи, словно из него уходила жизненная сила. Нет, из него уходил смысл жизни. Старик до сих пор за что-то цеплялся, а логросская колдунья показала ему страшную правду. Это было равносильно смертному приговору.

«Что ж, теперь у меня будет чем его уколоть. Не сейчас. Я выберу более удачный момент», — решила Фелисина.

Хента Ильм запрокинула голову и вдруг начала таять в воздухе. Вскоре вместо нее был лишь столб клубящейся пыли. Столб потянулся вверх и исчез в черных тучах.

Где-то совсем близко ударила молния. Уши Фелисины пронзило резкой болью. Она вскрикнула и повалилась на палубу. Остальные чувствовали себя не лучше, за исключением тлан-имаса. Он стоял, безразличный к бушующей стихии. «Силанду» резко качнуло. Пирамида из голов разрушилась. Головы с тяжелым стуком покатились по нижней палубе.

Тлан-имас встрепенулся и выхватил меч.

Прогремел гром, сотрясая все пространство вокруг. Леган Брид сошел на нижнюю палубу. Нагнувшись, он поднял одну из голов, держа ее за длинные черные волосы. Голова принадлежала тистеандийке.

— Она до сих пор жива, — с нескрываемым удивлением проговорил бессмертный воин. — Магия Куральда Эмурлана заперла их души в мертвых телах.

Из облаков донесся негромкий крик. Он был полон отчаяния, которое вдруг сменилось облегчением. Облака понеслись во все стороны, очистив янтарно-желтое небо. Буря исчезла вместе с магом-безумцем.

Фелисина едва успела пригнуться; мимо нее промелькнуло крылатое существо, оставив тяжелый, липкий запах мертвечины. Когда она подняла голову, Хента Ильм вновь стояла на нижней палубе рядом с Леганом Бридом. Оба замерли. Вероятно, они переговаривались мысленно.

— Клобук меня накрой, — прошептал Кульп.

Он стоял позади Фелисины. Она обернулась. Заметно побледневший маг смотрел в небо. На янтарно-желтом пространстве темнело зловещее черное пятно с огненно-красной каймой. Оно было величиной с полную луну. Фелисине почудилось, что опасно даже смотреть на это пятно; его сила вгрызалась ей в тело.

«Совсем как яд мух-кровососок».

Невольно вскрикнув, Фелисина заставила себя оторваться от ужасного зрелища.

Кульп продолжал глядеть в небо. Лицо мага становилось еще бледнее. Губы беззвучно шевелились. Фелисина толкнула его в бок.

— Кульп! Очнись!

Маг не отвечал. Тогда она его ударила. Подскочивший Геслер прикрыл ему глаза ладонью.

— Да оторви ты свои гляделки от этой задницы! — прорычал капрал.

Лицо Кульпа сморщилось в гримасе, затем он облегченно вздохнул и кивнул.

— Убери ладонь, — сказала капралу Фелисина. — Он очнулся.

Теперь маг смотрел на Хенту Ильм.

— Ты про эту рану говорила? — спросил Кульп. У него дрожал голос. — Она разрастается. Я чувствую. Она — как опухоль, которая растет и пожирает здоровое тело.

— Чтобы ее исцелить, нужна чья-то душа, — ответила гадающая на костях.

Леган Брид двинулся на кормовую палубу. Все смотрели, как он тяжело поднимается по ступеням. Поднявшись, тлан-имас встал перед Буяном. Матрос не шевельнулся.

— Значит, моя душа еще на что-то годится, — усмехнулся Буян.

Его улыбка была мимолетной.

— Думаю, одной хватит.

Тлан-имас поднял серый кремневый меч.

— Оставь его, — потребовал Геслер. — Если тебе нужна душа, чтобы залатать рану… возьми мою.

Леган Брид повернулся к нему. Геслер стиснул челюсти и кивнул.

— Твоя не годится, — сказала Хента Ильм.

Леган Брид вновь глядел на Буяна.

— Я — последний в своем клане, — прогрохотал он. — Клану Лешэ Шайн надлежит прекратить свое существование. Этот меч — наша память. Возьми его, смертный. Познай его тяжесть. Камень всегда жаждет крови.

Он передал меч матросу. Буян молча взял оружие. Его лицо побледнело, а жилы на руках напряглись под тяжестью реликвии тлан-имаса.

— Пора, — сказала Хента Ильм.

Леган Брид шагнул назад и превратился в столб пыли. Столб закружился, изгибаясь в разные стороны. Закружился и сам воздух. Потом кружение прекратилось. Легана Брид исчез. Остальные тлан-имасы молча глядели в небо.

Недоверчивый разум Фелисины сомневался: а вдруг все то, что она видит, — не более чем игра воображения? Высоко в небе Леган Брид вновь обрел свои очертания. На фоне черного пятна он казался совсем крошечным. Пятно затянуло его, и тлан-имас исчез в черной бездне. Но края раны вздрогнули, черная бездна всколыхнулась и начала сужаться.

Хента Ильм безотрывно следила за исцелением раны. Наконец колдунья удовлетворенно кивнула и объявила:

— Рана исчезла.

Буян медленно опустил кремневый меч, уперев его острие в палубу. Он был вторым после Гебория, услышавшим приговор своей душе.

— Уходим, — сказала Хента Ильм.

Буян растерянно смотрел на нее.

— Гадающая на костях, я хочу…

Она смерила матроса презрительным взглядом.

— Тебе еще нужны объяснения? Леган Брид воспользовался своим правом.

— Я не о том. Это «исцеление»… скажи… ему было очень больно?

Пожатие костлявых плеч — единственный ответ, каким его удостоила логросская колдунья.

— Буян, не смей! — крикнул Геслер. Не слушая его, Буян бросился на нижнюю палубу. Один из тлан-имасов загородил ему дорогу, не позволив приблизиться к Хенте Ильм.

— Буян! Вернись! — сердито потребовал Геслер. Но его строптивый матрос и не думал возвращаться. Буян взмахнул кремневым мечом.

Тлан-имас его опередил, схватив Буяна за шею.

Геслер с проклятиями бросился вниз, сжимая рукоятку своего меча. Едва спустившись, капрал остановился. Он увидел, что тлан-имас просто держит Буяна за плечи, а тот стоит. Тлан-имас что-то ему говорил. Потом он отпустил Буяна и отошел. Гнев матроса испарился. Его поникшие плечи напомнили Фелисине Гебория.

Все пятеро тлан-имасов начали растворяться в воздухе.

— Погодите! — опомнился Кульп. — Как нам выбраться из этого Пути?

Увы, было слишком поздно. Тлан-имасы исчезли. Раздосадованный Геслер накинулся на Буяна.

— Что этот двуногий медведь тебе сказал?

Глаза матроса были мокрыми от слез. Он смотрел на капрала и молчал. Фелисина затаила дыхание. Ей не верилось, что Буяна можно заставить плакать.

— Буян, ну скажи. Легче будет, — уже другим голосом попросил капрал.

— Он… ответил мне вместо колдуньи и сказал, что это… очень больно. Тогда я спросил: «Сколько он будет страдать от боли?» — «Вечно. Видишь, рана затягивается? Она затянется, а он все равно будет страдать… Колдунья не могла заставить Легана. Он сам вызвался…»

Буян вдруг повернулся и бросился прочь.

— У них самое тяжкое наказание — когда тебя изгоняют из клана. Еще страшнее, когда ты — последний в клане, — сказал Геборий. — Никчемное, бессмысленное существование.

Геслер со злости поддал ногой одну из отсеченных голов. Она покатилась, подпрыгивая на неровностях палубы.

— Ну, кто еще желает жить вечно? — спросил капрал и плюнул себе под ноги.

— Вы видели? — раздался срывающийся голос Честняги. — Колдунья не заметила… Уверен, она не видела.

— Парень, ты никак рехнулся? О чем ты толкуешь? — спросил Геслер.

— Тот тлан-имас… Он привязал ее к поясу. За волосы… Под хмедвежьей шкурой было не видно.

— Да о чем ты? Что привязал? За какие волосы?

— Он взял одну из голов. Неужели никто не видел?

Геборий был первым, кто понял слова Честняги. Диковато улыбнувшись, историк сбежал на нижнюю палубу и скрылся за дверью камбуза. Кульп тоже спустился, но не пошел вслед за историком, а спустился в гребной отсек.

Потянулись минуты. Геслер, все еще хмурясь, сошел с кормовой палубы и скрылся из виду.

— Так оно и есть, — объявил вернувшийся Кульп. — Один из гребцов перестал двигаться.

Фелисина хотела было расспросить его, что все это значит, но усталость полностью отбила желание задавать вопросы. Она бесцельно водила глазами по кораблю, пока не увидела Бодэна.

Разбойник стоял в носовой части судна, повернувшись спиной ко всему и всем. Фелисину поразило его безразличие, которое она тут же приписала отсутствию воображения. Язвительно усмехаясь, Фелисина пошла к Бодэну.

— Что, Бодэн? Твой разум никак не может справиться с увиденным? — спросила она, вставая рядом и опираясь на перила.

— Тлан-имасы вечно приносят с собой какую-нибудь беду, — сказал он. — У их поступков всегда есть оборотная сторона. Может, даже сотни сторон.

— Какие глубокомысленные рассуждения для разбойника! — воскликнула Фелисина.

— А по-твоему, только ты умеешь рассуждать? Ошибаешься, красотка. Потому-то ты всегда и удивляешься словам и мыслям других.

— Удивляюсь? Это ты ошибаешься, разбойник. Я давно разучилась удивляться. Меня даже не удивляет, что мы вляпались в этот магический Путь, из которого нет выхода. Как ни крути, мы здесь застряли.

— Наконец-то я слышу от тебя хоть что-то умное, — усмехнулся Бодэн.

— Не пытайся мне льстить, — огрызнулась Фелисина. — Я просто очень устала. Мне бы выспаться, и я буду такой, как прежде.

— И снова начнешь искать способ меня убить?

— Хоть какое-то развлечение в нашей бессмысленной жизни.

Бодэн надолго замолчал, разглядывая безликий горизонт, потом опять повернулся к Фелисине.

— Ты привыкла считать, что находишься в плену у своей истинной природы. А может, наоборот, это она находится у тебя в плену?

Фелисина поморщилась. В маленьких, звериных глазках Бодэна светилась ирония, вполне сравнимая с ее собственной.

— Я что-то не понимаю твоих слов, Бодэн. Он улыбнулся.

Не прикидывайся, красотка. Все ты понимаешь.

ГЛАВА 10

Одно дело, когда у тебя за спиной десяток солдат, которых ты вдохновляешь своим примером. И совсем другое, когда их — десять тысяч.

Жизнь Дассема Улътора. Дюкр

Вот уже целую неделю Дюкр ехал вслед за беженцами из Карой Тепаси. Скорее всего, воины Дриджны оттеснили их на юг, где они влились в движущийся «город» Кольтена, добавив последнему забот. Засушливое время года уже вступило в свои права. Солнце, висящее в безоблачном небе, выжигало травы, пока они не превращались в подобие колючей проволоки.

Один день сменялся другим, а имперский историк так и не смог догнать Кольтена и его «город». Несколько раз Дюкр замечал на горизонте обширную завесу пыли, но приближаться опасался. Встречи с тифанскими мятежниками, верными Камисту Рело, сейчас не предвещали ничего хорошего.

Самое удивительное — в этих условиях Кольтен еще умудрялся двигаться! Неистовый виканец двигался безостановочно, направляясь к берегам Секалы. И что потом? Новый бой с мятежниками?

А пока что Дюкру оставалось лишь догонять Кольтена, стараясь не особо попадаться на глаза воинам Дриджны. Помнится, в первые дни исхода из Хиссара беженцы избавлялись от всего, что мешало идти. Теперь картина изменилась. Выбрасывать было уже нечего, зато в местах недолгих стоянок появились спешно вырытые детские могилы. Рядом белели тщательно обглоданные кости волов и лошадей. На какой-то стоянке Дюкр заметил колесную ось. Чувствовалось, ее уже неоднократно латали, пока было возможно. Остальные части повозки, скорее всего, разобрали и увезли с собой про запас. Отхожие ямы почему-то нигде не закапывались, и еще на подъезде Дюкр безошибочно определял их по густому зловонию и тучам мух.

Места столкновений солдат Кольтена с мятежниками встречали имперского историка догола раздетыми телами убитых тифанцев и сломанными древками виканских копий (железные наконечники солдаты уносили с собой). С поверженных противников снималось все: одежда, обувь, доспехи и, естественно, оружие. Туши убитых лошадей тоже забирали, оставляя на примятой траве темные следы запекшейся крови.

Дюкр больше ничему не удивлялся. Подобно тифанцам, историк тоже начинал верить, что Кольтен превзошел свою человеческую природу. И не только он сам; похоже, этот виканец сумел каждого солдата и беженца сделать сверхсуществом, для которого нет ничего невозможного. И все равно надежд на победу почти не оставалось. Численное превосходство армии Камиста Рело было внушительным. В его армию влились жители четырех больших городов и десятка малых; отовсюду подходили пешие и конные отряды кочевников. Изрядную долю составляли крестьяне, которые воевать толком не умели, зато ненавидели малазанцев и были готовы лезть напролом. И все потоки воинства Дриджны стекались к реке Секале, окружая Кольтена. Замысел Рело был достаточно ясен: взять противника в кольцо и уничтожить.

Голодный, иссушенный солнцем и ветром, Дюкр с раннего утра садился в седло и ехал дальше. Его одежда превратилась в лохмотья. Ни дать ни взять — выживший из ума старик-крестьянин, который торопится умереть в последнем бою. Наверное, таким он виделся тифанским мятежникам. Это имело и свои несомненные преимущества. Повстречавшись с Дюкром, очередной отряд воинов Дриджны снабжал его пищей, водой и кормом для лошади. Он стал для них чем-то вроде живого символа борьбы с ненавистными мезланцами: если уж такие старцы поднялись против завоевателей — долгожданная победа близка и неотвратима. Корчась от угрызений совести, историк принимал дары. Благодарность его была вполне искренней: если бы не поддержка мятежников, он и лошадь померли бы с голоду. И тем не менее его верная четвероногая спутница слабела с каждым днем. Жалея лошадь, Дюкр все чаще шел пешком, ведя ее за поводья.

Близился вечер. Интуиция подсказывала Дюкру: передовые части Кольтена достигли берега Секалы. Теперь виканец остановится и будет ждать, пока туда подтянется весь его хлопотливый «город». Вечер и ночь давали Дюкру последний шанс соединиться с Кольтеном.

Моста через Секалу не было, зато имелся брод. Дюкр видел его лишь на картах, а описания брода успели выветриться из его памяти. Запомнилось немногое: то, что река течет на север, в сторону Карасского моря, и ее ширина в месте перехода достигает пятисот шагов. Чуть южнее самого брода должна стоять деревушка. И вроде бы на одной из карт он видел дополнительное препятствие — пойменную старицу.

Как всегда, по окрестным холмам и низинам поползли длинные тени. В темнеющем небе заблестели первые звезды. Жара спадала. Оживали и поднимались в воздух прятавшиеся от нее плащовки. В сумерках они казались хлопьями пепла.

Дюкр вновь поехал верхом. К северу от него двигался небольшой отряд тифанских кочевников. По расчетам историка, до реки оставалось не более лиги. Теперь дозорные тифанцев будут попадаться ему на каждом шагу. Можно ли их объехать? Вряд ли. Самое скверное — Дюкр до сих нор не придумал правдоподобного объяснения на той случай, если мятежники его остановят и начнут расспрашивать.

Сегодня он нарочно почти весь день шел пешком, давая лошади отдых перед вечерней скачкой. Только выдержит ли она? Дюкр тронул поводья и пустил лошадь рысью. Тифанцы не обратили на него внимания и вскоре исчезли из виду. Тогда историк поехал галопом.

Ветер дул ему в лицо. Дюкр шептал слова благодарности, адресуя их любому богу, способному сейчас ему помочь. Пыльное облако становилось ближе.

Дюкра окликнули. Слева от него в нескольких шагах остановились всадники. С их копий свисали куски меха. Тифанцы. Дюкр приветствовал их, подняв сжатый кулак.

— Эй, старик! Дождись рассвета! — громко крикнул один из мятежников. — Тебе что, не терпится умереть?

— Поворачивай-ка лучше в лагерь Камиста Рело, — подхватил другой. — Сейчас тебя несет прямиком к мезланцам.

В ответ Дюкр яростно замахал руками (пусть считают, будто он спятил). Он привстал в седле, прошептал своей кобыле несколько ласковых слов, уговаривая бежать побыстрее, затем слегка сжал ей бока. Лошадь нагнула голову и рванулась вперед. Трюк удался; тифанцы его не преследовали.

Въехав на невысокий холм, Дюкр едва не присвистнул. Справа лагерем встали тифанские копьеносцы: несколько сотен шатров, между которыми светились точки походных костров. Лагерь усиленно охранялся конными дозорными, в особенности со стороны подхода к броду. Слева расположился еще более внушительный лагерь крестьянского ополчения. Шатров тут было чуть ли не в двадцать раз больше, а порядка — еще меньше. Этот лагерь практически ничем не отличался от обычной кочевой стоянки. Воздух пропах дымом бесчисленных костров — воины Дриджны готовили ужин. Конных дозорных здесь не было; крестьянское ополчение ограничилось глубоким рвом, вырытым со стороны реки. Между обоими лагерями оставалось узкое пространство, где едва могли разъехаться две телеги. Спускаясь с холма, этот коридор вел к пойме. К линии обороны армии Кольтена.

Дюкр во весь опор понесся по коридору. Тифанские дозорные пока лишь приглядывались к странному всаднику. Сколько времени он сумеет выиграть, прежде чем они очухаются и пустятся в погоню?

Оставив позади оба лагеря мятежников, историк наконец-то увидел позиции Кольтена: ровные ряды шатров, заставы с внушительным количеством дозорных, земляные валы. Над шатрами реяли знамена.

Заслышав цокот копыт, малазанские дозорные повернули головы в сторону одинокого всадника. Позади раздавались встревоженные крики тифанцев.

Лошадь Дюкра бежала из последних сил. До линий обороны Кольтена оставалось еще полтысячи шагов. Историку казалось, что он скачет на месте: земляные валы не становились ближе. Зато погоня ощутимо приближалась. На малазанских валах появились фигуры в шлемах. Лучники. Дюкр пришпорил полумертвую лошадь, моля богов, чтобы среди солдат нашлись сообразительные. Увы! В луках уже замерли стрелы, готовые полететь в него.

— Да не по мне стреляйте, дурачье! — во всю мощь легких крикнул Дюкр.

Услышав малазанскую речь, солдаты изменили направление стрельбы.

Заржали раненые тифанские лошади. С земляного вала грянул новый залп. Оглянувшись, Дюкр увидел, что тифанцы поворачивают назад, бросив своих убитых. Рядом с человеческими телами дергалось в предсмертных судорогах несколько лошадей.

Дюкр поехал быстрым шагом, затем медленным. Его лошадь была вся в пене. Она брела, опустив голову.

Первыми, кто окружил историка, были виканцы из клана Горностая. Дюкр узнал их по синеватой коже лиц. Воины молча глядели на него. Уроженцы северо-восточной части Квон Тали казались призраками.

«Мы стоим друг друга», — внутренне усмехнувшись, подумал Дюкр.

За шатрами клана Горностая виднелись знакомые историку шатры армейского образца. Судя по знамени, хиссарская гвардия не изменила Кольтену. Второе знамя было незнакомо Дюкру. Лишь потом, заметив стилизованное изображение арбалета, он догадался, что это военные моряки.

Несколько пар рук подхватили Дюкра и опустили на землю. Бывалые солдаты и молодые парни с одинаковым интересом разглядывали историка. Однако чувствовалось, что их больше заботит состояние его лошади. Какой-то немолодой солдат крепко сжал Дюкру руку.

— Не волнуйся, путник. Мы выходим твою лошадь.

— Боюсь, она уже отскакала свое, — с грустью возразил Дюкр.

«Боги милосердные, до чего же я устал», — подумал он.

Сквозь тучи, окутавшие горизонт, прорвались последние лучи заходящего солнца, бросая оранжево-красные отсветы на землю и людей.

— У нас есть опытные знахарки, — сказал виканец. — Скоро твоя лошадка снова будет бегать… А вот и кто-то из офицеров идет.

Судя по мундиру, к Дюкру шел морской офицер. Бородатый, с огненно-рыжей шевелюрой. Фалариец.

— Здравствуйте, незнакомец. Вы держитесь в седле как малазанец, а одеты в лохмотья досинского нищего. Извольте объясниться, и побыстрее.

— Изволю. Разрешите представиться: Дюкр. Имперский историограф. Двигаюсь вслед за вами с того самого момента, как Кольтен покинул Хиссар. Наконец-то вас догнал.

Глаза фаларийского офицера округлились.

— И вы думаете, я вам поверю? А вы знаете, что Кольтен вышел из Хиссара почти три месяца назад? Мы проделали сто шестьдесят лиг,

— Я тоже. А теперь скажите: где Балт? Где Кульп? Он сумел примкнуть к Седьмой армии? Да и представиться не мешало бы, Клобук вас накрой!

— Лулль. Капитан военно-морских сил. Приписан к сахульскому флоту. Служил в Сиалке, в отряде Картерона. Кстати, Кольтен созвал совещание. Если вы действительно тот, за кого себя выдаете, поспешим туда, господин историк.

Если лагерь крестьянских ополченцев поражал своей хаотичностью, лагерь Кольтена поразил Дюкра совсем другим. За земляными валами открывалось всхолмленное поле, через которое тянулась единственная дорога. Справа рядами стояли повозки. Их были сотни, и в каждой находились раненые. Колеса повозок наполовину увязали в глинистой жиже, густо пропитанной кровью. Вокруг повозок чадили факелы. В небе с пронзительными криками кружили птицы. Казалось, они предвкушали скорое пиршество. Слева от дорога, под открытым небом, размещался громадный загон для скота. Земля там была вздыблена сотнями копыт. Животные стояли почти впритык, беспокойно перебирая ногами. Над ними висели тучи мух, привлекавшие к себе всех окрестных ризанских ящериц.

Впереди поле упиралось в болотце, по которому успели проложить деревянные мостки. Зловеще поблескивала вода в кроваво-красных лужицах. Скорее всего, болото возникло на месте бывшей старицы — куска русла, по которому когда-то текла Секала. За болотом возвышался остров. На нем-то Кольтен и разместил несколько десятков тысяч беженцев.

— И дальше куда? На остров? — морщась, спросил Дюкр.

Капитан покачал головой и указал на большой крестьянский дом, стоявший слева от дороги.

— Мы идем туда. Эту сторону вместе с прилегающими холмами охраняют солдаты из клана Вороны. Клан Кольтена. Уж его молодцы не позволят никакому волу сбежать с поля. Да и местные жители не сунутся. Здесь неподалеку деревня.

— Вы говорили про сахульский флот. Тогда почему вы не уплыли вместе с адмиралом Ноком?

Рыжеволосый капитан поморщился.

— Хотел бы я сейчас плыть в Арен. Увы. Через пару часов после выхода из Хиссара наш корабль дал течь. Ничего удивительного: посудине было семьдесят лет. Пришлось плыть обратно в Сиалк. Едва пришли в гавань и встали на якорь — в ту же ночь начался мятеж. Дальше, надеюсь, вам понятно: поспешили на выручку нашим согражданам и вывели их из города. Тех, кого сумели вывести.

Крестьянский дом оказался крепким усадебным строением на каменном фундаменте. Его стены были сложены из половинок бревен и обмазаны глиной. Куда делись обитатели дома — оставалось только гадать. Возле крепкой дубовой двери стоял караульный — солдат Седьмой армии. Он кивнул капитану Луллю и вопросительно уставился на Дюкра.

— Это один из наших, — успокоил караульного капитан. — Все собрались?

— Все, кроме самого Кольтена, колдунов и командира саперов.

— Его можно не ждать, — усмехнулся Лулль. — Он почему-то не считает нужным появляться здесь.

— Так точно, господин капитан, — согласился караульный и распахнул дверь.

Из дома пахнуло едким дымом. Щурясь, Дюкр и капитан вошли внутрь. В дальнем конце просторной комнаты, возле массивного каменного очага сидели на корточках Балт и еще двое офицеров Седьмой армии. Все ожесточенно спорили о засорившейся трубе.

Лулль отстегнул меч, повесив оружие на крюк возле двери.

— И кого из вас Клобук надоумил развести огонь? — хмуро спросил он. — Разве вам мало жары и вони?

Один из офицеров встал и повернулся к вошедшим. Дюкр узнал этого человека. Когда виканцы высаживались в хиссарской гавани, тот стоял рядом с Кольтеном. Офицер тоже узнал Дюкра.

— Клянусь всеми лапами Фандри — никак историк пожаловал?

Услышав эти слова, Балт встал. Шрам на его лице, как всегда, удваивал улыбку.

— А Сормо оказался прав. Он еще несколько недель назад учуял, что ты едешь вслед за нами. Добро пожаловать, Дюкр!

У историка подкашивались ноги. Не ожидая приглашения сесть, он опустился на один из грубых стульев возле стены.

— Рад вас видеть… дядя, — сказал Дюкр, растирая уставшие икры.

— Мы как раз собирались заварить пойло из трав, — сообщил Балт.

Глаза бывалого воина покраснели и слезились. Он заметно исхудал, а лицо приобрело землистый оттенок.

— Оставьте эту затею, иначе мы все задохнемся, — сказал Лулль. — Кстати, а почему здесь до сих пор нет нашего командира? Мне не терпится услышать, какую уловку он придумал, чтобы вытащить нас отсюда.

— До сих пор ему удавалось вытаскивать вас из любой дыры, — заметил Дюкр.

— До сих пор нам противостояла одна армия. А теперь их две.

— Две? — насторожился историк.

— На подмогу Камисту Рело подошли «освободители» Гурана, — сказал запомнившийся Дюкру офицер. — По-моему, в Хиссаре мы не успели познакомиться. Я — капитан Кеннед. А это — капитан Сульмар.

— Насколько я понимаю, передо мной — все высшие офицеры Седьмой армии? — спросил ошеломленный Дюкр.

— Выходит, что так, — усмехнулся Кеннед.

— Не совсем так, — проворчал капитан Сульмар. — Есть еще один. Он командует саперами.

— Тот самый, кто почему-то не является на ваши совещания?

— Да, — сердито ответил Сульмар.

Дюкру подумалось, что этот человек вечно чем-то недоволен. Капитан Сульмар был невысокого роста, смуглолицым. Если не он сам, то его предки происходили с Итко Кана и Даль Хона. Опущенные плечи никак не вязались с армейской выправкой.

— И почему этот умник считает себя выше других? — продолжал Сульмар. — Его саперы только и знают, что повозки чинить да камни ворочать.

— В сражениях нами командует Балт, — добавил капитан Кеннед.

— Не командую, а выполняю приказы Кольтена, — громогласно поправил его Балт.

Извне донесся стук копыт, сменившийся скрипом поводьев и лязгом доспехов. Вскоре дверь широко распахнулась, и в комнату вошел Кольтен.

Виканский полководец ничуть не изменился. Он держался прямо, как стрела. Худощавое лицо, опаленное солнцем, сравнялось цветом с доспехами. Стремительным шагом Кольтен направился к очагу. Полы его черного плаща из перьев распахнулись в обе стороны, похожие на вороньи крылья. Следом за полководцем вошли Сормо Энат и еще полдюжины ребят его возраста. Они расселись кто где, напомнив Дюкру стайку портовых крыс.

Сормо направился к Дюкру и обхватил запястья историка своими мальчишечьими руками.

— Наше терпение вознаграждено. С прибытием тебя, Дюкр! За эти недели юный колдун значительно повзрослел, как будто прожил несколько жизней.

— Ты еще успеешь отдохнуть, историк, — не здороваясь, произнес Кольтен.

Он медленно обвел глазами собравшихся.

— Я, кажется, приказывал собраться всем, — сказал он, поворачиваясь к Балту. — Где командир саперов?

Балт недоуменно пожал плечами.

— Приказ ему передали. Где его искать — один Клобук знает.

Кольтен нахмурился.

— Капитан Кеннед, слушаем твое донесение.

— Третий и Пятый полки перешли реку вброд и укрепились на противоположном берегу. Протяженность брода составляет четыреста двадцать шагов, не считая мелководных участков по обоим берегам, что добавляет еще по двадцать шагов. Средняя глубина реки в этом месте — полтора локтя. Ширина брода — четыре-пять локтей. В некоторых местах он шире, в каких-то — уже. Дно покрывает слой ила толщиной в два пальца, а дальше начинается камень.

— Твоим полкам я придам солдат из клана Глупого Пса, — сказал Кольтен. — Если во время переправы гуранцы попытаются подойти к тому берегу, вы их остановите.

Внимание полководца переместилось к Луллю.

— Ты и клан Горностая будете охранять эту сторону, пока переправляют раненых и беженцев. Я займу позицию на юге и перекрою дорогу, ведущую в деревню.

— Я хочу высказаться об очередности переправы, — вступил в разговор капитан Сульмар. — Собрание знати будет роптать.

— Пусть ропщут, — отмахнулся Кольтен. — Повторяю: первыми мы переправляем повозки с ранеными. Затем перегоняем скот и только потом пойдут беженцы.

— А если чередовать? — упирался Сульмар. Разговор давался ему нелегко: плоский лоб капитана густо покрылся потом. — Допустим, сто голов скота, затем сто человек знати.

— Знати? — взревел Балт. — Это ты о беженцах?

— Разумеется.

Капитан Лулль презрительно усмехнулся.

— Ты никак пытаешься быть хорошим для всех? А я-то думал, ты — прежде всего солдат Седьмой армии.

Сульмар нахмурился.

— Такое чередование равносильно самоубийству, — заявил Кеннед.

— Конечно, — согласился Балт, брезгливо поглядывая на Сульмара, словно тот был куском гнилого мяса.

— Но на нас лежит ответственность…

Сульмар не договорил: Кольтен что-то пробурчал сквозь зубы, прервав «заботливого» капитана.

В комнате стало тихо. Вскоре к треску догорающих дров прибавился скрип колес подъехавшей повозки.

— Одного глашатая им мало, — проворчал Балт.

Внутрь вошли двое. На первом был голубой парчовый камзол без единого пятнышка. Если в молодости этот человек и имел кое-какие мышцы, они давно обросли пластами жира. За три месяца непрестанной дороги и полуголодного существования жир исчез, оставив уродливые складки обвисшей кожи. Лицо вошедшего было похоже на измятый кожаный мешок. Прежним оставалось лишь надменное выражение, к которому сейчас добавился оттенок оскорбленного благородства. Одежда второго человека тоже когда-то была роскошной и дорогой, но пыль и пот превратили ее в подобие рогожного куля, наброшенного на отощавшие плечи. Лысина хранила следы давнишнего солнечного ожога. Человек этот глядел на собравшихся водянистыми глазками и беспрестанно моргал.

— Собранию запоздало стало известно… — начал первый.

— И везде-то у вас есть уши, — сухо бросил ему Балт.

Аристократ едва обратил на него внимание и продолжал:

— Мы отдаем себе отчет в том, что такие совещания посвящены главным образом вопросам военного характера, и появление на них гражданских лиц в высшей степени недопустимо. Однако, будучи представителями без малого тридцати тысяч беженцев, мы составили… список претензий, который считаем своим долгом огласить незамедлительно.

— Нечего пытаться говорить от имени всех беженцев, — вмешался капитан Лулль. — Вы представляете всего лишь несколько тысяч малазанских аристократов. Вот так-то, Нефарий. А свои благочестивые речи приберегите для отхожего места.

Нефарий даже не взглянул на дерзкого капитана. Его взгляд был устремлен исключительно на Кольтена. Он ждал ответа полководца. Но Кольтен и не собирался ему отвечать. Повернувшись к Балту, виканец сказал:

— Разыщи саперов, дядя. Через час мы должны начать переправу повозок с ранеными.

Балт медленно кивнул.

— Мы рассчитывали на ночной отдых, — еще более хмурясь, сказал Сульмар. — Люди падают от усталости.

— Один час, — рявкнул Кольтен. — Первыми двинутся повозки с ранеными. К рассвету их должно переправиться не менее четырехсот штук.

— Прошу вас, господин Кольтен, изменить очередность переправы, — снова заговорил Нефарий. — Хотя мое сердце разрывается от жалости при мысли о страданиях этих несчастных раненых солдат, вы обязаны прежде всего позаботиться о беженцах. И почему какой-то рогатый скот должен переправляться раньше, нежели мирные граждане империи? Собрание считает это серьезным оскорблением нашего достоинства.

— А что вы станете делать, если мы лишимся скота? — спросил его Лулль. — Будете требовать, чтобы зажарили тех, кто победнее, и накормили вас?

Нефарий наконец-то соизволил заметить капитана и снисходительно улыбнулся.

— В числе наших претензий, естественно, значится и сокращение выдачи провианта. Между тем нам стало известно, что солдат Седьмой армии кормят досыта. Нельзя ли все-таки подумать о более справедливом распределении пищи? Нам просто невыносимо глядеть на высыхающих детей.

— Еще бы! Мяса на благородных костях становится все меньше.

Лицо Лулля раскраснелось от едва сдерживаемого гнева.

— Между прочим, солдаты Седьмой армии — это живая преграда между вами и тифанскими мятежниками. Если мы не будем досыта кормить наших солдат, кочевники быстро обмотают вам кишки вокруг животов. Тогда уже никакая пища не понадобится.

— Выведите их отсюда, чтобы под ногами не толкались, — сказал Кольтен.

Второй пришедший откашлялся.

— Хотя Нефарий и пытается говорить от имени большинства в Собрании знати, его воззрения поддерживают далеко не все.

Оставляя без внимания гневные взгляды Нефария, старый аристократ продолжал:

— Я явился сюда не за тем, чтобы ставить условия господину Кольтену. Меня привело любопытство. Взять, к примеру, повозки с ранеными. Оказывается, у нас больше раненых, чем я думал. Повозки набиты вплотную. Я нарочно пересчитал их. У меня получилось около трехсот пятидесяти. Два дня назад раненых было человек семьсот, и они помещались в ста семидесяти пяти повозках. Что же это получается? Два небольших столкновения с противником — и число повозок для раненых возросло вдвое! И потом, эти саперы! Они все время толпились возле повозок, никого и близко не подпуская. Даже возницы не выдержали и начали возмущаться. Можно все-таки узнать, что здесь замышляется?

В комнате вновь стало тихо. Оба капитана Седьмой армии недоумевающее переглянулись. Сульмара услышанное вообще застало врасплох. Только виканцы сохраняли прежнюю невозмутимость.

— Просто саперы помогали размещать раненых, — сказал Балт. — Чтобы легче проехать брод, повозки должны быть нагружены равномерно.

— Конечно, — согласился старый аристократ, вытирая грязным платком слезящиеся глаза. — Я сначала тоже так подумал. Но почему тогда повозки так глубоко увязают колесами?

— Неужели это так важно, Тумлит? — не выдержал Нефарий. — Вас всегда интересуют дурацкие подробности, до которых другим нет никакого дела. Мы ведь обсуждали позицию Собрания знати по ряду жизненно важных вопросов. Непозволительно отвлекаться на пустяки.

— Дядя, — тихо произнес Кольтен.

Ухмыляясь, Балт схватил обоих аристократов за руки и потащил к двери.

— Нам тоже непозволительно отвлекаться на пустяки вроде вас, — сказал он.

— Но мы еще хотели обратить ваше внимание на лекарей, — попробовал возразить Тумлит.

— Пошли вон!

С этими словами Балт вытолкнул обоих жалобщиков из комнаты. Нефарий благоразумно успел открыть дверь, иначе ее пришлось бы открывать собственными лбами. Балт кивнул караульному, и тот плотно закрыл дверь.

— Есть еще какие-то подробности? — спросил у Кольтена Лулль, разминая затекшие от кольчуги плечи.

Виканский полководец молчал.

— Меня волнует глубина брода, — заговорил Кеннед. — Переправа будет крайне медленной, и дело тут не в течении реки. При глубине в полтора локтя и илистом дне никто не сумеет быстро перейти реку. Даже на лошади.

Он взглянул на Лулля.

— А переправляться с боем — это уж самое последнее дело.

— Все вы знаете, где должны быть и что делать, — сказал Кольтен.

Он взглянул на Сормо и остальных юных колдунов.

— При каждом из вас будет колдун, — продолжал Кольтен. — Всю связь держать через них. Совещание окончено.

Офицеры и ребята покинули комнату. Помимо Дюкра в ней остались лишь Балт, Сормо и сам Кольтен. Неведомо откуда юный колдун извлек кувшин и протянул Кольтену. Виканец сделал большой глоток и передал кувшин Дюкру. У полководца блеснули глаза.

— А теперь, историк, давай рассказывай. Помнится, вы с Кульпом за несколько часов до мятежа выехали из Хиссара. Сормо до сих пор так и не сумел обнаружить боевого мага. Что с Кульпом? Погиб?

— Я и сам этого не знаю, — признался Дюкр. — Наши пути разошлись.

Он глотнул из кувшина и чуть не поперхнулся от удивления. «Холодный эль! Откуда Сормо его добыл?»

— Ты искал Кульпа через свой магический Путь? — спросил он колдуна.

— Да. Несколько раз, — ответил Сормо. — Но давно. Теперь Пути стали… труднопроходимыми.

— К счастью для нас, — прибавил Балт.

— Я ничего не понимаю, — пожал плечами Дюкр.

— А ты помнишь, что случилось в мертвом оазисе под Хиссаром? — спросил Сормо. — Диверы и странствующие. Настоящая чума. Они пробиваются во все Пути и везде ищут свой Путь Рук. Мне пришлось обратиться к древним ритуалам, к духам этой земли, к духам священных животных. Верховный маг Камист Рело — наш противник — не знает древней магии. И потому он не осмеливается применять против нас свои магические уловки. Во всяком случае, за эти недели он не сделал ни одной попытки.

— А без своей магии Рело — всего лишь достаточно умелый командир, — сказал Кольтен. — Его тактические маневры весьма просты. Численное превосходство застилает ему глаза, и он забывает о силе и воле своих противников.

— И недавние поражения ничему его не научили, — прибавил Балт.

— Господин командующий, куда вы ведете своих солдат и беженцев? — спросил Дюкр.

— В Убарид.

«Это еще два месяца пути!» Историк даже заморгал.

— А город по-прежнему в наших руках? — задал он новый вопрос.

Ему никто не ответил.

— Вы не знаете, — прошептал Дюкр.

— Не знаем, — подтвердил Балт, забирая у него кувшин.

— Расскажи-ка нам лучше о своих странствиях, — сказал Кольтен.

Дюкр не собирался раскрывать истинную цель их с Кульпом поездки в рыбачью деревню. Придуманная история звучала вполне правдоподобно: они поехали навестить старых друзей, даже не подозревая, что в ту ночь вспыхнет мятеж. А потом… Кульп вознамерился как можно быстрее добраться до Хиссара и поплыл туда вместе с малазанскими моряками. Сам Дюкр решил воспользоваться своим досинским обличьем и ехать верхом, рассчитывая по пути собрать важные сведения о мятежниках.

За окном послышался отдаленный скрип тележных колес. Переправа началась. Звук был достаточно громким, и его явно слышали в лагере Камиста Рело. Дюкр не сомневался в скором ответе мятежного мага. Только каким будет этот ответ?

Историк продолжал подробно рассказывать о своих встречах с тифанскими мятежниками, не забыв и про Родник Дриджны. Кольтен не выдержал и прервал его.

— Если твои сочинения такие же нудные, как устный рассказ, удивляюсь терпению тех, кто их читает, — заявил виканец.

Улыбаясь, Дюкр привалился к стене и закрыл глаза.

— Ах, господин Кольтен, те, кому надлежит читать исторические сочинения, никогда их не читают. Вечное проклятие истории… Только сейчас я почувствовал, до чего же устал.

— Дядя, найди историку пустой шатер и подстилку, — распорядился Кольтен. — Пусть поспит пару часов. Мне нужно, чтобы он увидел и запомнил как можно больше подробностей нашей переправы через Секалу. Все это потом нужно будет записать, чтобы ценный урок истории не пропал даром.

— Два часа? — пробормотал Дюкр. — Вряд ли я успею выспаться. Представляю, какая мешанина событий отложится у меня в голове. Еще неизвестно, уцелею ли я, чтобы потом их записать.

Кто-то тряс его за плечо. Историк открыл глаза. Оказывается, он не успел добраться до шатра и заснул прямо на стуле. Его укрыли грязным и вонючим шерстяным одеялом.

— Господин историк, пора вставать, — сказал разбудивший Дюкра молоденький капрал.

У Дюкра болели все кости. Он поморщился и спросил:

— Как тебя зовут, капрал?

— Лист, господин историк. Пятый полк Седьмой армии.

«А-а, тот самый Лист, что без конца погибал в учебных сражениях!»

Только сейчас уши Дюкра услышали гул, доносившийся извне.

— Клобук меня накрой! Неужели воюем?

— Пока еще нет, господин историк. Сейчас через брод проходят последние повозки с ранеными. За ними гонят скот. Вообще-то на том берегу было несколько стычек. Туда подошли гуранские мятежники. Но наши удерживают позиции.

Дюкр отшвырнул одеяло и встал. Лист подал ему помятую медную кружку.

— Осторожнее, господин историк. Она горячая.

Дюкр недоверчиво посмотрел на бурую жидкость в кружке.

— Что это за зелье?

— Не знаю, господин историк. Должно быть, виканское.

Дюкр сделал маленький глоток. Питье отчаянно горчило.

— Где Кольтен? Вчера я забыл сказать ему кое-что важное.

— Он — со своими солдатами из клана Вороны.

— А сейчас что? Ночь или утро?

— Да почти рассвело.

«Почти рассвело, а они только-только начали переправлять скот!»

Эта мысль окончательно прогнала сонливость. Историк опять приложился к кружке.

— Должно быть, зелье готовил Сормо. Чувствую, как внутри все заходило ходуном.

— Нет, господин историк. Эту кружку мне дала какая-то старуха. Вы готовы?

— Слушай, Лист, тебя приставили ко мне?

— Так точно, господин историк.

— Вот тебе мое первое распоряжение. Проводи меня к отхожему месту.

Скот заполнил собой весь остров. Равнодушные к крикам погонщиков, волы медленно брели, покачивая отощавшими боками. Другой берег Секалы скрывала завеса пыли. Завеса расширялась, постепенно окутывая и водное пространство.

— Прошу сюда, господин историк, — сказал Лист, указывая на яму, вырытую неподалеку от дома.

— Перестань без конца сыпать своими «господин историк». И еще: найди мне вестового. Солдаты на той стороне могут угодить в ловушку.

— Я… я не очень вас понимаю.

— Тут нечего понимать, — проворчал Дюкр, подходя к краю отхожей ямы.

Он приподнял полы своей телабы и вдруг остановился.

— Это что? Кровь?

— Так точно. Простите, я не понял насчет ловушки на той стороне реки.

Облегчившись, Дюкр возобновил разговор:

— Я слышал об этом от тифанских мятежников. Они говорили, что с юга сюда должны подойти отряды семкийцев. Думаю, они подойдут как раз к тому берегу. У семкийцев есть маги. Тифанцы их до смерти боятся, а трусами тифанцев не назовешь. Вчера хотел сказать об этом Кольтену, но забыл.

Мимо дома ехал отряд всадников. Капрал Лист кинулся к ним. Дюкр пошел следом… Вот это встреча!

Капрал продолжал тараторить. Не слушая его, Дюкр прибавил шагу.

— Здравствуй, Бари Сетрал.

Холодные глаза командира «красных мечей» скользнули по историку. Мескер, ехавший рядом, пробормотал ругательство.

— Вижу, пока вам сопутствует удача, — сказал Дюкр.

— Тебе тоже, — нехотя ответил Бари. — Жаль, с тобой рядом нет того седоволосого мага. Я бы спустил с него шкуру и прицепил к нашему знамени. Это ты велел капралу сказать нам про семкийцев? Откуда ты знаешь про них?

— От тифанских кочевников. Мескер грубо расхохотался.

— Наверное, они принимали тебя за своего? Ишь, даже телабу подарили.

Он повернулся к брату.

— Вранье все это.

— Чем ты обоснуешь свои слова? — невозмутимо спросил Дюкр.

— Мы едем на подмогу солдатам Седьмой армии, — сообщил Бари. — Передадим им твое предостережение.

— Какое предостережение? Это ловушка!

— Помолчи, брат, — одернул Мескера Бари. — Не вранье и не ловушка, а всего-навсего предостережение. Если семкийцы высунут нос, это не будет для нас неожиданностью. А нет — нам и без них хлопот хватает.

— Спасибо, командир, — сказал Дюкр. — Я рад, что мы на одной стороне.

— Лучше поздно, чем никогда, — бросил ему Бари. Клочья засаленной бороды шевельнулись, намекая на улыбку.

— Пока, историк, — сказал командир, давая сигнал трогаться. «Красные мечи» поскакали к броду. Проезжая мимо Дюкра, Мескер отвернулся.

За это время пыльная завеса успела опуститься над бродом и неподвижно застыть. Переправа была надежно скрыта от глаз, своих и чужих.

— Ловкий трюк, — усмехнулся Дюкр.

— Работа Сормо, — сказал Лист. — Я слышал, этот мальчишка пробудил духов здешней земли и воздуха. Они спали веками, а он их поднял. Он сделал то, что не под силу мятежникам. Иногда этих духов можно даже… понюхать.

— Понюхать? — удивился Дюкр.

— Ну да. Запах такой… как бывает, когда перевернешь большой камень. Или спустишься в погреб, где холодно и пахнет плесенью.

Дюкр вдруг увидел капрала в детстве. Любопытный мальчишка, заглядывавший под перевернутые камни. А вокруг — мир, полный загадок и тайн. И не было в том мире ни сражений, ни крови. Историк улыбнулся.

— Мне этот запах знаком. Скажи: здешние духи… они сильные?

— Сормо говорил, что им нравятся его затеи. Они любят играть.

— Хорошо, если так. А то ведь… знаешь, наверное, поговорку: «Что духам игра, то людям беда»?

Дюкр продолжал наблюдать за переправой. Казалось, пойменный остров пришел в движение. Беженцы покидали его. Живая струя медленно текла через пойму, спускаясь к реке. Заболоченные пойменные земли не позволяли сойти с достаточно узких мостков. Скорее всего, кто-то из беженцев еще стоял на месте, дожидаясь своей очереди. Находились и такие, кто выбивался из общего потока и добирался до берега, намереваясь пересечь Секалу вплавь.

— Кто поддерживает порядок на переправе? — спросил Дюкр.

— Воины клана Вороны. Кольтен нарочно поставил их туда. Беженцы боятся этих виканцев ничуть не меньше, чем солдат Дриджны.

«Вдобавок виканцев не подкупишь, — добавил про себя Дюкр. — Наверное, знать в этом уже убедилась».

— Посмотрите туда! — крикнул Лист, указывая на восток. Вражеские силы тоже стронулись с места. Справа наступала пехота из ополчения Хиссара и Сиалка, слева напирали хиссарские копьеносцы. Тифанские мятежники оказались в середине и продолжали наступать на позиции клана Горностая. В помощь своим копьеносцам Кольтен отправил отряд конных лучников. Вскоре Дюкр разгадал маневр полководца. Его силы пока не собирались давать сражение и отходили к западу. Постепенно лучники выдвинулись вперед и начали методично косить тифанцев и их лошадей. Мятежников это не остановило.

Теперь настал черед виканских копьеносцев. Своей внезапной атакой они отбросили тифанцев на прежние позиции. Дюкр в немом восхищении наблюдал, как копьеносцы спрыгивают с коней и под прикрытием лучников теснят мятежников. Раненых тифанцев безжалостно добивали. Виканцы забирали с собой не только годное оружие противников, но и не брезговали снятием скальпов. По земле зазмеились веревки. Через несколько минут воины Кольтена отошли, волоча за собой туши убитых лошадей. Им удалось также поймать несколько легкораненых животных.

— Виканцы умеют себя прокормить, — одобрительно заметил капрал. — У них все идет в дело: шкуры, кости, хвосты, гривы, зубы и даже…

— Довольно! — прервал его Дюкр.

Вражеская пехота возобновила наступление. С обеих сторон подтягивались всадники, двигавшиеся еще медленнее пехотинцев.

— На острове есть старая стена. Оттуда лучше видно, — сказал Лист.

— Чего ж ты раньше молчал? Веди туда.

— Только нам нужно будет перебраться через идущий скот. Не возражаете? Это совсем не так страшно: главное — идти не останавливаясь.

— Ты опять за свое?

— Я говорю правду, господин Дюкр.

— Ладно, капрал. Идем.

Лист повел его в направлении брода. Между луж и болотистых участков старицы тянулись деревянные мостки. Кое-где саперы Седьмой армии заменили сгнившие сваи новыми и укрепили расшатанные. Вообще-то этот проход полагалось держать свободным для беспрепятственного перемещения вестовых, однако хаос возобладал и тут. Дюкр старался не отставать от капрала, виртуозно пробиравшегося к мосткам. За ними начинался довольно крутой склон островного холма и… спины тысяч волов.

— Откуда у Кольтена столько волов? — спросил историк, опасливо ступая на начало мостков.

— В основном их покупали, — ответил Лист. — Едва Кольтен появился в Хиссаре, люди его клана стали объезжать окрестные деревни и скупать скот. Кстати, здесь не только волы. Приглядитесь. Видите? Коровы, лошади, мулы, козы.

Дюкр изумленно почесал в затылке. Он никак не ожидал от Кольтена такой предусмотрительности. Выходит, виканский полководец уже тогда знал, что придется уходить из Хиссара?

— Когда начался мятеж, тифанцы попытались было захватить стадо. Но клан Глупого Пса встретил их так, что мало не показалось.

Мычание, ржание, блеяние, крики погонщиков — все звуки сливались в один невообразимый гул. Заливисто лаяли сторожевые виканские псы — мускулистые полудикие создания. Земля сотрясалась от тысяч копыт. А над бродом по-прежнему висело непроницаемое облако.

Дюкр с опаской глядел на живую стену.

— Что-то мне не нравится твоя затея, капрал. Боюсь, нас подомнет под себя первый же вол.

Сзади донесся звонкий детский крик. Дюкр и Лист разом обернулись. К ним на лошади скакала виканская девочка.

— Нетра, — произнес капрал и почему-то побледнел.

Девочке было никак не больше десяти. Смуглая, черноглазая, с жесткими, коротко стриженными волосами. Историк вспомнил, что видел ее вчера в компании сверстников Сормо.

— Вы хотите перебраться на другую сторону, к стене? — спросила Нетра и, не дожидаясь ответа, сказала: — Я сейчас расчищу вам проход.

Лист растерянно кивнул.

— На том берегу — особая магия, — сказала девочка, разглядывая Дюкра. — Путь, где нет ни странствующих, ни диверов. Это Путь какого-то незнакомого бога.

— Это путь бога семкийцев, — пояснил историк. — С «красными мечами» я послал нашим предостережение.

Он замолчал, ощущая важность произнесенных Нетрой слов, равно как и важность ее присутствия на вчерашнем совещании у Кольтена.

«Воплотившаяся колдунья, — подумал он. — Оказывается, у Сормо есть целый клан детей. Впрочем, дети они только внешне».

— Я тоже туда еду, — сказала Нетра. — Дух земли старше любого бога.

Юная колдунья развернула свою лошадь и вдруг пронзительно закричала. Испуганные животные шарахнулись в стороны, оставив узкий коридор. Нетра поехала вперед. Опомнившиеся Лист и Дюкр побежали следом, стараясь не отставать от нее. Земля дрожала у них под ногами, но вовсе не от ударов бесчисленных копыт. Содрогание было намного сильнее. Дюкру вдруг показалось, что они идут по спине громадного змея.

«Земля пробудилась, и ей не терпится показать свою силу».

Впереди, в полусотне шагов, виднелась заросшая плющом стена. Судя по ее толщине — остаток какой-нибудь древней крепости. Высота стены не превышала человеческого роста, а парапет был совершенно плоским. «Коридор», проделанный Нетрой, упирался в край стены и шел дальше, к реке.

Вскоре Дюкр с Листом добрались до своего наблюдательного пункта и вскарабкались наверх. Нетра так ни разу и не обернулась.

— Взгляните туда! — сказал Лист, указывая на юг. Позади живого потока беженцев, над холмами поднималось еще одно облако пыли, золотистое от утреннего солнца.

— Кольтен и клан Вороны ведут бой, — пояснил капрал. Дюкр кивнул.

— По другую сторону холмов должна быть какая-то деревня. Я не ошибся?

— Нет, господин Дюкр. Она называется Ленбар. Похоже, наши схлестнулись с мятежниками на дороге, что ведет к броду. Пока Рело еще не вводил в сражение свою кавалерию. Думаю, он направил их в обход, чтобы попытаться захватить наш фланг. Кольтен этого ждал. Он постоянно говорит, что все маневры Рело можно предугадать.

Дюкр повернул голову в другую сторону. Та часть острова густо поросла болотными травами. Дальше виднелись стволы мертвых деревьев. За ними начинался широкий склон, ведущий к вершине довольно крутого холма. Слишком правильные очертания плоской вершины подсказывали, что и она является остатком старинных укреплений. Там расположились пехотинцы Рело. Дюкр увидел две шеренги тифанских лучников. Позади них над шатрами развевались на утреннем ветру темные знамена. Пока он смотрел, лучники начали спускаться вниз по склону.

— Обратите внимание: отборные войска Камиста Рело. До сих пор он их берег, — продолжал пояснения Лист.

Пока отборные войска спускались с холма, между всадниками клана Горностая и их противниками продолжалась игра с ложными выпадами и отступлениями. В отдалении маячила крестьянская армия мятежников. Еще одно стадо, только двуногое.

— Если вся эта орда попрет в атаку, нашим будет ее не сдержать, — сказал Дюкр.

— А она обязательно попрет, — угрюмо подтвердил Лист. — Наступать стремительно они не умеют. На этом мы еще можем выиграть время и отступить.

— Риск, вечный риск. Любимая игра Клобука, — пробормотал историк.

— Но не думайте, что они сами ничего не боятся. Можно сказать, они ногами чувствуют страх. Если они и двинутся в атаку, то не сразу.

— Издали все выглядит так, будто малазанцы управляют положением. Скажи, капрал: я прав? Или все это управление — не более чем иллюзия?

Лист слегка поморщился.

— Иногда одно не отличишь от другого.

— Поясни!

— Я хотел сказать, по силе воздействия. Единственная разница… во всяком случае, так говорит Кольтен: когда ты убиваешь настоящего противника, он падает, истекая кровью. А если это иллюзия — ты рубишь мечом воздух. Правильнее сказать, вся разница — в поведении реальности.

Дюкр недоверчиво покачал головой.

— Вот уж не думал, что Кольтен еще философ. А ты, капрал? Не сделался ли ты его учеником?

Лист по-мальчишечьи шмыгнул носом.

— В учебных сражениях меня без конца убивали. Мне хватало времени, чтобы стоять в сторонке и подслушивать.

Погонщики каким-то образом заставили скот двигаться быстрее. Дюкру казалось, что животные теперь почти бегут.

— Брод не брод, а глубина для скота ощутимая, — бормотал он. — Да и четыреста с лишним шагов — расстояние немалое. Их вообще должны были бы перегонять ползком, иначе чуть в сторону — и с головой. И как управиться с этим стадом на подходе? Может, их собаки обучены плавать? Да и кому-то из погонщиков придется плыть рядом с бродом. Иначе как уследишь за какой-нибудь шальной коровой?

Лист молчал.

На противоположном берегу что-то загремело, потом застучало, словно там выстроились в ряд армейские барабанщики. В воздух поползли столбы дыма, а сам он странно задрожал.

«Магия! Семкийские колдуны, маги, жрецы, шаманы, или как они еще называются. А Сормо один».

— Тебе не кажется, что переправа затягивается? — сердито спросил Дюкр, как будто Лист был повинен в задержке. — Почему повозки с ранеными двигались с черепашьей скоростью? Сколько времени упущено! Боюсь, беженцы будут переправляться до самых сумерек.

— Они приближаются, — сказал Лист.

Капрал глядел в другую сторону, то и дело вытирая грязное вспотевшее лицо.

Восточное крыло пехотинцев Камиста Рело достигло внешней оборонительной цепи. В воздухе замелькали стрелы. Всадникам из клана Горностая приходилось воевать на два фронта: прямо на них двигались тифанские копьеносцы, а правый фланг атаковала отборная пехота мятежников. Виканцы стремились отойти. Земляные укрепления обороняли военные моряки капитана Лулля. Им помогали виканские лучники. Но враг неумолимо овладевал первой линией брустверов. Воодушевленная успехом, крестьянская армия пришла в движение, заполнив собой склоны холмов.

На севере два тифанских легиона рвались к сухостою. Дюкр разгадал их замысел: оттуда легко можно поливать стрелами переправляющийся скот. Их никто не пытался остановить.

— Видишь этих тифанцев? — спросил историк. — На их пути нет даже иллюзий. Занимай выгодные позиции и бей скот.

— Вы, господин Дюкр, ничем не отличаетесь от Рело.

— Это как понимать?

— Вы торопитесь с выводами. Мы не первый раз сражаемся с мятежниками. Имейте терпение.

Тифанцы рассредоточились. Кое-кто вскарабкался на нижние ветви мертвых деревьев, чтобы было удобнее стрелять. Пыль мешала следить за их действиями. Дюкр прищурился… Лучники вели себя как-то странно. Они с криками бросали оружие, прыгали в высокую болотную траву и исчезали.

— Капрал, что там творится?

— Ничего особенного. Это какой-то древний кровожадный дух. Сормо пообещал ему «день теплой крови». Всего один день. А потом этот дух должен либо сгинуть, либо что-то еще. Я не знаю, куда деваются духи.

Остатки тифанских лучников бежали без оглядки.

— Ну, вот и последние, — сказал Лист.

Дюкр решил, что капрал говорит о лучниках, но потом догадался: это он про переправу скота. Как всегда, облака пыли мешали разглядеть подробности. Увы, проклятия историка не обладали магической силой и разогнать эту завесу не могли.

К броду устремились потоки беженцев. В своей хаотичности эти уставшие, испуганные люди не отличались от крестьянской армии мятежников. Их было тридцать тысяч, и каждый норовил быстрее оказаться возле брода. Дюкру вдруг подумалось, что беженцы перехлестнут через древнюю стену и сметут их обоих,

— Нужно уходить отсюда, — словно прочитав его мысли, сказал капрал.

— Нужно. Только куда?

— Наверное, в ту сторону, — неуверенно произнес Лист, махнув рукой на восток.

Куда же этот мальчишка предлагает отойти? На востоке клан Горностая, и моряки сами отступали, с каждой минутой приближаясь к шатким мосткам. И куда потом? Снова в гущу обезумевшей толпы?

— Наши удержат мост, — торопливо заговорил Лист. — Им дальше некуда отступать. Бежим туда!

Дюкр и Лист соскочили со стены. От передней цепи беженцев их отделяли считанные шаги. Под ногами дрожала пробудившаяся земля, наполняя воздух жаром зловонных испарений. Историк был вынужден остановиться. Из разверзнутых недр вставали призрачные фигуры, напоминавшие живые скелеты. Воины в дырявых бронзовых доспехах и помятых бронзовых шлемах с рогами. Из-под шлемов выбивались длинные, спутан-412-ные, перепачканные кровью волосы. Воины не были немыми, и от их криков у Дюкра сжалась и похолодела душа. Ожившие призраки… радостно смеялись.

— Нил, — срывающимся голосом прошептал Лист. — Брат Нетры… Это все он. Сормо говорил, что когда-то здесь произошло крупное сражение. Пойменный остров сделала не река, а люди… Повелительница снов! Мы попали в самую гущу очередного виканского кошмара!

Древние воины, исполненные неистового, кровожадного ликования, успели заполнить весь восточный край острова. Справа от Дюкра и за его спиной слышались крики перепуганных беженцев. Человеческая лавина замерла. Призраки в бронзовых доспехах появились и там. Неизвестно, видели ли они людей и что вообще открывалось их взору.

Клан Горностая и военные моряки оказались плотно прижатыми к мосту. Словно не замечая их, ожившие воины проходили насквозь. Они шли, подняв мечи, густо облепленные комьями земли. Их смех сменился боевой песней, наполненной яростными выкриками. Призраки двигались прямо на пехотинцев Камиста Рело.

Дюкр и Лист оказались на пустом пространстве. Хотя никто не мешал беженцам возобновить движение, они стояли, объятые страхом, и молча следили, как призрачные воины приближаются к лучшим отрядам пехоты Рело.

На большой чалой лошади восседала хрупкая мальчишеская фигурка. Это и был Нил — брат-близнец Нетры. Он ездил взад-вперед, словно пастух перед стадом, только вместо хлыста худенькая ручка сжимала палку, украшенную перьями. Этой палкой Нил размахивал над головой. В ответ призрачные воины потрясали мечами и что-то кричали. Возможно, они приветствовали его, а может — благодарили. Нил смеялся вместе с ними.

Отборные, опытные пехотинцы Камиста Рело дрогнули и отступили. Они буквально врезались в крестьянскую армию, которая еще ничего не знала и рвалась в бой.

— Как такое возможно? — повторял Дюкр. — Это же Путь Клобука… Путь смерти…

— А вдруг эти воины… не до конца мертвые? — предположил Лист. — Вдруг дух острова взял их в плен и подчинил своей воле?

Историк покачал головой.

— Ты не совсем прав. Слышал? Они смеются и поют. А их язык ты слышал? Эти воины радуются пробуждению своих душ. Должно быть, дух острова удерживал души, не отпуская их к Клобуку. Но нам это так просто не пройдет. Попомни мои слова, капрал: мы еще заплатим за вмешательство. Каждый из нас.

А из разверзнутой земли появлялись новые призраки: женщины, дети, собаки. На многих псах сохранилась кожаная упряжь; они продолжали тащить обломки саней-волокуш. Женщины прижимали к груди младенцев, и из каждого детского тельца торчала костяная рукоятка бронзового ножа. С каким врагом столкнулось это древнее племя, если матери предпочли убить собственных детей, дабы не обрекать их на еще более ужасные страдания? Сколько тысяч лет провели их души в нескончаемых мучениях? Неужели они обречены мучиться вечно?

Дюкр не искал ответов.

— Клобук, благослови и прими их души, — шептал историк. — Прошу тебя, прими их. Они слишком долго ждали.

Трагедия повторялась. Женщины выдернули ножи, чтобы тут же вонзить их снова. Дети корчились в предсмертных муках и умирали. Затем начали падать их матери, убиваемые невидимым оружием. Безжалостная бойня продолжалась.

Нил развернул свою чалую и подъехал ближе. Смуглая кожа юного колдуна стала совсем белой. Дюкр понял: Нил видел намного больше, чем они с капралом и беженцы. Скорее всего, он видел и убийц. Нил вертел головой в разные стороны и вздрагивал от каждого удара, обрывавшего очередную призрачную жизнь.

Еле переставляя одеревеневшие ноги, Дюкр подошел к Нилу. Взяв поводья из застывших мальчишеских рук, он тихо спросил:

— Что ты видишь, Нил?

Юный колдун заморгал, будто историк разбудил и его.

— Ты о чем-то спросил?

— Кто убил этих несчастных?

— Кто? — переспросил Нил, поднося дрожащую руку ко л6у. — Сородичи. Клан разделился. Они дрались за право воссесть на Рогатом троне… Ты удивлен, историк? Да, их убили сородичи. Родные и двоюродные братья, дядья…

Слова Нила вдруг пробудили в душе Дюкра отчаянную надежду, нелепую как детский каприз… Пусть то будут джагаты, форкрулии, качен-шемали… кто угодно, только не раса людей.

— Нет, Нил. Я не удивлен, — прошептал историк. Юные глаза колдуна совсем не по-детски глядели на него.

— Сородичи, — еще раз повторил он. — Виканцам это знакомо. Нечто похожее было у нас всего поколение назад. Мы тогда считали малазанского императора врагом. Но он нас объединил. Хочешь знать как? Он смеялся над нашими мелкими стычками и бессмысленной враждой. Даже не смеялся, а насмехался. Издевался. Его презрение устыдило нас. Когда он встретился с Кольтеном, наш союз против малазанцев был на грани распада. Келланвед тогда рассмеялся Кольтену в лицо и сказал, что ему достаточно просто сидеть и ждать конца нашего мятежа. Эти слова исхлестали нам душу. Они и еще призыв объединиться даровали нам мудрость, которой у нас не было. Виканцы преклонили колени и с искренней благодарностью приняли предложение Келланведа, поклявшись в своей верности. Ты как-то спрашивал, чем император сумел завоевать наши сердца. Теперь ты знаешь.

Первый испуг мятежников прошел. Призрачные воины не убили ни одного солдата. Бронзовые мечи рассыпались в прах, едва соприкоснувшись со стальными. Бросая обломки своего оружия, восставшие из земли падали и уже не могли подняться.

— Неужели им нужно было вторично испытать поражение? — удивился Дюкр.

Нил по-взрослому передернул плечами.

— Они дали нам передышку. Мы собрались с силами. Не забывай: если бы эти воины тогда победили, они бы точно так же обошлись со своими сородичами. Люди везде одинаковы. Доброго в них мало.

Дюкра покоробили эти слова, вылетевшие из уст мальчишки. «Помни, что за его детским обликом стоит мудрость многих поколений», — одернул себя историк.

— И все-таки в людях можно отыскать доброе, — возразил он Нилу. — Ты прав: оно попадается редко, и тем ценнее.

Нил забрал у Дюкра поводья.

— Больше ничего стоящего ты здесь не увидишь, — отчеканивая каждое слово, объявил он. — Виканцев считают безумцами — вот древний дух острова и устроил нам зрелище. Не удивляйся, что видел эти ужасы; такое всегда накрепко врезается в память. Забудь про призраков и держи глаза открытыми.

Юный колдун развернул лошадь, намереваясь ехать к мосту, где возобновилась битва.

— Мы еще не закончили.

Дюкр молча проводил его взглядом.

Неизвестно как, но путь к броду освободился, и беженцы начали переход. Дюкр поднял голову к небу. Солнце двигалось к полудню, но историку казалось, что сейчас гораздо позже. Он посмотрел на реку. Над бродом по-прежнему висело облако. Каким-то окажется переход для людей? Он представил себе испуганные крики детей, женщин и стариков. Кто-то наверняка поскользнется; кто-то шагнет в глубину и утонет. Скольких беженцев недосчитаются на другой стороне?

Всадники клана Вороны стояли по обе стороны дороги, словно пастухи, вынужденные загонять громадное стадо безмозглых животных. Орудуя длинными шестами с тупым концом, они не давали беженцам расползаться. Кому-то доставалось по коленкам, кому-то — по лицу. Люди вели себя ничуть не лучше волов и коз.

— Господин Дюкр, нам нужно раздобыть лошадей, — прервал его наблюдения Лист.

— Погоди. Ведь сражение еще не кончилось. Я должен видеть его до конца.

— Я понимаю ваше желание. Но вы не знаете одной хитрости этого маневра. Моряков Лулля подберут виканские всадники — каждый по одному человеку. Вскоре к ним должен подойти Кольтен с остальной частью своего клана. Все вместе они будут держать оборону брода. Думаю, ваша голова не заслуживает того, чтобы оказаться на копье у какого-нибудь мятежника. Я не шучу. Нам нужны лошади, и поскорее.

— Хорошо, — согласился Дюкр. — Иди ищи.

— Слушаюсь, — отсалютовал Лист и бросился на поиски лошадей.

Линия обороны проходила по самой кромке старицы, напоминая извивающуюся змею. Пехота мятежников, сокрушив последних призрачных воинов, с удвоенной злостью устремилась на настоящих. Но военные моряки отличались удивительным хладнокровием, а наносимые ими удары почти всегда были смертельными. Это подняло дух остальных солдат, и они продолжали теснить отборных пехотинцев Камиста Рело. Клан Горностая разбился на отряды по три-четыре всадника. Там, где враг угрожал прорвать линию обороны, сразу же оказывался один из таких отрядов.

Обороной командовал Нил. Его звонкий мальчишеский голос перекрывал гул битвы, разнося приказы. Юный колдун заранее чувствовал слабые места в обороне. Наверное, только это и спасало цепь от прорыва.

А с севера к броду подступали новые отряды Камиста Рело. Впереди двигались лучники. За ними достаточно стройными шеренгами маршировала пехота. Было ясно, что у них нет намерений попадать в ловушку сухостоя. Наоборот, отряды стремились обогнуть опасное место.

Крестьянская орда тоже подтягивалась к броду. Дюкр с беспокойством поглядывал на юг. Где же Кольтен? Из-за холмов поднимались клубы дыма — горела деревня Ленбар. Сражение на дороге все еще оттягивало силы Кольтена и его солдат из клана Вороны. Если в ближайшее время они не оторвутся от противника, мятежники могут запереть их на этом берегу. Дюкр заметил, что положение Кольтена волнует не только его. Нил тоже постоянно оборачивался в ту сторону. И тут историк вспомнил, что полководец велел держать связь через колдунов. Наверняка Нил точно знал, что сейчас происходит в тех местах.

Подъехал Лист, ведя за собой отдохнувшую и окрепшую кобылу Дюкра. Историк подхватил брошенные ему поводья, влез в истертое седло и мысленно поблагодарил виканских знахарок. Лошадь была полна сил и игриво гарцевала. «Если б они могли то же самое сделать и со мной!»

— А дела принимают дрянной оборот, — сказал он капралу.

Лист молча поправил тесемки шлема. Историк заметил, что у парня трясутся руки.

Всадники из клана Горностая покинули цепь обороны, увозя с собой раненых. Они мчались мимо Дюкра.

«И впрямь демоны», — подумал Дюкр, глядя на их запыленные, окровавленные лица, густо покрытые узорами татуировки.

Всадники подъехали к беженцам. Толпа за это время успела значительно уменьшиться.

«Представляю, какая там сейчас паника и скольких река взяла к себе».

— Нам пора, — напомнил ему Лист.

Мятежники все стремительнее сминали линию малазанской обороны. Теперь на каждой лошади везли не одного, а двоих раненых. Цепь изгибалась, превращаясь в неправильный круг. Еще несколько минут, и виканцев возьмут в кольцо.

«Их ведь перебьют», — с ужасом подумал Дюкр.

Капитан Лулль выкрикивал приказы, пытаясь превратить круг в четырехугольник. Боеспособных моряков становилось все меньше.

Дюкр не понимал, какая сила заставила мятежников остановиться. Ведь до победы оставался один шаг, если не полшага. Это было тем более странно, что к ним подошли пехотинцы и лучники. Может, они ждали сигнала к атаке?

Всадники клана Горностая продолжали вывозить и раненых, и тех, кто еще держался на ногах. Четырехугольник Лулля превратился в треугольник, потом в овал.

— Беженцы заканчивают переход, — услышал Дюкр слова Лулля.

Капитан тяжело дышал. Его руки беспокойно теребили поводья.

— Не мешкайте! — крикнул он историку.

— Куда запропастился Кольтен? — крикнул в ответ Дюкр.

Из облака пыли вынырнул Нил.

— Дальше здесь оставаться нельзя. Кольтен приказал отходить. Торопись, историк!

Всадники едва успели подхватить последних моряков Лулля, как отряды вражеской пехоты расступились и в образовавшийся коридор устремилась разъяренная крестьянская армия.

— Господин Дюкр! — завопил в отчаянии Лист. Они поскакали вслед за виканскими всадниками. Крестьянской армии не терпелось поскорее занять подступы к броду. Ни пехотинцы, ни лучники им не препятствовали и даже не думали сопровождать. Виканские всадники на полном скаку скрылись за завесой. Дюкр похолодел: они ведь неминуемо врежутся в остатки беженцев, которые еще не закончили переход. А если сзади ударят озверевшие от долгого ожидания крестьяне… похоже, воды Секалы станут красными.

Дюкр натянул поводья и крикнул Листу, веля остановиться. Тот удивленно оглянулся. Его лошадь приплясывала, силясь удержаться на скользком склоне.

— В чем дело?

— Поворачивай на юг. Едем вдоль берега! — заявил Дюкр. — Лошади переплывут реку. На переправе сейчас такая сумятица, что мы погибнем.

Лист упрямо замотал головой. Решение историка казалось ему самоубийственным.

Не дожидаясь ответа, Дюкр повернул налево. Если поторопиться, они сумеют покинуть остров до подхода крестьянской орды. Историк пришпорил лошадь. Чуя опасность, кобыла рванулась вперед.

— Господин Дюкр!

— Едем со мной или гибни здесь, Клобук тебя накрой! Заболоченное русло старицы растянулось на сотню шагов.

Его густо покрывали заросли рогоза, каким-то чудом уцелевшие в сумятице человеческих сражений. За руслом поднимались холмы, скрывавшие деревню Ленбар.

«Самое разумное сейчас для Кольтена — прорваться к реке и пересечь ее вплавь. Даже если течение и понесет их к броду, У них будет время пересечь Секалу. Возможно, несколько сот воинов утонет, но это меньшее зло, чем положить все три тысячи, пытаясь выбить крестьянскую армию с брода».

Наперекор его рассуждениям склон заполнили спускавшиеся всадники Кольтена. Полководец ехал впереди, и черный плащ, как всегда, придавал виканцу сходство с вороной. В середине двигались лучники, готовые дать залп. Их окружали копьеносцы. Воинство Кольтена неслось прямо на Дюкра.

На мгновение историк оторопел, затем лихорадочно развернул лошадь.

— Не удивлюсь, если их ведет не Кольтен, а Клобук! — проворчал он, добавив к этим словам заковыристое проклятие.

Лист тоже поворотил свою лошадь. Лицо капрала стало еще бледнее. Он ловил ртом воздух.

Ударить по флангу крестьянской армии… с таким успехом можно было бы всадить перочинный ножик в бок громадного кита.

«Неужели Кольтен напрочь утратил чувство реальности? Что толкает его сейчас на самоубийство? Даже если мы и отобьем подступы к броду, нас все равно ждет конец. И кони, и люди начнут давить друг друга и тонуть. Мятежникам останется лишь добивать нас и радоваться легкой победе».

Но Кольтен упрямо двигался к броду. За считанные мгновения до атаки со стороны брода из облака вновь появились всадники клана Горностая.

«Контратака? Да это же двойное самоубийство!»

Всадники клана Вороны неслись мимо Дюкра. Никто не сшиб его и не опрокинул с лошади. Историк услышал яростный, полный ликования клич их полководца.

Лучники дали залп. Фланг крестьянской армии смешался и подался назад. К моменту удара мятежники сбились в один плотный человеческий комок. И буквально в последнюю секунду воины клана Вороны понеслись к реке и поскакали вдоль фланга. Историк ошибся: удар по «киту» оказался сабельным.

Земля покрылась телами убитых крестьян. Уцелевшие мятежники кинулись бежать, но их настигали копыта вышколенных виканских лошадей. Вскоре в воздухе заблестели виканские мечи, и скользкие подходы к броду начали окрашиваться в цвет человеческой крови.

Тех, кто еще пытался удержать подступы к броду, смяла контратака клана Горностая. В это время с северной стороны подоспели всадники клана Вороны, и мятежники оказались в клещах.

Вражеская цепь у брода таяла на глазах. Дюкр ехал вместе с кланом Вороны. Двигались плотно; ноги историка упирались в бока соседних лошадей. Лицо и руки Дюкра вскоре покрылись брызгами крови, летящей с мечей и копий. Всадники клана Вороны разделились, пропуская своих сородичей внутрь пыльной завесы.

«Настоящий ад впереди», — подумалось Дюкру.

При всей дерзости атаки Кольтена впереди были река, брод, раненые солдаты, очумевшие от страха беженцы и Клобук знает кто еще.

Дюкр набрал полные легкие воздуха и пересек пыльную завесу, горячую от дневного солнца.

Лошадь историка достигла воды, но почти не замедлила шага. Дюкру показалось, что они въехали в обыкновенную лужу. Его глаза едва различали силуэты всадников, что скакали впереди. Но где же глубина в четыре-пять локтей? Судя по цокоту копыт, она была вдвое меньше. И где же ил? Дюкр не слышал характерных чавкающих звуков. Копыта его кобылы ударяли по твердому, прочному камню. Историк не верил своим ушам.

К нему подъехал ошеломленный Лист. Видя замешательство обоих, кто-то из виканцев усмехнулся:

— Дорога Кольтена. Его воины просто перелетают через реку!

Дюкр сразу вспомнил двух аристократов, явившихся вчера к Кольтену, и наблюдения дотошного Тумлита.

«Что говорил этот въедливый старик? Повозки, перегруженные ранеными… Саперы, которые никого не подпускали к повозкам. Видимо, он не разбирается в армейских тонкостях; то были не саперы, а солдаты из отрядов обеспечения боя… Теперь понятно! Кольтеном двигала не только забота о раненых. Он намеренно пустил повозки первыми. Раненые ехали, лежа на камнях! А из камней молодцы Кольтена успели построить дорогу!»

Сама мысль о подобном казалась абсурдной, но спорить с действительностью было невозможно. По обеим сторонам прохода стояли столбы. Между ними солдаты натянули волосяные веревки. Все это сужало ширину прохода до десяти футов, зато делало пересечение реки более быстрым и безопасным. Благодаря каменным глыбам глубина уменьшилась ровно вдвое, что делало брод легкопроходимым для скота и беженцев.

Завеса становилась тоньше. Дюкр понял, что они приближаются к западному берегу реки. Его насторожил доносившийся оттуда гул. Опять магия?

«Мы вырвались из когтей одной вражеской армии, а здесь нас уже поджидает другая? Может, потому солдаты Рело и не помогали крестьянским дурням?»

Брод вывел их на мелководье. Дальше начинался склон холма.

Едва начав подъем, Дюкр и Лист были вынуждены остановиться. Им навстречу бежал целый взвод саперов. Они со всех ног неслись к броду, отпуская грязные ругательства. Лошади и всадники явились для них досадной помехой. Один рослый, обожженный солнцем солдат с чисто выбритым, плоским лицом вдруг сорвал с головы помятый шлем и запустил им в ближайшего виканского всадника. Шлем пролетел совсем рядом, только чудом не ударив виканца в висок.

— Освободите нам дорогу, твари неповоротливые! Мы еще не закончили свои дела!

— Вот-вот! — подхватил второй.

Лошадиным копытом ему задело ногу, и сапер прихрамывал.

— Валяйте сражаться! Нам нужно успеть выдернуть затычку!

Странные требования саперов не подействовали на Дюкра. Он повернул лошадь в сторону брода. Облако, до сих пор скрывавшее переход, теперь медленно плыло вниз по течению. А по «дороге Кольтена» на западный берег двигалась крестьянская армия. Плохо вооруженная, не умеющая воевать, но по-прежнему готовая подавлять своей численностью.

— Удержим их там. Слышишь, Каракатица? — рявкнул рослый сапер.

Крестьянская толпа успела одолеть половину брода. Сапер встал, уперев ручищи в бока. Все его внимание было поглощено бродом. Взвод, виканцы, Дюкр и Лист для него не существовали.

— Подпусти их чуть ближе! — отдал он новый приказ. — Мы не хуже виканских придурков умеем рассчитывать время.

Авангард крестьянской армии (это слово как-то не вязалось с вооруженной толпой) прошел три четверти брода. Он напоминал голову гигантской змеи, пасть которой была усеяна железными зубами. Историк различал отдельные лица наступавших и почти на каждом видел страх и желание убивать. Оглянувшись назад, он увидел вспышки магических молний и столбы дыма. Похоже, семкийцы атаковали правый фланг Седьмой армии. Суда по звукам, возле первой цепи брустверов сейчас шло яростное сражение.

— Самое время, Каракатица! — возвестил рослый сапер. — Дергай за веревку!

Сапер, носивший это имя, привстал и обеими руками ухватился за длинную черную веревку, что тянулась вниз, скрываясь в воде. Каракатица зажмурился. Его чумазое лицо сморщилось от напряжения. Потом он дернул веревку.

Ничего не произошло.

Историк заметил, что сапер-великан заткнул пальцами уши. Вот оно что!

— Уши! — крикнул Лист.

Дюкру показалось, что вместе с лошадью он проваливается вниз. Ощущение было недолгим. Вода в месте брода вздыбилась, образовав горб. Вверх полетели фонтаны радужных брызг. В следующее мгновение водяной горб исчез вместе с наступавшими крестьянами. Реку и берега потряс оглушительный взрыв. Пронесшаяся воздушная волна железным кулаком ударила по людям и лошадям. Река осветилась красными, розовыми и желтыми вспышками, исторгая из себя клочья человеческих тел, оторванные головы, руки, ноги, куски одежды. Страшный фонтан взметнулся высоко в небо и осел, рассыпавшись мириадами капелек. Пыльное облако сменил водяной туман.

Лошадь Дюкра попятилась назад. Земля еще продолжала содрогаться после взрыва. Одного всадника выбросило из седла. Он катался по земле, зажимая руками уши.

Река бурлила. Десятки водоворотов кружили тела и обрубки тел. Налетевший ветер понес водяное облако прочь. «Голова» змеи с железными зубами перестала существовать. Погибли все, кто был в воде.

Рослый сапер что-то говорил. Звон в ушах мешал Дюкру расслышать. Историк напряг слух.

— Пятьдесят пять «шипучек». Многолетний запас Седьмой армии. Теперь на месте брода — глубокая канава.

Сапер удовлетворенно захохотал, затем его лицо вновь стало сумрачным.

— Ребята, отходим. Нам еще есть где покопаться.

Лист дернул Дюкра за рукав.

— Куда теперь, господин историк? — прошептал капрал. Историк глядел на красные водовороты, уносившие останки погибших. Вопрос Листа поразил его своей нелепостью.

«Куда теперь? Как будто где-то есть спокойный уголок, позволяющий хотя бы на время укрыться от ужаса и отчаяния!»

— Господин Дюкр, вы меня слышите?

— Слышу, капрал. Едем к месту сражения.

Перебравшись на западный берег, Кольтен и его клан Вороны ударили по тифанским копьеносцам и резко изменили ход сражения. Тифанцы смешались, загородившись семкийскими пехотинцами. Сейчас косматые семкийские воины падали под залпами виканских стрел.

Центр поля битвы занимала пехота Седьмой армии, отрезая семкийцам пути к отступлению. В какой-то сотне шагов застыла хорошо вооруженная пехота мятежников Гурана. Их командир явно не торопился бросать своих людей на подмогу соратникам. После взрыва брода соотношение сил значительно изменилось. Армия Камиста Рело осталась на восточном берегу. У Кольтена больше всего пострадали военные моряки и клан Горностая. Но основное ядро его армии оставалось сильным и боеспособным.

Клану Горностая было некогда скорбеть о потерях. Всадники неслись по каменистой равнине, преследуя остатки гуранской кавалерии.

В самой гуще сражения Дюкр заметил знамя «красных мечей». Он усмехнулся, представив, с какой яростью сражались семкийцы против «мезланских прихвостней». Ненависть застилала им разум. Семкийцы не жалели собственной крови. Меж тем «красных мечей» было не так уж и много — менее двух десятков. Наверное, остальных Бари Сетрал приберегал на случай непредвиденных обстоятельств.

— Я хочу подъехать еще ближе, — сказал Дюкр.

— Хорошо, — безропотно согласился капрал. — Тогда поднимемся вон на тот холм. Правда, мы окажемся в досягаемости лучников.

— Это сражение, капрал, а не прогулка.

Они поехали к позициям Седьмой армии. На невысоком холме развевалось пропыленное полковое знамя. Его охраняли трое седовласых солдат. Повсюду валялись тела убитых семкийцев.

«Совсем недавно здесь было очень жарко», — подумал Дюкр.

Приглядевшись, он увидел, что и эти трое тоже ранены.

Подъехав ближе, историк и капрал заметили четвертого. Тот неподвижно лежал на земле. Трое живых склонились над ним. По грязным щекам текли такие же грязные слезы. Приблизившись, историк спешился.

— Да вы просто герои, — крикнул Дюкр, перекрывая гул сражения, бушевавшего в нескольких десятках шагов.

Один из солдат поднял голову.

— А-а, историк императора. Эк тебя занесло! Помню, видел тебя в Фаларе. А может, на Виканских равнинах.

— Наверное, и там, и там. Семкийцы пытались подобраться к вашему знамени?

Солдат посмотрел на покосившийся шест с рваным, выгоревшим знаменем. Вопрос историка чем-то его задел.

— Думаешь, мы тут сражались за кусок тряпки на палке?

Он махнул в сторону погибшего товарища.

— Наш Нордо был дважды ранен. Вторая рана оказалась смертельной. Мы отбивались от взвода семкийских псов, чтобы Нордо смог умереть своей смертью. Эти поганые кочевники любят издеваться над ранеными. К счастью, мы уберегли Нордо.

Дюкр умолк, обдумывая слова солдата, потом спросил:

— Ты хочешь, чтобы я так и написал о вашем подвиге?

Седовласый солдат кивнул.

— Так и напиши, историк. Мы теперь не просто солдаты малазанской армии. Мы — люди Кольтена.

— Но ведь Кольтен служит империи.

— Кольтен — хитрая бестия, — усмехнулся солдат. — Но мы ему верим.

Ответ понравился Дюкру. Историк вновь влез в седло и продолжал наблюдать за сражением. Семкийцы были сломлены. Гуранская пехота не двигалась с места, предоставляя им одним гибнуть за «священное дело Дриджны». И они гибли. В этом их нельзя было упрекнуть.

Дюкр знал: вечером во вражеских лагерях не будет недостатка в злобных проклятиях по адресу «мезланских захватчиков». Пусть дерут глотки.

«Окончательная победа» над Кольтеном в очередной раз провалилась.

А Кольтен даже не дал своей победоносной армии отдохнуть. Едва сражение закончилось, он заставил солдат строить новые укрепления и чинить старые. Появились новые траншеи и новые караульные посты. Беженцев отвели на равнину к западу от бывшего брода. Их шатры стояли кучками, между которыми оставались широкие проезды. Туда загнали повозки с ранеными. Для лекарей и хирургов настала горячая пора.

Скот отогнали к югу — на травянистые склоны Барлийских холмов. Травы на известковых холмах не отличались сочностью пойменных, но иного выбора не было. Вместе с погонщиками и собаками туда же отправились виканцы из клана Глупого Пса.

Когда солнце скрылось за горизонтом, Кольтен созвал старших офицеров к себе в шатер.

Дюкр, которому неимоверно хотелось спать, сидел на походном стуле. Рядом стоял капрал Лист. Историк раздраженно слушал доклады командиров, погружаясь в дремоту. Лулль потерял половину своих моряков. Потери среди хиссарских гвардейцев, приданных ему, были еще выше. Пострадал и клан Горностая. Эти виканцы больше всего горевали по убитым лошадям. Что касается потерь Седьмой армии, капитаны Кеннед и Сульмар зачитывали списки убитых и раненых. Дюкр морщился, боясь, что эти скорбные реляции затянутся до ночи. Погибло немало младших офицеров и еще больше взводных сержантов. Оборонительным рубежам пришлось туго, особенно в начале дня, пока на подмогу не подошли «красные мечи» и клан Глупого Пса. Весть о гибели Бари Сетрала и его полка взбудоражила не только командование, но и многих солдат. «Красные мечи» сражались, как демоны, удерживая передние рубежи. Ценой собственных жизней они дали малазанским пехотинцам возможность перестроиться и вновь пойти в атаку. Даже Кольтен, недолюбливавший «красных мечей», был вынужден признать их доблесть.

В битве против семкийских шаманов Сормо потерял двоих сверстников, хотя Нил и Нетра остались живы.

— Нам повезло, — добавил юный колдун, по-взрослому сухо сообщив о потерях. — Семкийский бог оказался коварным Властителем. Шаманы стали простыми сосудами для его гнева, а каково придется их смертным телам — бога не волновало. Кто не выдерживал силы своего бога — мгновенно гибли.

— Чем меньше у семкийцев шаманов, тем лучше для нас, — заметил Лулль.

— Их бог найдет себе других, — возразил Сормо. Даже в жестах он все больше напоминал старика. Дюкр смотрел, как Сормо совсем не по-детски притиснул к закрытым глазам согнутые пальцы.

— С нашей стороны нужны самые решительные действия. Остальные выслушали это заявление молча, пока Кеннед не произнес:

— Мы не понимаем тебя, колдун.

— Произносить слова опасно. Их может подслушать мстительный вражеский бог, — сказал Балт. — Но если по-другому объяснить никак нельзя, тогда я скажу вместо тебя.

Юный колдун медленно кивнул. Балт отхлебнул из бурдюка.

— Камист Рело теперь двинется на север. В устье реки стоит город Секал. Там есть каменный мост. Но на это у него уйдет десять или одиннадцать дней.

— Нашими непосредственными противниками остаются гуранские пехотинцы и уцелевшие семкийцы, — сказал Сульмар. — Им даже не нужно вступать с нами в столкновение. Мы утомлены, и они просто возьмут нас измором.

Балт плотно сжал губы. Чувствовалось, Сульмар давно уже стоял у него поперек горла.

— Кольтен объявил завтрашний день днем отдыха. Он велел забить ослабевший скот, а также пустить в пищу убитых вражеских лошадей. Каждый солдат должен будет привести в порядок оружие и амуницию.

— Куда мы направимся теперь? По-прежнему в Убарид? — спросил Дюкр.

Собравшиеся молчали. Историк вглядывался в лица командиров, пытаясь заметить хоть искорку надежды.

— Убарид пал, — наконец сказал капитан Лулль.

— Откуда эти сведения? — встрепенулся историк.

— От одного из тифанских командиров. Ему было нечего терять: он умирал и потому сказал нам правду. Нетра подтвердила его слова. Малазанский флот покинул убаридскую гавань. Десятки тысяч беженцев устремились из города на северо-восток.

— Дополнительный камень на шею Кольтену. Особенно если там полно капризной знати, — недовольно бросил Кеннед.

— Но если не в Убарид, то куда? Какой еще город открыт для нас? — не мог успокоиться Дюкр.

— Только один. Арен, — спокойно ответил ему Балт.

— Безумие! — выдохнул историк. — Это двести лиг пути!

— Точнее, двести шестьдесят, — усмехнулся Лулль.

— Думаете, Пормкваль покинет город и двинется нам навстречу, расправляясь с мятежниками? Он вообще хоть знает о нашем существовании?

— О нашем существовании ему постарались донести. А вот насчет движения нам навстречу…

Балт не договорил и многозначительно пожал плечами.

— По пути сюда я встретил саперов. Все в слезах, — сообщил Лулль.

— В чем причина? Может, их неуловимый командир лежит на дне Секалы?

— Не угадал. У них кончились «шипучки». Да и «гарпунчики» с «огневушками» подходят к концу. Два ящика осталось. Саперы ревели так, будто схоронили всех родственников разом.

— Саперы хорошо постарались, — вставил Кольтен.

Балт кивнул.

— Да. Жаль, я не видел, как они взорвали переправу.

— Мы с капралом видели, — сказал Дюкр. — Не сожалейте. Победа всегда бывает слаще, если к ней не примешивается горечь воспоминаний. Думаю, вы со мной согласитесь.

Ощутив у себя на плече чью-то мягкую маленькую ладонь, Дюкр проснулся. В шатре было темно.

— Историк, вставай, — прошептал детский голос.

— Нетра, это ты? Сколько я спал?

— Наверное, часа два, — ответила юная колдунья. — Кольтен велел привести тебя. Идем.

Дюкр сел. Он настолько устал, что, вернувшись после совещания, едва сумел развернуть подстилку и накрыться одеялом. Одеяло было влажным от пота. Историк зябко поежился.

— Что случилось? — спросил он.

— Пока ничего. Но ты должен видеть. Вставай скорее. У нас мало времени.

Была глубокая ночь, однако лагерь не встретил Дюкра тишиной. Тысячи звуков сливались в один бесподобный хор, который можно услышать только в походном лагере после сражения. Где-то стонали раненые. Может, им не спалось, а может, над ними сейчас трудились лекари и хирурги. С юга доносилось мычание и блеяние скота. Отрывисто цокали копыта — дозорные объезжали лагерь. Откуда-то с севера доносились приглушенные стенания. Семкийцы оплакивали погибших.

Торопливо шагая вслед за юркой Нетрой по закоулкам виканского лагеря, Дюкр размышлял. Мысли его были невеселыми… Мертвые прошли через врата Клобука, оставив живым боль и горечь своего ухода. За свою долгую жизнь Дюкр повидал достаточно людей: аристократов, солдат, кочевников, торговцев, моряков. И у всех были свои ритуалы скорби по умершим и погибшим.

«В каких бы богов ни верил каждый из нас, нашим общим богом — нравится нам или нет — остается только Клобук. Он приходит к нам, принимая тысячи разных обличий. Когда его врата медленно закрываются за очередной душой, нам не вынести этой вечной тишины, и мы сотрясаем ее плачем, причитаниями, стонами. Как будто жалкими звуками можно вернуть тех, кто перешел по другую сторону жизни! Сегодня скорбят семкийцы и тифанцы. Радость заставляет нас идти в храмы и приносить благодарственные жертвы. Горе не нуждается ни в храмах, ни в жрецах. Горе само по себе священно».

— Нетра, а почему виканцы не оплакивают сегодня своих погибших?

— Кольтен запретил, — ответила девочка, не сбавляя шага.

— Почему?

— Спроси у него. С самого начала этого пути мы ни разу не оплакивали своих погибших.

— Но это же противоречит виканским обычаям. У вас тут три клана. Как ваши люди относятся к запрету Кольтена?

— Кольтен приказывает. Мы подчиняемся, — простодушно ответила юная колдунья.

Они добрались до границы виканского лагеря. Дальше тянулась так называемая дозорная полоса шириной в двадцать шагов. За нею начинались оборонительные стены, сооруженные из земли и ивняка. Из них торчали длинные шесты с заостренными концами. Всадник, приблизившийся к лагерю, рисковал распороть грудь и брюхо своей лошади. Вдоль стен ездили дозорные из клана Горностая, всматриваясь в темноту каменистой равнины.

На дозорной полосе стояли двое, худобой своей напоминая призраков, Дюкр их узнал: то были Сормо и Нил.

— А где же остальные? — спросил историк. — Вчера ты говорил, что погибли только двое.

— У остальных еще не настолько крепкое тело. Им нужен отдых, — ответил Сормо. — Мы трое — самые сильные из колдунов, потому мы и здесь.

Сормо шагнул вперед. Вокруг него дрожал воздух; сам тон его голоса просил о чем-то большем, чего Дюкр никак не мог ему дать.

— Дюкр, с которым я встретился впервые в шатре кочевников у стен Хиссара, слушай мои слова. Слушай внимательно. В них ты услышишь страх. Тебе тоже знаком страх, и я не хочу скрывать свой страх от тебя. Знай же: этой ночью меня одолевали сомнения.

Нетра встала по правую руку Сормо. Теперь три юных колдуна стояли лицом к историку.

— Сормо, зачем ты позвал меня? — спросил Дюкр. — Что должно произойти?

Вместо ответа Сормо Энат воздел руки.

Окружающее пространство изменилось. За спиной колдунов появились щебнистые склоны и каменистые равнины. Небо сделалось еще темнее. Дюкр стоял на холодной и влажной земле. Он взглянул под ноги: глинистые лужицы покрывал лед. От ледяных корок исходило разноцветное сияние. Небо при этом оставалось непроницаемо темным.

Подул холодный ветер. Из горла историка вырвался глухой возглас удивления. Дюкр попятился назад. Ему стало страшно. Среди зловонных, окрашенных кровью луж поднимался утес. Он становился все выше, превращаясь в гору. Гора росла, пока ее вершина не скрылась в тумане.

Дюкр присмотрелся. Гора тоже состояла из льда, в который были вплавлены изуродованные человеческие тела. По склону текла кровь, и вместе с ее потоками вниз скатывались обрывки кишок и внутренностей. Кровь образовала озеро, и куски мертвых тел стали его островами.

Потом все, что некогда было человеческой плотью, начало превращаться в студенистую массу, сквозь которую едва виднелись кости.

— Он пока внутри, но близок, — послышался сзади голос Сормо.

— Кто?

— Семкийский бог. Властитель из очень далекого прошлого. Когда-то он не смог противостоять чужой магии, и она его поглотила. Но он еще жив. Ты чувствуешь его гнев, историк?

— По-моему, я сейчас не в состоянии что-либо чувствовать. А чья эта магия?

— Джагатская. Джагаты защищались от вторжения людей, возводя ледяные преграды. Иногда это происходило мгновенно, иногда растягивалось надолго. Все зависело от джагатских замыслов. Бывало, лед сковывал целые континенты, уничтожая все и всех. Так погибли государства форкрулиев, удивительные механизмы и строения качен-шемалей и, естественно, жалкие лачуги тех, кому предстояло главенствовать в этом мире. Высшие ритуалы Омтоза Феллака — Пути джагатов — бессмертны. Запомни это, историк. Этот Путь появляется, исчезает, чтобы через какое-то время появиться снова. Сейчас в далеком краю опять пробуждается к жизни магия джагатов. Мои сны полны видений ледяных рек. Оттуда к нам придут новые беды и разрушения. Смерть пожнет новый, невиданный урожай.

Устами Сормо говорила седая древность, холодная и безжалостная. Дюкру показалось, что каждый камень вокруг, каждый уступ и сама гора пришли в движение и кружатся, кружатся в бессмысленном танце. Ледяной холод проник ему в кровь. Историк весь дрожал.

— Подумай о том, что сокрыто внутри льда, — продолжал Сормо. — Расхитители гробниц охотятся за сокровищами, а мудрецы охотятся за силой и потому ищут… лед.

— Они собираются, — сказала Нетра.

Дюкр заставил себя отвернуться от чудовищного льда, пропитанного кровью и смертью. Троих юных колдунов окружали вихри магической силы. Одни из них были яркими и пульсирующими, другие едва вспыхивали.

— Духи этой земли, — пояснил Сормо.

Нил переминался с ноги на ногу, как будто ему хотелось танцевать. На мальчишеском лице появилась мрачная улыбка.

— Плоть этого Властителя полна громадной силы. Духи голодны и хотят поживиться. Если мы их покормим, они будут обязаны нас отблагодарить.

Сормо опустил свою худенькую мальчишескую руку на плечо Дюкра.

— Знаешь ли ты, насколько тонок слой милосердия? Смотри, сколько жизней оборвал семкийский бог. Он не просто их убил. Это нечто другое, чему я не найду названия.

— А что ты скажешь о семкийских шаманах?

Сормо вздрогнул.

— Знания стоили им величайшей боли. Мы должны вырвать сердце у этого бога. У него страшное сердце. Оно пожирает плоть…

Колдун встряхнул головой.

— Мы бы не решились. Но Кольтен приказал.

— И вы подчинились.

Сормо кивнул.

Дюкр молчал. Чувствуя, что его молчание затягивается, он вздохнул и сказал:

— Я слышал твои сомнения, Сормо.

Лицо юного колдуна стало заметно спокойнее.

— Тогда закрой глаза, историк. Это будет… грязная работа.

За спиною Дюкра трещал и лопался лед. Холодные ярко-красные струи едва не сбили его с ног. Потом раздался неистовый, пронзительный крик.

Духи земли рванулись вперед. Из кровавого озера выбралось нечто черное, похожее на разложившийся труп. Неуклюже размахивая длинными, как у обезьяны, руками, черная фигура бросилась бежать.

Духи догнали ее и облепили. Раздался еще один крик. Последний. С семкийским богом было покончено.

Когда все четверо подходили к дозорной полосе, восточный край неба слегка порозовел. Лагерь уже проснулся. Ужасы вчерашнего дня остались в прошлом. Жизнь продолжалась. Дымили походные кузницы. На кольях растягивали шкуры, снятые с убитых лошадей. Рядом кипели большие закопченные котлы дубильщиков. Ремесленники из числа беженцев давно уже не вздыхали по своим удобным мастерским. За эти три месяца многие вообще забыли, что почти всю жизнь провели в городах.

Одежда Дюкра и троих колдунов была мокрой от древней крови и склизкой от кусочков человеческой плоти. Виканцы встретили их громогласными криками, которые быстро переросли в торжествующий рев, быстро разнесшийся по всему лагерю.

В семкийском лагере воцарилась зловещая тишина.

Землю покрывала роса. Ступая по ней, Дюкр ощущал биения силы. Но они рождали в его душе отнюдь не радостные чувства. Подойдя к лагерю, юные колдуны оставили его, разойдясь по сторонам.

Настроение духов земли непонятным образом передалось виканским псам, поднявшим громкий вой. Завывания были какими-то безжизненными и холодными. Дюкр замедлил шаг, вспоминая слова Сормо. «Лед, погребающий под собой целые континенты».

— Господин историк? Как хорошо, что мы вас встретили. Дюкр очнулся. Ему навстречу шли трое. Двоих он узнал: то были Нефарий и Тумлит. Вместе с ними шел невысокий полный человек в плаще из золотистой парчи. Плащ был явно с чужого плеча. Вероятно, его носил некто вдвое выше и тоньше нынешнего владельца. На этом коротышке плащ выглядел более чем нелепо.

Нефарий остановился, но складки кожи на щеках еще продолжали колыхаться. Одеяние аристократа утратило недавний лоск.

— Господин имперский историограф, мы желаем с вами поговорить, — заявил Нефарий.

Дюкр считал себя человеком выдержанным и терпимым. Однако бессонница, усталость и десяток иных причин толкали его предложить Нефарию убраться к Клобуку. Собрав последние остатки сил, Дюкр пробормотал:

— А нельзя ли в другой раз?

— Нет, мы должны говорить сейчас! — возразил третий аристократ. — Сколько можно отодвигать нужды Собрания знати? Кольтену на нас наплевать. Его варварское безразличие переходит всякие границы. Поэтому мы должны хоть как-то довести свои требования до сведения этого варвара!

Дюкр растерянно моргал, глядя на человека в золотистом плаще.

Тумлит решил выправить положение. Он откашлялся, вытер слезящиеся глаза (за это время его платок стал еще грязнее) и обратился к историку:

— Господин Дюкр, разрешите вам представить господина Ле-нестра, в недавнем прошлом — благочестивого жителя Сиалка.

— И не просто жителя! — писклявым голосом возразил Ле-нестр. — Я — единственный во всем Семиградии отпрыск древнего канесского рода. Мне принадлежит крупнейшее заведение по тончайшей выделке верблюжьих шкур, а также право вывозной торговли. Я возглавляю торговую гильдию Сиалка и имею широчайшие привилегии. Наместники кланялись мне в пояс. А теперь я дошел до того, что вынужден унижаться и просить какого-то замызганного, дурно пахнущего историка выслушать меня!

— Ленестр, успокойтесь! — воззвал к нему Тумлит. — Вы себе только повредите!

— Да за пощечину, которую мне отвесило какое-то гнусное ничтожество, воняющее погребом, раньше насаживали на крюк! Императрица еще пожалеет о своем милосердии к разной черни, когда до нее дойдут эти ужасающие известия!

— Какие именно? — спросил Дюкр.

Уместный вопрос историка заставил Ленестра побагроветь от ярости. Объяснения взял на себя Нефарий.

— Видите ли, господин Дюкр, Кольтен забрал у нас слуг. Он даже не спросил нашего разрешения. Его виканские прихвостни просто увели их с собой. Когда господин Ленестр попробовал возразить, какой-то виканский мужлан просто ударил его по лицу и сбил с ног. Думаете, нам вернули слуг? Нет. Мы даже не знаем, живы ли они. Это просто самоубийственно. И хуже всего, никто не дает нам ответа. Понимаете?

— Так вас тревожит судьба ваших слуг? — спросил Дюкр.

— Конечно! — пискнул Ленестр. — А кто приготовит нам еду? Кто будет чинить одежду, ставить шатры и греть нам воду для мытья? Чудовищное оскорбление!

— Разумеется, меня тревожит их судьба, — с печальной улыбкой произнес Тумлит, будто он не слышал тирады Ленестра.

Дюкр ему поверил.

— Я от вашего имени спрошу о них.

— Вы просто обязаны это сделать! — задыхаясь от ярости, потребовал Ленестр. — Причем немедленно!

— Когда сумеете, — добавил Тумлит.

Дюкр кивнул и повернулся, чтобы идти дальше.

— Мы еще не закончили разговор с вами! — крикнул ему вслед Ленестр.

— Закончили, — возразил Тумлит.

— Нет! Кто-то должен утихомирить этих псов! Я сойду с ума от их воя!

«Пусть лучше воют. Хуже, если они начнут кусать тебя за пятки».

Дюкр зашагал к своему шатру. Ему нестерпимо хотелось раздобыть горячей воды и дочиста отмыться. Чужая кровь застывала, превращаясь в отвратительную корку. Виканцы опасливо поглядывали на него, когда он шел мимо их шатров. Уже не одна рука начертила в воздухе знак, отвращающий злых духов. Дюкр опасался, что невольно стал вестником грядущих бед.

А виканские псы продолжали выть. Безжизненно. Безнадежно.

КНИГА ТРЕТЬЯ

«Собачья упряжка»

  • Когда в ослепляющем танце пески закружились,
  • Явилась она из лица разъяренной богини.
Шаик. Бидиталъ

ГЛАВА 11

Если найти пожелаешь осколки костей тлан-имасов, ладонью песок зачерпни Священной пустыни Рараку.

Священная пустыня. Автор неизвестен

Кульп ощущал себя крысой, попавшей в громадный зал, где полно великанов и где его могут раздавить, даже не заметив. Никогда прежде магический Путь Меанас не был столь… населенным.

Кто же вторгся сюда? Откуда пожаловали непрошеные гости? Их сила была столь чужеродна, что Путь буквально ощетинился. И откуда в нем самом этот страх? Откуда чувство беспомощности? Куда ни глянь — следы пришельцев. Кульп не видел даже теней. Наоборот — все ощущения убеждали его, что сейчас он здесь один. Один на унылых серо-коричневых просторах, лишенных всяких признаков жизни. Но страх не проходил.

Кульп мысленно протянул невидимую руку и коснулся своего тела. Он был жив: призрачная рука ощутила тепло, подрагивание жил, по которым текла кровь, кости и, наконец, плоть. Его тело сидело, скрестив ноги, в капитанской каюте «Силанды», ловя на себе настороженные взгляды Гебория. Все остальные ждали на палубе, вглядываясь в безликий горизонт.

Один Клобук знает, почему корабль занесло в этот древний магический Путь и почему равнинное пространство превратилось в мутное мелководье. Обезглавленные гребцы могли еще тысячу лет гнать «Силанду» вперед. Окончательно сломаются весла, а обломки вместе с переборками корабля сгниют и превратятся в труху, но и тогда барабан будет неутомимо отбивать дробь, а спины — послушно сгибаться.

«Все мы к тому времени рассыплемся в прах. Нужно каким-то образом выбираться из этого Пути. Только каким?»

Кульп проклинал ограничения своего Пути. Серк, Деналь, Дрисс, да и все остальные Пути, доступные людям, быстро помогли бы найти желанный выход. Но не Меанас — Путь Теней и Иллюзий. Ни рек, ни морей, ни даже маленькой лужицы. Нахождение внутри Меанаса не давало магу никаких подсказок.

Мир, куда их занесло, явно подчинялся законам причины и следствия, и это было самым главным препятствием. Если бы они ехали в повозке, магические Пути обязательно вывели бы их на сухое пространство. Первичные стихии даже внутри Путей отличались постоянством: суша тяготела к суше, воздух — к воздуху, а вода — к воде.

Кульп слышал, что кое-кто из верховных магов находил способы обмануть эти нерушимые законы. Возможно, боги и иные Властители тоже обладали такими знаниями. Но для скромного боевого мага они были не более досягаемы, чем для трусливой крысы — молот в кузнице великанов.

Провести через свой Путь несколько человек — дело осуществимое, хотя и нелегкое. Но целый корабль! Удалившись в пределы Меанаса, Кульп надеялся на некое озарение, которое подскажет ему простое и изящное решение. Разве не говорил древний поэт Кельтат, прозванный Рыбаком, что поэзия и магия — суть кромки одного кинжала, вонзенного в сердце каждого человека? Только где она сейчас — поэзия Меанаса?

Нет, внутри своего Пути Кульп был столь же беспомощен, как и в капитанской каюте. Ну, хорошо, пусть не поэзия, пусть это будет обыкновенная логика.

«Если мне подвластны иллюзии, нужно уповать лишь на их помощь. Должен же быть какой-то способ обманом выскользнуть отсюда. Разве нельзя обмануть реальность, прикинувшись нереальностью?»

Пока маг размышлял, вокруг что-то изменилось. Он сразу же это почувствовал. Густой, застоялый воздух Меанаса, где даже тени казались сделанными из матового стекла, пришел в движение. По Пути двигалось что-то внушительное. Скорость тоже была внушительной.

Сознание Кульпа пронзила сумасшедшая мысль.

«Вот оно, изящество. Клянусь всеми лапами Фандри, это мне по силам! Поток, течение. Нужно пристроиться к волне, закрыться ею и двигаться следом. Пусть это не вода, но очень похоже на воду. Надеюсь, у меня получится».

Он видел, как Геборий испуганно отскочил, ударившись головой о низкую потолочную балку. Кульп вернулся в свое тело.

— Будем вырываться отсюда, Геборий. Скажите остальным, чтобы приготовились!

Старик культей почесывал ушибленный затылок.

— К чему готовиться?

— Ко всему.

Кульп раздвоился: одна его половина вернулась в Меанас и стала ждать появления Незваного. Кем бы он ни был, Незваный обладал такой силой, что угрожал взломать Путь. Вокруг Кульпа все сотрясалось, под ногами — тоже. Тени вблизи мага начали таять. Вряд ли это вторжение осталось незамеченным Повелителем Теней и его гончими. А может, магические Пути и впрямь живые, как утверждают некоторые маги?

Дерзостная пренебрежительность Незваного к законам Пути заставила Кульпа вспомнить о поездке в окрестности Хиссара, где Сормо тогда показал тлан-имасский ритуал… Как похоже! Неужели сюда проник странствующий или дивер? Это вполне допустимо, но сила! Кто из них обладает такой силой? Либо это Сын Тьмы Аномандер Рейк, либо Осрик. Оба из странствующих и оба отличаются крайней пренебрежительностью ко всему, что не связано с их персоной. Других имен Кульп не знал. Вероятно, их и не было, иначе он бы услышал. Так уж устроен мир, что воины говорят о героях, а маги — о Властителях.

Рейк сейчас на Генабакисе (правильнее сказать — над Генабакисом). Про Осрика говорили, что почти сто лет назад он отправился в далекие южные земли. Может, теперь возвращается? Осталось ждать совсем немного.

И Кульп дождался. Распластавшись на мягкой, безжизненной земле Меанаса, он задрал голову и увидел… дракона.

Дракон летел низко. Кульпу приходилось видеть драконов, но этот своим обликом отметал все прежние представления мага о драконах. Нет, это не Рейк и уж, конечно, не Осрик. Дракон был неимоверно костистым. Его шкура напоминала сухую акулью кожу. Размах крыльев значительно превосходил крылья Сына Тьмы, а ведь тот унаследовал кровь драконьей богини. Крылья неизвестного дракона были лишены изящества и плавности очертаний. Кульпу они напомнили помятые и увеличенные до гигантских размеров крылья летучей мыши. Квадратная, приплюснутая голова дракона была похожа на змеиную, однако глаза располагались значительно выше, чем у змеи. До этого момента Кульи думал, что все драконы имеют выступающий лоб. Незнакомец и здесь опроверг его представления: лоб и передняя часть морды находились на одной линии, опускавшейся до самой пасти и шеи.

Дракон был живым осколком древней, очень древней эпохи. Но живым ли? Все ощущения Кульпа говорили обратное. Драконы считались бессмертными. Этот же был… неумершим.

Дракон летел достаточно низко и, конечно же, заметил Кульпа. Маг сжался в комок, не зная, чего ждать. Дракон заметил его, однако внимание оказалось секундным и тут же сменилось прежним безразличием.

Древнее существо понеслось дальше, сопровождаемое пронзительным свистом ветра. Кульп быстро перевернулся на спину и прошептал одно из заклинаний, дающее некоторую власть над Меанасом. В небе обозначилась брешь, совсем неширокая. Сквозь нее едва могла пройти лошадь. За брешью была пустота, и потому свист ветра превратился в гул.

Сам Кульп находился между двумя мирами. Затаив дыхание, он следил, как густо облепленный илом нос «Силанды» соприкоснулся с брешью. Она стала шире, потом еще шире. Маг боялся, что мачта корабля не пройдет и остановит все движение… Нет.

«Я все-таки сделал невозможное!» — с ужасом и восхищением подумал Кульп.

Вокруг «Силанды» бурлила мутная, пенистая вода. Брешь становилась все шире, и туда вместе с кораблем устремилось и море. Водная стена, обрушивавшаяся на мага, выбила его из Меанаса. Он лежал на спине в капитанской каюте, где все гремело, скрипело и ходило ходуном.

Геборий успел наполовину выбраться из каюты. Увидев, что Кульп поднимается на ноги, бывший жрец Фенира одарил его гневным взглядом и крикнул:

— Что вы задумали? Вы хоть управляете всем этим разгулом?

— Представьте себе! — огрызнулся Кульп. — Я — не любитель безрассудств.

Не обращая внимания на падающую мебель, маг добрался до распахнутой двери и переступил через Гебория.

— Соберитесь с силами, Геборий! Мы рассчитываем на вас!

Вслед Кульпу понесся поток отборной брани.

Если Меанас допустил столь дерзкое перемещение Незваного внутри Пути, если не залатал брешь, едва та появилась…

«Боги милосердные, неужели я уничтожил свой же Путь? Ведь это грозит вселенским катаклизмом, который сметет не только нас и корабль. Неужели я сумел обмануть Меанас? А почему я удивляюсь? Разве не то же самое я делал всегда, но в значительно меньшей степени?»

Выбравшись на нижнюю палубу, Кульп поспешил к верхней. Геслер с Буяном по-прежнему находились возле рулевого весла. Оба дрожали от напряжения и, тем не менее, улыбались, будто дурни на деревенской ярмарке. Увидев мага, Геслер кивком головы показал ему вверх. Впереди летел знакомый дракон, покачивая длинным костлявым хвостом. Потом он повернул свою клиновидную голову. Черные, безжизненные глазницы скользнули по кораблю и людям.

Геслер вздрогнул. Кульп вцепился обеими руками в перила кормы. Брешь осталась далеко позади, но была все еще заметна, а значит… Нет, пока об этом лучше не думать. Оттуда по-прежнему хлестали потоки воды. И если они не растекались по сторонам… Возможно, растекались, но увидеть их мешали сгущавшиеся тени. Казалось, Меанас силился исцелить нанесенную ему рану.

«Эй, Повелитель Теней! — мысленно крикнул Кульп. — Ты и все прочие напыщенные Властители, привыкшие развлекаться нашими бедами! Слушайте, что я вам скажу. Может, я не верю ни в одного из вас, но вот вам лучше верить в меня. Слышите? Иллюзии — мой дар, и не советую вам сомневаться в этом!»

Не сводя глаз с бреши, Кульп широко расставил ноги, оторвался от перил и поднял руки.

«Брешь должна закрыться, и она закроется!»

Вокруг него задрожал воздух. Водные потоки ослабли. Кульп делал все, чтобы превратить иллюзии в реальность. У него дрожали руки и ноги. Лицо покрылось испариной, а спина взмокла.

Реальность стремительно возвращалась, иллюзии меркли. У Кульпа подгибались колени. Боясь упасть, он вновь схватился за перила. И все равно он падал. Сил не оставалось.

«Может, вот так она и приходит… смерть?»

Внешне это было похоже на сильный удар в затылок. Перед глазами Кульпа заплясали разноцветные звезды. Чужеродная сила окутала его, встряхнув и заставив подняться. Маг раскинул руки и вдруг почувствовал, что оторвался от горбатых досок палубы. Все та же сила удерживала его в воздухе, наполняя тело ледяным холодом.

Кульпа поразило: дракон вовсе не был его союзником. Более того, Незваный не желал действовать и тем не менее подчинился нелепым требованиям мага, влив в него свою силу. За первой ледяной волной пришла вторая.

Кульп вскрикнул. Боль обожгла его холодным огнем. Дракону не было дела до возможностей смертной плоти, и маг собственным телом постигал теперь этот урок.

Брешь затянулась, и сразу же все прочие силы устремились к Кульпу. Властители, услышав дерзкое заявление мага, торопились развлечься новым зрелищем.

«Вам нет дела до нашей жизни. Игра, вечная игра. Так будьте вы все прокляты! Все до одного! Больше я не собираюсь вам молиться. Слышите? Пусть Клобук приберет вас к себе!»

Боль ушла. Почуяв других зрителей, дракон оставил мага своим вниманием. Правда, Кульп так и висел в нескольких футах над палубой, беспомощно дрыгая ногами. Теперь он ощущал не безразличие Незваного, а откровенную злобу.

«Уж лучше, когда такие твари тебя не замечают».

Падение на грязную палубу тоже было неожиданным. Кульп ушиб колени.

«Орудие, ставшее негодным, отбрасывают».

Буян склонился к нему и протянул бурдюк с вином. Кульп жадно сделал несколько глотков. Пить дальше мешала приторная сладость вина.

— Мы плывем вслед за этим проклятым драконом, — сказал Буян. — И уже не по воде. Дыра полностью затянулась. Не знаю, маг, как это ты сделал, но у тебя получилось.

— Еще не до конца, — отозвался Кульп.

У мага дрожали руки. Поморщившись, он снова глотнул вина.

— Видел бы ты сейчас свое лицо, — усмехаясь, продолжал Буян. — Да и затылок тоже. Кто-то хорошенько тебе врезал.

— У меня и сейчас голова как мякиной набита.

— Зато вокруг тебя — голубоватое свечение. Знаешь, маг, такого я еще не видел. Рассказать в таверне — можно залиться бесплатным элем.

— Выходит, я наконец-то достиг бессмертия. Слышишь, Клобук?

— А встать сумеешь? — спросил Буян.

Кульп не стал отказываться от протянутой руки.

— Дай мне немного отдышаться. Потом я попробую вытащить нас из этого Пути в наш мир.

— Опять будет встряска?

— Надеюсь, что нет.

Фелисина стояла на носовой палубе и видела, как маг и Буян по очереди пили из бурдюка. Она тоже ощущала присутствие Властителей: холодное, безучастное внимание к кораблю и всем, кто на нем находился. Больше всего ее злил дракон с его ледяным шлейфом.

«А мы-то кто? Просто блохи, прицепившиеся к его шкуре».

Она повернулась вперед. В двух шагах от нее стоял Бодэн. Он тоже разглядывал дракона, слегка опираясь перевязанной рукой о перила. Воды за бортами «Силанды» не было. Но ведь корабль плыл. Все так же неутомимо вздымались и опускались весла, хотя сейчас «Силанда» двигалась быстрее. Кто-то помогал обезглавленным гребцам.

«И как мы вам, Властители? Горстка смертных со своими жалкими судьбами. Ничто нам не подвластно. Мы даже не в силах предугадать, когда и где закончится наше безумное путешествие. Правда, каждый из нас продолжает за что-то цепляться. Маг держится за свою магию, один из матросов — за каменный меч, двое других — за их веру в Фенира. Геборий… пожалуй, я немного ошиблась. Геборию не за что цепляться. А мне самой? Только за шрамы и конопатое лицо. Вот и все мои сокровища».

— Зверь готовится, — произнес Бодэн.

Фелисина усмехнулась. «Да, я забыла про нашего разбойника. У него есть тайны. Мелкие, ничтожные, но ему они кажутся значимыми».

— К чему готовится? — спросила она. — Ты никак еще и знаток драконов?

— Впереди что-то есть. Видишь, небо изменилось?

Бодэн был прав. На непроницаемой серой пеленой обозначилось пятно цвета красной меди. Оно ширилось, становясь темнее.

«Крикнуть нашему магу?» — подумала Фелисина.

Она не успела повернуться. Пятно ярко вспыхнуло и начало стремительно заполнять собой все небо. Сзади послышись сдавленные проклятия. Словно испуганные крысы, с борта «Силанды» разбегались… тени. Дракон поджал крылья и исчез в пылающей небесной топке.

Бодэн подхватил Фелисину на руки и прикрыл своим телом. Их окутало огнем, упавшим с неба.

«Дракон решил выжечь блох».

Бодэн защищал ее от огня, а пламя уже лизало его кожаную рубаху, спину, волосы. Он хрипло дышал. Потом Бодэн ринулся по проходу на нижнюю палубу. Фелисина слышала голоса. Мелькнул Геборий. Дым, окружавший старика, был таким же черным, как узоры его татуировки. Геборий ударился о перила палубы, затем опрокинулся и упал за борт.

«Силанда» горела.

Бодэн к этому времени достиг средней мачты. Из дыма вынырнул Кульп. Схватив разбойника за руку, маг что-то крикнул ему, стараясь перекричать гул и рев пламени. Но Бодэн как будто помешался. Он оттолкнул Кульпа, швырнув мага прямо в огонь.

Рыча от боли, Бодэн добрался до ступенек кормовой палубы и вскарабкался наверх. Матросов там не оказалось; либо огонь уже испепелил их, либо они умирали где-нибудь в трюме. Фелисина не пыталась вырваться из могучих рук Бодэна. Убедившись в невозможности спастись, она даже приветствовала наскоки огня, становившиеся все более частыми.

Не выпуская Фелисину, Бодэн перемахнул через перила и прыгнул.

Они упали на песок, по твердости своей напоминавший камень. Может, это и был камень. У Фелисины перехватило дыхание. Она лишь ощущала, что они с Бодэном катятся вниз по крутому склону. Их путь завершился на россыпи гладких округлых камешков. Огня вокруг не было.

Над головой ярко светило солнце. Медленно оседала пыль, поднятая их телами. Где-то совсем рядом жужжали мухи. Такой знакомый звук заставил Фелисину вздрогнуть.

«Мы вернулись. Мы — дома!»

Бодэн со стоном отполз в сторону, поскрипывая голышами. Разбойник сжег себе почти все волосы. Голова его имела цвет расплавленной бронзы. От рубахи остались почерневшие лоскуты, чем-то похожие на куски паутины. Кожа на спине потемнела. Сгорела и повязка на руке, обнажив распухшие, исцарапанные пальцы. Странно, что кожа разбойника нигде не потрескалась и не пошла волдырями. Фелисине показалось, будто огонь позолотил Бодэну спину.

Потом он начал подниматься. Каждое движение было медленным. Бодэн поморгал, глубоко втянул в себя воздух и оглядел себя.

«Что, ожидал чего-то другого? Тебе ведь не так уж и больно. Я это чувствую по твоему лицу. Ты остался жив, но что-то изменилось. Нет, не что-то. Все изменилось. И ты сам это чувствуешь. Неужели тебя невозможно убить, Бодэн?»

Бодэн поглядел на нее и наморщил лоб.

— Как видишь, мы живы, — сказала Фелисина.

Фелисина тоже встала. Они стояли на дне пересохшего ручья. Трудно сказать, когда в последний раз здесь текла вода. Сейчас о ней напоминали лишь увесистые камни, принесенные потоком. Ширина русла была не более пяти шагов, склоны вдвое превышали человеческий рост. Их слагали слои разноцветного песка.

Жара была нестерпимой. У Фелисины мгновенно взмокла спина.

— Как нам выбраться отсюда? — спросила Фелисина, будто в обязанность Бодэна входило отыскать удобное для подъема место.

— Принюхайся. Отатаралем нигде не пахнет? — вместо ответа спросил разбойник.

Фелисина похолодела. Неужели их опять вынесло на остров? Она принюхалась.

— Я не чувствую. А ты?

— Я тоже. Просто подумалось.

— Странные у тебя мысли, — сердито бросила она. — Что ж, давай теперь искать, как нам подняться наверх.

«Ты ждал, что я начну благодарить тебя за спасение моей жизни? Ждал, по глазам вижу. Хотя бы одного слова или даже взгляда. Не дождешься!»

Они побрели по каменистому руслу, сопровождаемые облаком мух и эхом собственных шагов.

— Я… потяжелел, — вдруг сказал Бодэн.

Фелисина изумленно вскинула голову.

— Как ты сказал?

— Потяжелел.

Бодэн осторожно растирал пальцы искалеченной руки.

— Я стал… плотнее, что ли. Не знаю, как это выразить. Но что-то изменилось.

«Что-то изменилось».

Фелисина взглянула на него, и у нее внутри зашевелилось странное чувство… Слезы, давно копившиеся и сдерживаемые… они были готовы прорваться наружу.

— Меня как будто прожгло до самых костей, — сказал Бодэн.

— А во мне ничего не изменилось, — дерзко возразила Фелисина.

Она повернулась и, не оглядываясь, пошла дальше. Бодэн двинулся следом.

Вскоре они увидели еще одно русло, боковое. Оно и вывело их наверх, на песчаную равнину. Словно сточенные зубы, среди песка поднимались каменистые холмы. Над ними и над всей равниной дрожал раскаленный воздух.

Вдали маячила человеческая фигура. Другая лежала рядом, не подавая признаков жизни.

— Да это же Геборий! — воскликнул Бодэн. Тогда кто другой? Жив он или мертв?

Геборий тоже заметил их, но продолжал стоять. Одежда на бывшем жреце Фенира сгорела почти дотла, однако татуированное тело совсем не пострадало.

— Смотри-ка, Бодэн, мы теперь с тобой оба лысые, — криво усмехнулся старик.

— Никак стали братьями? — язвительно спросила Фелисина. Она узнала лежащего. То был Кульп.

— Мертв? — спросила она.

— Не думаю, — возразил Геборий. — Он сильно ударился, когда падал. Но жить должен.

— Тогда буди его, — потребовала Фелисина. — Я не собираюсь печься тут и ждать, пока маг всласть выспится. Думаю, ты успел сообразить, что мы вновь угодили в пустыню. Прежде всего, у нас нет воды. Пищи и других необходимых припасов тоже нет. Наконец, мы даже не знаем, куда нас выбросило.

— Вот это я тебе могу сказать, девочка. Мы находимся в Семиградии.

— Откуда ты знаешь?

— Знаю, — ответил бывший жрец Фенира.

Кульп со стоном очнулся, потом сел. Одна рука мага осторожно дотронулась до шишки над левым глазом. Нельзя сказать, чтобы встреча с пустыней его обрадовала.

— А вон там расположилась Седьмая армия, — пошутила над ним Фелисина.

Маг было поверил, но затем догадался, что это шутка, и натянуто улыбнулся.

— Все шутишь, красавица.

Кульп встал, внимательно обвел глазами местность, потом запрокинул голову и принюхался.

— Семиградие, — вслед за Геборием повторил он.

— Почему у тебя не сгорели волосы? — полюбопытствовала Фелисина. — Смотрю, ты даже не обжегся.

— Ты хоть знаешь, по какому Пути двигался тот дракон? — спросил его Геборий.

— Клобук, наверное, знает, — ответил Кульп.

Он недоверчиво провел по спутанным волосам и убедился, что они целы.

— Возможно, один из Путей Хаоса. Может, два Пути схлестнулись и породили бурю. Не знаю. Такого я еще не видел, хотя мои слова немного значат. Я ведь не Властитель.

— Верно подмечено, — скривила губы Фелисина.

— А твои конопатины начали исчезать.

Фелисина сразу же забыла про свои колкости. Бодэн хмыкнул.

— Тебе смешно? — накинулась она на разбойника.

— Честно сказать, красивее ты от этого не стала.

— Хватит болтать, — прикрикнул на них Геборий. — Сейчас полдень, и до вечерней прохлады мы все основательно прожаримся. Нужно найти какое-нибудь укрытие.

— Кто-нибудь видел матросов? — спросил Кульп.

— Мертвы, — равнодушно ответила Фелисина. — Когда корабль загорелся, они были в трюме. Чем меньше ртов, тем лучше.

Никто не сказал на это ни слова.

Кульп повел их к дальней гряде холмов. Остальные послушно двинулись следом. Где-то через полчаса маг остановился.

— Прибавьте шагу. В воздухе пахнет песчаной бурей. Фелисина несколько раз шумно втянула воздух.

— А по-моему, в воздухе не пахнет ничем, кроме отвратительного пота. Бодэн, отойди подальше, не то я в обморок упаду.

— Он бы и рад отойти, если б смог, — пробормотал Геборий с явным сочувствием к разбойнику.

Бывший жрец смущенно кашлянул, будто сболтнул лишнего. Фелисина насторожилась и повернулась к разбойнику. Глазки Бодэна по-прежнему ничего не выражали.

— А-а, телохранитель, — понимающе кивнул Кульп. Голос его звучал холодно. Маг глядел на Гебория.

— Довольно недосказанности! Я хочу знать, кто такой Бодэн и насколько можно ему доверять. Пока Геслер и матросы были рядом, я не лез к вам с расспросами. Но теперь я должен знать. Итак, у этой капризной девчонки есть телохранитель. Почему? Вряд ли Бодэн добровольно согласился оберегать эту своенравную и жестокосердную особу. Значит, его наняли. Говорите, Геборий, кто она?

— Младшая сестра Таворы, — поморщившись, ответил Геборий.

— Какой Таворы? — не сразу понял Кульп. — Адъюнктессы? Но как она очутилась на каторге?

— Мог бы и догадаться, маг. Сестрица меня сослала, — усмехнулась Фелисина. — Ты прав: какая там добровольная охрана! Слыхал, наверное, про «очищение от высокородной скверны»? Мы были первыми, от кого очистилась империя.

Потрясенный маг повернулся к Бодэну.

— Выходит, ты — «коготь»?

Вокруг Кульпа заблестел воздух. «Открыл свой Путь», — догадалась Фелисина.

— Воплощенное сожаление адъюнктессы о содеянном, — с презрением добавил маг.

— Бодэн — не «коготь», — возразил Геборий.

— Тогда кто?

— Здесь я должен напомнить вам кое-какие сведения из истории.

— Только без длинных рассуждений, — попросил Кульп.

— Танцор и Угрюмая были вечными соперниками, — начал старик. — Танцору для ведения военных кампаний понадобилась вспомогательная тайная сила. Обладая известным чувством юмора, он назвал свою организацию «Коготки». Тут явный намек на имперский символ: когтистая лапа демона, охватившая шар. Угрюмая юмором никогда не отличалась. Она по-обезьяньи слизала у него принципы построения, зато название дала более внушительное — «Коготь». «Коготки» действовали за пределами империи. А «Коготь» сделался внутренним надзирателем. Точнее, гнездом шпионов и ассасинов.

— Насколько знаю, «когтей» вовсю используют и в военных делах, — сказал Кульп.

— Теперь да. Когда в отсутствие Келланведа и Танцора Угрюмая стала регентом, она повела охоту на «коготков», отправив против них своих любимцев. Предательство поначалу было едва заметным: помехи в выполнении миссий, приводящие к провалу последних. Но потом кто-то из «когтей» утратил бдительность, и игра Угрюмой выплыла наружу. И тогда обе силы сцепились не на жизнь, а на смерть.

— «Когти» победили.

Геборий кивнул.

— Угрюмая перекрестилась в Ласэну и стала императрицей. «Когти», будто жирные вороны, воссели на груде черепов, а «коготки» отправились вслед за Танцором. Либо вовсе исчезли, либо, если верить нескончаемым домыслам, спрятались так глубоко, что кажутся исчезнувшими.

Бывший жрец улыбнулся.

— То же, между прочим, говорят и про Танцора.

Фелисина впилась глазами в Бодэна.

«Значит, «коготок»? Только что общего может быть у моей высоко взлетевшей сестрицы с крохами безумцев, упорно цепляющихся за память о Келланведе и Танцоре? Что ж она не послала кого-нибудь из «когтей»? Или Таворе понадобилось, чтобы вообще никто не знал о ее посланце?»

— Мне с самого начала было тяжело все это видеть, — продолжал Геборий. — Заковать младшую сестру в кандалы, как обыкновенную узницу! До чего же Тавора стремилась показать себя образцом верности императрице.

— Не только себя, — вмешалась Фелисина. — Она хотела обелить весь Дом Паранов. Наш брат — генабакийский мятежник. Он восстал против империи вместе с Дуджеком Одноруким. Положение нашего Дома оказалось весьма… шатким.

— Но все пошло не так, как замышлялось, — сказал Геборий, тоже глядя Бодэна. — Фелисина ведь не должна была надолго задержаться в Макушке? Я верно угадал?

Бодэн мотнул головой.

— Невозможно вытащить того, кто не хочет идти.

Он замолчал, будто этими словами объяснялось все.

— Значит, «Коготки» по-прежнему существуют, — заключил Геборий. — И кто же вами командует?

— Никто, — ответил Бодэн. — Просто я родился в семье одного из «коготков». А тех, кто сам служил Танцору, можно пересчитать по пальцам. Все они либо очень стары, либо выжили из ума, либо и то и другое. Но кое-кто посвятил в тайну своих старших сыновей.

— В какую тайну? — спросил Геборий.

— Танцор не погиб. Как и Келланвед, он стал Властителем. Мой отец собственными глазами видел их восхождение. Это произошло в Малазе, в ночь Темной Луны.

Кульп недоверчиво хмыкал, однако Геборий медленно кивал в такт словам Бодэна.

— Мои предположения почти целиком совпали с твоим рассказом. Не думаю, чтобы это понравилось Ласэне. А может, она все знает или догадывается? Как ты сам думаешь?

Бодэн передернул плечами.

— В следующий раз непременно у нее спрошу.

— Я не просила о телохранителе и тем более не нуждаюсь в нем сейчас, — отчеканила Фелисина. — Прочь с моих глаз, Бодэн. А заботу сестрицы обо мне можешь отдать Клобуку. Во всяком случае, не забудь ему рассказать, когда будешь входить в его врата.

— Послушай, девочка…

— Замолчи, Геборий! Я ведь все равно не оставлю попыток тебя убить, Бодэн. Любым способом. Чтобы спасти свою шкуру, тебе придется убить меня. Поэтому уходи. Немедленно.

Могучий человек, которого Фелисина привыкла считать разбойником, удивил ее и на этот раз. Ничего не сказав остальным, он просто повернулся и пошел.

«Вот так. Он уходит. Уходит из моей жизни, не сказав ни слова».

Фелисина провожала Бодэна взглядом, и у нее вдруг защемило сердце.

— Ты до сих пор не поумнела, Фелисина, — накинулся на нее Геборий. — Пойми: он нам нужен, а мы ему — нет.

— Я готов пойти вместе с ним, — заявил Кульп. — Идемте, Геборий. Оставим эту злую ведьму здесь. Надеюсь, Клобук смилостивится над нею и быстро приберет к себе.

— Почему мы застряли? — топнула ногой Фелисина.

Кульп не желал на нее смотреть.

— Пошли, Геборий, пока не поздно. Я обещал Дюкру, что спасу вас. Я должен выполнить свое обещание. Решайтесь. Этой девчонке на всех плевать.

Бывший жрец Фенира обхватил себя культями рук.

— Видите ли, Кульп, я обязан ей жизнью.

— А я уж думала, ты об этом забыл, — процедила Фелисина.

Он покачал головой.

Кульп вздохнул.

— Ладно. Решение принято. Думаю, Бодэн без нас не пропадет. А теперь идемте дальше, пока я не расплавился. И как понимать ваши слова, Геборий, что Танцор до сих пор жив? Может, вы расскажете поподробнее? Знаете ли, меня это так ошеломило…

Фелисина не слушала их разговор.

«Твои ухищрения, дорогая сестрица, ничего не изменили. Твой посланец хладнокровно убил моего возлюбленного — единственного во всей Макушке человека, кто хоть как-то заботился обо мне. Заботы Бодэна не в счет. Я была его заданием, и не более. Но какого же чурбана ты избрала для слежки за мною! А с какой важностью он носит в себе отцовские тайны! Ты проиграла, Тавора. Я все равно тебя найду. Там, в моей кровавой реке. Это я тебе обещаю».

— … магии.

Произнесенное Кульпом слово мгновенно оборвало поток размышлений. Поймав на себе взгляд Фелисины, маг зашагал быстрее. Невзирая на зной, лицо его было бледным.

— О чем ты сейчас говорил?

— Я говорил, что буря, догоняющая нас, — магического происхождения.

Фелисина обернулась. Холмы, откуда они с Бодэном пришли, скрылись за песчаной завесой. Буря, словно чудовище, неотвратимо ползла вслед за ними.

— Нужно бежать, — тяжело дыша, сказал Геборий. — Если мы сумеем добраться до холмов…

— Теперь я знаю, где мы! — закричал Геборий. — Это Рараку! На нас движется вихрь Дриджны!

Впереди, в нескольких сотнях шагов, поднимались зубчатые, выветренные склоны холмов. Между ними темнели глубокие лощины.

Все трое бросились бежать, зная, что не сумеют вовремя достичь холмов. Вскоре ветер ударил им в спину. Еще через мгновение их плотно обступила песчаная стена.

— По правде говоря, мы должны были отправиться на поиски трупа Шаик.

Скрипач вопросительно уставился на Маппо.

— Трупа? Так она что… мертва? Как и когда это случилось?

«Неужели это ты, Калам? Не хочется верить».

— Искарал Паст утверждает, что ее убил отряд эрлитанских «красных мечей». Во всяком случае, так сказали ему карты.

— Вот уж не думал, что колода Драконов называет такие подробности.

— Я тоже в этом сомневаюсь.

Они сидели на каменных скамьях усыпальницы, расположенной двумя этажами ниже любимых помещений верховного жреца Тени. Скамьи стояли вдоль каменной стены с остатками росписи. Наверное, это были даже не скамьи, а катафалки для гробов.

Скрипач согнул ногу, наклонился и осторожно потрогал костяшками пальцев припухлость вокруг исцеленной кости.

«Эликсиры, мази… старик обещал чудеса, а все равно болит».

Настроение у сапера было неважное. Их поход откладывался со дня на день, и Искарал Паст постоянно находил новые поводы для задержки. Не далее как сегодня хитрый старик заявил, что им нужно обильнее запастись провизией. Чем-то этот жрец напомнил Скрипачу Быстрого Бена. Как и у взводного мага — замыслы внутри замыслов. Стоит распутать один клубок — тут же обнаруживаешь полдюжины других, настолько переплетенных, что руки опускаются. Бесконечные «если так… тогда эдак». А может, вся эта вереница причин и следствий и есть жизнь? И нечего убаюкивать себя сказками о каком-то предназначении людей!

От рассуждений Искарала Паста у Скрипача кружилась голова.

«Свести бы их с Быстрым Беном! Те еще колючки в заду. Оба туманно болтают про свой Тремолор. Ну хорошо, Дом Азата, родной братец Мертвого дома в Малазе. Разве это что-то объясняет? А хоть кто-нибудь знает, что на самом деле представляют собой эти Дома Азата?»

Если вдуматься — одни слухи да туманные намеки. Правильно делают жители Малаза: они едва ли не с детства учатся не замечать Мертвого дома. Если их спросить, что это за строение, ответят: «Обыкновенный заброшенный дом. Ничего особенного. Подумаешь, несколько привидений во дворе!» Вот только выражение глаз у них будет немного странным, словно недоговаривают чего-то.

А теперь еще этот Тремолор… Разумным людям и в голову не придет искать подобные «домики».

— Тебя что-то тревожит, воин? — участливо спросил Маппо Рант. — Если собрать все выражения твоего лица, хватило бы на целую стенную роспись в храме Дессембрия.

«Дессембрий. Дассем был его приверженцем».

— Наверное, я все-таки сказал нечто неприятное для твоих ушей, — добавил Маппо.

— Знаешь, у каждого наступает такое время, когда любые воспоминания неприятны. Похоже, оно наступило и у меня. Видно, старею я, трелль. И уже мало на что гожусь.

— И только это?

— Нет. Паст что-то задумал. Мы — часть его замысла. Не удивлюсь, если жрец решил нас погубить. Обычно я такие ловушки чуял заранее. Был у меня нюх на беду. А сейчас — как рукой по воде шлепаю. Одно знаю наверняка: он меня дурачит.

— Скорее всего, твои опасения касаются Апсалары, — помолчав, сказал Маппо.

— Угадал. Это-то меня и волнует. Сильно волнует. Девчонка достаточно хлебнула горя.

Масло в лампе почти догорело. Пятачок света заметно сузился. Трелль глядел на подмаргивающий фитиль, едва освещавший щербатые плитки пола.

— Я с тобой согласен, Скрипач: Паст что-то задумал. Не хочет ли он навязать Апсаларе роль?

— Какую еще роль?

— Пророчество Шаик говорит о возрождении… Сапер побледнел и упрямо замотал головой.

— Нет. Апсалара на такое не согласится. Эта земля для нее чужая, а вихрь Дриджны — пустые слова. Паст скоро сам убедится. Попомни мои слова: девчонка повернется к нему спиной.

Скрипач вскочил и начал расхаживать перед треллем. Шаги были совсем тихими. Им отвечало такое же тихое эхо.

— Если Шаик мертва, никаких возрождений не будет. Пусть Клобук роется в этих туманных пророчествах! Дриджна угаснет, а вихрь вернется в землю и будет спать еще тысячу лет. Или до очередного года Дриджны…

— А вот старик очень серьезно относится к мятежу, — сказал Маппо. — Он считает, что основные события еще впереди.

— Знать бы, сколько богов и Властителей втянуты в эту игру. Скажи, трелль, неужели Апсалара внешне похожа на Шаик?

Маппо неопределенно пожал своими мускулистыми плечами.

— Я видел Шаик всего один раз, и то издали. Не в пример местным женщинам, довольно хрупкая. Темноглазая. Не скажу, чтобы она была высокого роста или с каким-то особым лицом. Говорили, будто вся сила заключена в ее глазах. Темная и жестокая сила.

Он опять пожал плечами.

— Правда, Шаик была вдвое старше Апсалары. Еще припоминаю, волосами они похожи. Учти, Скрипач, Шаик не обещала, что возродится в прежнем своем облике. Достаточно некоторого сходства.

— Но Апсалара не собирается мстить Малазанской империи, — буркнул сапер, возобновив хождение взад-вперед.

— А что ты можешь сказать о том, кто владел ее сознанием?

— Отцепился он. Остались лишь воспоминания. К счастью, немного.

— Но с каждым днем Апсалара вспоминает что-то еще. Так?

Скрипач не ответил. Будь сейчас с ними Крокус, тут бы стены тряслись от его гнева. Парень просто звереет, если кто-то посягает на власть над Апсаларой. Горяч он, это правда. Жестоким его не назовешь, но сапер был уверен: узнай Крокус о замыслах Искарала Паста насчет Апсалары, он бы без раздумий попытался убить верховного жреца. А вот это скверно окончилось бы не только для Крокуса. Пытаться расправиться со жрецом в его логове — затея глупая и опасная.

Трелль прав: к Апсаларе возвращается память о прошлом. Причем воспоминания совсем не ужасают ее.

«Я надеялся, ей будет страшно вспоминать. Оказалось, что нет. Еще один тревожный признак».

Как Скрипач ни уверял Маппо, что Апсалара не захочет стать новой Шаик, полной уверенности у него не было.

Вместе с иными воспоминаниями к Апсаларе возвращалась и память о власти, которой она обладала. Много ли найдется что в нашем, что в иных мирах таких, кто останется равнодушным к посулам власти? Искарал Паст знает, какую струну затронуть и как преподнести девчонке свое предложение. «Стань возрожденной Шаик, и ты опрокинешь целую империю». Что-нибудь в этом роде, никак не меньше. Маппо вздохнул.

— Конечно, наши поиски могут завести нас… совсем не туда.

— Ты о чем? — насторожился Скрипач.

— О Пути Рук. Так называют союз странствующих и диверов. Паст к этому тоже причастен.

— Объясни, — потребовал сапер.

Маппо ткнул мясистым пальцем в пол.

— Глубоко под храмом есть нечто вроде зала. На плитках пола мы видели рисунки и письмена. В общем, все это похоже на колоду Драконов. Мы с Икарием ничего подобного еще не встречали. Если это и колода, то очень древняя. Вместо Домов там обозначены Владения. И силы там более яростные и необузданные. Первозданные стихии.

— Но при чем тут переместители душ?

— Прошлое — оно как ветхая книга. Чем ближе к началу, тем хуже сохранились страницы. Едва возьмешь их в руки — они распадаются в прах. Остаются жалкие кусочки с обрывками фраз, да и те на непонятном языке… Где-то на первых страницах этой книги рассказывалось о появлении странствующих и диверов. Да, Скрипач, они пришли из седой древности. Может, тебя удивит, но они гораздо древнее джагатов, форкрулиев, има-сов и качен-шемалей.

— Не понимаю, зачем ты мне все это рассказываешь?

— Ты просил объяснений? Тогда дослушай меня. Так вот, обычно переместители душ не выносят присутствия друг друга. Исключения редки, и сейчас я о них говорить не стану. Но что у странствующих, что у диверов есть одна неукротимая страсть. Страсть повелевать. Они мечтают командовать подобными себе, создать армию, а потом и империю. Как тебе такая империя? По-моему, страшнее не придумаешь.

Скрипач усмехнулся наивности Маппо.

— С чего ты взял, что империя странствующих и диверов была бы опаснее любой другой империи? Удивляюсь я твоим рассуждениям, трелль. Стоит появиться какому-нибудь сообществу — человеческому или другому, — его начинает разъедать зло. Оно растет, как опасная опухоль. Уж тебе ли не знать, что зло со временем становится еще злее. И постепенно все привыкают к нему, начинают считать обычным делом. Вся закавыка в том, что ко злу легче привыкнуть, чем вырвать его с корнем. Маппо ответил ему печальной улыбкой, какой взрослый встречает рассуждения несмышленыша, не знающего жизни.

— А ты бы мог быть оратором, Скрипач. Только я говорил про иное зло. Зло человеческих империй, при всех их ужасах, стремится к какому-то порядку. Зло переместителей душ несет с собой хаос. По сравнению с их притязаниями самые жестокие правители — просто дети.

Трелль в очередной раз передернул плечами, разминая затекшую спину.

— Переместители душ сейчас терпят друг друга по одной причине. Они ищут врата, ведущие в мир Властителей. Поверь, каждый странствующий или дивер мечтает сделаться богом над своими. Представляешь: бог странствующих и диверов? Это было бы пострашнее Клобука. И когда они обнаружат врата, начнется беспощадная битва за проникновение. Мы с Икарием считаем, что врата находятся здесь, глубоко под храмом. Искарал Паст делает все, только бы переместители душ до них не добрались. Вплоть до ложных дорог в пустыне, которые якобы ведут к вратам.

— И вам с Икарием он тоже отвел какую-то роль?

— Похоже, что так, — согласился Маппо. Он вдруг побледнел.

— Я думаю, старик знает о нас. Точнее, об Икарии. Он знает…

Что именно? Скрипача потянуло спросить, но он тут же подавил свое желание. Маппо едва ли ему расскажет. Икарий… Это имя было известно — не сказать, чтобы широко, но тем не менее известно. Полуджагат, вечный странник. Ходили слухи, что на его совести — разрушенные государства и истребленные народы. Икария называли хладнокровным и изощренным убийцей. Вспомнив обо всем этом, Скрипач поморщился. Икарий, которого он увидел, опровергал все эти слухи. Великодушный, внимательный, всегда готовый помочь. Может, слухи относились ко временам его молодости? В молодости каждого из нас кидает из одной крайности в другую. Сегодняшний Икарий был слишком мудрым, слишком побитым и поцарапанным жизнью, чтобы ввязываться в кровавые игры или драться за чью-то власть. Тогда какую ставку делал на него Паст?

— Сдается мне, для Паста вы с Икарием — последняя линия обороны, если вся эта ищущая шушера доберется сюда, — сказал Скрипач.

«Помешать им достичь врат — дело, конечно, хорошее, но вот последствия… О последствиях вообще лучше не думать».

— Может, и так, — мрачно согласился Маппо.

— Но вас тут никто не держит. Могли бы и уйти.

Трелль вымученно улыбнулся Скрипачу.

— У Икария есть и свои замыслы. Так что мы вынуждены оставаться.

Сапер почесал затылок.

— Как я понимаю, Паст уверен, что вы тоже не хотите вторжения переместителей душ в его башню, и потому уповает на вашу помощь. То есть он подловил вас на чувстве долга.

— Эта зацепка почти всегда срабатывает безотказно. На том же самом он может подловить и вас троих.

Скрипач нахмурился.

— Он раньше зубы обломает, чем заставит меня играть в свои игры. Конечно, мне, как любому солдату, втемяшивали в голову понятия о долге и чести. Но сейчас я не на войне, и Паст — не мой командир. У Крокуса есть долг только перед Апсаларой. А у нее…

Он осекся, не докончив фразы. Маппо протянул руку, дружески потрепав сапера по плечу.

— Понимаю. И в этом-то и скрыта главная причина всех твоих печалей, Скрипач. Я тебе искренне сочувствую.

— Ты говорил, что вы оба готовы сопровождать нас на поиски Тремолора.

— Да. Путешествие это опасное. Икарий сам вызвался сопровождать вас.

— Значит, Тремолор все-таки существует.

— Очень хочу в это верить.

— А сейчас, трелль, нам пора возвращаться наверх.

— Хочешь поделиться с друзьями своими раздумьями?

— Клобук тебя накрой! Конечно же, нет!

Трелль кивнул и встал. Скрипач что-то буркнул себе под нос.

— Ты о чем?

— Да лампа догорела, а мы и не заметили. Теперь придется топать в кромешной тьме.

Обитель Искарала Паста не понравилась Скрипачу сразу же, едва он очнулся и открыл глаза. Особенно тяжелые, покосившиеся стены нижних этажей. Казалось, они не выдерживают чудовищного груза, давящего сверху. Кое-где из потолочных щелей беспрестанно сыпалась пыль, собираясь на полу в высокие пирамиды. Бормоча проклятия, Скрипач ощупью шел за Маппо к винтовой лестнице.

Сапера и трелля сопровождало полдюжины бхокаралов. Каждая из этих крылатых тварей размахивала веником из веток. Невидимая пыль летела во все стороны, заставляя Скрипача чихать. «Подметание» бхокаралов ничуть не удивило сапера. Было бы даже странно, если бы крылатые обезьяны не подражали Искаралу Пасту, помешавшемуся на пауках.

Маппо пояснил Скрипачу, что бхокаралы очень преданны верховному жрецу, и преданность эта отнюдь не собачьего свойства. Крылатые твари поклоняются старику, как верующие поклоняются своему богу. И, подобно верующим, они делали Пасту приношения. Но поскольку у бхокаралов не было благовоний и фруктов, поскольку они не умели слагать молитвы и песнопения, большая часть этих приношений состояла из объедков, мочи и экскрементов. Бхокаралы доводили старика до исступления. Он громко проклинал их и везде таскал с собой мешок, наполненный камнями, чтобы при каждом удобном случае швырнуть камень в очередного «приверженца». Крылатые твари и это расценили по-своему. Они бережно собирали «подарки бога». Посчитав собирание камней «богоугодным» занятием, бхокаралы сами наполнили мешок Паста. Не далее как сегодня утром, проснувшись, старик обнаружил его возле своей головы и в ярости принялся швырять камни куда попало.

Идя к лестнице, Маппо наткнулся на ящик с факелами. Он зажег пару факелов, протянув один Скрипачу. Хотя трелль мог великолепно обойтись и без света, он пожалел сапера, который в темноте становился беспомощным, как малый ребенок.

У лестницы они остановились. Бхокаралы спустились на десяток ступеней ниже и затеяли нечто вроде спора.

— Здесь совсем недавно прошел Икарий, — сообщил Маппо.

— Магия сделала тебя более восприимчивым? — поинтересовался Скрипач.

— Не думаю. Я уже не одну сотню лет рядом с Икарием и научился его чувствовать.

— Ты говоришь про связующую нить?

— Таких нитей не одна. Их тысяча, — усмехнулся трелль.

— Скажи, ваша дружба… она тебя не тяготит? — осмелился спросить Скрипач.

— Есть ноши, которые таскаешь на своих плечах, не замечая их тяжести.

Несколько ступеней они прошли молча.

— Говорят, Икарий просто сам не свой от всего, что связано со временем. Это правда?

— Правда.

— А еще я слышал, он по всему миру понастроил разных диковинных механизмов, измеряющих время.

— И это правда.

— Наверное, Икарию кажется, что он близок к своей цели? Еще немного — и он найдет ответ. А ты делаешь все, чтобы помешать ему. Так? Это и есть твоя клятва, Маппо? Ты поклялся любым способом держать его в неведении?

— Не в полном неведении, а лишь в неведении насчет его прошлого.

— Знаешь, мне как-то не по себе от твоих слов, Маппо. Без прошлого жизнь теряет смысл.

— Теряет.

Скрипач замолчал, не решаясь продолжать расспросы. Он чувствовал, как больно и тяжело Маппо говорить об этом.

«Неужели Икарий сам никогда не задумывался, почему Маппо столько лет находится рядом с ним? И как вообще понимает этот полуджагат их дружбу? Без памяти о прошлом она — всего-навсего иллюзия; соглашение, которое покоится только на вере. И как, откуда у Икария появилось его нынешнее великодушие?»

Путь по выщербленным ступеням продолжался. Бхокаралы молча двигались следом.

Едва поднявшись наверх, Скрипач и Маппо услышали громкие крики. Эхо разносило их по всем углам.

— Крокус, — вздохнул Скрипач.

— И вряд ли молится, — усмехнулся Маппо, намекая на то, что крики неслись из алтаря.

Крокус был не один. Рядом находился Искарал Паст, которого парень крепко держал за воротник, прижав к пыльному алтарному камню. Вися в воздухе, Паст вяло сучил ногами. Тут же стояла Апсалара. Скрестив руки, она безучастно наблюдала за происходящим.

Скрипач осторожно тронул Крокуса за плечо.

— Парень, да ты его задушишь.

— Он этого заслуживает!

— Возможно. Кстати, ты не заметил, что вокруг вас собираются" тени?

— Скрипач прав, — сказала Апсалара. — Я тебе уже говорила. Ты и ахнуть не успеешь, как окажешься по другую сторону врат Клобука.

Даруджистанец задумался, потом отшвырнул Паста в сторону. Тяжело отдуваясь, верховный жрец отбежал к стене. Там он принялся отряхиваться.

— Ах, безудержность юности! — хриплым голосом заговорил Паст. — Помню, я тоже был таким, когда рос у тетушки Туллы. Я тогда решил осчастливить цыплят соломенными шляпками. Какие замечательные шляпки я им сплел, а цыплята не пожелали их носить. Я был обижен до глубины души.

Старик прищурился и подмигнул Крокусу.

— А ей будет очень к лицу моя новая соломенная шляпка. Вот увидишь.

Скрипач вовремя загородил Паста от атаки Крокуса. Вместе с Маппо они схватили парня за руки. Верховный жрец, по-детски хихикая, заковылял прочь. Правда, вскоре его хихиканья сменились кашлем. Издали могло показаться, будто Паст внезапно ослеп. Он шарил рукой по стене. Убедившись, что стена не исчезла, верховный жрец прислонился к ней и стал вытирать глаза.

— Представляете, он хочет, чтобы Апсалара… — сердито начал Крокус.

— Мы знаем, — перебил его Скрипач. — Видишь ли, тут решать не нам, а ей самой.

Услышав эти слова, Маппо удивленно поглядел на него.

«Думаешь, во мне проснулась запоздалая мудрость? Может, и так. Но я наконец понял, что нечего спасать девчонку от ее судьбы».

— Я уже однажды была орудием Властителя, — сказала Апсалара. — И никогда добровольно не соглашусь на это снова.

— Тебя никто не собирается делать орудием, — проверещал Искарал Паст, пускаясь в странный танец. — Ты будешь вести за собой! Повелевать! Диктовать свою волю и навязывать условия! Тебе будет позволено все. Ты сможешь вести себя как капризный, избалованный ребенок, и никто не посмеет сказать тебе ни слова. Более того, люди будут превозносить твои выходки.

Паст внезапно оборвал свой танец, втянул голову в плечи и прошептал:

— Ну кто устоит перед такими соблазнительными приманками? Неограниченные возможности при полной свободе вести себя как угодно. Посмотрите! Она уже колеблется. Я вижу это по глазам!

— Ошибаешься, старик, — холодно бросила ему Апсалара.

— Нет, красавица! Я же чувствую, как ты ловишь мои мысли. Тень Веревки по-прежнему внутри тебя. Такие узы не разорвать! Боги, до чего же я ловко все придумал!

Апсалара поморщилась и двинулась прочь. Искарал Паст поспешил за нею. Скрипач крепко схватил Крокуса за руку.

— Девчонка сумеет постоять за себя, — сказал сапер. — По-моему, это всем ясно. Или ты сомневаешься?

— Тут больше загадок, чем вы думаете, — произнес Маппо, хмуро глядя на дверь, за которой скрылись Апсалара и Паст.

Вскоре дверь опять распахнулась. На пороге стоял Икарий в насквозь пропыленном плаще. Пыль выбелила и его зеленоватое лицо. Поймав вопросительный взгляд Маппо, полуджагат сказал:

— Он покинул храм. Я шел за ним по следу до самой кромки бури.

— Вы о ком? — не понял Скрипач.

— О слуге Паста, — ответил Маппо и посмотрел на Крокуса. — Мы думаем, этот слуга — отец Апсалары.

— Но разве он однорукий? — выкрикнул Крокус.

— Нет, — спокойно ответил ему Икарий. — Зато слуга Паста — рыбак. Мы нашли его лодку, когда спускались вниз. К тому же он говорит по-малазански.

Крокус отчаянно мотал головой, не желая верить.

— Ее отец потерял руку при осаде Ли Хенга. Вместе с другими мятежниками он оборонял городские стены. Но имперская армия отбила город. Они стреляли по стене зажигательными стрелами. Одна стрела угодила ему в руку. Пока огонь тушили, рука сгорела.

— Когда боги вмешиваются в дела смертных… — Маппо умолк, словно что-то вспоминал. — Одна рука у слуги как будто… моложе другой. Ты этого не видел, Крокус, а мы с Икарием видели. И еще. Едва вы появились здесь, слуга перестал попадаться нам на глаза. Паст прятал его, и прежде всего от вас троих. Как ты думаешь, почему?

Крокус молчал.

— Разве не Повелитель Теней был первым, кто решил сделать Апсалару своим орудием? — подхватил Маппо. — А потом, когда Котиллион завладел ее сознанием, Амманас мог точно так же завладеть его сознанием. Бесполезно доискиваться причин. Повелитель Теней отличается крайней скрытностью своих замыслов. Но такое вполне могло произойти.

Крокус побледнел. Он рассеянно глядел на открытую дверь.

— Орудие с несколькими рычагами, — прошептал он. Скрипач мгновенно понял смысл его слов и повернулся к Икарию.

— Ты сказал, следы слуги уходят вглубь вихря Дриджны. Обозначено ли место, где должна возродиться Шаик?

— Паст говорил, что тело Шаик остается там, где она приняла смерть от рук «красных мечей».

— И это место находится внутри бури?

Икарий кивнул.

Крокус стоял со сжатыми кулаками.

— Вы послушайте, что этот двуногий паук ей сейчас говорит! «Возродись, и ты снова будешь вместе со своим отцом».

— Ну да: одну жизнь отдаешь, другую получаешь взамен, — пробормотал Маппо.

Его взгляд остановился на Скрипаче.

— Ты достаточно поправился, чтобы двинуться на поиски слуги?

Скрипач кивнул.

— Могу ехать верхом, идти пешком. Если понадобится, могу ползти.

— Тогда готовься к отъезду. Я соберу все необходимое.

Войдя в комнатку, где хранились их походные мешки и прочее снаряжение, Маппо достал свой мешок и присел на корточки. Развязав тесемки, он запустил руку внутрь. Наконец пальцы нашарили искомое — предмет, завернутый в лосиную кожу. Трелль извлек предмет, затем развернул провощенную кожу. Она скрывала трубчатую кость длиной в половину его руки. Время до блеска отполировало золотистую поверхность кости. С одного конца кость была обмотана кожаным ремешком, позволяющим держать ее обеими руками. Другой конец стягивал железный обруч, из которого торчали крупные заостренные зубы — каждый размером с большой палец трелля.

Магия этого оружия не ослабла со временем. Силы, вложенные в него семью трелльскими ведьмами, по-прежнему дремали внутри, ожидая приказа. Кость нашли в горном ручье. Вода, насыщенная солями, сделала ее твердой, как железо, и такой же тяжелой. Помимо этой кости там были и другие останки неведомого зверя. Клан Маппо забрал их себе и, наполнив магической силой, бережно хранил в качестве особых реликвий.

Только один раз Маппо видел, как все кости сложили вместе. Зверь, которому они принадлежали, был вдвое крупнее равнинных медведей. Трелля тогда поразили могучие челюсти с перекрещенными зубами. Берцовая кость (ее-то сейчас Маппо и держал в руках) внешне напоминала птичью, но значительно превосходила птичьи кости и по величине, и по тяжести. В местах прикрепления жил остались выступы.

У Маппо начали дрожать руки.

— Дружище, я не припомню, чтобы ты когда-нибудь пускал в ход это оружие, — раздался за спиной голос Икария.

Маппо не хотелось оборачиваться. Он закрыл глаза и ответил:

— Да, Икарий. «Где тебе помнить?»

— Я не перестаю удивляться, сколько всего у тебя понапихано в этот старый мешок, — продолжал Икарий.

«А это еще одна уловка клановых ведьм. Тебе и невдомек, что внутри мешка скрывается… маленький магический Путь. Правда, они говорили, что его мне хватит на месяц или на два. Но не на несколько веков».

Маппо повернул кость.

«В этих костях уже содержалась сила. Ведьмы лишь дополнили ее. Быть может, кость каким-то образом питает силой магический Путь внутри мешка. Или это сделали… сердитые люди, которых я туда запихивал, когда они мне слишком уж досаждали. И куда они все подевались?»

Маппо вновь бережно завернул кость в лосиную кожу, убрал в мешок и плотно завязал тесемки. Потом он встал и улыбнулся Икарию.

Полуджагат проверял свое оружие.

— Кажется, с нашими поисками Тремолора придется обождать, — сказал он. — Апсалара одна отправилась вслед за отцом.

— Поиски должны привести ее туда, где лежит тело Шаик.

— Нам тоже нужно уходить отсюда, — заявил Икарий. — Может, мы сумеем помешать намерениям Искарала Паста.

— Не только Паста, но и пустынной богини. Кто знает, какой облик она приняла? Вдруг Паст — одна из ее масок?

Икарий почесал лоб.

— Шаик провозгласили пророчицей Дриджны едва ли не сразу после рождения. Представляешь, она сорок лет безвылазно просидела в Рараку, готовясь к этому году… Рараку — суровое место. Сорок лет могут иссушить силы кого угодно, даже избранницы. Возможно, Шаик и не должна была возглавить поход Дриджны. На нее возлагались лишь приготовления. А война… для этого требуется молодая, свежая кровь.

— Помнишь, Скрипач рассказывал нам, что Котиллион не собирался отказываться от своей власти над Апсаларой? Его заставил Аномандер Рейк. Значит, замыслы Котиллиона простирались дальше. Возможно, он намеревался поместить Апсалару как можно ближе к императрице.

— Все так и думают, — согласился Маппо. — Искарал Паст — верховный жрец Тени. Каким бы ловким и хитрым он ни был, Повелитель Теней и Котиллион намного его хитрее. Смотри, что получается. Будь сейчас Апсалара под властью Котиллиона, ей бы ни за что не подобраться к Ласэне. «Когти» сразу бы ее учуяли, не говоря уже об адъюнктессе, имеющей отатаральский меч. А в своем нынешнем состоянии Апсалара вряд ли вызовет подозрения. Котиллион прекрасно понимает, что ее сознание значительно изменилось. Ей все равно не стать прежней девочкой из рыбачьей деревушки.

— Получается, уловка внутри уловки? Ты говорил об этом со Скрипачом?

Маппо покачал головой.

— Я могу ошибаться. Возможно, владыки мира Тени просто решили воспользоваться слиянием в своих целях. Я не перестаю удивляться, почему воспоминания возвращаются к Апсаларе столь быстро и… безболезненно.

— И мы с тобой причастны ко всему этому?

— Не знаю.

— Итак, предположим, Апсалара становится воплощением Шаик. Шаик разбивает малазанские войска и освобождает Семиградие. Ласэна вынуждена взять командование на себя. Она приплывает сюда вместе с армией, чтобы усмирить мятежные города.

— И тогда новоявленная Шаик, у которой сохранились знания и опыт, переданные ей Котиллионом, убивает Ласэну. Наступает конец империи.

— Конец? — удивился Икарий. — Скорее другое: появляется новый император или императрица под покровительством Дома Тени…

— Пугающая мысль, — поежился Маппо.

— Почему?

— Я вдруг представил себе императором… Искарала Паста.

Он встряхнул головой, поднял мешок и закинул себе на плечо.

— Знаешь, дружище, пусть этот разговор пока останется между нами.

Икарий кивнул.

— Но я еще не все тебе сказал.

— Так говори.

— Я чувствую, что почти вспомнил, кем я был. Ведь Тремолор связан со временем.

— Я тоже это слышал, хотя, честно говоря, не понимаю, что ты рассчитываешь там найти.

— Ответы. О себе самом. О своей жизни. Как ты думаешь, Маппо: если я узнаю о своем прошлом, это меня изменит?

— Но почему ты спрашиваешь у меня?

Икарий улыбнулся.

— Потому что все мои воспоминания скрыты в тебе. Но ты не хочешь поделиться ими со мной.

«Вот и опять мы подходим все к знакомой точке».

— То, каков ты сейчас, не зависит ни от меня, ни от моей памяти. Тебе нужна твоя собственная память, а не заимствованная у других. Я сопровождаю тебя в поисках, и только. Если тебе суждено узнать правду, ты ее обязательно узнаешь.

Икарий рассеянно кивал.

— Понимаешь, Маппо, я почему-то чувствую, что ты являешься частью той скрытой правды.

У трелля похолодело сердце.

«Он сейчас ближе к разгадке, чем когда-либо. Уж не близость ли Тремолора подталкивает его, заставляя открыть запертые врата?»

— Если мы найдем Тремолор, тебе придется принять решение.

— Думаю, что да.

Они долго глядели друг на друга, стремясь прочесть что-либо по мимолетному выражению глаз или едва заметному движению лица. Но все оставалось по-прежнему: один невинно вопрошал, другой, как мог, скрывал разрушительные знания.

«Наша дружба являет собой некое равновесие сил, хотя мы сами удивляемся, что может нас связывать».

— Пора, Маппо, — сказал Икарий, прекращая эту «игру глаз». — Нас заждались.

Скрипач ждал у подножия утеса, восседая на своем гралийском жеребце. Бхокаралы сгрудились возле дверей храма. С криком и верещанием они скакали вокруг навьюченного мула, стремясь всячески ему досадить. Бедный мул отбрыкивался от них, как мог. Искарал Паст, наполовину высунувшись из башенного окна, стал швырять в бхокаралов камни. Все они летели мимо.

Глядя на Маппо и Икария, сапер чувствовал: что-то изменилось. Внешне оба продолжали дружно заниматься последними приготовлениями. Но между ними появилась какая-то внутренняя недосказанность.

«Мы все меняемся, только у других это виднее», — подумал он.

Скрипач перевел взгляд на Крокуса. Парню досталась одна из уцелевших лошадей. Крокусу не терпелось поскорее двинуться вдогонку за Апсаларой. Горячность оставалась прежней, но и в нем тоже что-то бесповоротно изменилось. Изменилось даже с того времени, когда в алтарной Крокус едва не придушил Искрала Паста. Парень… повзрослел и стал менее предсказуемым.

Близился вечер. Небо было пыльно-охристого цвета, напоминая об остатках вихря Дриджны, бушевавшего теперь в десяти лигах отсюда. После прохлады внутренних помещений храма жара вновь напомнила о себе. Лоб Скрипача мгновенно покрылся потом.

Заметив, что один из бхокаралов запутался в веревках поклажи, Маппо освободил пленника. Тот отблагодарил трелля, цапнув за руку, и с торжествующим воплем бросился к сородичам.

— Поезжайте впереди. Мы за вами, — сказал Скрипач, обращаясь к Маппо.

Маппо кивнул. Не оборачиваясь, они с Икарием поехали по тропе.

Скрипач даже обрадовался, что никто из двоих не увидел сцены прощания. Бхокаралы облепили всю башню, размахивая конечностями и хвостами. Искарал Паст едва не вывалился из окна, пытаясь своей метлой дотянуться до ближайшего крылатого проказника.

Армия изменника Корболо Дэма, переметнувшегося к мятежникам, заняла позиции на травянистых холмах у южного края равнины. На вершине каждого холма стояли командные шатры и шесты со знаменами разных племен и самопровозглашенных полков. Между холмами располагались шатры солдат, а также обширные стада скота и табуны лошадей.

Сторожевые посты окаймляли три неровные цепи столбов с распятыми пленниками. Над каждым из них кружили хищные птицы, ризанские ящерицы и бабочки-плащовки.

Калам затаился в траве. Отсюда до столбов, возвышавшихся над земляными укреплениями и траншеями, было менее пятидесяти шагов. Жаркая земля пахла пылью и полынью. Букашки неутомимо ползали по его ладоням и локтям. Ассасину было не до них. Он безотрывно глядел на ближайший столб.

Там висел малазанский мальчишка не старше тринадцати лет. Плащовки густо облепили ему руки, отчего те стали похожими на крылья. Мальчишку прибили за запястья и лодыжки. Самих гвоздей не было видно — их скрывали грозди ризанских ящериц. Лицо жертвы превратилось в кровавую лепешку без носа и глаз. Но жизнь еще не покинула изуродованное тело.

Зрелище впечаталось Каламу в самое сердце. У него онемели руки и ноги, словно вместе с жизнью юного малазанца уходила и его собственная.

«Я не могу его спасти. Я даже не могу его убить, чтобы прекратить страдания. Я бессилен помочь и этому мальчишке, и всем остальным малазанцам, распятым на столбах. Бессилен».

Сознание своего бессилия грозило свести Калама с ума. Ассасин по-настоящему боялся только одного — беспомощности. Не беспомощности узника или пытаемой жертвы — он на себе познал и то и другое. Пытки способны сломить кого угодно. Калама ужасала беспомощность наблюдателя, неспособного вмешаться… Вместе с этим ощущением пришло другое — ощущение собственной никчемности, невозможности что-либо изменить.

«Я ничего не могу. Ничего».

Калам смотрел в пустые мальчишечьи глазницы. Можно подползти ближе. Совсем близко. Можно коснуться губами шершавого лба этого мальчишки. А дальше? Прошептать лживые утешительные слова? Сказать ему: «Ты умираешь, как настоящий герой. Ты сопротивляешься до последнего, ибо твоя жизнь — единственное твое оружие и ты не складываешь его перед врагами»? Что еще говорят в таких случаях? «Верь, мальчик, ты не одинок»… Вранье. Чудовищное, постыдное вранье. Мальчишка совсем одинок. Его бросили наедине с уходящей жизнью. Еще немного, и вытекут последние ее капли. Тело превратится в труп, труп начнет гнить… Вся страшная правда в том, что этого мальчишку уже забыли. Кто он? Безликая жертва войны. Одна из многих.

Империя отомстит… если сможет. Империя умеет мстить. «Беды, на которые вы обрекаете нас и наших близких, мы вернем вам в десятикратном размере». Если он сумеет убить Ласэну, ее место займет более гибкий и мудрый правитель, который турнет напыщенных бездарей раньше, чем империя столкнется с очередной войной. У него и Быстрого Бена есть кое-какие замыслы на этот счет. Конечно, если все пойдет так, как они рассчитывают. Но этому мальчишке и его собратьям по несчастью будет уже все равно.

Калам медленно выдохнул скопившийся воздух и только сейчас заметил, что лежит на муравейнике.

«Я вломился в их мир, как бог, и муравьям это не понравилось. Мы тоже не любим, когда боги вторгаются в наш мир. У нас гораздо больше общего с муравьями, чем думают разные ученые головы».

Он стал отползать обратно.

«Не смей раскисать, — приказал он себе. — Это не первое ужасное зрелище в твоей жизни. И не последнее. Часть солдатской повседневности. К этому привыкают. Недаром многие солдаты сходят с ума от мирной жизни. А сам-то я выдержу жизнь без сражений?»

Выдавливая из сознания будоражащие мысли, Калам обогнул холм. Столбы с казненными исчезли из виду. Ассасин пристально вглядывался в окрестности. Никаких признаков Апта. Демон напрочь исчез. Оставив поиски, Калам поднялся, но выпрямляться во весь рост не стал. Пригибаясь, он двинулся к тополиной роще, где его ждали остальные.

Навстречу из кустарников поднялась Минала с арбалетом в руках. Калам покачал головой. Они молча протиснулись сквозь густые тополиные ветви и вышли к лагерю.

Кенеба мучил очередной приступ горячки. Над ним склонилась Сельва. Ее глаза были полны растерянности и страха. Она прижимала ко лбу мужа мокрую тряпку и что-то шептала, стараясь хоть как-то унять его судорожные метания. Ванеб и Кесен стояли поблизости и делали вид, будто проверяют упряжь лошадей.

Минала осторожно разрядила арбалет.

— Ну что, плохи наши дела? — спросила она.

Калам ответил не сразу. Он вылавливал последних муравьев, забравшихся под одежду. Чувствуя, что она ждет ответа, ассасин вздохнул.

— Мы не сумеем их обойти. Я видел знамена западных племен. Их лагерей становится все больше. Если идти на запад, стычки неминуемы. А на востоке нам встретятся города и деревни, уже захваченные мятежниками. Весь горизонт в дыму.

Минала откинула волосы с лица. Светло-серые глаза смотрели сурово и недоверчиво.

— Если все обстоит так, как ты говоришь, мы могли бы отправиться на юг. В случае чего ты бы выдал себя за солдата Дриджны, а ночью провел бы нас через вражеские позиции.

— Это не так просто, как ты думаешь, — усмехнулся Калам. — В лагерях есть маги.

«Ты еще не знаешь, что я держал в руках книгу Дриджны. Это как отметина»

— Тебе ли бояться магов? — удивилась Минала. — Ты же не Властитель, чтобы они тебя сразу почуяли.

Ассасин молча развязал свой походный мешок и стал рыться в содержимом.

— Ты так и не ответил мне, капрал, — не отставала Минала. — К чему вся эта напускная важность? Мы не вправе лезть тебе в душу, но мне кажется, ты что-то скрываешь от нас. Почему? Ты нам не доверяешь?

— Магия, — пробормотал Калам, доставая из мешка невзрачный камешек. — И не моя, а Быстрого Бена.

— Камень как камень. При чем тут магия?

— Будь это граненый самоцвет или золотая безделушка, ты бы скорее мне поверила. Но маги не настолько глупы, чтобы наделять силой драгоценности. Сама подумай, кому взбредет в голову красть обыкновенный камень?

— Я слышала другое.

— Как же, в мире полно легенд о магических драгоценных камнях. Их тоже хватает. Но у них другое предназначение. Через них можно следить за нужным человеком. Маг способен узнать, где находится этот человек, и даже увидеть его, воспользовавшись магическим камнем. Кстати, такие камни — любимое орудие «когтей».

Калам подбросил камень в воздух, поймал. Лицо ассасина вновь стало серьезным.

— Этот камень предназначался на крайний случай.

«И не здесь, а в императорском дворце в Анте», — мысленно добавил он.

— И на что он годится? — спросила Минала. Ассасин растерянно поморщился.

«Сам не знаю. Быстрый Бен не любит вдаваться в подробности. Дал мне этот камень и сказал: "Вот тебе, Калам, нужная карта в рукаве. Она поможет тебе попасть в тронный зал". И больше никаких объяснений».

Оглянувшись по сторонам, Калам увидел плоский обломок скалы.

— Скажи остальным, чтобы собирались в путь, — велел он Минале.

Калам присел на корточки. Камешек Быстрого Бена он положил на скалу. Найдя небольшой булыжник, ассасин задумчиво повертел его, потом с силой ударил по «карте в рукаве».

Камешек Быстрого Бена с брызгами разлетелся, словно он был комком влажной глины.

Вокруг стало темно. Калам выпрямился.

«Тебе шею мало свернуть, Быстрый Бен!»

— Где мы? — тревожно спросила Сельва.

— Мама, а почему ночь? Только что было светло, — послышались голоса ее сыновей.

Кесен и Ванеб стояли по колено в пепле. Среди пепла виднелись обгоревшие кости. Испуганно ржали лошади.

«Клобук тебя накрой, взводный маг! Мы же внутри имперского Пути!»

Калам увидел, что стоит на круглом куске серого базальта. Земля и небо здесь почти не отличались друг от друга.

«Тебе точно нужно свернуть шею!»

Еще на Генабакисе Калам слышал разные домыслы об имперском Пути. Говорили, что Путь этот появился совсем недавно и пока тянется на несколько сотен лиг вокруг Анты.

«Что ж ты не сказал мне правду, Быстрый Бен? Имперский Путь тянется во всех направлениях: и на Генабакис, и в Семиградие. Того и гляди, появится какой-нибудь «коготь», спешащий по имперским делам».

Мальчишки успели забраться на лошадь и теперь вертели головами, разглядывая странный мир. Минала и Сельва усаживали в седло Кенеба.

— Это… магический Путь? — спросила Минала. — А я всегда думала, что жрецы и маги просто дурачат людей, рассказывая им про какие-то другие миры.

Калам только усмехнулся. Он достаточно попутешествовал по разным Путям и давно не воспринимал их как нечто диковинное. Слушая Миналу, он подумал, что для многих все это остается сказкой. Завораживающей, пугающей, но сказкой. Недаром говорят: «Меньше знаешь — проще жить».

— Скажи, капрал, солдаты Корболо Дэма нас уже не достанут? — задала новый вопрос Минала.

— Не достанут, — ответил Калам. «Будем надеяться, что не достанут».

— А как мы узнаем, куда ехать? Даже в пустыне есть какие-то приметы.

— Нужно постоянно думать о том, куда хочешь попасть, и Путь сам приведет тебя туда. Так мне говорил Быстрый Бен.

— И какое место ты выбрал?

Калам молчал, хотя в этом не было ничего тайного.

— Арен, — наконец сказал он.

— Здесь… безопасно?

«Знала бы ты, что мы угодили в осиное гнездо!»

— Пока не знаю. Там будет видно.

— Успокоил! — огрызнулась Минала.

Калам вспомнил изуродованного малазанского мальчишку и невольно оглянулся на детей Кенеба.

— Уж лучше рисковать здесь, чем в другом месте, — пробормотал он.

— Как это прикажешь понимать?

— Помолчи, Минала. Мне нужно сосредоточиться, иначе мы не попадем в Арен.

Лостара Йиль подъехала к зияющему отверстию. Она сразу же догадалась, что перед нею — портал в один из магических Путей. Портал постепенно сужался. Его края бледнели.

Лостара остановилась. Итак, ассасин решил не рисковать, пробираясь через позиции мятежной армии. Придется и ей последовать за ним. Добираться до Арена обычным способом долго и опасно. Армия Корболо Дэма — первая серьезная преграда. Даже в этих скромных, не бросающихся в глаза доспехах ее могут остановить. А остановив — сразу признают в ней воина «красных мечей».

Время шло, но Лостара не торопилась въезжать внутрь портала. Еще через несколько минут оттуда, пошатываясь, вышел человек в серой одежде. Его лицо и волосы тоже были серыми. Блеснув глазами, он огляделся и, заметив Лостару, улыбнулся.

— Вот уж не ожидал выпасть из этой дыры, — певучим голосом произнес он по-малазански. — Прости, если своим появлением я тебя испугал.

Незнакомец опустил лук. Его окутало облаком серой пыли. «Пепел», — догадалась Лостара.

Настоящий цвет кожи этого человека был темным, почти черным.

Он понимающе взглянул на нее и снова улыбнулся.

— У тебя при себе есть тайный знак.

— Что? — насторожилась Лостара, потянувшись к мечу.

Улыбка незнакомца стала еще шире.

— Ты — из «красных мечей», и не просто воин, а командир. Значит, мы с тобой союзники.

— Кто ты? — спросила она.

— Зови меня Жемчугом. Ты собиралась войти в портал имперского Пути? Думаю, нам стоит поспешить, пока он не закрылся. Там и продолжим разговор.

— А разве ты не можешь держать портал открытым? Ведь ты же куда-то направлялся.

Жемчуг забавно сдвинул брови.

— Увы, эта дверь ведет туда, где вообще не должно быть никаких дверей. Правда, к северу отсюда имперский Путь достаточно забит… нежелательными путешественниками. Однако их способы проникновения… более грубы. У магических Путей особые законы. Не стану утомлять тебя подробностями. Поверь мне на слово: нам лучше поскорее войти внутрь.

— Сначала я должна знать, кто ты, Жемчуг. Вернее, кем являешься.

— Разумеется, я — один из «когтей». Кому еще дано право передвигаться по имперскому Пути?

Лостара кивнула в сторону портала.

— Кто-то обходится и без права.

У Жемчуга блеснули глаза.

— Вот об этом-то ты и должна мне рассказать, командир «красных мечей».

Немного подумав, Лостара Йиль утвердительно кивнула.

— Согласна. Я отправлюсь вместе с тобой.

Жемчуг сделал шаг назад и махнул пыльной перчаткой, подзывая Лостару. Она пришпорила лошадь.

Вряд ли даже Быстрый Бен предполагал, что его «нужная карта в рукаве» будет так медленно закрываться. Семь часов прошло с тех пор, как Лостара Йиль и Жемчуг переступили портал имперского Пути, а его края все еще светились под звездным небом. Только их красный цвет изменил оттенок и потускнел.

Из лагеря Корболо Дэма слышались тревожные крики. Оттуда по всем направлениям разъезжались отряды всадников с факелами в руках. Армейские маги, пренебрегая опасностью, открывали свои Пути, пытаясь найти следы беглецов.

Тысяча триста малазанских детей как будто испарились. Но как их освободители могли прошмыгнуть под носом у караульных и не попасться конным отрядам дозорных? Вопрос до сих пор оставался без ответа, а деревянные столбы, к которым были пригвождены малолетние жертвы, пустовали. Пятна крови, куски засохшего кала, едкий запах мочи — вот и все свидетельства того, что еще днем на этих столбах мучительно умирали дети.

Солдаты Корболо Дэма, поглощенные поисками, не заметили и многочисленных теней, наводнивших равнину.

Демон Апт добрался до поляны. Он улыбался, обнажая острые блестящие зубы. По спине демона струился пот. Внизу шкура намокла от росы. В единственной руке демон держал тело ребенка. У мальчишки кровоточили руки и ноги. На изуродованном, безглазом лице вместо носа краснела страшная дыра. Но истерзанные легкие еще продолжали дышать. Мальчишка был жив.

Демон опустился на корточки и стал ждать. Вокруг собирались тени. Апт запрокинул голову и зевнул.

От теней отделилась фигура. Следом за нею, сверкая разноцветными глазами, появились гончие.

— А я думал, что потерял тебя, — прошептал Повелитель Теней, обращаясь к демону. — Слишком долго загостился ты у Шаик и ее безумной богини. Теперь ты вознамерился вернуться, причем не один. Ты здорово осмелел с тех пор, как был обыкновенным прислужником у Повелителя демонов. Итак, что прикажешь делать с сотнями умирающих детей? Изволь отвечать.

Гончие пожирали демона глазами, словно он был обещан им на ужин.

— Кто я, по-твоему? Лекарь? Искусный целитель?

От гнева голос Повелителя Теней становился все выше.

— Или я — добрый дядюшка Котиллиона, а мои гончие — няньки для сирот?

Тени, из которых состоял их господин, ярко осветились.

— Никак ты совсем спятил, Апт?

Апт ответил ему на своем языке цоканий, шипения и причмокивания.

— Так я и думал! Калам хотел их спасти! — закричал Повелитель Теней. — А он знал, что это невозможно? За них можно только отомстить! И теперь я должен растрачивать свои драгоценные силы и возиться с искалеченными детьми? Не с одним, не с десятью. Их почти полторы тысячи. Скажи, зачем мне это?

Апт опять заговорил.

— Ах, слуги? Думаешь, мой Замок Тени — бездонная яма? Отвечай, однорукий идиот!

Демон молчал, только его серые ячеистые глаза отражали свет звезд.

Повелитель Теней встал, обхватив себя руками.

— Слуги, — прошептал он. — Армия слуг. Армия тех, кого империя бросила на произвол судьбы, позволив умереть от рук кровожадных разбойников Шаик… Их израненные, истерзанные души это запомнят.

Повелитель Теней наклонился к демону.

— Теперь я вижу значительную выгоду в твоем дерзком предложении. Тебе повезло, демон.

Апт снова зашипел и зацокал.

— Ты хочешь оставить этого мальчишку себе? Но если ты намерен и дальше следить за Каламом, как ты совместишь одно с другим?

Демон ответил.

— Ну и наглость! Неудивительно, что Повелитель демонов прогнал тебя!

Повелитель Теней умолк, наклонившись над искалеченным ребенком.

— Быстрое исцеление взимает свою плату, — пробормотал он. — Тело восстановится, но в сознании останется память о боли и собственном бессилии.

Повелитель Теней опустил призрачную ладонь на лоб мальчишки.

— Этот ребенок будет… непредсказуемым. Запомни мои слова, демон.

Раны на лице начали затягиваться.

— Скажи, спаситель юных душ, какие глаза ты хочешь для него?

Апт ответил и на этот вопрос.

Повелитель Теней заметно вздрогнул, затем рассмеялся жестким, холодным смехом.

— Глаза называют окнами любви. Уж не собираешься ли ты, как заботливый отец, ходить с ним гулять и покупать сласти?

Мальчишеская голова запрокинулась назад, кости изменили свои очертания. Пустые глазницы слились в одну, более крупную, чтобы снова разъединиться. Теперь каждый новый глаз был похож на глаз Апта.

Повелитель Теней отошел на несколько шагов, любуясь делом своих рук.

— И кто же смотрит на меня через эти «окна любви»?

Он вдруг обернулся в сторону портала.

— Хитрец Быстрый Бен! Узнаю его работу. А ведь под моим покровительством он мог бы далеко пойти…

Малазанский мальчишка сел, прислонившись к плечу демона. Его тело дрожало после столь быстрого исцеления и той вечности, что он провел на столбе. Однако на лице блуждала странная улыбка, очень похожая на улыбку самого Апта.

Апт подхватил его и направился к порталу.

— Давай, демон. Продолжай следить за этим «сжигателем мостов». Насколько помню, солдаты Бурдюка всегда в точности исполняют отданные им приказы. Уверен: когда Калам встретится с Ласэной, он не станет целовать ее в щечку.

Апт остановился, затем сказал что-то еще на своем языке. Повелитель Теней поморщился.

— Этот жрец тревожит и меня. Если он не в состоянии обмануть всех охотников, заполнивших Путь Рук… Там скоро будет не протолкнуться.

Повелитель Теней пожал плечами.

— Я ведь дал ему такое простое поручение… Эх, где нынче найдешь толковых и надежных помощников!

Он стал таять в воздухе. Следом исчезли и гончие. Апт остался вдвоем с мальчишкой.

Портал сужался, закрывая брешь между мирами. Демон хрипло шептал мальчишке утешительные слова. Тот кивал. Потом они оба скрылись внутри имперского Пути.

ГЛАВА 12

Когда-то пустыня Рараку Морем была цвета охры, И над ее волнами резвые дули ветры. Плыли тогда по ней корабли с костяными бортами, надув паруса из волос, выбеленных на жгучем солнце. Плыли они век за веком… пока не явились пески.

Священная пустыня. Автор неизвестен

На гребне высокого холма застыло несколько белых диких коз. Их окружало синее безоблачное небо, а они сами казались высеченными из мрамора. Козы равнодушно взирали на бесконечный караван, наполнивший долину густыми клубами пыли. Их было семеро, и Дюкр, ехавший вместе с дозорными южного фланга, сразу усмотрел в этом знак.

Позади историка (примерно в девятистах шагах от него) двигались пять полков Седьмой армии общей численностью около тысячи человек. За ними, на таком же расстоянии, следовал еще один отряд из двухсот пятидесяти виканских всадников. Пешие и конные воины служили щитом, прикрывавшим с юга пятидесятитысячную колонну беженцев и скот. Второй такой щит прикрывал их с севера. Для большей безопасности по краям колонны шли хиссарские пехотинцы и военные моряки.

Восточным щитом служила тысяча виканцев из всех трех кланов. От них до Дюкра было примерно две трети лиги. Виканцы разбились на отряды по восемь — двенадцать всадников в каждом. Их участь была тяжелее всех. Тифанские мятежники беспрестанно подстраивали им ловушки, втягивая в стычки.

Авангард передвижного «города» Кольтена состоял из двухсот кавалеристов, приданных Седьмой армии незадолго до мятежа. За ними ехали кареты и телеги с малазанской знатью. Их по обе стороны прикрывали десять отрядов пехоты. Дополнительным кордоном служили несколько сот легкораненых солдат, способных передвигаться самостоятельно. Однако пространство между кавалеристами и легкоранеными не было пустым. Его занимали повозки с тяжелоранеными, лекарями и их хозяйством. Впереди всех ехал сам Кольтен с тысячью всадников из клана Вороны.

Слишком много беженцев и слишком мало боеспособных солдат. Хуже того: их с каждым днем становилось все меньше. Налеты тифанских мятежников вдруг стали стратегически грамотными и хорошо скоординированными между собой. По слухам, у Камиста Рело появился новый тифанский полководец. Имени его никто не знал, однако воевать этот человек умел. Теперь атаки на малазанский караван не прекращались ни ночью, ни днем.

«Нас убивают медленно и расчетливо, не отказывая себе в удовольствии вдоволь наиграться», — думал Дюкр.

От бесконечной пыли у него сильно першило в горле, а каждый проглоченный комок слюны отзывался болью. Воды катастрофически не хватало; река Секала казалась давним воспоминанием. Каждую ночь приходилось убивать все больше ослабевших волов, овец, свиней и коз. Чтобы не тратить драгоценную воду, их мясо вместе с костями варили в собранной крови, добавляя туда овес. Это варево было основной пищей солдат и беженцев. Каждый вечер место очередной стоянки оглашалось криками и ревом убиваемых животных. Вокруг походных скотобоен кишели плащовки и ризанские ящерицы. Дюкр возненавидел вечера. Он зажимал уши, обматывал голову тряпками, но звуки смерти все равно находили его, угрожая свести с ума. Историк был не одинок; безумие охотилось за ними с той же неутомимой беспощадностью, что и отряды громадной армии Камиста Рело. Рядом с Дюкром ехал капрал Лист. Понурые плечи, склоненная голова — Дюкру казалось, что этот парень старится у него на глазах.

«Чему ж тут удивляться? Мы дошли до пределов; просто одни из них видимы, а другие нет. Мы теряем солдат, но упрямо продолжаем идти вперед. Впрочем, мы теряем не только солдат. Мы давно утратили чувство времени. Когда оканчивается дневной переход и звучат сигнальные рожки, это всегда ударяет по нам. Вокруг еще продолжает клубиться пыль, а мы стоим, удивляясь, что до сих пор живы».

Когда затихал многоголосый гвалт скотобойни, Дюкр выбирался из своего шатра и шел туда, где разместились беженцы. Он бродил между шатров, крытых повозок и наспех сооруженных навесов. Все, что видели глаза, историк воспринимал с какой-то извращенной отрешенностью.

«Я теперь не столько историк, сколько очевидец, — говорил он себе. — Я еще продолжаю тешить себя иллюзией, будто мы живыми доберемся до Арена. Я до сих пор считаю, что происходящее нужно обязательно запомнить и занести на пергамент. Как будто кому-то нужна правда о нашем походе! А может, я еще надеюсь, что кто-то извлечет полезные уроки из описания наших мучений? Вранье все это! Вранье от начала и до конца. Давно бы пора понять: уроки истории никого ничему не учат».

У беженцев умирали дети. Слезы давно были выплаканы, и теперь матери беззвучно смотрели, как жизнь оставляет тела их малышей. Однажды Дюкр не выдержал. Он встал рядом и тихо положил руку на плечо несчастной женщины. Та даже не подняла головы. Как зачарованная, она смотрела на угасающего ребенка.

«Угасание. Верное слово. В лампе жизни остались последние капли масла. Сердце подобно фитилю, пока он еще силится гореть. Но вскоре усилия прекратятся. Фитиль погаснет. Сердце остановится в немом удивлении перед случившимся и больше не забьется».

Отощавший, заскорузлый, пропахший потом и кровью, Дюкр сам превратился в живого призрака. Он больше не ходил к Кольтену на ежевечерние совещания, хотя полководец требовал обязательного его присутствия. Зато статус очевидца требовал появления Дюкра в разных частях «движущегося города». Сопровождаемый верным капралом Листом, историк то примыкал к одному из виканских флангов, то двигался с арьергардом. Его видели рядом с пехотой Седьмой армии, среди хиссарских гвардейцев, военных моряков и саперов. Иногда его фигура маячила между повозок и карет знати. Не брезговал он и обществом «кровавых грязюков» — как прозвали себя простые беженцы.

К нему привыкли и часто говорили, не опасаясь его присутствия. Странно, что у этих изможденных, отчаявшихся людей еще оставались силы на обсуждение и перемалывание слухов…

«Кольтен — не человек, а демон. Ласэна решила подшутить над нами. Говорят, Кольтен находится в сговоре с Камистом Рело и Шаик, а весь этот мятеж — просто балаган, намеренно устроенный Клобуком. Зачем ему это надо? Известно зачем — чтобы погубить как можно больше людей. Нас заставят проливать кровь, а за это Клобук поможет Кольтену, Шаик и Ласэне сделаться Властителями и войти в его свиту».

«Говорят, плащовки не просто так крутятся вокруг наших лагерей. Их насылает Клобук. Если под вечер хорошенько приглядеться к их стаям, обязательно увидишь бога Смерти».

«А виканцы сговорились с духами здешних равнин, пообещав, что отдадут нас им на прокорм… Ошибаешься, приятель. Мы пойдем на прокорм пустынной богине. Она еще немного поиграет с нами, потом поглотит».

«Говорят, Совет знати ест маленьких детей… Где ты слыхал такое?.. Да вот вчера один из наших случайно наткнулся на их пиршество. Эти знатные выродки молятся древним богам, чтобы не отощать… Как ты сказал?.. Так и сказал: чтобы не отощать. А по ночам в лагерь являются духи. Забирают детские души… Ты не бреши!.. А чего мне брехать? Приходят за душами детей, кто накануне помер или до утра не доживет… Да вы совсем рехнулись!.. Я тоже так думал, пока сегодня утром на кости не набрел. Черепов не было, а костей — целая груда. Человечьи, только маленькие. Хоть и грешно такое спрашивать, но скажи: ты бы отказался от жареного младенчика? От нежного мясца вместо жуткой бурды, которую мы жрем ежедневно?»

«Мне тут говорили: из Арена нам навстречу идет Пормкваль с целым легионом демонов. Находится в двух днях пути от нас».

«Шаик мертва. Слышали, наверное, какой вой устроили семкийцы? Это по ней. И обычай у них есть такой: когда умирает самый главный в их племени, они мажутся пеплом, перемешанным с жиром. Мне солдат из Седьмой рассказывал: поймали они одного такого в засаде. В какой? У пересохшего колодца. И глаза у того семкийца были совсем мертвыми, будто две черные ямы. Даже когда наш солдат его мечом проткнул, в глазах ничего не изменилось. А знаете почему? Потому, что Шаик мертва».

«Я тут слышал: Убарид освободили. Скоро мы повернем на юг и пойдем туда. Нечего нам идти на запад. Не дойдем ни до какого Арена. Сдохнем по дороге… Это уж точно, сдохнем».

— Господин Дюкр? Наконец-то я вас нашел.

Историк поднял голову. Знакомый фаларийский акцент. Ну конечно, капитан Лулль.

Капитан с головы до ног был покрыт пылью. Из-под шлема сальными космами торчали потемневшие от грязи рыжие волосы.

— Вас совсем потеряли, — улыбаясь, сказал капитан. Дюкр покачал головой.

— Как видите, я никуда не делся, — произнес он скрипучим от сухости голосом и вытер слезящиеся глаза.

— Слышали, наверное, сколько бед нам доставляет новый тифанский полководец? Кольтен приказал найти его и уничтожить. Сормо с Балтом выбирали тех, кто пойдет на задание.

— Я обязательно добавлю их имена в свой «Список павших».

Капитан со свистом выдохнул.

— Клобук вас накрой, Дюкр, что вы их хороните? Они пока живы. И мы пока живы, не забывайте! Кстати, вы тоже входите в отряд. Меня послали известить вас об этом. Выступаем вечером, после десятой стражи. Собираемся к девятой, у очага Нила.

— Я отклоняю это приглашение.

— Какое приглашение? Это приказ. Мне велено оставаться при вас и проследить, чтобы вы никуда не улизнули.

— Чтоб Клобук вас прибрал!

— Не волнуйтесь, скоро приберет.

«До берега Паты еще девять дней. Мы напрягаем все силы ради достижения очередной промежуточной цели. И в этом — гениальность Кольтена. Он добивается от нас невозможного и делает это очень умело, обманом заставляя совершать почти невозможное. И так — до самого Арена. Только вопреки всей его гениальности мы туда не дойдем. Наше поражение неминуемо».

— Ну хорошо, выследим мы этого тифанского полководца, убьем его, и что потом? А потом на его место придет другой, — сказал Дюкр.

— Придет, но не такой толковый и храбрый. И на примере своего предшественника он будет знать: действуешь посредственно — остаешься жить. Покажешь свои способности стратега — прощайся с жизнью. Поверьте, Дюкр, никому не хочется гибнуть. Даже во имя Шаик.

«Ты прав, капитан. Кольтен метко пускает стрелы страха и неопределенности. Пока он ни разу не промахнулся и потому верит, что не промахнется и в будущем. И нам не остается иного, как верить вместе с ним, ибо день, когда удача изменит Кольтену, будет днем нашей гибели. До реки Паты — девять дней. Хотите, чтобы мы оказались там через девять дней? Тогда убейте тифанского полководца, и нам уже никто не помешает спокойно двигаться к вожделенной воде. Кольтен приучает людей радоваться каждой победе и извлекать опыт из каждого поражения. И никто даже не замечает, что он натаскивает нас, как собак».

— Капрал Лист, да проснись же ты наконец! — не выдержал Лулль.

Капрал приоткрыл глаза, огляделся и снова впал в дремоту.

— Дюкр, неужели вы не заметили, что у парня горячка от жажды?

Историк взглянул на Листа. Капитан был прав: пылающие щеки, лихорадочно блестящие глаза.

— Послушайте, Лулль, утром он не был таким. Честное слово.

— Но после утра прошло уже одиннадцать часов! И с тех пор у него во рту не было ни капли воды?

«Одиннадцать часов? Это значит, скоро вечер?»

Капитан развернул лошадь и крикнул, чтобы нашли лекаря. Его крик потонул в грохоте копыт, скрипе колес и стуке шагов.

«Я совсем перестал замечать время. Мне казалось, утро было совсем недавно. Неужели прошло целых одиннадцать часов?»

Не дождавшись лекаря, Лулль куда-то ускакал и вскоре вернулся с Нетрой. Девочка восседала все на той же чалой лошади. Подхватив поводья лошади капрала, Лулль передал их Нетре, и она увезла Листа.

— Меня так и тянет попросить Нетру потом заняться вами, — сказал Лулль. — Вы когда в последний раз прикладывались к воде?

— К какой воде, капитан?

— У нас есть особые запасы для солдат. Каждое утро вы приходите за водой, получаете свой бурдюк, а вечером возвращаете его пустым.

— Разве в нашей пище нет воды?

— Там лишь молоко и кровь.

— Для солдат запасы воды есть. А что пить беженцам?

— Воду, которой они сумели запастись на берегу Секалы, — ответил Лулль. — Мы поклялись их защищать, но нянчиться с ними не обязаны. Я слышал, вода заменяет беженцам деньги, и кто-то неплохо наживается на ее продаже.

— Кто-то наживается, а дети умирают.

Лулль кивнул.

— Вот вам и вся сущность человечества. Кому нужны пухлые тома исторических хроник, если умирают дети? Два этих слова подытоживают все несправедливости мира. Можете написать мои слова, и вам больше не понадобится никаких рассуждений.

«А ведь этот самоуверенный капитан прав. Наши дела, наша мораль, споры о вмешательстве богов — все это гроша ломаного не стоит, потому что от нехватки воды и скверной пищи умирают дети. Можешь быть уверен, капитан Лулль, я напишу твои слова. Они — как старый меч. Невзрачный, с тупым и зазубренным лезвием, но его удар достигает сердца».

— Мне даже нечего вам возразить, капитан.

Лулль достал из седельной сумки бурдюк с водой.

— Не надо возражать. Сделайте несколько глотков. Не отталкивайте мою руку — пыль и так доконала ваше горло.

Дюкр послушно глотнул воды и язвительно улыбнулся.

— Надеюсь, вы исправно ведете свой «Список павших», — сказал Лулль.

— Нет. Боюсь, я начал сбиваться.

Лулль отрывисто кивнул.

— Как обстоят наши дела? — спросил Дюкр.

— Скверно, господин имперский историк. Нас потихоньку уничтожают. Ежедневно мы теряем убитыми до двадцати человек и вдвое больше — ранеными. Тифанцы — как змеи среди песка. Подползают незаметно и жалят. Едем мы по равнине. Вдруг неведомо откуда прилетает стрела и убивает нашего солдата. Посылаем отряд виканцев — они нарываются на засаду. Мы посылаем другой, а мятежникам только того и надо. Они отвлекли наше внимание. Добавьте к этому азарт погони. Виканцы стараются во что бы то ни стало найти и уничтожить мятежников. Во флангах появляются бреши. В результате — новый налет. Гибнут беженцы, погонщики. Гибнет скот, если только рядом не оказываются виканские собаки. Эти бьются до последнего. Но ведь и их тоже становится все меньше.

— Иными словами, дальше так продолжаться не может.

Лулль скрежетнул зубами, ослепительно белыми на фоне его пропыленной рыжей бороды.

— Да, Дюкр. Потому мы и должны поскорее уничтожить тифанского полководца. На берегах Паты нас будет ждать новое сражение, и лучше, если без этого умницы.

— Опять придется переходить реку вброд?

— Глубины там — по колено, а в сухое время и того меньше. На западном берегу сразу от воды начинается достаточно крутой подъем. Противник явно воспользуется тамошними холмами. Но у нас нет выхода. Либо мы пробьемся, либо наши трупы останутся жариться на солнце.

Вдали заиграли сигнальные виканские рожки.

— Вот и пришли, — сказал Лулль. — Я вам советую хорошенько отдохнуть. Мы найдем вам шатер в лагере клана Глупого пса. Поспите несколько часов. Я разбужу вас на ужин.

Дюкр без возражений поехал вслед за капитаном.

Несколько виканских пастушеских псов явно что-то не поделили. Высокие травы мешали разглядеть предмет их соперничества. Дюкр, шедший вместе с Луллем, хмуро покосился на жилистых пятнистых собак.

— Только не смотрите им в глаза, — предупредил капитан. — Вы — не виканец, и собаки это знают.

— Не ошибусь, если они грызутся из-за пищи. Интересно, чем питаются эти «милые зверюшки»?

— Вам лучше не знать.

— Ходили слухи, что они выкапывают кости из детских могил.

— Повторяю: вам лучше не знать.

— Я слышал, среди кровавых грязюков нашлись добровольцы из тех, кто посильнее. Они нанимались сторожить могилы.

— Если у этих грязюков нет виканской крови, я им очень не завидую.

За спиной вновь послышалось угрожающее ворчание. Собаки продолжали спор за добычу.

Впереди светились походные костры. За круглыми шатрами проходила последняя, внешняя линия обороны. И бывалые, и молодые солдаты молча глядели на проходящих мимо капитана и историка. В их взглядах ощущалось что-то настораживающее.

«Совсем как у виканских собак», — подумалось Дюкру.

— У меня такое чувство, что виканцы постепенно охладевают к защите беженцев, — вполголоса произнес историк.

Лулль поморщился, однако промолчал. Они пошли дальше. В воздухе пахло дымом, конской мочой и разварными костями. Последний запах был резким и одновре-491-менно притягательным. Возле одного котла стояла старуха. Орудуя деревянной лопаткой, она ловко поддевала смесь из костного жира и мозга и запихивала в полые воловьи кишки. Потом горячие колбасы надежно перевязывали с обоих концов и подвешивали остывать.

Заметив историка, старуха подняла лопатку.

«Сейчас предложит мне, точно малышу, дочиста облизать деревяшку».

В жирном вареве плавали кусочки шалфея. Когда-то Дюкру нравилась эта трава, однако за время странствия по Семиградию его вкусы изменились. В ответ на предложение историк улыбнулся и покачал головой.

Когда они отошли от котла, капитан сказал:

— А вас и здесь знают. Они говорят, что вы… странствуете в мире духов. Кстати, старуха не настолько щедра, чтобы предлагать пищу всем подряд. Меня, например, она ни разу не угостила.

«Мир духов. Да, когда-то я странствовал там и не жажду попасть туда снова».

— Ничего удивительного. Увидела старика в заскорузлых лохмотьях, пожалела…

— Они считают вас отмеченным богами. Только не вздумайте смеяться. Кто знает, вдруг когда-нибудь это спасет вам жизнь?

Костер, возле которого сидел Нил, не был похож на другие лагерные костры. Над ним не висел котел и не коптились куски мяса, насаженные на деревянные развилки. Внутри небольшого круга, сложенного из камней, горели плитки сухого навоза. Они почти не давали дыма, а пламя имело голубоватый оттенок. Юный колдун коротал время, ловко сплетая тонкие кожаные полоски в хлыст.

Рядом четверо моряков Лулля в последний раз проверяли оружие и доспехи. Их арбалеты для маскировки были густо покрыты пылью, перемешанной с жиром. По скупым, уверенным движениям чувствовалось, что все они — опытные воины. И мужчине, и троим женщинам было далеко за тридцать. Даже появление командира не заставило их оторваться от дела. Никто из четверых не поднял головы и не произнес ни слова.

Дюкр сел напротив Нила.

— Вас ждет холодная ночь, — сказал юный колдун.

— Ты нашел место, где находится этот полководец?

— Не совсем. Только направление. Видно, он окружил себя заклинаниями. Но когда мы подойдем ближе, заклинания ему не помогут.

— Нил, но ведь этого недостаточно. Ты почти ничего не знаешь о тифанском полководце. Тогда как ты собираешься его обнаружить?

Юный колдун невозмутимо пожал плечами.

— Он оставил следы. Мы обязательно найдем этого тифанца. А дальше начнется их работа. — Он кивнул в сторону моряков. — Знаешь, историк, за время нашего путешествия по равнинам и пустыням я понял очень важную истину.

— Какую же?

— Опытный малазанский солдат — самое грозное оружие. Будь у Кольтена три армии, а не три пятых одной, он бы еще до конца года подавил мятеж в Семиградии. Он бы вырвал все корни мятежа, да так, что континент больше никогда не поднялся бы против империи. Даже сейчас мы могли бы уничтожить Камиста Рело, если бы не беженцы.

Дюкр молча кивнул. Об этом редко говорили вслух, разве что в виканских лагерях.

Звуки, доносившиеся отовсюду, были вполне мирными и даже убаюкивающими. Историку стало не по себе. Он вдруг ощутил, что разучился отдыхать. Ему было трудно просто сидеть и ждать. Подхватив с земли прутик, Дюкр швырнул его в огонь.

— В этот костер ничего нельзя бросать, — серьезно произнес Нил.

Он выхватил едва начавший тлеть прутик и затоптал ногой.

Подошел сверстник Нила. Мальчишечьи руки этого колдуна от ладоней до плеч были исполосованы шрамами. Колдун присел рядом с Нилом. Посидев так некоторое время, он плюнул в огонь. Пламя не отозвалось привычным шипением.

Еще через некоторое время Нил встал, откинул в сторону недоконченный хлыст и взглянул на Лулля. Капитан и его моряки стояли, ожидая сигнала.

— Пора? — спросил Дюкр.

— Да.

Юные колдуны пошли впереди отряда. Никто из соплеменников даже не взглянул в их сторону. Только потом Дюкр сообразил: это вовсе не безразличие. Наоборот, таким образом соплеменники выказывали отряду свое уважение. А может, просто опасались привлекать к идущим внимание злых духов. Недаром магия пронизывала все стороны жизни виканцев.

За укреплениями, обозначавшими северную границу виканского лагеря, расстилался туман.

— Противник сразу поймет, что это не настоящий туман, — сказал Дюкр, обращаясь к капитану.

Лулль усмехнулся.

— У нас для тифанцев приготовлены отвлекающие уловки. Мы туда послали три взвода саперов с «морантскими гостинцами».

Последние его слова заглушил взрыв. Рвануло где-то на северо-востоке. Вскоре оттуда донеслись крики. Прошло не более минуты, как вечерний воздух сотрясли новые взрывы.

Туман поглощал свет вспышек, однако Дюкр безошибочно узнал характерный треск «гарпунчиков» и басовитые, ухающие разрывы «огневушек». И опять послышались крики, сменившиеся цокотом копыт.

— Теперь нам никто не будет мешать, — сказал Лулль.

Вскоре крики стихли.

— Ну как, Балт сумел разыскать неуловимого командира саперов? — спросил историк.

— К Кольтену он по-прежнему глаз не кажет. Одно ясно: он жив и продолжает командовать своими. Наконец и Кольтен поверил в его застенчивость.

— Застенчивость? — переспросил Дюкр.

— Шутка, конечно. Обычная солдатская шутка.

Нил обернулся и выразительно поглядел на них обоих.

— Прекращаем разговоры, — шепнул историку Лулль.

Возле последнего караульного поста их встретили несколько вооруженных копьями виканцев. Копья угрожающе поднялись вверх, затем тихо опустились. Во избежание лишнего шума запасливые воины расстелили толстую шкуру, по которой и прошел отряд.

Туман, казавшийся сплошным, распадался на клочья. Одно такое облачко подплыло к отряду и накрыло идущих, двигаясь вместе с ними.

Дюкр ругал себя, что не расспросил Лулля, далеко ли до вражеских сторожевых постов. Поможет ли рукотворное облачко незаметно миновать их? Каков порядок отступления, если что-то сорвется? Дюкр дотронулся до рукоятки короткого меча. Ощущение было странным; он очень давно не прикасался к оружию… Много лет назад император отозвал рядового Дюк-ра с полей сражения. Солдат ожидал чего угодно, но только не того, что он услышал от Келланведа.

«Кабинетный историк, зарывшийся в книги и свитки, не может правдиво писать о происходящем. Особенно о войнах и битвах. Поэтому я и назначаю тебя, солдат, имперским историографом».

«Но, ваше величество, я не умею ни читать, ни писать».

«Тем лучше. Значит, твой ум свободен от чужих бредней. За полгода Тук-старший научит тебя грамоте. Он — тоже воин, и вам будет легче понять друг друга. Но запомни: полгода и ни дня больше».

«Так, может, Тук-старший более достоин должности имперского историографа?»

«У меня на него другие виды, солдат. Так что делай, что я тебе велю, иначе будешь болтаться на городской стене».

Шутки Келланведа даже в лучшее время его правления отличались мрачнькм своеобразием. Дюкр вспомнил занятия у Тука-старшего. Он, тридцатипятилетний солдат, половину жизни проведший в сражениях, сидел рядом с сыном своего учителя — низкорослым замухрышкой, который всегда дрожал от холода. А еще у Тука-младшего постоянно текло из носа, отчего рукава рубашки покрывались коркой засохших соплей. Учеба растянулась дольше чем на полгода, но к тому времени занятия вел уже Тук-младший.

«Император тоже любил давать уроки — уроки покорности, — и все обстояло прекрасно, пока им никто не противился.

Что же могло случиться с Туком-старшим? Он исчез вскоре после убийства Келланведа и Танцора. Наверное, Ласэна и его сочла опасным… А Тук-младший? Он не захотел быть кабинетным ученым и пошел по стопам отца. Последнее, что я знаю о нем, — он отправился на Генабакис. И пропал».

Рука в кольчужной перчатке немилосердно сжала Дюкру плечо. Обернувшись, он заметил недоуменное лицо Лулля.

«Ах да, мы пришли. Все-таки надо следить за мыслями. Особенно когда участвуешь в миссии».

Впереди сквозь туман просматривались очертания земляного вала. Его со всех сторон окружало оранжевое мерцание костров. И куда теперь?

Оба колдуна отошли, опустились за колени и замерли. Остальные ждали. С другой стороны вала слышались негромкие голоса. Звук перемещался справа налево, затихая вместе с удалявшимися тифанскими караульными.

Нил обернулся и махнул рукой. С арбалетами наготове, моряки устремились вперед. Дюкр двинулся следом.

Напротив юных колдунов в земле темнела большая дыра — вход в туннель. Земля дымилась, камешки потрескивали от жары. Казалось, чья-то гигантская когтистая лапа протянулась снизу, пробив этот туннель.

Дюкр нахмурился. Он терпеть не мог туннелей. Подземные проходы его пугали. Как бы ни укрепляли стенки, они часто обваливаются, погребая людей заживо. Так что страх историка был вполне разумным и объяснимым.

Нил первым скользнул в дыру и исчез. За ним в туннель прыгнул его сверстник. Лулль повернулся к историку, показывая на вход. Дюкр покачал головой. Капитан, видимо, решил, что он не понял, и повторил жест.

Выругавшись сквозь зубы, историк шагнул вперед. Лулль схватил его за край пыльной телабы и толкнул вниз. Историк отвык от столь бесцеремонного обращения и едва удержался, чтобы не закричать.

Опасения были напрасными: стенки туннеля состояли из прочного камня. От них исходило приятное тепло. Дюкр поспешил убедить себя, что обвал здесь маловероятен. Туннель уходил еще глубже. Теплый камень под ногами стал скользким, а потом и мокрым. Одно кошмарное предчувствие сменилось другим: теперь Дюкр боялся утонуть.

Он остановился и стоял, пока острие капитанского меча не уперлось в дырку на левом сапоге. Лулль не шутил. Дюкр нехотя потащился вперед.

Наклон прекратился. Под ногами хлюпала вода. Она с пугающей быстротой заполняла дно туннеля, сочась из трещин в стенах. Намокшая одежда мешала идти. У Дюкра болели все мышцы. Только плевки и покашливание Лулля, доносившиеся сзади, заставляли историка двигаться.

«Неужели они не понимают, что мы все здесь утонем?»

Но никто не утонул. Туннель вновь стал подниматься вверх. Под ногами захлюпала влажная глина. Над головой появилось серое пятно тумана. Выход.

Моряки подхватили Дюкра и уложили на жесткую траву. Он тихо дышал ртом, глядя на низко нависший туман. Краешком глаза он заметил, что моряки заняли оборону. Их арбалеты тоже намокли.

«Они хоть догадались как следует промаслить и натереть воском заводные ремни? — вдруг спохватился Дюкр и тут же себя одернул. — Чего волнуешься? Эти люди не первый день в армии. Они ничего не оставляют на волю случая и готовы ко всему — даже к плаванию под равниной! Помню, меня удивил один солдатик. Он захватил в пустыню рыболовную леску с крючком. На всякий случай. Тем-то малазанский солдат и опасен, что ему позволяется думать самостоятельно».

Дюкр сел. Лулль жестами переговаривался с моряками. Потом те неслышно исчезли. Нил и второй колдун направились к костру, который тусклым красным пятном просвечивал сквозь туман.

Совсем рядом слышались гортанные голоса тифанцев. Дюкру показалось, что их не менее взвода. Должно быть, обсуждают, как лучше поддеть его на копья. Туман туманом, но тифанцы тоже не дураки. Что будет, когда они раскусят уловку?

Лулль дотронулся до его плеча и показал, куда идти. Завеса тумана позволяла видеть не дальше протянутой руки. Историку пришлось ползти, сдвинув ножны на спину. Вскоре он увидел затаившихся колдунов. Отсюда костер светил гораздо ярче. Вокруг огня, завернувшись в шкуры, сидели и стояли тифанцы. Их было шестеро. Из ноздрей поднимались струйки пара. Дюкр огляделся. Землю покрывал тонкий слой инея. Воздух тоже был обжигающе холодным.

Дюкр толкнул Нила, показал на иней и вопросительно поднял брови. Юный колдун слегка пожал плечами, будто такие пустяки его не интересовали.

Тифанцы грелись у костра, протянув к пламени разукрашенные ладони. Так прошло еще минут двадцать, после чего все, кто сидел, неожиданно встали. Теперь все шестеро пристально всматривались в темноту.

К костру подошли двое. Шедший впереди напоминал медведя. Его сходство со зверем усиливала медвежья шкура на плечах. С пояса свисали два метательных топора. Кожаная рубаха была расстегнута, обнажая мускулистую волосатую грудь. Судя по ярко-красным косым полоскам на щеках, человек этот был тифанским полководцем. Каждая полоска говорила о недавней победе над «проклятыми мезлами».

Второй был семкийцем.

Коренастый, широкоплечий семкиец показался Дюкру более взрывным и задиристым, нежели тифанский полководец. Обилие растительности на теле позволяло ему обходиться без шкуры. Единственной одеждой семкийца была кожаная набедренная повязка и несколько ремней, опоясывавших его живот. Остальное тело покрывал слой пепла, перемешанного с жиром. Черные волосы висели косматыми прядками, а бороду украшали амулеты из рыбьих костей. На лице застыла презрительная ухмылка.

Между тем ухмылка семкийца имела вполне определенную причину: рот воина был… зашит нитью из воловьих жил.

«Боги милосердные! Никогда бы не подумал, что у семкийцев обет молчания сопровождается таким уродством!»

Стало еще холоднее. Почему-то это насторожило Дюкра, и он протянул руку, чтобы толкнуть Нила. Но еще раньше заговорили арбалеты. В груди тифанского полководца застряли две стрелы. Двое ближайших к нему тифанцев со стоном повалились на землю. Пятая стрела глубоко вонзилась в плечо семкийца.

То, что случилось потом, было похоже на кошмарный сон. Земля под костром вздыбилась, разметав горящие поленья и угли. Раздался жуткий, пробирающий до самых костей крик, и на поверхность вылезло многорукое и многоногое чудовище. Его шкура блестела, как смола. Чудовище накинулось на оставшихся тифанцев, вгрызаясь в их доспехи.

Тифанский полководец недоуменно глядел на оперение стрел, торчащих из его груди. Ноги отказывались его держать. Он закашлялся и, разбрызгивая кровь, рухнул ничком. «Мы ошиблись!» — пронеслось в мозгу Дюкра.

Семкиец даже не почувствовал удара. Он выдернул стрелу, будто она была обыкновенной колючкой. Воздух вокруг него заметно побелел. Темные глаза застыли на чудовище. Потом семкиец повернулся и прыгнул навстречу этому духу земли.

Дюкр тряс неподвижно лежащего Нила. Юный колдун был без сознания. Второй колдун вскочил на ноги и… мальчишеское лицо разлетелось в клочья. Его убила семкийская магия. Подхватив бездыханного Нила, Дюкр пополз прочь от страшного места.

Тифанцы смыкали кольцо вокруг костра. Историк мельком заметил, что Лулль и его моряк почти в упор стреляют по семкийцу. Из темноты вылетело копье, ударившись в кольчугу капитана. Побросав арбалеты, они выхватили мечи, приготовившись встретить первых нападавших.

Дух земли отчаянно вопил: три его оторванные конечности валялись на земле. Семкиец с зашитым ртом, не обращая внимания на стрелы, продолжал теснить покалеченное чудовище. От семкийца исходили волны холода… очень знакомые.

«Семкийский бог! — вспомнил Дюкр. — Какая-то часть его уцелела и теперь повелевает своим лучшим воином».

На юге опять разорвалось несколько «гарпунчиков». Следом донеслись крики. Должно быть, саперы проделали изрядную Дыру в тифанских позициях.

«И чего мы добились? Я же с самого начала чувствовал: это миссия равнозначна самоубийству».

Дюкр тащил Нила дальше. Он полз на юг и молил всех богов, чтобы только саперы по ошибке не приняли его за тифанца. Где-то поблизости стучали конские копыта и звенел металл оружия.

Историк едва не налетел на женщину из отряда Лулля. Ее лицо было наполовину окровавлено, однако, увидев Дюкра, она спрятала меч и подхватила у него Нила, легко закинув юного колдуна себе на плечо.

— Ты вооружен? Тогда прикрой меня! — крикнула она историку и бросилась вперед.

«Как прикрыть? Без щита? Клобук тебя прикроет, отчаянная женщина!»

Но меч словно сам выпрыгнул из ножен и лег ему в ладонь. Меч показался Дюкру до смешного коротким, но иного оружия у него не было. Историк бросился догонять женщину. Пробежав с десяток шагов, он споткнулся и упал.

— Вставай быстрее! — крикнула ему спутница. — За нами гонятся!

Дюкр поднялся. Его «преградой» оказался труп тифанского всадника. В изуродованной левой руке был зажат кусок поводьев, Наверное, испугавшаяся лошадь волокла мертвое тело до тех пор, пока не сумела вырваться. Но Дюкра поразило не это. Тифанца убили «утренней звездой». Ее шар застрял у него в шейных позвонках. Излюбленное оружие кочевников и «когтей». Кочевникам незачем было убивать своего; значит… у малазанцев появились невидимые помощники!

Где-то неподалеку шел серьезный бой. Дюкр поспешил вслед за женщиной. Тело Нила свисало с ее плеча словно мешок с овощами. Через несколько секунд из тумана выскочили трое тифанцев, вооруженных кривыми саблями.

Давняя солдатская выучка уберегла Дюкра от гибели. Пригнувшись, он кинулся на воина, находившегося справа. Меч пропорол кожаные доспехи тифанца. Дюкр заставил его опустить саблю, однако нападавший ухитрился полоснуть историка по левой ягодице. Стиснув зубы, Дюкр все же сумел вскинуть меч и ударить тифанца в сердце.

Но оставались еще двое, и лезвия их сабель свистели в опасной близости от Дюкра. Когда один из тифанцев не рассчитал удара и его сабля чиркнула по земле, историк изо всех сил надавил сапогом на плоскость лезвия. Тифанец выронил оружие. Дюкр извернулся и нанес ему удар в горло.

Тифанец зашатался. Прикрываясь им как щитом, историк наблюдал за последним из троих, ожидая нападения. Однако третий тифанец вдруг взмахнул руками и упал на живот. Между лопатками поблескивала серебристая рукоятка метательного ножа. Еще одно оружие «когтей»!

Дюкр огляделся, но никого не увидел. Только клубящийся туман с запахом пепла.

— Ты где застрял? Иди сюда, — послышался громкий шепот женщины из отряда Лулля.

Взмокший от пота, дрожащий всем телом, Дюкр побрел к траншее, возле которой она сидела на корточках, склонившись над Нилом.

— Никогда бы не подумала, что ты умеешь сражаться, старик. Где ж тебя так научили? Я до сих пор не возьму в толк, как тебе удалось укокошить третьего.

— А больше ты никого не видела?

— Нет. Их было только трое. Ну и еще тот, о которого ты споткнулся.

Дюкр ничего не сказал ей о неожиданных союзниках. Кивнув в сторону Нила, он спросил:

— Как ты думаешь, что с ним?

Женщина недоуменно пожала плечами. Похоже, она думала не столько о судьбе юного колдуна, сколько о блестяще проведенном сражении. Ее бледно-голубые глаза светились от восхищения.

— Иди к нам в отряд, — вдруг предложила Дюкру женщина.

— Опыт отчасти покрывает утраченные навыки, но лишь отчасти. К тому же опыт советует мне больше не ввязываться в такие стычки. Эти игры не для стариков.

— И не для старух, — добродушно улыбнувшись, ответила женщина. — Пошли. Сражение переместилось к востоку, так что мы спокойно доберемся до своих.

Она подняла Нила и снова перекинула через плечо.

— Тот тифанец в медвежьей шкуре… не он всем заправлял.

— Мы тоже потом догадались. Семкиец… он как заговоренный, верно?

Дюкр кивнул.

Они подошли к склону холма и стали осторожно пробираться между острыми кольями, торчащими из земли. В тифанском лагере горели шатры. Издали все еще доносились крики сражающихся.

— Там точно никого больше не было? — рискнул спросить Дюкр.

— Ты же сам видел, — усмехнулась женщина. — Или тебе теперь везде тифанцы мерещатся? Вон лежат, только мертвые.

Зрелище было тягостным. Тифанские дозорные нарвались на «гарпунчик» саперов. Дюкр содрогнулся, в очередной раз увидев страшную силу «морантских гостинцев». Судя по кровавым следам, уводящим в туман, кое-кто все же спасся.

Возле виканских позиций тумана уже почти не было. Дозорные из отряда Глупого пса, заметив бездыханное тело Нила, окружили Дюкра и его спутницу.

— Он жив, но вам нужно поскорее найти Сормо. Двое всадников тут же помчались к лагерю.

— Как там капитан Лулль? — спросил Дюкр.

— Погоди, узнаем, — невозмутимо ответил виканец. Вскоре подошли саперы. Только близость вражеских позиций не позволяла им во все горло радоваться успеху.

— Представляешь, старик, — возбужденно сказал один из них, — всего пара «гарпунчиков» — и от этого придурка осталось мокрое место.

— Ты о ком? — не понял Дюкр.

— О том волосатом семкийце.

— Теперь уже безволосом! — со смехом поправил другой сапер.

— Мы докончили вашу работу, — пояснил первый, вытирая кровь с лица. — Слыхал про «топор Кольтена»? Вы были «лезвием», а мы — «обухом». Вдарили по чудовищу как надо, но все без толку.

— Нашему сержанту стрела пробила легкие, — сообщил второй.

Ты только не приукрашивай, — вмешался сержант. — Всего одно легкое, и то царапина. — Он остановился, выплюнув кровавую слюну. — Второе в полном порядке.

— Сержант, но ты же не можешь дышать кровью, — встревожился кто-то из саперов.

— Как-то мы ночевали с тобою вместе в шатре. Вот где я не мог дышать!

Саперы пошли дальше, оживленно споря, нужно ли сержанту немедленно показаться лекарю. Спутница Дюкра смотрела им вслед, покачивая головой. Потом она повернулась к историку.

— Пожалуй, и я пойду. Тебе еще нужно поговорить с Сормо.

Дюкр кивнул.

— Двое твоих подруг не вернулись, — тихо сказал он.

— Война есть война. Половина отряда уцелела. Не хочешь как-нибудь поупражняться с мечом?

— У меня до сих пор все кости ломит. Боюсь, тебе придется тащить меня на себе.

Женщина осторожно положила Нила на землю и ушла.

«Десять лет назад у меня хватило бы наглости предложить ей где-нибудь уединиться на остаток ночи… Довольно пустых мечтаний. Не хочу, чтобы о нас сплетничали у костров».

Вернулись двое виканцев, посланных известить Сормо. С ними прибежала свирепого вида собака, запряженная в волокуши. Похоже, в свое время ее зашибла копытом лошадь. Рана на голове зажила, но кости срослись криво, отчего собачья морда приобрела постоянный оскал. Вкупе с бешено сверкающими глазами он казался даже естественным.

Всадники спрыгнули с коней и бережно перенесли Нила на волокуши. Собака тут же отправилась в обратный путь.

— Ну и жуткий пес, — послышался сзади голос Лулля.

— Верно говорят, что у виканских псов в голове только кости и ни капельки мозгов, — ответил историк.

— Как вам прогулка? — попробовал пошутить капитан.

— Что ж вы мне не сказали про скрытую поддержку? — накинулся на него Дюкр. — Кто были эти люди? Посланцы Пормкваля?

— Вам померещилось? Какие посланцы?

— Нам помогал кто-то из «когтей». Прикрывал наш отход. Я узнал их по оружию: «утренняя звезда» и тонкий метательный нож. И никаких следов.

У Лулля округлились глаза.

— Видите, сколько всего Кольтен от нас скрывает? — не унимался Дюкр.

— Думаю, Кольтен и сам об этом не знает, — возразил капитан. — Если вы уверены в своих словах, нужно без промедления идти к Кольтену.

Дюкр впервые видел Кольтена таким. Виканский полководец оцепенело застыл на месте. Он был растерян и даже подавлен.

— А не померещилось ли тебе все это, историк? — недоверчиво спросил Балт.

— Я знаю, что видел. И еще лучше знаю, что чувствовал. Все надолго замолчали.

Едва на пороге появился Сормо, Кольтен встретил его обжигающим взглядом. Вид у юного колдуна был удрученный. Казалось, за эти месяцы он не только повзрослел, но успел постареть. Сормо стоял, опустив плечи, и изможденными, ввалившимися глазами смотрел на Кольтена.

— У Кольтена есть к тебе вопросы, — сказал Балт. — Но позже.

— Нил очнулся. Так что я смогу ответить.

— Разные вопросы, — добавил Балт, сделав упор на первом слове.

— Объясни произошедшее, — потребовал у Сормо Кольтен.

— Семкийский бог не умер, — опередив колдуна, сказал Дюкр.

— И я того же мнения, — пробормотал сидевший на походном стуле Лулль.

Встретившись с историком глазами, капитан ему подмигнул.

— Здесь все сложнее, — поправил историка Сормо.

Он умолк, словно решал, стоит ли говорить дальше. Собравшиеся терпеливо ждали.

— Семкийский бог уничтожен. Его разорвали на куски и проглотили. Но бывает, кусочек тела насыщен такой злобой, что она отравляет проглотившего.

Дюкр подался вперед. Наспех залеченная левая ягодица отозвалась тупой болью.

— Ты хочешь сказать — кто-то из земных духов отравился… на том пиршестве?

— Да. Почувствовал себя сильнее остальных. Захотелось власти. А другие духи… даже ничего не заподозрили.

Изуродованное лицо Балта стало еще страшнее от презрительной гримасы.

— Мы потеряли семнадцать солдат. Спрашивается, ради чего? Чтобы истребить горстку второстепенных тифанских полководцев и узнать о взбесившемся духе?

Историк вздрогнул. Раньше при нем не говорили о потерях. «Кольтен допустил первую оплошность. Представляю, как смеются над ним опонны».

Сормо этот упрек ничуть не обескуражил.

— Но потери помогут нам спасти гораздо больше жизней. Духи этой земли сильно взбудоражены. Они тоже не могли понять, кто управлял всеми налетами и засадами. Теперь они знают причину. Просто духи не догадывались искать врага среди своих. Но после этой ночи они расправятся с предателем по своим законам и в надлежащее время.

— Ты хочешь сказать, что налеты тифанцев будут продолжаться? — Балт едва сдерживался, чтобы не плюнуть на пол. — Когда-то твои союзники своевременно предостерегали нас. А что теперь?

— Теперь предатель не осмелится действовать, иначе сразу себя выдаст.

— Скажи, Сормо, почему у того семкийца был зашит рот? — спросил Дюкр.

Юный колдун слегка улыбнулся.

— У него зашит не только рот, но и все остальное. А сделано это, чтобы ничего из себя не выпускать.

— Какая странная магия, — удивился Дюкр.

— Очень древняя. Ее называют «магией кишок и костей». Мы когда-то тоже ею владели. Давно, когда еще не было Путей. Тогда вся магия находилась внутри нас.

Год назад Дюкр, услышав такое, заерзал бы на месте от любопытства и возбуждения, замучил бы Сормо вопросами. Но сейчас он невероятно устал, и слова юного колдуна были для него не более чем шелестом ветра, залетевшего в пещеру его сознания. Историку хотелось спать. Увы, его желанию суждено было осуществиться не раньше чем через полдня. Невзирая на предрассветный час, лагерь уже проснулся и готовился к новому переходу.

— Но почему же тогда этот проклятый семкиец не лопнул, как надутый пузырь, когда мы его проткнули? — спросил Лулль,

— Потому что зло, проникшее в него, прячется очень глубоко. Скажи, его живот был чем-нибудь защищен?

— Помню, у него на животе было надето несколько толстых кожаных ремней, — сказал Дюкр.

— Так я и думал.

— А что случилось с Нилом? — поинтересовался капитан.

— Семкийская магия застигла его врасплох. Он попытался перенять эти знания, но был вынужден отступить внутрь себя. Семкиец рвался и туда, но Нил умело прятался, пока злобная сила не истощилась. Это был полезный урок.

Дюкру вспомнилась ужасная смерть другого юного колдуна.

— И очень дорогой, — тихо сказал историк.

Сормо промолчал. Лишь на мгновение в его глазах мелькнула боль утраты.

— С этого дня мы будем двигаться быстрее, — объявил Кольтен. — И еще: мы уменьшим солдатам ежедневную порцию воды.

— Но у нас есть вода! — воскликнул Дюкр.

Все повернулись к нему.

— Наверное, Нил забыл рассказать, что духи сделали нам подземный проход. Мы промочили ноги, пока шли по нему. Вода сочится прямо из стен. Особо вкусной ее не назовешь, но она вполне пригодна для питья. Капитан Лулль подтвердит мой слова.

— Клобук вас накрой, Дюкр! Как же я забыл о воде?

Сормо глядел на историка во все глаза.

— Вот что значит внимание ко всему! Оказывается, мы страдали понапрасну.

Даже Кольтен заметно ожил.

— Даю тебе час, чтобы напоить все глотки и запастись водой, — сказал он Сормо.

Солдаты и беженцы спешно рыли обширные ямы. Люди пели. Животные, разбухшие от воды, молчали. Ямы наполнялись теплой, мутноватой водой.

«Хоть за этот дар духов земли нам не приходится расплачиваться смертью».

Дюкр стоял возле одной из ям, наблюдая и прислушиваясь к разговорам. Рядом стоял оправившийся Лист.

— Хорошо, что солдаты держат оцепление. Иначе дневной переход был бы сорван, и лекарям добавилось работы. Видите, как люди рвутся к воде?

— Вижу, капрал. Тело не всегда слушает голос разума. Кто-то наверняка угодит сегодня к лекарям.

Вдалеке выстроились тифанские всадники. Дюкр попытался угадать, какие мысли сейчас владели ими. Армия Камиста Рело тоже страдала от жажды, хотя им были известны все источники и колодцы этих мест.

За цепью тифанцев мелькнуло что-то белое и быстро исчезло из виду.

— Видели? — спросил удивленный Лист.

— Да, капрал. Это дикие козы. Наверное, и они почуяли воду.

Вихрь Дриджны был лишь одной из бесчисленных песчаных бурь, что проносились над склонами этих плоских гор. Песчаные струи выдалбливали ниши, которые затем углублялись и становились пещерами. Иногда песок уничтожал стенки между соседними пещерами, делая сквозные проходы. Подобно ненасытным червям, грызущим старое дерево, ветер стремился превратить горы в каменную труху. Правда, до этого было еще далеко, но пещеры и проходы множились. Еще достаточно крепкая внешне, гора покоилась на шатком основании.

Ветер превратил туннели в странный многоголосый инструмент. Каждый туннель свистел, стонал и всхлипывал по-своему. Ударяясь о склон горы, песок перемалывался в тончайшую пыль. Но, казалось, ветру и этого было мало. Он клубил ее, вздымал вверх и нес дальше.

Кульп оглянулся на ждавших его Фелисину и Гебория. Два жалких комочка среди неутихающей стихии.

Беснования вихря Дриджны продолжались уже третий день. Ветер нападал на них отовсюду, словно безумная богиня заприметила их и приказала уничтожить. А почему бы и нет? Когда эта мысль впервые пришла Кульпу в голову, он лишь усмехнулся. Сейчас он был готов поверить, что так оно и есть.

«Ветром управляет злая воля. Злая по отношению к нам. Кто мы? Враги, вторгшиеся в пределы чужой святыни. Напрасно малазанцы никогда не пытались вдуматься в смысл всех этих легенд о Дриджне. Нынешний мятеж возник не на пустом месте».

Маг вернулся к своим спутникам.

— Пещеры там достаточно глубокие, — сказал он. — Некоторые, судя по завыванию ветра, — даже сквозные.

Геборий весь дрожал. Лихорадка одолела его с утра. Причина была ясна: истощение. Старик быстро слабел.

«Фелисину еще выручает молодость. А я, наверное, выгляжу немногим лучше Гебория», — подумал маг.

Над головой смыкалась непроницаемая песчаная стена цвета охры. Она потемнела; значит, скоро наступят сумерки. Кульп прикинул, сколько же они успели пройти за последние двенадцать часов. Возможно, лигу или чуть больше. Ни воды, ни пищи. И Клобук, терпеливо дожидающийся их смерти.

Фелисина схватила Кульпа за рваную полу плаща.

— Я даже отсюда вижу: там есть пещеры! Здесь оставаться нельзя. Нужно идти туда! — крикнула она, перекрывая рев ветра.

Уголки ее рта и потрескавшиеся губы были белыми от песчаной пыли.

— А если пещера обвалится? — спросил маг. — Ты бы видела эту гору вблизи.

— Говорю тебе: идем к пещерам! — упрямо повторила Фелисина.

«Девчонке понадобился склеп», — язвительно подумал Кульп, но спорить не стал.

Ковыляя между Фелисиной и магом, Геборий спотыкался на каждом шагу. Добравшись до подножия, они вошли в первую попавшуюся пещеру. Теперь ветер дул им в спину, подталкивая вперед. Свет быстро тускнел.

«Еще немного, и мы окажемся в кромешной тьме, полной пронзительных воплей. Может, это и к лучшему. Говорят, во тьме легче умирать», — мысленно усмехнулась Фелисина.

Пол пещеры, такой гладкий у входа, превратился в нагромождение каменных обломков. Наверное, то был кварц или другой не менее прочный камень, способный противостоять разрушительным песчаным струям. И все-таки пещера давала хоть какое-то укрытие от неистовства вихря Дриджны.

Пройдя еще немного, Кульп и Фелисина, не сговариваясь, остановились. Геборий находился в забытьи. Выбрав место поровнее, они уложили старика в густую пыль.

— Пойду взгляну, что там впереди, — сказал Кульп.

Фелисина кивнула и тоже опустилась на пыльный пол.

Шагов через тридцать пещера неожиданно расширилась. Песка здесь было меньше, а камня — больше. Кварцевые стены тускло светились. Маг поднял голову… Похоже на стеклянный потолок; вернее, на остатки стеклянного потолка. Может, и стены здесь тоже стеклянные?

Пещера делалась все просторнее. Теперь она больше напоминала подземный зал. Кульп только сейчас осознал, что вокруг стало тише. Посреди высилась груда камней. Маг пригляделся. Природа не могла создать столько каменных глыб правильной формы и сосредоточить их в одном месте. Наклонившись, Кульп стер пыль с одного из камней… Боги милосердные. Да это же стекло! Разноцветное стекло.

Он снова задрал голову вверх. В потолке зияла огромная дыра, края которой мерцали странным холодным светом. Это насторожило Кульпа, и он после недолгих колебаний открыл свой магический Путь.

«Никаких иллюзий, — облегченно вздохнул он. — Все настоящее».

Кульп вернулся туда, где оставил Гебория и Фелисину. Оба лежали неподвижно.

«Спят или без сознания? А может…»

Маг поежился, прогоняя вполне естественную мысль.

Ощутив его присутствие, Фелисина открыла глаза. Она сразу догадалась, какие мысли бродят в голове мага, и презрительно скривила губы.

— Не думай, что так легко отделаешься от нас. Во всяком случае, от меня, — сказала она.

— А ты не говори глупости. Если бы я хотел уйти, зачем мне было сюда возвращаться?

— Считай, что я пошутила.

— Кстати, тебя не удивила плоская вершина горы? Я нашел разгадку. Когда-то на горе стоял город. Потом он обрушился. Мы сейчас находимся под его обломками.

— Ну и что?

— Можно поискать помещение, где нет песка и сравнительно тихо.

— Тихую гробницу? — усмехнулась Фелисина.

— Считай, как хочешь.

— Тогда пошли.

— Есть одна сложность, — сказал Кульп. — Нужно подняться на высоту примерно в три человеческих роста. Лестницы со ступеньками нам не приготовили. Есть нечто вроде стеклянной колонны. Только как мы по ней поднимемся, да еще в нашем состоянии?

— Твоя магия поможет, — спокойно ответила Фелисина.

— Как?

— Открой вход. Ты же умеешь.

Кульп ошеломленно заморгал.

— Знаешь, это не так-то просто.

— А что просто? — огрызнулась Фелисина. — Подыхать здесь?

— Хорошо. Буди старика, и идем.

Распухшие веки Гебория не желали подниматься. Из-под них текли грязные слезы. Старик, похоже, совсем утратил разницу между своими бредовыми снами и реальностью. Едва ли он понимал, где сейчас находится. Его губы скривились в диковатой, зловещей улыбке.

— Они очень старались. Вы с этим согласны? — спросил Геборий, запрокидывая голову.

Фелисина с Кульпом молча потащили его в подземный зал.

— Они очень старались, но заплатили за все собственной жизнью… Память о воде… Столько жизней загублено понапрасну.

Наконец все трое добрались до стеклянной колонны. Фелисина провела рукой по поверхности.

— Придется влезать способом досинцев. Так они забираются на кокосовые пальмы.

— И как же они это делают? — спросил Кульп.

— С неохотой, — пробормотал Геборий.

— Мне понадобится твой ремень, — заявила магу Фелисина.

Кульп только хмыкнул, но послушно стал отвязывать ремень.

— Ну и время ты выбрала, чтобы спустить с меня штаны.

— Мне нужен ремень, а не то, что у тебя под штанами, — усмехнулась Фелисина.

Взяв ремень, она обвязала себе ноги у щиколоток. Маг только удивлялся, с каким остервенением Фелисина затягивает кожаные узлы.

— А теперь давай остатки своего плаща, — потребовала она.

— Тебе мало своей одежды?

— Думаешь, я ее сниму и полезу, а ты будешь глазеть, как у меня трясутся груди? Хватит бесплатных зрелищ! Твой плащ плотнее и потому удобнее.

— Это было возмездие, — вновь заговорил Геборий. — Хладнокровное, беспощадное.

Стаскивая с себя рваный плащ, маг покосился на старика.

— Что ты несешь, Геборий? Какое возмездие?

Песчаная буря лишила их отношения прежней учтивости.

— Я говорю про город наверху. Его построили во времена первой империи. А потом пришли они и все исправили. Бессмертные стражники. Какой разгром! Даже с закрытыми глазами я вижу свои руки. Они слепнут, неотвратимо слепнут и шарят в пустоте.

Он сел и затрясся в беззвучных рыданиях.

— Старик окончательно спятил, — сказала Фелисина, вставая у основания колонны. — Потерял своего бога, а с ним и разум.

Кульп никак не ответил на ее слова.

Фелисина свернула плащ мага в жгут и обвила им колонну, крепко зажав руками концы. Ее ноги и ремень таким же образом обхватили колонну с внутренней стороны.

— Теперь понимаю, — сказал ей Кульп. — Не думал, что досинцы настолько смышленые.

Фелисина постаралась забросить жгут как можно выше. Затем она выгнулась назад и подпрыгнула, вытолкнув колени вверх. Ремень впился ей в кожу. Фелисина поморщилась.

— А на твои ножки и все, что повыше, ты мне позволяешь глазеть? — спросил Кульп.

— Я кое-что недодумала, — тяжело дыша, ответила Фелисина.

По правде говоря, маг вообще не верил в успех ее затеи. Но Фелисина сумела одолеть две трети высоты колонны. Там она застыла. Из ран на щиколотках сочилась кровь. Фелисина сама не подозревала, сколько в ней сил. Подъем забрал их, однако она не собиралась сдаваться.

«Ну и характер у тебя, девчонка, — подумал Кульп. — Ты крепче нас, вместе взятых». Потом его мысли перенеслись к Бодэну. «Тоже упрямец, готовый спорить с любыми стихиями. Каково тебе сейчас, "коготок"?»

Фелисина почти достигла зубчатых краев дыры в потолке. Там она снова замерла.

«Ну что она медлит? Остались сущие пустяки».

— Эй, Кульп!

Эхо разнесло ее голос по всему пространству зала, но вмешался ветер, и эхо умчалось вместе с ним.

— Ты почему застряла?

— Прикинь, сколько будет от моих ступней до тебя?

— Локтя четыре. Может, пять. А в чем дело?

— Пусть Геборий встанет у колонны, а ты взберешься ему на плечи.

— Но зачем, Клобук тебя накрой?

— Ты дотянешься до моих ступней и по мне заберешься наверх. Я не могу шевельнуться. Сил больше нет.

«Думаешь, я обладаю твоим проворством?» — сердито подумал маг.

— Мне кажется…

— Плевать на то, что тебе кажется! У нас нет другой возможности. Если ты этого не сделаешь, я свалюсь вниз.

Бормоча проклятия, Кульп склонился над Геборием.

— Геборий, очнись! Ты слышишь меня?

Бывший жрец Фенира усмехнулся.

— Помнишь каменную руку? А палец? Прошлое — чуждый для нас мир. Он таит могущественные силы. Прикасаясь к прошлому, мы пробуждаем воспоминания тех, кто разумом и чувствами совершенно не походил на нас. Знаешь, куда это ведет? К безумию.

Какая еще каменная рука? Старик и впрямь бредит.

— Геборий, мы с тобой потом поговорим о тайнах прошлого. А сейчас мне нужно, чтобы ты встал и крепко держался на ногах. Так крепко, как сумеешь. Я вскарабкаюсь на твои плечи. Потом мы сделаем что-то вроде люльки и поднимем тебя наверх. Понял?

— На мои плечи… Целая гора из камней, и у каждого был свой облик, своя жизнь. Но Клобук давно забрал их жизни. А сколько было у них желаний, чаяний, тайн. Куда все это ушло? Боги питаются невидимой силой человеческих мыслей. Ты этого не знал. Потому-то они должны… повторяю, должны быть переменчивыми.

— Кульп! Я сейчас упаду! — простонала Фелисина.

Маг встал за спиной Гебория и взялся за его плечи.

— Теперь постарайся не шевелиться.

Вместо этого старик повернулся лицом к Кульпу. Он свел свои культи вместе, оставив лишь небольшой просвет для невидимых кистей рук.

— Вставай! Я подброшу тебя прямо к ней.

— Но у тебя же ни ладоней, ни пальцев. Чем ты удержишь мои ноги?

Бывший жрец Фенира улыбнулся с простодушием младенца.

— Делай, как я говорю.

Кульп оторопел: его ступни уперлись в… переплетенные пальцы, хотя и невидимые. Недоверчиво мотая головой, маг опять коснулся плеч Гебория.

— Зря тратишь время, маг. Говорю тебе, подброшу прямо в ее объятия. Только после этой проклятой бури я до сих пор ничего не вижу. Разверни меня, как тебе надо.

— Сделай шаг назад… Еще чуть-чуть… Стой так.

— Готов? — спросил Геборий.

— Да.

На самом деле Кульп был совершенно не готов к мощному всплеску силы, легко поднявшей его вверх. Маг инстинктивно протянул руки к Фелисине, но промахнулся. Помощь Фелисины ему уже не требовалась; сила Гебория подняла его выше и вытолкнула в дыру. Кульп едва не упал на спину. Страх скрючил ему верхнюю часть туловища, заставив схватиться за острые края дыры. В ответ древняя поверхность слабо зазвенела.

Кульп встал на четвереньки.

— Маг! Да где же ты? — отчаянно завопила Фелисина.

— А я уже наверху, красавица. Сейчас и тебя вытащу.

Через несколько минут Кульп спустил вниз наспех сплетенную веревку. Обхватив ее невидимыми ладонями, Геборий быстро поднялся. Маг помог ему выбраться.

Помещение, куда они попали, было довольно тесным и сумрачным. Фелисина привалилась спиной к стене. Внутри ее метался запоздалый, ничем не сдерживаемый страх. Саднили перенапрягшиеся мышцы. Пыль успела припорошить кровоподтеки на ногах. Ее ладоням тоже досталось. У Фелисины дрожало все тело, и она не знала, как и чем унять эту дрожь.

Она посмотрела на Гебория.

«Наверное, он скоро умрет. Он и сейчас кажется мертвым. Последние всплески, как у догорающего фитиля. Но там, внизу, я ошиблась, называя его слова бредом. Нет, они — далеко не бред. В них есть знание. Я и не предполагала, что он столько знает. А как объяснить его невидимые, но вполне ощутимые руки? Столько загадок».

Кульп удрученно разглядывал остатки своего плаща. Вздохнув и, наверное, смирившись, он тоже стал наблюдать за Геборием. Старик вновь погружался в горячечное забытье.

В тусклом магическом свете, устроенном Кульпом, проступали грубые каменные стены. В одной из них, почти под потолком, виднелась крепкая дверь. К ней вели выщербленные ступени. У противоположной стены возвышалось несколько круглых каменных подставок. Вероятно, на них ставили бочки или иные сосуды. Чуть дальше с потолка на проржавевших цепях свисали такие же ржавые крючья. Все это казалось Фелисине ненастоящим, словно обстановка помещения, как и свет, была плодом магических ухищрений Кульпа.

Фелисина резко встряхнула головой и обхватила себя руками, силясь унять дрожь.

— Ты здорово влезла на колонну, — сказал Кульп, желая ее подбодрить.

— И, как оказалось, зря, — усмехнулась она.

«Не удивлюсь, если этот надрыв сил будет стоить мне жизни. Я напрягала не только мышцы. Теперь я ощущаю себя… пустой. Мне неоткуда восполнить силы».

Она засмеялась.

— Ты чего? — спросил Кульп.

— Никогда не думала, что нашей гробницей станет погреб.

— Меня пока не тянет умирать.

— Завидую тебе, маг.

Кульп встал и начал внимательно разглядывать помещение.

— Когда-то это место было затоплено водой. Она текла бурным потоком, как река.

— Откуда и куда? — спросила Фелисина.

Маг лишь передернул плечами и пошел к лестнице.

«Кульпу сейчас на вид можно дать все сто. Я хоть и выгляжу моложе, но внутри мне не меньше. Мы оба с ним стали ироничными. Правда, до ироничности Гебория нам еще далеко. Но ирония меня больше не раздражает. Кажется, я научилась ее ценить».

Кульп медленно поднялся по ступеням.

— Окована бронзой, — сказал он, касаясь двери. — Я даже слышу отзвуки молотка ремесленника, который трудился над этим листом.

Костяшками пальцев он ударил по древней бронзе. Звук был глухим, похожим на шелест.

— А дерево под бронзой совсем сгнило.

Засов сломался, едва Кульп к нему притронулся. Тогда маг надавил на дверь плечом. Бронза треснула и осыпалась, будто ржавчина. Дверь упала на Кульпа, обдав его густым облаком пыли.

Геборий повернул голову на звук, пытаясь что-нибудь увидеть. Напрасно. Похоже, вихрь Дриджны все-таки лишил его зрения.

Никто из них, включая и самого Гебория, не мог с точностью сказать, когда это случилось. Каждому из троих песком забивало глаза, у всех были воспалены веки, и потому, когда вчера старик стал жаловаться на темную пелену, его особо и не слушали. А сегодня утром Геборий вдруг заявил Кульпу, что еще ночь и нужно дождаться рассвета.

— Преграды вовсе не так уж крепки, как думают, — сказал Геборий.

Он стоял, выставив перед собой культи.

— Теперь я это понял. Для слепого все его тело призрачно: потрогать можно, а увидеть нельзя. Я поднимаю невидимые руки, переставляю невидимые ноги. Я вдыхаю и выдыхаю невидимый воздух, и это заставляет подниматься и опускаться мою невидимую грудь. Но зато я чувствую, как шевелятся пальцы. Я могу сжать их в кулак. Я стал цельным. Вернее, я всегда был таким, а глаза обманывали меня, утверждая, будто у меня нет кистей рук.

— Наверное, если я оглохну, ты исчезнешь. Уши перестанут обманывать меня, будто я слышу твои слова, — сказала ему Фелисина и отвернулась.

Геборий ответил ей смехом.

Сверху доносились стоны Кульпа. Дыхание его было тяжелым, с присвистом. Сообразив, что магу самому не выбраться из-под двери, Фелисина встала. Железные обручи боли впились ей в лодыжки. Стиснув зубы, Фелисина поплелась наверх.

Одиннадцать ступеней забрали у нее последние силы. Фелисина опустилась на колени возле Кульпа и долго ждала, пока успокоится ее дыхание.

— Кости целы? — спросила она мага.

— Кажется, проклятая дверь сломала мне нос.

— Похоже, что так. У тебя голос изменился. Думаю, это ты как-нибудь переживешь.

— С достоинством, — проворчал маг.

Фелисине удалось немного приподнять дверь. Кульп выполз из плена и встал. На лице мага красовался припорошенный пылью кровоподтек.

— Посмотри, что там дальше. Я не успел.

— Темно. И воздух пахнет.

— Чем?

Фелисина пожала плечами.

— Известняком. Или чем-то похожим на него.

— А я-то думал, нас встретит аромат горьких фруктов.

Шаркая по ступеням, к ним поднимался Геборий. Кульп направил магический свет в проем. Фелисина сделала шаг вперед.

— Я слышу, у тебя участилось дыхание, — сказал ей маг. — Что ты там увидела?

Вместо Фелисины ему ответил Геборий.

— Остатки древнего ритуала — вот что она увидела. Застывшие свидетельства древнего величия.

— Там полно статуй, — сказала Фелисина. — Они разложены по всему полу. Помещение большое… очень большое. Твоего света не хватает — дальняя часть все равно осталась во мраке.

— Говоришь, статуи? Какие?

— Человеческие, разумеется. Очень похожи на лежащих людей. Я сперва подумала, что это люди.

— А почему усомнилась?

— Понимаешь…

Фелисина не договорила. Она почти ползком добралась до ближайшей статуи… Обнаженная старуха, лежащая на боку. Белый камень, из которого была вырезана эта статуя, покрывали сетка трещин и темные пятна плесени. Но зачем мастеру понадобилось с такой дотошностью воспроизводить каждую морщинистую складку на старческом теле?

Лицо статуи было умиротворенным и даже радостным. Фелисине вспомнилась госпожа Гэсана. Лежащая старуха вполне годилась той в сестры. Фелисине вдруг захотелось потрогать статую, и она протянула руку.

— Не смей ничего трогать! — крикнул ей Кульп. — Зал наполнен магической силой. Недаром у меня все волосы на затылке шевелятся.

Фелисина отдернула руку.

— Зачем ты меня пугаешь? Просто статуи.

— Статуи, девочка, обычно стоят на пьедесталах. А эти?

— Эти лежат на полу. Может, тогда были другие вкусы?

В зале стало намного светлее. Фелисина обернулась. Кульп стоял, упираясь руками в дверной проем. Маг близоруко моргал, разглядывая странную галерею.

— Статуи? — усмехнулся Кульп. — Ты ошиблась. Здесь проходил магический Путь.

— Есть ворота, которые лучше не открывать, — произнес Геборий.

Умудрившись ни за что не задеть и не споткнуться, старик обошел мага и встал рядом с Фелисиной. Голова его была запрокинута. Растрескавшиеся губы улыбались.

— Ее дочь избрала путь странствующих, — сказал Геборий. — Нелегкое путешествие. Ничего удивительного: тогда многие предпочитали этот путь, стараясь попасть в мир Властителей. Его считали более достижимым, что ли. К тому же он был древним, а на закате первой империи все древнее пользовалось особым почетом.

Старик горестно вздохнул, будто вспоминал собственное прошлое.

— Понятно, что родители стремились помочь собственным детям. Хотели сделать этот путь более удобным и безопасным. Слишком много ищущих исчезали тогда в магических лабиринтах. А тут еще войны, которые первая империя вела на своих западных границах.

Кульп тронул его за плечо. Прикосновение мага прервало словесный поток. Геборий провел по лицу невидимой рукой и вздохнул:

— Так легко затеряться…

— Нам нужна вода, — сказал Кульп. — Нет ли среди ее воспоминаний тех, что связаны с водой?

— В этом городе было полно источников, каналов, бассейнов и фонтанов, — сообщил Геборий.

— И все они давно засыпаны песком, — поморщилась Фелисина.

— Возможно, не все, — возразил Кульп.

От недостатка сна и песчаных атак глаза мага были совсем красными. Упавшая дверь сильно повредила ему нос, который распух и приобрел синюшный оттенок.

Фелисина продолжала глядеть на тело лежащей старухи.

— Надо же, когда-то она была живой женщиной.

— Все они были живыми, — сказал Кульп.

— И жили очень долго, — добавил Геборий. — Алхимические средства и ритуалы продлевали им жизнь. В этом городе жили по шестьсот — семьсот лет и могли бы жить еще. Их погубил другой ритуал.

— Потом город затопило водой, насыщенной солями, — сказал маг.

— Отчего окаменели не только кости, но и сами тела, — подхватил Геборий. — Поток этот породили дальние события. Бессмертные стражи пришли и ушли.

— Что еще за бессмертные стражи? — спросила Фелисина. Геборий не ответил. Он снова запрокинул голову и сказал:

— Неподалеку есть источник.

— Так веди нас туда, слепец, — потребовала Фелисина.

— У меня еще столько вопросов, — заявил Кульп.

Геборий улыбнулся ему, как улыбаются нетерпеливым детям.

— Потом. Наш путь к источнику многое тебе объяснит.

Окаменевших жителей древнего города было несколько сотен. Спокойное и даже радостное принятие ими смерти почему-то задело Фелисину.

«Оказывается, конец не всегда бывает мучительным. Жрецы утверждают, будто Клобуку все равно, как и в каком состоянии умирает человек. Самые обильные урожаи смерть пожинает во время войн, голода и эпидемий. Если верить жрецам, Клобук давно привык к толпам душ возле врат своего царства. Теперь я знаю: не все приходят туда с плачем и стенаниями. Смерть бывает и сладостной».

Она ощущала незримое присутствие Клобука. С самого их возвращения в реальный мир он постоянно находился рядом. Фелисина вдруг поймала себя на том, что думает о Клобуке как о… возлюбленном. Он проник в глубины ее существа, и это придавало ей уверенности.

«Я не боюсь Клобука. Сейчас мне страшны лишь Кульп и Геборий. Говорят, боги боятся смертных сильнее, нежели друг друга. А Клобука я не боюсь. Я ловлю отзвуки его мыслей. Он наверняка должен мечтать о реках крови. Может, я уже давно принадлежу богу смерти? Что ж, тогда я отмечена».

Геборий повернулся к ней, глядя воспаленными, невидящими глазами.

«Никак ты читаешь мои мысли, старик?»

Его губы сложились в подобие лукавой улыбки. Геборий отвернулся и пошел дальше.

Из зала, наполненного умиротворенными мертвецами, они вышли в туннель. Потоки воды отполировали каменные стены до зеркального блеска. Потолок казался угрожающе низким. Они шли, и вместе с ними перемещался магический свет Кульпа.

«Мы бредем, словно живые трупы, обреченные Клобуком на бесконечное путешествие», — подумалось Фелисине.

Туннель вывел их на узкую, кривую улочку. Фелисину поражало, с какой ловкостью Геборий обходил груды вывернутых из мостовой камней. Улицу накрывала стеклянная крыша, теперь сплющенная и во многих местах пробитая. По обеим сторонам стояли невысокие дома. Сточные канавы, засыпанные песком, тоже были из стекла.

На улице им снова встретились окаменевшие трупы, однако их позы и выражение лиц были совсем иными. Не умиротворенность, а ужас читался на каждом лице.

Геборий остановился.

— А вот вам новые свидетельства. Как видите, эти люди умирали совсем по-другому.

Кульп склонился над окаменевшим трупом мужчины.

— Странствующий.

— Да, — подтвердил бывший жрец Фенира. — В этом городе жило немало странствующих и диверов. Силы, которыми они хотели повелевать, однажды вырвались из-под их власти. Страшно подумать, что здесь творилось. Люди сходили с ума, бросались на своих родных. Город был уничтожен за считанные часы.

Внимание Кульпа привлек другой труп, едва заметный среди нагромождения тел.

— Здесь погибли не только люди.

— Не только, — со вздохом подтвердил Геборий.

Маг разглядывал обезглавленный, изуродованный труп, у которого уцелела лишь рука и часть ноги. Кожа коричневого цвета, крупные кости, веревки жил, бывших когда-то сильными мускулами. Где-то она уже видела такие тела… Ах да, там, на борту «Силанды»… Тлан-имасы.

— Это и есть твои «бессмертные стражи»? — спросил у Ге-бория Кульп.

— Да.

— Их здесь тоже полегло немало.

— Ты прав, маг, — сказал Геборий. — Странствующие и диверы были таинственным образом связаны с тлан-имасами. Жители этого города вряд ли подозревали о таком родстве, хотя горделиво именовали себя первой империей. Подобная дерзость рассердила тлан-имасов; они посчитали, что люди беззастенчиво присвоили себе чужое звание. Ведь первая империя — это владычество тлан-имасов. Однако их сюда привело не желание наказать людей за дерзость. Тлан-имасы почуяли, какой бедой грозит устраиваемый ритуал, и поспешили выправить положение.

— Помнишь наше столкновение со странствующим и появление на корабле отряда тлан-имасов? Неужели история повторяется?

— Не знаю, маг. Я говорил, что некоторые ворота лучше не открывать. Особенно древние. Никто не знает, какие силы мы выпустим на свободу.

— Помнишь дракона? — спросил у него Кульп. — Он ведь был странствующим и… неумершим.

— То был тлан-имасский шаман. Возможно, один из стражей, почуявший новую беду… Ну что, идем дальше? Я чувствую воду. Источник еще жив.

Когда-то здесь был сад. Остатки растительности еще сохранились, питаемые водой пруда. Из-под треснувших плиток дорожки выбивалась белесая трава. Стволы мертвых деревьев опоясывали вьющиеся растения с белыми и розовыми листьями. На тонких стеблях висели гроздья каких-то ягод, отдаленно напоминающих виноград.

Как и во всем городе, в саду владычествовала темнота. Магический свет Кульпа на время разогнал ее. Белые безглазые рыбы в пруду испуганно шарахнулись прочь.

Фелисина присела на край пруда и погрузила дрожащие руки в прохладную воду. Ее охватило непонятное ликование.

— Алхимия еще сохраняет свою силу, — сказал ей стоявший позади Геборий.

— О чем ты говоришь?

— Об этой воде. О благословенном нектаре. Выпей его.

— Интересно, эти ягоды съедобны? — спросил Кульп, срывая гроздь.

— Как сейчас — не знаю, а девять тысяч лет назад они были вполне съедобными.

Они ехали, оставляя за собой густой шлейф пепла, который неподвижно повисал в воздухе. Шлейф тянулся до самого горизонта, хотя внутри имперского Пути такие понятия, как «далеко» и «близко», весьма относительны. Их путь был совершенно прямым, словно древко копья.

— Мы заблудились, — сказала Минала.

— Лучше заблудиться, чем висеть на тифанском копье, — отозвался Кенеб, стремясь хоть как-то поддержать ассасина.

Калам постоянно ловил на себе тяжелый взгляд Миналы. Ему не хотелось оборачиваться и встречаться с ее серо-стальными глазами.

— Капрал, ты выведешь нас из этих проклятых мест? Мы проголодались, в горле пересохло. Мы даже не знаем, где находимся. Или ты умел только забраться сюда?

«Думаешь, мне нравится здесь болтаться? Я сделал все, что требовалось. Я мысленно представил Арен. Выбрал там место — незаметный уголок в конце улицы со странным названием Непомога… Это в самом центре Отбросов — трущобного прибрежного квартала. Я все себе ясно представил — даже сточные канавы и заплеванную землю под ногами. Почему мы не можем туда попасть? Кто нас не пускает?»

Калам представил, как бы повела себя Минала, скажи он ей сейчас правду.

— Даже магический Путь не приведет тебя в Арен за час, — сказал он вслух.

«Звучит убедительно. Я и сам готов в это поверить. Только почему не верю?»

— Не отговаривайся, капрал, — напирала Минала. — Я же по твоему лицу вижу: что-то случилось.

Вкус и запах пепла сделались частью его самого. Впрочем, и других тоже. Похоже, пепел успел забить ему мозги и проникнуть в мысли. Калам догадывался, откуда этот пепел и чем был прежде. Ему вспомнилась груда костей. Значит, и до него путники не могли выбраться отсюда? Калам поморщился и усилием воли прогнал жуткую догадку. Если позволить этой мысли завладеть разумом, они и в самом деле останутся здесь навечно.

Несмотря на симпатию, чувствовалось, что Кенеб разделяет опасения свояченицы.

— Ну как, капрал? Едем дальше? — спросил он, вымученно усмехнувшись.

Калам посмотрел на капитана. Лихорадка после ранения оставила его, но некоторая медлительность в движениях и слова, произносимые невпопад, показывали, что Кенеб окончательно еще не выздоровел. Если придется сражаться, вряд ли можно на него рассчитывать. И Апт пропал. Ему бы сейчас очень пригодилась поддержка Миналы, но суровая женщина больше не доверяла ему. Калам знал: она сделает все, чтобы защитить сестру и детей. Но ему она не помощница.

«Лучше бы я ехал сейчас один», — уже в который раз подумал капрал, трогая поводья.

Остальные молча поехали следом.

Внутри имперского Пути не было ни дня, ни ночи. Только нескончаемые сумерки под тускло мерцающим небом. Все живое и неживое не имело здесь тени. О времени напоминали лишь естественные потребности тела: голод, жажда, желание спать. Но вскоре голод, жажда и отупляющее утомление сделались их постоянными спутниками, и время вообще утратило смысл. Правда, каждый еще верил, что оно продолжает течь.

«Мы привычно твердим: "Время делает нас верующими, а его отсутствие — безбожниками". Этот афоризм из "Болтовни дурака" давно превратился в поговорку, и мы повторяем его к месту и не к месту, даже не вдумываясь в первоначальный смысл слов. А ведь мудрецы призывали ни во что не верить. И по странной иронии судьбы наиболее усердными их учениками стали… ассасины. Ремесло ассасинов опровергает ложь постоянства. Постоянен лишь занесенный кинжал. А свобода выбирать — кого и когда ты убьешь — это сплошная ложь. Ас-сасин сам представляет собой хаос, выпущенный на свободу. Правда, у занесенного кинжала есть одно удивительное свойство: он с одинаковой легкостью может как разжечь пожар, так и потушить его».

Мысли Калама напоминали равнину со множеством тропок. Но была одна, ясно обозначенная, никуда не сворачивающая и не теряющаяся ни в траве, ни среди камней. Эта тропка вела к Ласэне. И Арен был лишь промежуточным местом. Арен нельзя перепрыгнуть, потому он сейчас не один. А был бы один…

— Кажется, впереди облака, — сказала Минала, догнав Калама.

Облака были все теми же клубами пыли, повисшими в затхлом воздухе. Калам сощурился.

— Как следы на глинистой дороге, — пробормотал он.

— Что ты сказал?

— Обернись назад. Видишь? Мы оставляем за собой похожие «облака». Просто у нас появились попутчики.

— Нам они не нужны, — поморщилась Минала.

— Разумеется.

Прерывистые следы тележных колес лишь усилили настороженность Калама.

«А телеги-то тут откуда? По этому Пути всегда передвигаются верхом».

— Взгляни туда, — сказала Минала.

Впереди виднелись очертания большой ямы. Над нею висело полупрозрачное облако пепла. Их догнал Кенеб.

— Мне кажется, или в здешнем гнилом воздухе появился новый запах?

— Нет, не кажется, — подтвердила Минала. — Пахнет чем-то пряным.

Только этого еще не хватало! Калам достал арбалет, завел пружину и вложил стрелу. Он чувствовал, что Минала следит за каждым его движением, и не удивился, услышав ее слова:

— Тебе этот запах знаком, капрал? Он явно не из сундука какого-нибудь торговца пряностями. Чего нам опасаться?

— Всего, — ответил Калам, пуская лошадь шагом. Ширина ямы была не менее сотни шагов. Кое-где по краям виднелись земляные холмики. Оттуда торчали обуглившиеся кости.

В нескольких шагах от ямы жеребец Калама остановился и замер. Не выпуская из рук арбалета, ассасин спрыгнул с лошади. Его окутало серым облаком.

— Не приближайтесь, — велел он остальным. — Здесь зыбко.

— А зачем вообще туда лезть? — сердито бросила ему Минала.

Не ответив ей, Калам осторожно шагнул к краю ямы. Оглядел дальний конец, затем посмотрел вниз.

«Теперь понятно, откуда пепел, по которому мы все время едем. Можно заставлять себя не думать об этом, но уловки разума вряд ли помогут».

Пепел лежал плотными слоями, храня память о страшном, безудержном огне, испепелившем все вокруг. Слои были разной высоты; самый большой превышал пару локтей и состоял из плотно спрессованных обломков костей. За ним лежал слой потоньше, красноватый и похожий на кирпичную пыль. В других слоях виднелись лишь обгоревшие кости, покрытые черными пятнами. Некоторые кости явно были человеческими. В глубину яма уходила на шесть локтей.

«Это случилось очень давно. Здесь погибли… миллионы».

Наклонившись, Калам заглянул на самое дно ямы. Там валялись ржавые обломки тележных колес. Ошибки быть не могло; ассасин видел тяжелые литые колеса с крупными спицами.

Калам долго разглядывал место древней трагедии, потом повернулся и пошел к своим спутникам, разряжая на ходу арбалет.

— Что там? — спросила Минала.

Ассасин неторопливо забрался в седло.

— Ржавые тележные колеса и еще куски каких-то странных механизмов. Нечто похожее я видел в Даруджистане. Там в одном из храмов установлено сделанное Икарием Колесо времен. Говорят, оно измеряет ход времени.

Кенеб хмыкнул.

— Тебя что-то удивило, капитан? — спросил Калам.

— Несколько месяцев назад дошел до нас один слух.

— Какой?

— Вроде бы Икария видели в Семиградии… Скажи, капрал, что тебе известно о колоде Драконов?

— Достаточно, чтобы держаться от нее подальше.

Кенеб кивнул.

— Как раз в то время кто-то из наших решил погадать. Нашли гадателя. Тот стал раскидывать карты — и вдруг остановка. Помню, первую карту он еще выложил, а остальные — никак. Руки дрожат, на лбу испарина. Солдаты возмутились, стали требовать назад свои деньги. Он отдал и сказал, что вот уже пятую неделю подряд ни он, ни остальные предсказатели не в состоянии сделать расклад.

— А не помнишь, какая карта выпала первой?

— Наверное, одна из свободных. Как они называются?

— Держава, Трон, Скипетр, Обелиск.

— Обелиск! Точно, она! Предсказатель утверждал, будто виной всему Икарий, которого вместе с его спутником-треллем видели в пределах Панпотсун-одхана.

— Нам-то что от этого? — раздраженно спросила Минала. «Обелиск… прошлое, настоящее, будущее. Время, а у времени нет союзников».

— Нам от этого ни жарко ни холодно, — успокоил ее Калам.

Они двинулись дальше, обогнув яму на почтительном расстоянии. Кое-где вдали глаза Калама замечали облачка пыли, но вряд ли то были люди.

«Трудно поверить, но, кажется, мы едем совсем не в том направлении, а совсем в противоположном. Если сейчас мы движемся на юг, тогда странствующие и диверы перемещаются на север. Это успокаивает. И в то же время мы можем оказаться у них на пути».

Проехав еще тысячу шагов, Калам и его спутники наткнулись на неглубокую котловину, по которой шла мощеная дорога. Камни едва проглядывали сквозь густой слой пепла. Высокий бордюр по обеим сторонам дороги, как ни странно, очень хорошо сохранился. Калам спешился. Привязав к луке седла длинную тонкую веревку, он стал осторожно спускаться но склону. К удивлению ассасина, склон оказался вовсе не рыхлым, а каменистым. Подковы его сапог несколько раз чиркнули по камням. Присмотревшись, Калам убедился, что лошади вполне смогут спуститься вниз по склону, не рискуя сломать ноги.

— Спускайтесь вниз! — крикнул он спутникам. — По этой дороге мы быстрее доберемся до Арена. И ехать приятнее, чем по пеплу.

— Быстрее приедем в никуда, — усмехнулась Минала.

Калам тоже усмехнулся. Когда все спустились, он предложил:

— А почему бы не устроить привал и не передохнуть? Нас отсюда не видно, да и воздух внизу почище.

— И попрохладнее, — сказала Сельва, обнимая своих на удивление тихих мальчишек.

Бурдюки с водой для лошадей были пугающе легкими. Калам знал: без воды животные продержатся еще несколько дней, но будут мучиться.

«Мы начисто выбились из времени».

Он расседлал всех лошадей, напоил и накормил их. Тем временем Минала и Кенеб разложили подстилки и достали скромные припасы для скудной трапезы. За все это время никто не произнес ни слова.

— Не могу сказать, что эти места мне по нраву, — сказал за едой Кенеб.

Калам кивнул.

— Надо бы хорошенько пройтись по ним метлой. Глядишь, чище станет.

— Только не вблизи нашего костра. Не ровен час вспыхнет все вокруг.

«Капитан начинает шутить. Хороший признак», — подумал Калам.

Минала отхлебнула еще один глоток из бурдюка.

— Иду спать, — сказала она. — Одно приятно: здесь хотя бы нет этих гнусных плащовок.

Она улеглась на свою подстилку и закрыла глаза. Сельва убрала остатки пищи и тоже легла вместе с детьми.

— Не хочешь вздремнуть? — спросил капитана Калам. — Сейчас моя очередь держать дозор.

— Я не устал.

Ассасин хрипло рассмеялся.

— Завидую тебе, капитан. А вот я устал. Только сна здесь не получится. Мы все равно дышим этим проклятым пеплом. Вода немного размочила нам глотки. Но скоро в них опять станет сухо. Вслед за горлом у нас начнут гореть легкие. Пепел хуже обычной дорожной пыли.

— И все это доказывает, что нам нужно как можно скорее выбраться отсюда, — невесело усмехнулся Кенеб.

— Да, капитан. Противно лежать под небом, похожим на погребальный саван.

Негромкий храп свидетельствовал, что женщины и дети заснули.

— Капрал, ты хоть примерно знаешь, когда мы выберемся отсюда?

— Врать не хочу. Не знаю.

Кенеб помолчал, потом заговорил совсем о другом.

— Вы с Миналой, что называется, скрестили клинки. Плохо, когда разлад. Особенно в такие времена.

Калам молчал.

— Полковнику Трасу была нужна тихая, покорная жена, которая бы сидела у него на ладони и приятно щебетала.

— Тогда он женился не на той женщине.

— Полковник был упрям. Он считал, что любую лошадь можно объездить. То же самое он пытался сделать и с Миналой.

— Он был умным человеком? — спросил Калам. Капитан поморщился.

— Вот уж не сказал бы.

— Но Минала — умная женщина. Рабская покорность — не в ее характере. Почему же она терпела?

Кенеб ответил не сразу.

— Она очень любит Сельву. Зная характер мужа, она понимала: чуть что — полковник отыграется на мне.

— Странные нравы у офицеров доблестной империи, — сказал Калам.

— Трас не собирался всю жизнь гнить в нашем задрипанном гарнизоне. Он выворачивался из кожи вон, добиваясь нового назначения. Оставалась какая-то неделя до его перевода.

— Уж не в Арен ли он метил?

— Именно туда.

— А ты бы занял его место?

— Да. Ежемесячно получал бы на десять золотых имперских монет больше. В провинции это очень хорошие деньги. Их хватило бы на приличных учителей для Кесена и Ванеба, и я мог бы прогнать старого пьяницу с трясущимися руками, который так ничему их и не научил.

— Минала не выглядит сломленной горем.

— Горем — нет, хотя она достаточно сломлена. Мне стыдно говорить, но полковник бил ее.

— И вы все видели следы побоев?

— Мы даже не подозревали. Вот здесь у Траса хватало ума заставить гарнизонного лекаря устранять следы рукоприкладства.

— И лекарь тоже безропотно подчинялся?

— Они вместе играли в карты, и лекарь ходил у полковника в вечных должниках. Надо сказать, ремесло свое наш лекарь знал. Представляешь, как Трасу было удобно? Так, избив Ми-налу, он должен был бы ждать, пока заживут побои, а с помощью лекаря и чудодейственных снадобий Минала чуть ли не на следующий день оказывалась «готовой» к очередному избиению.

— И ты что же, делал вид, будто ничего не знаешь?

— Повторяю: мы с Сельвой вплоть до последнего времени ничего не знали. Полковник жил замкнуто и в гости к себе не приглашал. — Кенеб встряхнул головой. — Если бы у меня появилось хоть малейшее подозрение… Все открылось случайно. У нас была общая прачка. Она проговорилась, что простыни «госпожи Миналы» часто бывают запачканы кровью. Когда я узнал об этом, то решил воспользоваться загородными учениями и там потребовать от Траса ответа… Как раз в день учений начался мятеж. Нам пришлось с боем отступать под прикрытие городских стен.

— И при каких обстоятельствах погиб доблестный полковник Трас?

— Капрал, ты пытаешься заглянуть в закрытую дверь.

Калам улыбнулся.

— В такие времена можно видеть сквозь закрытые двери, даже не пытаясь их открыть.

— Тогда дальнейшие объяснения не требуются.

— И все равно я что-то не понимаю. Минала — сильная женщина. Не в ее характере терзаться прошлым. А ты говорил, что она сломлена, — сказал Калам.

— Внутренние раны заживают гораздо медленнее внешних. Я бы сказал, она вынуждена быть сильной. Минала и прежде была очень близка с Сельвой и племянниками. Теперь она окружила их защитным панцирем, крепким и холодным. Все, что внутри нашей семьи, ей ясно и понятно. Единственный источник ее тревог — ты. Ты возвел такой же панцирь вокруг всех нас.

«И она чувствует, что ее защита уже не нужна? Или так видится Кенебу?»

— А по-моему, капитан, все тревоги Миналы вызваны тем, что она мне не доверяет.

— Но почему? — удивленно воскликнул Кенеб. «Потому что я прячу кинжалы в рукаве, и Минала об этом знает».

— Судя по твоему рассказу, Минала не больно-то легко проникается доверием к другим.

Кенеб не ответил. Через некоторое время он встал.

— Попробую вздремнуть.

Калам смотрел, как он ложится рядом с Сельвой.

«Думаю, твоя смерть была быстрой, полковник Трас. Такой смерти ты не заслужил. Так что, дорогой Клобук, сделай мне одолжение и верни его в наш мир. Я убью его еще раз и обещаю, вторая смерть полковника не будет ни быстрой, ни легкой».

Скрипач полз вниз по каменистому склону, сжимая в руках взведенный арбалет. Камни сдирали кожу и царапали в кровь костяшки пальцев, но сапера заботило сейчас совсем не это.

«Куда подевался слуга Паста и он же — отец Апсалары? Не иначе как его потроха перевариваются в желудках пустынного зверья. Или же его голова едет сейчас верхом на пике, а отрезанные уши болтаются на поясе у какого-нибудь мятежника».

Все навыки, какими владели Икарий и Маппо, сосредоточились на главном — остаться в живых. Вихрь Дриджны уже не казался Скрипачу разгулом стихии, бушующей над пустыней. Двигаясь вслед за слугой Искарала Паста, они попали в настоящий ад.

Из-за охристой завесы снова вылетело копье и с лязгом упало в десяти шагах слева от Скрипача.

«Ваша богиня совсем обезумела, если и вас заставляет стрелять наугад».

Самое скверное, что теперь приходилось воевать на два фронта. К странствующим и диверам (Клобук накрой их слияние!) добавились пустынные воины Шаик. Вот уж поистине «слияние»! Последователи Шаик ждут ее возрождения. Им тоже не нужны ни странствующие, ни диверы. Но тем, похоже, на Шаик ровным счетом наплевать.

Сквозь завывания ветра прорвался звериный рев. Населенное местечко, ничего не скажешь! И у всех дрянные характеры. За минувший час Икарий трижды отводил их маленький отряд от столкновения со странствующими и диверами. Похоже, что и те не собирались нарываться на стычку; переместителям душ не больно-то хотелось испытывать на себе гнев полуджагата. А вот фанатикам Шаик все равно. Но здесь другая игра.

Шансов, что слуга до сих пор жив, оставалось крайне мало. Во всяком случае, так представлялось Скрипачу. Он тревожился и за Апсалару. Более того, Скрипач даже молил богов, чтобы в случае чего девчонка пустила в ход свои навыки.

Внизу из песчаной завесы выскочили двое воинов в кожаных доспехах и стремглав помчались к краю узкой долины. Скрипач беззвучно выругался. Если они окажутся в пределах досягаемости его арбалета… Он вскинул оружие.

Стрелять не потребовалось. Воинов накрыло чем-то черным. Послышались крики. Пауки! Гигантские черные пауки. Даже издали насекомые поражали своими размерами.

«Вот так-то, ребята. Если бы вашим наставником был Искарал Паст, он бы сказал, что нельзя отправляться в пустыню, не захватив подобающую метлу».

Скрипач осторожно выбрался из ложбинки, куда его заставило втиснуться копье, и стал отползать вправо.

«Если я как можно скорее не вернусь под крылышко Икария, то очень пожалею».

Крики оборвались. То ли ветер поменялся, то ли пауки быстро разделались со своими жертвами. Впереди тянулась гряда, вдоль которой пролегал путь Апсалары и ее отца. Скрипач ползком стал забираться на нее. Достигнув вершины, он перевернулся на спину. Его спутники находились совсем рядом, шагах в десяти. Все трое склонились над неподвижным телом.

Скрипач похолодел.

«Боги милосердные! Пусть это будет незнакомец».

Так оно и оказалось. Незнакомец был молод и совсем наг. Бледная кожа не позволяла считать его воином Шаик. Горло незнакомца было перерезано почти до шейных позвонков. Кровь из раны не вытекала.

Скрипач подошел и тоже сел на корточки перед убитым.

— Нам думается, это странствующий, — сказал Маппо.

— Я лишь вижу, что над ним поработала Апсалара, — ответил ему сапер. — Это ее прием: запрокинуть жертве голову, взять за подбородок и полоснуть по горлу. Такое мы уже видели…

— Тогда Апсалара жива, — сказал Крокус.

— Конечно, — подтвердил Икарий. — И ее отец тоже. «Очень хочется тебе верить», — подумал Скрипач и выпрямился.

— Кровь из раны уже не течет. Интересно, давно ли он был убит?

— Не более часа назад, — ответил ему Маппо. — А то, что нет крови… Пустынная богиня отличается изрядной кровожадностью.

Сапер кивнул.

— Теперь можно двигаться посмелее. Вряд ли пустынные воины будут нам мешать. Я это нутром чую.

К его удивлению, Маппо согласился.

— Сейчас мы идем по Пути Рук.

«Как это нас угораздило на него выйти?»

Путь продолжался. Скрипач вспоминал пустынных воинов, которых ему довелось увидеть за последние сутки. Таких встреч было пять или шесть. Если откинуть их воинственность — просто отчаявшиеся люди. Рараку — сердце мятежа, но сейчас воины Дриджны были обезглавлены.

«Знать бы, что ждет нас по ту сторону утесов. Впрочем, можно догадаться. Хаос. Неистовство, перемешанное с желанием убивать всех подряд. Ледяные сердца и «милосердие» клинка, вонзаемого в сердце. Ближайшее окружение Шаик может отдавать приказы от ее имени и делать вид, будто она жива. Но мятеж лишился своей главной точки притяжения. Поднять мятеж и вдруг исчезнуть? Тут даже самый тупой кочевник заподозрит неладное».

Согласись Апсалара на роль новой Шаик, ей пришлось бы туго. Навыки ассасина помогают остаться в живых. Но чтобы вести за собой армию, этого мало. Нужна особая притягательность. Именно вести, а не командовать. Командовать-то как раз достаточно просто; с этим может справиться любой малазанский наместник средних способностей. Но вот вести…

Скрипач стал вспомнить тех, кто обладал такой притягательностью. Дассем Ультор, принц Казз Давор, Каладан Бруд, Дуджек Однорукий. Пожалуй, и Дырявый Парус смогла бы, если бы ее это занимало. Бурдюк. У него уж точно есть притягательность. Наверное, и у настоящей Шаик она была.

Апсалара же, при всей ее порывистости, этим качеством не обладала. Смышленая, знающая — да. Уверенная, умеющая владеть собой. Тоже да. Но она предпочитала скорее наблюдать, чем действовать. Правильнее сказать, она выжидала момент, чтобы нанести удар. Ассасинам не нужно никого убеждать. Полководцу без этого не обойтись. Чтобы восполнить пробелы своего характера, ей бы пришлось собрать вокруг себя нужных людей…

Последняя мысль рассердила Скрипача.

«Никак я уже поверил, что девчонка клюнула на приманку? К чему тогда все это путешествие, к чему едва ли не на каждом шагу рисковать собой? Бежать вслед за Апсаларой, чтобы увидеть рождение новой пророчицы?»

Скрипач взглянул на Крокуса. Парень шел впереди, отставая на шаг от Икария. Ветер заставлял его, как и всех, идти со склоненной головой. Крокус, конечно, повзрослел. Но исчезновение Апсалары отчасти вернуло ему мальчишескую хрупкость.

«Она ведь даже не простилась с ним перед уходом. Ей не было дела ни до него, ни до всех нас. Паст предложил ее отцу сделку, услав того подальше от своей башни. Стало быть, ее отец — сообщник Паста. На месте девчонки я бы закидал такого «папочку» кучей вопросов».

Скрипачу вдруг показалось, что ветер взвыл от смеха.

Портал теперь был больше похож на дверь, только очень высокую — в два человеческих роста. Жемчуг расхаживал перед ним взад-вперед, что-то бормоча себе под нос. Лостара Йиль терпеливо наблюдала за ним.

Наконец, словно вспомнив о ее присутствии, он повернулся к ней.

— Непредвиденные сложности, моя дорогая. Придется, что называется, разорваться на части.

Командир «красных мечей» вглядывалась в портал.

— Калам покинул Путь?

Жемчуг торопливо стер пепел со лба.

— Нет. Просто нам нужно будет немного отклониться в сторону. Похоже, я — последний оставшийся в этих местах «коготь». А императрица весьма ненавидит праздность.

Он криво усмехнулся и передернул плечами.

— Увы, это не единственная моя забота. Нас преследуют.

Последние слова заставили Лостару похолодеть.

— Нужно что-то делать. Подготовить засаду.

Жемчуг обвел рукой пространство.

— Что ж, давай. Выбери подходящее место.

Лостара Йиль огляделась. Везде — плоская равнина, уходящая вдаль.

— Мы совсем недавно проходили мимо холмов. Что, если там?

— Забудь о них. Туда мы не вернемся.

— Может, та яма?

— Прятаться среди обломков дурацких механизмов? Нет, радость моя. Думаю, на какое-то время нам придется забыть о наших преследователях.

— А если это Калам?

— Нет. Благодаря тебе мы не спускаем с него глаз. Пока что наш ассасин блуждает внутри Пути. Потрясающая несобранность для человека его опыта. Должен признаться, Калам меня разочаровал.

Жемчуг повернулся лицом к порталу.

— Мы достаточно далеко отклонились от цели, но это вынужденно. Надо кое-кому немного помочь. Уверяю тебя, это не займет у нас много времени. Императрица знает, что Калам для нее опасен. Слежка за ним — наша главная обязанность. И все же…

«Коготь» снял свой короткий плащ, аккуратно сложил и убрал в сумку. На поясе у него висело несколько «утренних звезд». Слева поблескивали рукоятки нескольких тонких метательных ножей. Жемчуг внимательно проверил все оружие.

— Мне ждать здесь? — спросила Лостара.

— Как хочешь. Мне предстоит ввязаться в стычку, и обещать тебе, что все пройдет безопасно, я не могу.

— Кто враги?

— Мятежники, именующие себя воинами Дриджны.

Лостара Йиль выхватила свою кривую саблю. Жемчуг улыбнулся, будто заранее знал, как на нее подействуют его слова.

— Там, где мы должны появиться, сейчас ночь. И густой туман. Наши враги — тифанцы и семкийцы, а союзники…

— Союзники? Значит, сражение уже идет?

— Да. Мы поможем виканцам, горстке военных моряков и солдатам Седьмой армии.

— Стало быть, Кольтену, — усмехнулась Лостара.

Жемчуг кивнул. Он достал тонкие кожаные перчатки.

— Лучше всего, если нас никто не увидит.

— Почему?

— Если помощь появляется один раз, те, кому помогли, начинают ждать ее снова. Мы не должны притуплять остроту боевого духа армии Кольтена. Они рассчитывают только на свои силы, и это правильно. В ближайшие недели их ожидают новые испытания.

— Я готова, — сказала Лостара.

— Должен тебя предупредить: на стороне семкийцев бьется демон. Держись от него подальше. Мы не знаем, насколько он опасен, но характер у него дрянной, как у всех демонов.

— Я буду держаться позади тебя.

— Знаешь, уж лучше ты держись от меня по левую руку. Мало приятного, если мы вдруг покалечим друг друга.

Портал замерцал. Жемчуг подбежал к нему и исчез. Лостара пришпорила лошадь и поехала следом.

Копыта застучали по каменистой почве. Жемчуг не преувеличил: туман был густым. Во тьме слышались взрывы и крики. Лостара озиралась по сторонам, пытаясь угадать, куда направился ее спутник. Но вскоре ей стало не до него: к ней приближалось четверо тифанцев.

Никто из врагов не ожидал ее появления. Тифанцы бросились врассыпную, но раны не позволяли им бежать слишком быстро. Двух она уложила сразу же. Лостара развернулась, чтобы расправиться с остальными двумя.

Тифанцы успели скрыться в тумане. Лостара остановилась, раздумывая, стоит ли за ними гнаться. В это время из-за завесы вынырнул Жемчуг. Полуобернувшись, он метнул «утреннюю звезду».

Лостара увидела его противника — громадного звероподобного человека. Оружие Жемчуга застряло у того во лбу, но ненамного замедлило его наступление.

Лостара скрежетнула зубами, спешно убрала саблю и выхватила арбалет.

Стрела пошла низом, ударив семкийца в крестец и пробив странный кожаный ремень на его животе. Как ни странно, удар в живот оказался ощутимее, чем в лоб. Семкиец зашатался и попятился назад. Лостара заметила, что его рот и ноздри плотно зашиты.

«Он не дышит. Так это и есть демон?»

Семкиец, однако, не упал, а выпрямился и выбросил вперед руки. Сила, вырвавшаяся из них, была невидима, но она подняла в воздух и «когтя», и Лостару. Ее лошадь зашлась в предсмертном хрипе и рухнула с переломанным хребтом.

Лостара приземлилась на правый бок, услышав подозрительный хруст. Неужели она сломала бедро? Ногу обожгло волнами боли. Вдобавок ко всему, не выдержал ее мочевой пузырь, и горячая струя залила ей бедра и живот.

Жемчуг упал невдалеке. К счастью, он ничего себе не повредил. Подбежав к Лостаре, он вложил ей в руку метательный нож.

— Возьми на всякий случай! Он идет сюда!

Сжав зубы, Лостара перевернулась на другой бок.

Семкийский демон был совсем близко. Жемчуг бросился ему наперерез, держа в руках по ножу. Лостара поняла, что он уже считал себя погибшим.

Семкийский демон был страшен, но не обликом. Существо, неожиданно появившееся у него за спиной, устрашало одним своим видом: черное, не то трехрукое, не то трехногое, с длинной тонкой шеей и приплюснутой головой. Не менее жуткой была и его улыбка, обнажающая острые зубы, каждый из которых был величиной с детский палец. Во лбу блестел единственный громадный глаз.

Чудовище ударило семкийского демона, словно тяжелую повозку, съехавшую с дороги. Одной своей конечностью он пробил семкийцу живот. Оттуда фонтаном хлынула какая-то жидкость. Чудовище запустило внутрь свою уродливую руку и извлекло нечто непонятное, испускающее волны пронзительной, яростной ненависти. В воздухе сразу похолодало, как будто ударил мороз.

Жемчуг пятился назад, пока не наткнулся на Лостару. Нагнувшись, он подхватил ее за пояс.

Семкийца скрючило. Чудовище потеряло к нему интерес. Сжимая комок влажной плоти, странное существо начало отходить. Семкийский демон сделал отчаянную попытку завладеть этим комком, но чудовище зашипело и швырнуло добычу в туман.

Семкиец зашатался.

Странное существо повернуло длинную шею и одарило Лостару и «когтя» леденящей улыбкой.

— Спасибо, — прошептал Жемчуг.

Их снова затягивало в портал. Лостара и моргнуть не успела, как вместо темного ночного неба увидела пепельно-серое. Стало удивительно тихо; единственными звуками было их дыхание. Тихо и безопасно. Еще через мгновение Лостара потеряла сознание.

ГЛАВА 13

Особо стоит сказать о виканских сторожевых собаках, помогающих пасти скот. Нрава они злобного и непредсказуемого. Ростом невелики, зато отличаются изрядной силой. Но главной особенностью виканских собак является их неукротимая воля.

Жизнь под ярмом. Илея Трот

Оглушительные крики заставили Дюкра остановиться. Вскоре из-за просторных шатров знати выскочила виканская собака. Она бежала, низко опустив голову. Что у нее на уме — не знал даже Клобук. Дюкр насторожился: собака неслась прямо на него. Историк схватился за меч, понимая, что оружие ему не поможет. В последнее мгновение свирепый зверь отвернул в сторону и пробежал мимо. В пасти виканской псины болталась комнатная собачонка. Темные глаза собачонки были полны немого ужаса.

Виканская собака свернула в проход между двумя шатрами и исчезла.

Крики и топот становились все громче. К Дюкру приближалось несколько человек, вооруженных камнями и… зонтиками. Все были одеты так, словно собрались на аудиенцию к императрице. Впечатление портили лишь их потные, багровые от ярости лица.

— Эй ты, старый пень! — крикнул один из догоняющих. — Тут не пробегал бешеный пес?

— Я видел пастушью собаку, — невозмутимо ответил историк. — Бешеная она или нет, судить не берусь.

— Но ты должен был видеть, что эта презренная тварь несла в зубах маленькую собачку. Это очень редкая порода — «хенгесская чернявка».

— Я бы назвал эту породу «хенгесской слюнявкой», поскольку милый песик был весь обслюнявлен.

Аристократы остановились, злобно глядя на Дюкра.

— Неудачное время для шуток, старик, — прорычал один из них.

Человек этот был значительно моложе остальных. Золотистая кожа и большие глаза выдавали в нем уроженца Квон Тали.

«Дуэлянт, наверное», — подумал Дюкр глядя на его поджарую фигуру.

Словно в подтверждение своей мысли он заметил на поясе аристократа дуэльную рапиру, поблескивающую чашечкой эфеса. Забияка, это понятно. Но в облике и манере держаться было что-то еще.

«Этому человеку нравится убивать».

Аристократ подошел к историку и смерил его взглядом.

— Проси прощения, оборванец, если не хочешь валяться здесь бездыханным.

Сзади к ним приближался всадник. Глаза аристократа беспокойно забегали. Капрал Лист остановил лошадь и, не обращая внимания на кучку знати, обратился к Дюкру:

— Извините меня, господин историк. Задержался в кузнице. А где ваша лошадь?

— Отпустил ее побегать в табуне. Она давно заслужила отдых.

Лист хорошо изучил присущую офицерам манеру держаться и, когда надо, вел себя отнюдь не как скромный капрал. Равнодушно скользнув глазами по собравшимся, он сказал:

— Если мы опоздаем, Кольтен потребует объяснений.

— Полагаю, мы с вами все решили? — церемонно произнес Дюкр, обращаясь к аристократу.

— До поры до времени, — процедил тот.

Дюкр молча повернулся и пошел рядом с лошадью капрала. Через некоторое время Лист наклонился к нему и сказал:

— Алар был готов вас растерзать. За что?

— За мой язык, — усмехнулся историк. — Так ты его знаешь?

— Его многие знают. Пуллик Алар — личность известная.

— Тем хуже для него.

Капрал тоже усмехнулся.

Там, где шатры расступались, образовывая подобие площади, совершалась порка. Роль экзекутора взял на себя хорошо знакомый Дюкру и Листу коренастый плотный человечек. Он стоял, зажав в потной ладони кожаную плетку. Жертвой был слуга. Еще трое слуг стояли поодаль, стыдливо отводя глаза. Несколько аристократов окружили громко всхлипывающую женщину и пытались ее утешить.

Парчовый плащ Ленестра давно утратил прежнее великолепие. Одеяние никак не вязалось с раскрасневшимся от ярости лицом аристократа. Видом своим он сейчас больше напоминал обезьяну из ярмарочного балагана.

— Знать довольна, что ей вернули слуг, — сказал Лист.

— Думаю, эта порка напрямую связана с похищенной собачонкой, — ответил историк. — Правда, пока мы здесь, он не решится пороть слугу.

Капрал насмешливо сощурился.

— Мы уйдем, и он продолжит.

Дюкр ничего не сказал.

— Ну зачем красть плюгавую собачонку? — недоумевал Лист.

— А ты не догадываешься зачем? У нас теперь есть вода, но не хватает пищи. Просто тот виканский пес оказался сообразительнее людей. А слугу должны высечь за то, что не уберег сокровище.

Ленестр шумно дышал. Рукоятка плетки взмокла от его пота. Не обращая внимания на взбесившегося аристократа, Дюкр подошел к слуге. Тот был немолод. Он стоял на коленях и локтях, закрывая ладонями голову. Руки, плечи, шею и костлявую спину покрывали красные полосы. Между ними белели следы давних шрамов. Невдалеке от слуги в пыли валялся разорванный ошейник с поводком. Ошейник был украшен драгоценными камнями.

— Вас сюда не звали, историк, — буркнул Ленестр.

— На берегах Секалы эти слуги помогали нам обороняться от тифанцев, — сказал Дюкр. — Вы, Ленестр, и ваши высокородные друзья обязаны им жизнью.

— Кольтен похитил у нас слуг! — взвился аристократ. — Собрание знати заклеймило его и потребовало вернуть похищенное! Мы издали постановление с требованием заплатить нам компенсацию!

— А мы мочились на ваше постановление, — не выдержал Лист.

Ленестр подскочил к лошади капрала и взмахнул плеткой.

— Должен вас предупредить! — Дюкр встал между взбешенным аристократом и конским боком. — Нападение на солдата Седьмой армии или причинение вреда его боевому коню карается повешением.

У Ленестра ходили желваки. Поднятая рука тряслась, и вместе с ней тряслась мокрая плетка.

Симпатии остальных аристократов явно были на стороне Ленестра, однако Дюкр знал: дальше словесных угроз не пойдет. При всей своей чванливости и вздорности эти люди дорожили собственными шкурами.

— Капрал, мы отвезем пострадавшего к армейским лекарям, — нарочито громко объявил Дюкр.

— Да, господин историк, — ответил Лист, соскакивая на землю.

К этому времени избитый слуга потерял сознание. Усадить его на лошадь было невозможно, и потому его положили поперек седла.

— После лечения он должен вернуться ко мне, — потребовал Ленестр.

— Чтобы вы снова упражнялись на нем плеткой? Больше он к вам не вернется.

— Это противоречит малазанским законам, и вы ответите за самоуправство, — пронзительно завопил аристократ. — Вы заплатите мне за ущерб, и с процентами!

Терпение Дюкра лопнуло. Подойдя к Ленестру вплотную, он схватил аристократа за воротник плаща и что есть силы встряхнул. Плетка выпала из разжавшихся пальцев. Глаза Ленестра широко раскрылись.

«Совсем как у той собачонки!»

— Может, вы думаете, что я буду долго и подробно втолковывать вам, в каком положении мы все находимся? Ошибаетесь, я не стану тратить время. Хотите знать, кто вы на самом деле, Ленестр? Безмозглый воришка! Если вы еще хоть раз окажетесь на моем пути, я заставлю вас жрать свинячье дерьмо и просить добавки.

Он с силой отшвырнул Ленестра от себя. Аристократ повалился на землю. Дюкр без малейшего сочувствия смотрел на распластанное в пыли жирное тело.

— С ним обморок, — сказал Лист.

— Жаль, что только обморок, — огрызнулся Дюкр. «Что, мальчик? Не ждал такого от старика?»

— Неужели в этом была надобность? — послышался плаксивый голос Нефария.

Он опасливо приблизился к историку.

— Если общей жалобы, поданной нами от имени Собрания знати, недостаточно, каждый из нас может представить персональный список претензий к незаконным действиям Кольтена. И ваш поступок мы тоже отразим в соответствующем послании. Как вам не стыдно, господин имперский историк?

— Возможно, вам будет интересно узнать кое-какие подробности из жизни господина Дюкра, — сказал Лист. — Образование он получил уже в зрелом возрасте. А до этого он был доблестным и храбрым воином. Его имя значится на Колонне славы Первой армии в Анте. Если бы не отвратительное поведение вашего дружка, господин Дюкр не показал бы, что он еще не забыл солдатскую выучку. К счастью для Ленестра, он схватил его обеими руками, что говорит о поразительной выдержке господина Дюкра. Если бы он вытащил свой старый меч, эта жаба валялась бы сейчас с проткнутым сердцем.

Нефарий моргал, сбрасывая с ресниц крупные капли пота. Дюкр выразительно поглядел на Листа. Капрал ему подмигнул.

— Идемте, господин историк. Нас и так уже заждались. Оставшиеся еще долго не решались раскрыть рот. Лист шагал рядом с историком, ведя лошадь под уздцы.

— Поразительно: знать ведет себя так, будто мы непременно доберемся живыми до Арена, — сказал он.

— А у тебя, капрал, уже нет такой уверенности?

— Не видать нам Арена, господин историк. А эти глупцы строчат свои петиции и жалобы. И на кого? На тех, кто спасает их от смерти.

— Я не разделяю их бредовых занятий, но важно поддерживать в людях хотя бы видимость порядка. Не только в аристократах. В каждом из нас.

— Только что вы говорили другое.

— Меня вынудили, — вздохнул историк.

Лагерь знати кончился. За ним простиралось обширное пространство, запруженное повозками с ранеными. Почти отовсюду слышались стоны. Дюкру стало не по себе. Здесь упрямое цепляние за жизнь неожиданно сменялось покорностью судьбе. И тогда стоны затихали. Смерть шла за ними по пятам, и здесь ее присутствие ощущалось гораздо отчетливее, чем даже на полях битвы. Дюкру вдруг показалось, что с него содрали кожу, обнажив «струны души». Историк невесело усмехнулся, вспомнив, как раньше ему нравился этот красивый поэтический образ.

«Жрецы могли бы только мечтать о таком благоговейном понимании и приятии, как здесь, под жгучим равнинным солнцем. Вместо ароматных курений — вонь гниющих ран, запах мочи, кала, давно не мытых тел. Но зато есть понимание. Говорят, страх смерти — это страх перед богами. Только вряд ли умирающие боятся богов. Боги не стоят у их изголовий и не нашептывают слов утешения. Они наблюдают издали. Смотрят и ждут».

— Если бы не этот избитый, можно было бы сделать крюк, — сказал Лист.

— Нет, капрал. Я бы и без него все равно пошел бы через лагерь раненых.

— Мне хватило недавнего урока, — сдавленным голосом признался Лист.

— Наверное, мы с тобой по-разному усвоили этот урок.

— Неужели лагерь раненых вас вдохновляет?

— Укрепляет, капрал, хотя и весьма отстраненным образом. Здесь забываешь об играх Властителей. Человеческая природа предстает без прикрас. Что ты видишь вокруг? Упрямое цепляние за жизнь. Тут не остается ни прекраснодушных бредней, ни обмана, ни собственной значимости. И ложное смирение тоже уходит. Каждый ведет свое сражение, и в то же время мы едины, капрал. Здесь понимаешь, насколько близка земля, в которую может улечься каждый из нас. Вот главный урок. Я не перестаю удивляться: как это высокородное охвостье каждый день видит повозки, слышит стоны раненых и до сих пор ничего не понимает?

— Раненые цепляются за жизнь. Знать цепляется за свой мирок. Утащенная собачонка печалит их сильнее, чем смерть сотни этих несчастных.

— Похоже, ты прав, капрал.

Разыскав лекаря, они передали ему избитого слугу и отправились дальше.

Когда Дюкр и Лист добрались до командного лагеря Седьмой армии, солнце почти касалось горизонта. В пространстве между ровными рядами шатров вился дымок от костров, где жгли сухой навоз. Два взвода пехотинцев затеяли игру в мяч. Мячом им служил шлем, обтянутый кожей. Вокруг собрались зрители, подбадривающие игроков. Оттуда то и дело доносились взрывы смеха.

Дюкру вспомнились слова, которые в свои солдатские годы он слышал от одного старого моряка: «Бывают времена, когда нужно просто улыбнуться и плюнуть Клобуку в лицо». Игроки в мяч как раз это и делали. Они смеялись над своей усталостью, над тяготами перехода. И над смертью тоже. Солдаты гоняли мяч, прекрасно сознавая, что издалека за ними наблюдают удивленные тифанцы.

До берегов Паты оставался один день пути, и предчувствие сражения ощущалось везде, даже в воздухе.

Перед входом в шатер Кольтена Дюкр немного задержался. На карауле стояла его недавняя спутница. Ее бледно-голубые глаза встретились с глазами историка. Дюкру почудилось, будто ему на грудь легла невидимая рука. Удивленный, он кое-как выдавил из себя улыбку.

Когда они вошли внутрь, Лист прошептал:

— Она вам нравится?

— Не говори глупостей, капрал, — огрызнулся Дюкр.

«Я, мальчик мой, не в таком возрасте, чтобы с кем-то обсуждать свои сердечные дела. И потом, она глядела на меня больше с жалостью, чем с желанием, что бы ни нашептывало мне сердце. И нечего забивать себе голову пустыми мечтаниями».

Мрачный Кольтен стоял посередине шатра, прислонившись к столбу. Балт и Лулль сидели на походных стульях, оба нахмуренные. Возле дальней стены, завернувшись в шкуру антилопы, стоял Сормо. Глаза колдуна скрывал сумрак. По всему чувствовалось, в шатре происходил довольно неприятный разговор.

Балт кашлянул.

— Сормо нам тут рассказывал про семкийского бога, — пояснил он вошедшим. — Духи сообщили — кто-то намял ему бока. И здорово. В ночь нападения в тех местах появился демон. Кто и откуда — попробуй разнюхай. Демон был очень осторожен. Измолотил семкийца и исчез. Сдается мне, историк, что у того «когтя» имелся спутник.

— Так это был имперский демон?

Балт пожал плечами, кивнув в сторону Сормо. Юный колдун, похожий на черного грифа, шевельнулся.

— Здесь у нас с Нилом мнения разошлись.

— Почему? — полюбопытствовал Дюкр. Сормо, как всегда, перед ответом помолчал.

— Когда той ночью Нил скрылся внутри себя… вернее, он решил, что это был его разум, давший ему защиту от магического нападения семкийца…

Чувствовалось, юному колдуну трудно подыскать точные слова.

— В Семиградии есть таноанские жрецы. Их еще называют странниками духа. Говорят, они способны проникать в некий потаенный мир. Это не магический Путь, а место, где души освобождаются от плоти. Похоже, Нил попал в тот мир и там с кем-то столкнулся. Сначала он решил, что встретил часть себя. Но, приглядевшись, Нил убедился: передним… чудовище.

— Какое чудовище? — насторожился Дюкр.

— Это был мальчишка возраста Нила, только с лицом демона. Нил считает: незнакомец имел какое-то отношение к демону, расправившемуся с семкийцем. Имперские демоны редко подчиняют себе людей.

— Тогда кто же его послал?

— Возможно, никто.

«Неудивительно, что у Кольтена все перья торчком». В шатре вновь стало тихо. Через несколько минут Балт громко вздохнул и вытянул свои жилистые кривые ноги.

— Камист Рело приготовил нам теплую встречу на западном берегу Паты. Обойти его гостеприимных мятежников мы не можем. Будем прорываться сквозь них.

— Пойдешь с моряками, — сказал историку Кольтен.

Дюкр вопросительно посмотрел на Лулля. Рыжебородый капитан широко улыбался.

— Вам отвели место среди лучших. Поздравляю.

— Клобук накрой вас вместе с поздравлениями! Я не выдержу и пяти минут сражения. После той ночной миссии у меня чуть сердце не лопнуло.

— Мы не пойдем впереди, — успокоил его Лулль. — Слишком мало нас осталось. Если все будет происходить, как надо, нам даже не придется обнажать мечи.

— Тогда другое дело, — сказал Дюкр и на одном дыхании выпалил Кольтену: — Аристократам напрасно вернули слуг. Это было ошибкой. Теперь знать считает, что больше вы такого не сделаете, и они могут измываться над слугами, как пожелают.

— Я видел их, когда мы дрались на берегах Секалы, — сказал Балт. — Выучки почти никакой, но оборону держали крепко.

— Дядя, у тебя сохранился их свиток с требованием компенсаций? — спросил Кольтен.

— Хотел уже выкинуть.

— Там, кажется, было расписано, какой слуга сколько стоит.

Балт кивнул.

— Тогда забери от них слуг и заплати полностью. Золотыми джакатами.

— Хорошо. Представляю, как золото оттянет им карманы.

— Лучше им, чем нам.

— Но ведь это деньги солдатского жалованья! — встрепенулся Лулль.

— Империя всегда платит свои долги, — рявкнул Кольтен.

И вновь стало тихо. Историку вдруг подумалось, что истинный смысл этих слов касается не только удовлетворения требований горстки спесивых аристократов. Истинный смысл гораздо шире, и грядущие события это подтвердят. Чутье подсказывало Дюкру, что в своих ощущениях он не одинок.

Казалось, плащовки вьются вокруг самой луны, освещавшей равнину. Дюкр сидел возле дотлевающих углей костра. Возбуждение согнало историка с подстилки. Его удивило, что лагерь спал. Даже животные затихли.

Над костром сновали ризанские ящерицы, ловя плащовок. В воздухе стоял непрекращающийся хруст их трапезы.

К костру кто-то подошел и молча опустился на корточки. Кольтен!

Дюкр ждал, что полководец заговорит, но тот молчал.

— Главнокомандующему не помешало бы отдохнуть перед сражением, — сказал наконец Дюкр.

— А историку?

— Я почти не сплю.

— Жизнь повернулась спиной к нашим нуждам, — сказал виканский полководец.

— Так было всегда.

— Да ты шутишь, как виканец!

— Учусь у Балта. У него потрясающее отсутствие чувства юмора.

— Это все знают.

И снова тишина, шелест крыльев виканских ящериц и их нескончаемый пир. Дюкр не решался о чем-либо расспрашивать Кольтена. По сути, он его совсем не знал. Если полководца и одолевали сомнения, он бы ни за что их не показал перед историком. Командиру нельзя приоткрывать свои слабые стороны. Но с Кольтеном все было еще сложнее; его скрытность обусловливалась не только положением главнокомандующего. Даже Балт как-то признался, что племянник гораздо скрытней, чем принято у виканцев.

Кольтен никогда не выступал перед войсками. Нет, он не таился от солдат, но и не делал себя центром внимания, чем грешили многие его командиры. И тем не менее солдатские сердца безраздельно принадлежали ему, словно были заполнены его незримым присутствием.

«Что будет, когда однажды эта вера поколеблется? Вдруг нас от этого отделяют считанные часы?»

— Противник выслеживает наших дозорных, — нарушил молчание Кольтен. — Нам не узнать, какие «подарки» приготовлены для нас в долине.

— А как союзники Сормо?

— У духов тоже жаркое время.

«Неужели семкийский бог так и не повергнут?»

— Канельды, дебралийцы, тифанцы, семкийцы, тепасийцы, халафанцы, убарийцы, хиссарцы, сиалкийцы и гуранцы.

«Он назвал четыре племени и шесть легионов из городов. Неужели я слышу его сомнения?»

Виканский полководец плюнул на угли.

— Армия, что ждет нас, — одна из двух, удерживающих южный край.

«Откуда он узнал об этом?»

— Неужели Шаик покинула Рараку?

— Нет. И это ее ошибка.

— А кто удерживает ее тылы? Или на севере мятеж подавлен?

— Подавлен? Нет, историк. Он там вовсю цветет. А что до Шаик… — Кольтен поправил свой плащ из перьев. — Возможно, она сумела увидеть будущее и узнала, что вихрь Дриджны захлебнется. Сейчас адъюнктесса императрицы собирает легионы. Гавань Анты запружена кораблями. Вскоре все поймут: успехи мятежников были недолговечны. Они пролили немало крови, но лишь из-за слабости, проявленной империей. Шаик должна это знать. Она потревожила дракона. Дракон летит неслышно, но когда его ярость обрушится на Семиградие, от нее не спрячешься нигде.

— А Вторая армия… она далеко от нас?

Кольтен встал.

— Я намерен опередить их и подойти к Ватару на два дня раньше.

«Должно быть, Кольтен узнал, что вместе с Убаридом пали Девраль и Асмар. Ватар — третья и последняя река на нашем пути. Если мы перейдем через нее, откроется прямая дорога на Арен… по крайне враждебным землям».

— До реки Ватар еще не один месяц пути. Что нас ждет завтра?

Кольтен подмигнул ему.

— Завтра мы, само собой, разобьем армию Камиста Рело. Чтобы достигать успеха, нужно смотреть далеко вперед. Уж ты-то должен это понимать.

Кольтен ушел.

Дюкр смотрел на угли, ощущая во рту кислый привкус.

«Это вкус страха, старик. На тебе нет непробиваемых доспехов Кольтена. Ты не способен видеть дальше чем на несколько часов. Ты ждешь рассвета и веришь, что наступает твой последний день. Конечно, ты непременно должен увидеть это своими глазами. А Кольтен ожидает невозможного; ждет, что и мы проникнемся его непоколебимой уверенностью. Его… безумием».

На его сапог опустилась ризанская ящерица. Она сложила тонкие крылышки, не переставая пережевывать еще живую плащовку. Дюкра поразило, что плащовка сражалась за жизнь до последнего. Историк дождался, пока ящерица насытится, потом согнал ее.

В виканском лагере тоже не спали. Дюкр направился туда… При свете чадящих факелов воины из клана Глупого пса готовили амуницию. Подойдя ближе, он увидел новенькие доспехи из вываренной кожи, окрашенные в неяркие зеленые и красные Цвета. Он стал припоминать, видел ли прежде такое одеяние у виканцев. Похоже, что нет. По коже доспехов цепочками тянулись выжженные виканские письмена. Присмотревшись, Дюкр понял: доспехи вовсе не были новыми. Просто их еще ни разу не надевали.

Молодой розовощекий виканец сосредоточенно натирал жиром конский налобник.

— Увесистые доспехи, — заметил Дюкр. — И всаднику, и коню будет в них тяжело.

Воин молча кивнул, не отрываясь от дела.

— Вы становитесь тяжелой кавалерией.

Парень снова лишь пожал плечами.

К ним подошел старый солдат.

— Эти доспехи готовились еще для нашего восстания против малазанцев. Потом мы заключили мир с императором, и они не понадобились.

— И с тех пор вы так и возите их с собой?

— Да, историк.

— Что ж вы не надели их, когда бились на берегах Секалы?

— Нужды не было.

— А теперь?

Улыбаясь, солдат взял в руки подлатанный металлический шлем.

— Мятежники Рело еще не видели тяжелой кавалерии. Пусть посмотрят.

«Глупцы! Напяленные тяжелые доспехи не сделают вас тяжелой кавалерией. А вы упражнялись в них? Сумеете двигаться ровной цепью на полном скаку? А стремительно развернуться? Вы же еще не знаете, долго ли выдержат дополнительный груз ваши лошади».

— Вижу, вы волнуетесь, — сказал он виканцу.

Тот понял его недоверчивость и заулыбался еще шире.

Молодой солдат закончил возиться с налобником и стал надевать оружейный пояс. Потом вынул меч. Длинное лезвие было вороненым, с закругленным тупым концом.

«Оружие явно не для твоих рук, парень. Один взмах, и оно выбросит тебя из седла».

— Поупражняйся, Темул, пока есть время, — сказал ветеран по-малазански и усмехнулся.

Темул немедленно принялся вытанцовывать с мечом, делая выпады в разные стороны.

— Ты и на поле боя будешь сражаться пешим? — спросил его историк.

— А по-моему, старик, тебе самое время завалиться спать, — не слишком дружелюбно ответил парень.

«Все ясно, мальчик. Я тебе мешаю. Моли богов, чтобы завтра ты так же лихо косил мятежников».

Дюкр зашагал прочь. Он всегда ненавидел эти часы перед сражением. Подготовка, которую многие солдаты возводили в ритуал, его не успокаивала. Проверка оружия и амуниции занимала у опытного солдата от силы четверть часа. Чтобы занять себя, солдаты повторяли ее снова и снова. Правильнее сказать, они занимали руки, медленно освобождая разум от всего постороннего. Мир становился ярче, краски — насыщеннее. А потом просыпалась жажда вражеской крови, завладевая душой и телом.

«Одни воины готовятся выжить в грядущем бою, другие — умереть. Но пока судьба не раскрыла своих карт, этого не узнать. Быть может, Темул сейчас танцует с мечом в последний раз. Когда они помчатся на врага, этот розовощекий воин даже не успеет выхватить его из ножен».

Небо на востоке посветлело, а прохладный ветер потеплел. Небосвод был на удивление чистым — ни облачка. Стая птиц летела к северу. Из-за большой высоты казалось, что они медленно плывут.

«Маги пустыни всегда внимательно следят за узорами птичьих стай и по ним предсказывают события. Может, и эти серые пятнышки что-то знаменуют, только мне не дано понимать язык их движения».

Оставив позади виканский лагерь, Дюкр вступил в расположение отрядов Седьмой армии. Язык расстановки шатров был ему хорошо знаком, и по их положению он сразу видел, кто где разместился. Пехота — ядро всей армии — распределялась по полкам. Каждый полк состоял из когорт, а те — из взводов. Пехотинцы шли в бой, вооруженные бронзовыми щитами в человеческий рост, копьями и короткими мечами. Солдаты надевали бронзовые кольчуги, кольчужные наколенники и перчатки. Их бронзовые шлемы для прочности окаймлялись железными полосами. Кольчужные воротники защищали им шеи и плечи. Помимо солдат к пехоте были приданы военные моряки и саперы, а также тяжелая пехота и войска атаки — давнишнее изобретение императора, не прижившееся в других армиях. Эти были вооружены арбалетами и двумя мечами: коротким и длинным. Под серыми кожаными доспехами тускло поблескивали вороненые кольчуги. Каждый третий солдат нес массивный круглый щит из толстого мягкого дерева. За час до начала сражения такие щиты вымачивали в воде. Щиты бросали буквально в первые же минуты боя. Они были густо усеяны стрелами и обломками копий. Эта особая тактика Седьмой армии оказалась успешной в сражении с семкийцами и их хаотичными способами ближнего боя. Моряки называли ее «выдергиванием зубов».

Лагерь саперов всегда стоял особняком от всех остальных. Вполне понятная предосторожность — ведь у них хранились «хморантские гостинцы». Дюкр не знал, где именно расположились на ночлег саперы, но не сомневался, что легко разыщет их стоянку по внешнему виду. Шатры они ставили почти как кочевники, не выравнивая в линию и не делая одинаковых промежутков. Дополнительными ориентирами к нахождению лагеря саперов служили отвратные запахи и тучи комаров. Под стать лагерю были и солдаты. Некоторые тряслись, будто листики на осине; руки почти у всех покрывали черные пятна ожогов. И конечно, безумный блеск в глазах, по которому сразу отличали саперов.

На границе лагеря моряков Дюкр увидел капрала Листа и капитана Лулля. Рядом находились шатры хиссарских гвардейцев, не изменивших империи. Хиссарцы молча и сосредоточенно осматривали свои кривые сабли и круглые щиты. Кольтен безраздельно доверял им, и уроженцы Семиградия ни разу не обманули его доверия. Они сражались фанатично и яростно, будто над ними довлел позор, который они могли смыть, лишь безжалостно убивая своих вероломных соплеменников.

Завидев историка, капитан Лулль улыбнулся.

— Вы еще не раздобыли кусок тряпки для лица? Мы сегодня вдоволь наедимся пыли.

— Мы будем находиться в заднем конце клина, — сообщил Лист, явно раздосадованный этим обстоятельством.

— Я лучше предпочту глотать пыль, чем куски железа, — сказал Дюкр. — Кстати, Лулль, вам известно, в каком порядке мы выступаем?

— Для вас — капитан Лулль.

— Когда вы перестанете называть меня «стариком», я буду исправно добавлять к вашему имени и звание.

— Вы никак разучились понимать шутки, Дюкр? — расхохотался Лулль. — Да называйте меня как душе угодно. Хоть свиноголовым идиотом, если вам нравится.

— Я запомню.

Лулль оглядел его и нахмурился.

— Опять не спали?

Он повернулся к Листу.

— Если этот старый пень начнет клевать носом, разрешаю тебе хорошенько въехать ему по его измятому шлему.

— Если я сам не засну. Я достаточно намаялся за ночь.

— А парень становится настоящим солдатом, — подмигивая Дюкру, сказал Лулль.

— Скоро проверим.

Солнечные лучи разлились по горизонту. Над горбатыми холмами, что тянулись с северной стороны, порхали бледнокрылые птицы. Ноги историка были мокрыми от росы: утренняя влага проникла сквозь дыры его сношенных сапог. Крошечные росинки тончайшими нитями протянулись над выцветшей кожей. Зрелище потрясло его своей непритязательной красотой.

«Тончайшие нити… хитроумные ловушки. Если бы я спал, пауки за ночь сплели бы паутину и не остались голодными».

— Чувствую, ваши мысли поглощены сражением, — сказал Лулль. — Лучше о нем не думать.

Дюкр виновато улыбнулся и поднял голову к небу.

— В каком порядке мы выступаем?

— Первыми пойдут моряки Седьмой армии. Их с флангов будут прикрывать всадники из клана Вороны. За ними двинется клан Глупого пса — наша нынешняя тяжелая кавалерия. После них — раненые, охраняемые со всех сторон пехотинцами Седьмой. За ними в хвосте хиссарские гвардейцы и наши кавалеристы.

Дюкр не сразу понял смысл сказанного, а когда понял, недоуменно заморгал, уставившись на капитана. Лулль кивнул.

— Да, старик. Беженцы и скот вслед за нами не пойдут. Их переправа будет несколько южнее нашей. Там широкие отмели… по крайней мере, на картах они есть. Охранять переправу приказано клану Горностая. Охрана будет надежной — после Секалы они совсем озверели. Вы не поверите — они затачивали себе зубы!

— Значит, в этот раз идем в битву налегке, — подытожил историк.

— Почти. Вы забыли про раненых.

Из лагеря пехотинцев к ним подошли Сульмар и Кеннед. Сульмар был чем-то сильно раздражен. Кеннед насмешливо улыбался, втайне потешаясь над ним.

— Кишки им всем повырывать и кровь выпустить! — прошипел Сульмар, топорща засаленные усы. — Эти проклятые саперы вместе со своим капитанишкой досвоевольничались!

Поймав вопросительный взгляд Дюкра, Кеннед покачал головой.

— Кольтен даже побелел, когда узнал об этом.

— О чем, Клобук вас накрой?

— Сегодня ночью саперы сбежали! — прорычал Сульмар. — Чтоб Клобук сгноил этих трусов! Пусть Полиэль одарит их чумой и поцелует, щедро смазав свои губки другой заразой. Пусть Фандри сожрет их капитана…

Кеннед закатил глаза.

— Какие слова я слышу! Что бы о тебе подумали твои друзья из Собрания знати, услышь они этот мутный поток брани?

— Отправляйся под землю, в объятия Верны, и спи там с нею! Я прежде всего солдат и ненавижу трусов. Я знаю: дезертирство заразительно.

Израненными пальцами Лулль расправил свою рыжую бороду.

— Нечего обвинять саперов в дезертирстве. Они не убежали, а отправились выполнять задание. Может, они должны были растрезвонить на каждом углу, куда и зачем идут? Понимаю: трудно управлять этой немытой, нечесаной и разношерстной оравой, когда даже их командир не показывается. Но вряд ли Кольтен повторит ошибку.

— У него просто не будет возможности, — пробормотал Сульмар. — К вечеру по нам уже будут ползать черви. Запомни мои слова: они сегодня славно попируют.

— Мне жаль твоих солдат, Сульмар, — уже без всяких шуток сказал Кеннед. — С таким настроением можно хоть сейчас помирать.

— Жалость отдай победителям. Над равниной грустно запел рожок.

— Вот и конец нашим ожиданиям, — с видимым облегчением проговорил Кеннед. — Когда будете падать, оставьте мне клочок незагаженной травы.

Дюкр глядел вслед удаляющимся капитанам. Кеннед произнес старинное солдатское напутствие, которого историк не слышал очень давно.

— Удивляетесь, откуда Кеннед это знает? — спросил Лулль, угадав его мысли. — Его отец служил у Дассема Ультора. Во всяком случае, так говорят. Имена можно вычеркнуть из истории. Но сколько ни перекраивай прошлое, оно все равно покажет свое истинное лицо. Что вы на это скажете, старик?

Дюкру расхотелось говорить.

— Пойду-ка и я проверю амуницию, — сказал он, оставляя Лулля одного.

Окончательное построение удалось завершить лишь к полудню. Стратегия Кольтена перепугала беженцев. Посчитав, что их бросили на произвол судьбы, они едва не подняли бунт. Воздух сотрясался от нелепейших слухов и домыслов. Но Кольтен недаром поручил охрану клану Горностая. Всадники с лицами, прошитыми разноцветными нитями, черными узорами татуировки и заостренными зубами устрашали одним своим видом. Еще более устрашали их манера держаться и насмешки над теми, кого они поклялись защищать. Кровожадный вид воинов намекал на обратное. Собрание знати тут же принялось строчить новые претензии на «оскорбительное обращение» и требовать, чтобы свитки с их жалобами немедленно доставили Кольтену. О том, как виканцы из клана Горностая воспринимали их требования, лучше умолчать. Но порядок в стане беженцев был восстановлен.

Когда основные силы армии построились, Кольтен приказал начать переправу.

День выдался испепеляющее жарким. Сапоги солдат, конские копыта и колеса повозок очень быстро измолотили и подмяли окрестную траву, оставляя за собой облака сизой пыли. Предсказание Лулля начинало сбываться. Тряпка на лице спасала лишь частично. Саднящее горло вновь требовало воды, и Дюкр, отвернув защитную повязку, поднес к губам мятую фляжку.

Слева от историка шел капрал Лист. Его лицо, как и все остальные лица, больше напоминало белую маску. Из-под шлема, сдвинутого на лоб, текли серые струйки пота. Справа шла спутница Дюкра по ночной миссии. Он так и не спросил ее имени, мысленно прозвав эту женщину Безымянной морячкой. Историком завладевал страх. Страх расползался по всему телу, словно заразная болезнь, и имя ему было… знание.

«Я боюсь называть имена. Имена и лица — словно переплетенные змеи; они кусают больнее всего. Я больше ни за что не вернусь к "Списку павших". Теперь я очень хорошо понимаю: безымянный солдат — это подарок. Если у убитого солдата есть имя, оно требует ответа от живых. Возмездия, которое не всегда осуществимо. Имена не дают никакого утешения, ибо не на все вопросы можно ответить. Почему мы не замечаем живых, но так почитаем мертвых? Почему так цепляемся за утраченное, а на то, что рядом, не обращаем внимания? Я не буду называть имена павших. Они стояли рядом с нами и будут стоять, пока мы живы. Пусть не говорят, что я был среди павших, дабы не упрекать в этом живых».

Река Пата протекала по обширной пойме. Вероятно, когда-то здесь было озеро. Когда передовые отряды достигли восточного края и начали спускаться к реке, Дюкру открылась вся панорама будущего поля битвы.

Камист Рело со своей армией уже ждал их на другом берегу. Солнце играло на щитах его солдат, на их оружии и доспехах. Над головами высился лес знамен и стягов. Казалось, что неприятельская армия плывет в дрожащем от жары воздухе. Численность ее была внушительной.

В шестистах шагах от Дюкра тянулась узкая полоса реки с валунами и колючими кустарниками по берегам. К месту переправы подходила дорога. На другом берегу она сворачивала на запад, где был такой же пологий склон. Однако солдаты армии Рело успели изменить его до неузнаваемости. Теперь там виднелся крутой уступ. Обойти его было невозможно. К югу и северу от этого места пусть преграждали естественные каменистые холмы и известковые горы. Камист Рело безошибочно выбрал место сражения, расположив на вершине насыпного холма свои отборные части.

— Клобук его накрой! — выдохнул Лист. — Этот мерзавец восстановил Гелорский утес! Вы посмотрите вон туда. Видите столб дыма? Это Мельм. Там у нас был гарнизон.

Дюкр прищурился. На юго-востоке возвышалась небольшая крепость.

— Чья эта крепость? — спросил он капрала.

— Это не крепость, а монастырь. Он обозначен всего на одной карте.

— Не знаешь, какому божеству он посвящен?

Лист неопределенно пожал плечами.

— Кому-то из Семи божеств.

— Если там еще остались монахи, им сегодня будет на что взглянуть.

Внизу, а также к северу и югу от поймы Камист Рело сосредоточил свои остальные войска. На южном фланге Дюкр заметил знамена Сиалка, Халафана, а также несколько грубо сшитых знамен дебралийцев и тифанцев. Солдаты из Убарида занимали северный фланг. И фланги, и войска, что находились на самом берегу Паты, все значительно превосходили своей численностью армию Кольтена. Посчитав, что противник уже достаточно близок, воинство Дриджны встретило малазанцев нарастающим гулом голосов, бряцанием оружия и звоном щитов.

Моряки подходили к переправе в полном молчании, презрев это неистовство звуков. Никто в Седьмой армии не дрогнул и не замедлил шаг.

«Боги милосердные, что же будет дальше?»

Река Пата вполне могла бы сойти за ручей с мутной теплой водой. Ее ширина не достигала и десяти шагов. Каменистое дно обильно покрывали водоросли. Прибрежные валуны побелели от многочисленных слоев высохшего птичьего помета. Над ними вились тучи мошкары. Жалкая прохлада, испытанная Дюкром при переходе, исчезла, едва он ступил на другой берег. Пойменное пекло тут же накрыло его своим прозрачным плащом.

Историка одолевал пот. Спина под кольчугой давно взмокла. Грязные струйки текли внутрь кольчужных перчаток, делая липкими его ладони. Дюкр подтянул крепление щита. Правую руку он постоянно держал на рукоятке своего короткого меча. Он старался больше не прикладываться к фляжке, хотя рот и горло отчаянно требовали хотя бы пары глотков воды. Он задыхался от смрада, оставляемого солдатами, которые двигались впереди, — смеси выделений человеческого тела и страха.

Идущие впереди напомнили ему еще одно давнишнее ощущение, знакомое по своей солдатской молодости. В безостановочном движении вперед таилась какая-то печаль. Не предчувствие поражения, не подавленность, а грусть.

«Мы маршируем рядом со смертью, и, пока еще наше оружие покоится в ножнах, пока кровь не окропила землю и крики не заполнили воздух, мы остро сознаем бессмысленность грядущей битвы. Не будь на нас доспехов, мы бы, наверное, плакали. Чем еще ответить на предчувствие неминуемых потерь, где счет пойдет на десятки и сотни?»

— Сегодня наши мечи покроются зазубринами, — сухим, срывающимся голосом произнес капрал Лист. — Как по-вашему, что хуже для сражения: пыль или грязь?

Дюкр усмехнулся неожиданному вопросу.

— Пыль слепит и забивает глотку, а от грязи мир в твоих глазах делается скользким и ненадежным.

«Скоро здесь будет предостаточно скользкой грязи, когда кровь, желчь и моча обильно пропитают землю».

— Все по-своему плохо, парень. Это твое первое сражение?

— Да. Поскольку я находился при вас, меня не пускали в гущу событий.

— Никак ты сожалеешь, что мое общество уберегло тебя?

Капрал не ответил, однако Дюкр и так понял его мысли.

Сверстники Листа успели пройти боевое крещение и пролить первую кровь. Они перешли черту, пугающую и вместе с тем манящую. Воображение рисовало Листу ложные картины, поколебать которые мог только собственный опыт.

И все же историк сейчас предпочел бы наблюдать за готовым вот-вот начаться сражением издали. Шагая вместе с войсками, он не видел ничего, кроме солдатских спин.

«Клобук накрой этого Кольтена! Зачем он загнал меня к морякам? Неужели упрямый виканец не понимал, что я буду здесь тыкаться, как слепой щенок?»

Они находились всего в сотне шагов от дороги, ведущей на вершину насыпного холма. Убедившись, что строй войск не нарушен, всадники устремились к вражеским флангам. Яростные крики и бряцание оружием возвещали о скором кровопролитии.

«Сейчас по нам ударят с трех сторон. Замысел понятен: отрезать нас от пехотинцев Седьмой армии, пока те защищают раненых. Змее отсекут голову».

По обеим сторонам от Дюкра воины из клана Вороны готовили луки и копья, постоянно наблюдая за вражескими позициями. Заиграл рожок — приказ готовить щиты и смыкать передние ряды, пока центр и арьергард подтягиваются к подъему. На вершине насыпного холма замерли лучники Камиста Рело.

Над холмом висел тяжелый, жаркий воздух. Ветер полностью стих.

Наверное, только изумление дерзостью Кольтена удерживало вражеские фланги от начала атаки. Мятежники не верили своим глазам: Седьмая армия, достигнув подножия холма, сразу же стала подниматься наверх.

Песок проседал под ногами солдат (этого и следовало ожидать). Они проваливались по колено и скользили на камнях.

Продвижение чуть замедлилось. Вот тогда-то сверху и полетели стрелы.

Это был дождь стрел. Они свистели над головой историка, ударяясь о щиты, шлемы и кольчуги. Некоторые теряли силу и падали вниз. Иные пробивали доспехи. Послышались стоны первых раненых. Люди падали, вздымая в воздух мелкие камни. Но «черепаха» Седьмой армии безостановочно ползла вверх.

Стрела ударила в щит Дюкра. Рука историка вздрогнула, согнувшись в локте. Следом по бронзе щита чиркнули еще три стрелы, рикошетом полетевшие дальше.

Жаркий воздух становился все более смрадным. К запаху пота и мочи теперь добавился запах нарастающего гнева. Какой солдат смирится с невозможностью отразить атаку? Жалящие стрелы не пугали. Воины Кольтена желали лишь одного: любой иеной добраться до вершины, где их ждали улюлюкающие семкийские и гуранские пехотинцы. Дюкр понимал: моряки тоже вот-вот попадут в переплет. Первое столкновение будет подобно взрывной волне, и она унесет достаточно жизней.

Ближе к вершине подъем становился особенно крутым, а затем терял свою крутизну и превращался в обычную дорогу. По обе стороны стояли солдаты неизвестного Дюкру племени (наверное, канельды) с короткими роговыми луками.

«Как только мы схлестнемся с семкийско-гуранской пехотой, лучники начнут косить нас с обеих сторон. Известная тактика: продольный огонь».

Балт ехал на одном из флангов. Дюкр услышал отрывистые слова приказа, и сейчас же всадники резко развернули коней и понеслись на лучников. В них полетели стрелы. И все же внезапность маневра испугала канельдов. Они бросились врассыпную. Вниз покатились тела убитых и раненых. Противники пытались укрыться в придорожных канавах, но стрелы виканцев находили их и там. За считанные минуты с лучниками было покончено.

Теперь передовые всадники виканцев находились совсем рядом с кипящей от нетерпения линией семкийских и гуранских пехотинцев. Внезапная остановка заставила порывистых семкийцев броситься навстречу противнику. В воздухе замелькали метательные топоры. В ответ воины клана Вороны пустили стрелы.

Во вражеской цени возникло смятение, что сразу же заметили моряки и виканцы. Всадники понеслись вперед, стоя в стременах, дабы не стать жертвой приближающихся вражеских пехотинцев.

От ударов по щиту у Дюкра содрогались все кости. Клочок синего неба — единственное, что он сейчас видел. В воздухе пролетело древко копья, таща за собой шлем с остатками завязок и… куском бородатого лица. Затем пространство заволокло пылью, лишив историка даже такого обзора.

— Господин Дюкр! Поворачивайтесь!

Лист с силой дернул его щит.

— Поворачиваться? — сгоряча набросился на капрала Дюкр.

— Вы же хотите все увидеть.

Они переместились в предпоследнюю шеренгу клина. В десяти шагах от моряков замерли тяжеловооруженные всадники клана Глупого пса. Громадные мечи лежали поперек седел. За их спинами расстилалась пойма. Поскольку Дюкр находился сравнительно высоко, ему открывался вид на остальную часть сражения.

На юге сосредоточились тифанские лучники, поддерживаемые дебралийской кавалерией. По правую руку, поднимая тучи пыли, шли на свои позиции легионы халафанских пехотинцев. Вместе с ними двигался и полк тяжелой пехоты Сиалка. Дальше, к востоку, — снова пехота и кавалерия.

«Нас зажали между двумя челюстями; здесь одна, а к северу — вторая. Осталось лишь их хорошенько сомкнуть».

Дюкр взглянул на север. От пехоты Седьмой армии до уба-ридских легионов (он насчитал их три), а также тепасийских и сиалкских конников было меньше полусотни шагов. Среди неприятельских знамен мелькнули знакомые серо-черные цвета. Местная гвардия, выучкой которой занимались малазанские моряки.

«Какая ирония судьбы!» — подумалось Дюкру.

Клубы пыли на восточном краю поймы свидетельствовали об идущей там битве. Что ж, клан Горностая не остался без «своего» противника.

«Интересно, кому из частей Камиста Рело удалось обогнуть нас и ударить с тыла? Бойня скота и бойня беженцев. Держитесь, «горностаи»; мы сейчас ничем не можем вам помочь».

Шум ближнего сражения заставил Дюкра вновь повернуться к насыпному холму. Наверху отборные части Рело умело расплющивали малазанский клин.

«Говорят, у Фандри есть три боевые маски. К концу дня они будут и у нас. Ужас, ярость и боль. Нам не закрепиться наверху».

Челюсти сомкнулись. Защитное пространство вокруг повозок с ранеными неотвратимо уменьшалось. Издали оно напоминало червяка, извивающегося под натиском муравьев. Дюкр с ужасом ждал момента, когда двуногие муравьи вплотную облепят повозки.

На чем теперь держалось сопротивление Седьмой армии? Историк постоянно спрашивал себя, теребя воспаленный разум и не находя ответа. Но его глаза видели, как вражеские ряды вдруг отпрянули, словно челюсти раздавили ядовитую колючку и инстинктивно разжались. Наступило краткое затишье. На пыльной земле валялись распростертые тела погибших и умирающих. А потом Седьмая армия сделала невозможное: перешла в наступление. Пространство вокруг повозок начало раздуваться как бычий пузырь, образовав почти правильный овал.

Вражеские ряды дрогнули, смешались и начали таять.

«Остановитесь! — мысленно кричал им Дюкр. — Не увлекайтесь преследованием. Вас слишком мало, и враги опять прорвут вашу оборону!»

Овал растянулся, замер и затем стал равномерно сужаться. Точность движений была просто пугающей, как будто люди являлись частями идеально работающего механизма.

«Они наверняка это повторят или придумают врагам новую неожиданность».

Со стороны позиций клана Глупого пса появились Нил и Нетра. Они шли, ведя за собой виканскую лошадь. Голова животного была запрокинута, уши навострены. Рыжеватую гриву покрывал пот.

Затем юные колдуны встали по обе стороны от лошади. Нетра отпустила поводья, коснувшись руками лошадиного бока. Еще через мгновение Дюкр едва не зашатался от неожиданности. Малазанский клин устремился вверх, будто его тащили невидимые канаты.

— Оружие к бою! — зычно крикнул какой-то сержант.

«Уму непостижимо».

— Вот так, — металлическим, не своим голосом произнес Лист.

Времени ответить ему не было. Они оба понеслись на врага. Дюкр краешком глаза заметил, как один из солдат поскользнулся. Шлем сполз ему на глаза, мешая видеть. Над головой блеснул меч… Опять мимолетная сцена: чья-то рука дернула семкийского воина за косу, полоснув по горлу. С громким бульканьем из раны полилась кровь… Промелькнула женщина из отряда Лулля. Ее сапоги были забрызганы собственной мочой. И повсюду — «три маски Фандри» с мешаниной звуков. Предсмертных звуков, которые никогда не издаст глотка живого человека.

— Опасность справа!

Дюкр узнал голос: то была Безымянная морячка. Он успел повернуться и отразить удар копья. Лезвие короткого меча ударило по окованному латунью древку. Нападавшей была семкийская женщина. Она пригнулась, и второй удар пришелся ей прямо в лицо. Обливаясь кровью, она повалилась на песок. Умом Дюкр понимал: если бы он не опередил ее, семкийка убила бы его своим копьем, даже не поморщившись. Но его душа зашлась в отчаянном крике. Дюкр попятился назад и, наверное, тоже упал бы, не уткнись его спина в жесткий щит.

— Сегодня, старик, я устрою тебе веселый вечер! — пообещал ему знакомый голос.

Разум Дюкра встрепенулся, но не от порыва страсти; слова Безымянной морячки были соломинкой, за которую он схватился, чтобы не потонуть в этом море безумия. Шумно вздохнув, Дюкр выпрямился и двинулся вперед.

Удача опять изменила малазанцам. Тяжелая гуранская пехота теснила значительно поредевшие цени моряков вниз по склону. Клин вновь начало лихорадить. Семкийские воины яростно врезались в их ряды, прорываясь дальше. Казалось, еще немного, и Дюкру придется сойтись врукопашную с этими дикарями, чьи лица густо покрывал серый пепел.

Нет, поистине сегодня был день не только чудовищного кровопролития, но и непредсказуемых поворотов в ходе битвы. Впрочем, таких ли уж непредсказуемых? Моряки подчинялись строгой дисциплине, привыкли действовать сообща и не шли ни в какое сравнение с необузданными семкийцами, которых больше заботили личные победы. Опасность заставляла их думать исключительно о собственной шкуре.

Три раза торопливо протрубил рожок — приказ рассредоточиться. Дюкр стал озираться по сторонам. Листа нигде не было. Тогда он, спотыкаясь, подбежал к Безымянной морячке.

— Никак проиграли четыре рожка? Так что же, отходим?

— Или ты оглох, старик? — усмехнулась она. — Только три. Рассредоточиваемся!

Женщина бросилась выполнять приказ. Недоумевающий Дюкр поспешил следом. Склон сделался скользким от крови и блевотины. Пробежав еще немного, Дюкр и Безымянная морячка спрыгнули в узкую канаву. Здесь крови было уже по колено.

Гуранская пехота почуяла ловушку. Раздумывать, почему невозможное стало вдруг возможным, у них уже не было времени. Они сбились в кучу на подступах к вершине. Вскоре гнусаво запел бараний рог, приказывая гуранцам подняться.

Кавалеристы из клана Глупого пса упрямо двигались вверх по склону, объезжая Нила и Негру. Юные колдуны все так же стояли возле замершей лошади, положив ей руки на бока.

Безымянная морячка пробормотала заковыристое ругательство.

«Эти упрямцы из клана Глупого пса лезут напролом. Идут в буквальном смысле по трупам, осклизлым камням, заставляя лошадей спотыкаться. Тут такая крутизна, что и без всадника на спине тяжело подниматься. Но Кольтен приказал атаковать гуранцев, и они выполняют приказ».

В канаву из-под копыт летели камни, ударяясь о шлемы моряков. Вдруг все головы повернулись в одну сторону: через поребрик, отделявший дорогу от канавы, перелезал какой-то человек. Потом он прыгнул вниз, сопровождая свое приземление отборной малазанской руганью.

— Надо же, сапер! — удивились моряки.

Замызганное лицо под дырявым шлемом расплылось в улыбке.

— Заскучали? Разгадайте загадку: что делает черепаха зимой?

Прокричав эти слова, сапер куда-то нырнул и исчез.

Всадники из клана Глупого пса остановились в непонятной Дюкру растерянности. Задрав головы, они куда-то вглядывались. Гуранские тяжелые пехотинцы и уцелевшие семкийцы смотрели туда же.

Сквозь облака пыли, несущейся с вершины, Дюкр увидел… саперов! Прикрепив к спинам щиты, они перемахивали через оба поребрика и исчезали. Маневр этот был совершенно непонятен Дюкру.

Снова протрубил малазанский рожок, и клан Глупого пса устремился дальше, пустив лошадей рысью, а затем и легким галопом.

В мозгу историка вертелась дурацкая загадка сапера. Дюкр и не пытался искать разгадку.

«Тоже парень, нашел время!»

Разгадка пришла сама.

«Черепаха на зиму заползает в нору. Так неужели эти бесшабашные головы ночью, под самым носом у Камиста Рело, наделали нор в его хваленом холме? Но зачем?»

Виканские кавалеристы неслись вперед. Блестели обнаженные мечи. В своем тяжелом облачении воины были похожи на демонов, вырвавшихся из преисподней на таких же демонического вида конях.

И тогда земля вокруг гуранцев начала взрываться. Судя по звукам, эти придурки пустили в ход все: «гарпунчики», «огневушки», «шипучки». Всеми «морантскими гостинцами», что еще оставались у них, они щедро делились с противником.

Подступы к вершине превратились в невероятное смешение живых и мертвых. И в этой гуще мелькали щиты саперов. Сделав свое дело, «бесшабашные парни» отходили, освобождая проход кавалеристам. Дюкр ощущал боевую ярость виканцев. По кровожадности они ничем не отличались от мятежников.

Раздался еще один сигнал. Безымянная морячка постучала кольчужной перчаткой по доспехам Дюкра.

— Вперед, старик!

Он сделал шаг вперед и остановился. «Солдаты должны бежать вперед. Но я не солдат, а историк. Я должен видеть, запечатлевать увиденное в своей памяти».

— Не сейчас! — крикнул он Безымянной морячке.

— Тогда до вечера! — ответила она и побежала догонять своих.

Дюкр вскарабкался наверх, глотая песок и отплевываясь… Вся стена поребрика была густо изрезана косыми лазами. Их глубина не превышала человеческого роста. Из лазов торчали обрывки шатровой ткани. Историк в немом удивлении разглядывал эти норы, затем поднял голову выше.

Сделав свое дело, саперы спускались вниз. У многих были сломаны руки или ноги. Однако измятые и дырявые щиты и такие же шлемы все же защитили этих сорвиголов от встречи с Клобуком.

Всадники клана Глупого пса преследовали остатки отборных войск Камиста Рело. Командирский шатер, стоявший в сотне шагов от гребня, полыхал, выбрасывая вверх клубы горького дыма. Дюкр подозревал, что верховный маг мятежников сам поджег шатер, чтобы Кольтену не досталось ничего важного, а сам скрылся через магический Путь.

Битва в пойме еще продолжалась. Седьмая армия удерживала оборону вокруг повозок с ранеными, хотя с севера их теснила тяжелая убаридская пехота. Повозки не стояли на месте, а медленно катились в южном направлении. Кавалерия Тепаса и Сиалка вела бой с хиссарскими гвардейцами. Они и здесь доказывали свою верность Кольтену, погибая десятками.

Двойной сигнал рожка приказал воинам клана Глупого пса оставить погоню и возвращаться. Рядом с сигнальщиком на коне сидел Кольтен. Его плащ из черных перьев весь посерел от пыли. Он махнул рукой, и сигнальщик протрубил общий сбор.

«Но лошади валятся с ног. Они и так сделали невозможное, когда мчались на вершину холма, да еще с ошеломляющей скоростью».

Подумав об этом, историк повернулся в другую сторону.

Нил с Нетрой, словно изваяния, стояли по обе стороны их лошади. Легкий ветерок трепал ей гриву, играл хвостом, однако животное даже не шевельнулось.

«Заколдовали они ее, что ли?»

От дальнейшего разглядывания застывшей лошади Дюкра отвлекли крики и странное завывание. Большой отряд всадников пересекал реку. Их знамена были плохо видны отсюда, но по пятнистым движущимся комочкам историк сразу узнал, кто это. Клан Горностая со своими свирепыми псами.

Переправившись, виканцы пустили коней галопом. Такого поворота событий кавалеристы Тепаса и Сиалка не ожидали. Первыми на них со злобным лаем накинулись виканские собаки. Не обращая внимания на лошадей, они подпрыгивали и впивались во всадников, стаскивая последних из седла. Потом появились и хозяева собак, возвестив о своем прибытии отрезанными головами, которые они бросали в противников. Пойма задрожала от душераздирающих боевых кличей, леденящих кровь даже в знойный день.

За считанные минуты всадники Тепаса и Сиалка были смяты и уничтожены. Остатки кавалерии поскакали прочь, забыв про раненых. Спешно перестроившись, воины клана Горностая двинулись навстречу убаридским пехотинцам, снова пустив впереди отчаянно завывающих псов.

Всадники клана Глупого пса понеслись вниз по склону, объезжая юных колдунов и их зачарованную лошадь. Их очередной целью были отступавшие пехотинцы Халафана и Сиалка, а также тифанские лучники.

Дюкр опустился на колени. В нем бурлил котел чувств, где перемешались горе, гнев и ужас.

«Только не смейте сегодня говорить о победе. Сегодня лучше вообще помолчать».

Кто-то карабкался на поребрик, шумно и хрипло дыша. Затем на плечо историка тяжело опустилась рука в кольчужной перчатке. Незнакомый голос произнес:

— А ты знаешь, старик, как кочевники потешались над нашим обозом беженцев? В особенности над аристократами. Они даже придумали нам прозвище. В переводе с дебралийского оно означает «собачья упряжка». «Собачья упряжка» Кольтена. Точные слова. Он держит поводья, но его везут. Он рвется вперед, а его осаживают назад. Он оскаливает зубы, но кто кусает его за пятки? Те, кого он поклялся защищать. По-моему, в таком прозвище скрыт глубокий смысл. А по-твоему?

Теперь Дюкр узнал голос. Это был голос Лулля, только изменившийся. Историк поднял голову и едва не отшатнулся. С кровавого месива, еще утром называвшегося лицом, смотрел уцелевший голубой глаз. Капитан получил страшный удар палицей. Левый нащечник шлема вдавило ему в лицо, разворотив щеку, вырвав глаз и нос. И капитан еще пытался улыбаться!

— Мне повезло, старик. Посмотри: ни одного зуба не выбито. Даже не шатаются.

Число потерь напоминало погребальный плач, стенающий о бессмысленности сражений. Если кто и мог радоваться победе — то лишь один Клобук.

Клан Горностая расправился с тифанскими копьеносцами и их командиром, управляемым частицей злобного божества. Воинам клана помогли духи земли, устроившие засаду на семкийца. Они разорвали плоть на мельчайшие кусочки, дабы найти и поглотить эту частицу. Клан Горностая тоже устроил ловушку, действуя с хладнокровной жестокостью. Живой приманкой стали беженцы. Убитые и раненые исчислялись сотнями.

Командиры клана Горностая могли бы в свое оправдание сказать, что противник вчетверо превосходил их. Да, они пожертвовали теми, кого поклялись защищать, но сделали это ради спасения жизни остальных. Такое объяснение прозвучало бы вполне правдоподобно и не вызвало бы осуждения. Однако командиры хранили молчание, обрушив на себя гнев спасенных беженцев, и в особенности Собрания знати. Дюкру все это виделось в ином свете. Виканцы держались надменно, не собираясь ничего объяснять и выслушивать возражения. Более того, каждую попытку возразить, каждое требование объяснений они встречали в штыки. Дюкр понимал: они ненавидели беженцев, они устали слушать вечные сетования знати. Беженцы вряд ли пытались поставить себя на место виканцев и потому сочли поведение своих защитников достойным всякого осуждения.

Сами воины клана Горностая считали погибших беженцев лишь вспомогательным средством, позволившим им практически полностью истребить тифанцев. Месть «горностаев» была абсолютной. Бойня, учиненная тифанцам, зеркально отражала участь, которую те готовили «проклятым мезлам». Разумеется, это обстоятельство также ускользнуло от внимания беженцев.

Дюкр представил, как впоследствии кабинетные ученые будут ломать головы над загадками битвы при Пате и искать логические объяснения. Однако логика плохо сочеталась с темными потоками подсознания, овладевшими людьми. Люди предвкушали кровь, много крови. Они торопились на пир кровопролития. Историку достаточно было вспомнить о собственных чувствах, когда он понял, что вспотевшие руки Нила и Нетры покоятся на боках… мертвой лошади. Чтобы спасти пять тысяч других лошадей, из этого несчастного животного были высосаны все соки. Возможно, сердца юных колдунов разрывались от жалости к убитой лошади, но их утешала мысль о принесенной пользе.

«Этой бедной кобыле, как и беженцам, никто не объяснил, ради каких высоких целей она гибнет. И здесь бессловесная скотина и люди оказались в одинаковом положении».

Горизонт имперского Пути по-прежнему был скрыт серой завесой. Плотный, тяжелый воздух размывал очертания. Ветра не было, однако эхо произошедшей бойни осталось, как будто его поймали в невидимую ловушку.

Калам остановил лошадь. Он сидел и смотрел на странный купол, густо покрытый пеплом. В одном месте купол обрушился, обнажив тускло блестящие бронзовые плитки своей крыши. Зияющая дыра тоже была серой, как и все в этом мире. Судя по очертаниям купола, он выступал над поверхностью менее чем на треть.

Ассасин спешился. Чтобы глотать поменьше пепла, он повязал кусок тряпки возле носа и рта. Затем, оглянувшись на своих спутников, он пошел к странному сооружению. Под куполом мог скрываться дворец или храм. Подойдя совсем близко, Калам смахнул пепел с нескольких плиток. На каждой был вырезан знак.

Калам даже похолодел. Он узнал вырезанное изображение короны. Последний раз он видел нечто похожее на другом континенте, во время сражения, затеянного отчаявшимся противником.

«Каладан Бруд и Аномандер Рейк, кочевники-ривийцы, Малиновая гвардия. Разношерстные враги, не дающие Малазанской империи воцариться на Генабакисе. Они представляли для малазанцев более серьезную угрозу, нежели вольные города континента, которые под малазанским натиском падали один за другим. Их продажные правители погрязли в бесконечных сварах. Обещанное золото было для них важнее судьбы родного города, и каждый мечтал с помощью имперской армии свести счеты с ненавистными соперниками».

Пальцы Калама медленно скользили по линиям знака. Мысли ассасина умчались за тысячи лиг отсюда.

«Город со странным названием Черный пес… Там мы воевали против комаров и пиявок, ядовитых змей и ящериц-кровососок. Мы остались без припасов. Наши союзники-моранты бросили нас в самый ответственный момент… Вот там-то я и увидел этот знак. Он был вышит на рваном знамени, реявшем над полком отборных солдат Каладана Бруда. Командовал ими некто Каллор. Он именовал себя ни много ни мало как Верховным королем. Королем без королевства. Если верить легендам и слухам, он жил уже не одну тысячу лет. Он утверждал, что когда-то правил несколькими громадными империями. В сравнении с ними Малазаиская империя казалась жалкой провинцией. Каллор заявлял, что потом уничтожил их собственными руками, не оставив камня на камне. Он похвалялся тем, что лишил мир жизни… На Генабакисе этот человек был правой рукой Каладана Бруда. Когда я покидал континент, Дуджек, "сжигатели мостов" и преобразованная Пятая армия склонялись к союзу с Брудом…»

Калам вздохнул.

«Бурдюк… и ты, Быстрый Бен. Берегитесь, друзья. Вы ищете союза с безумцем».

— Ты никак замечтался? — окликнула его Минала.

— Просто задумался о том, как земля здесь глушит шаги.

Из-под платка, которым была обвязана половина лица Миналы, удивленно и настороженно смотрели ее серо-стальные глаза.

— А по-моему, ты чем-то напуган.

Калам пожал плечами.

— Скоро мы покинем этот Путь. Слышите? — крикнул он, обращаясь ко всем.

— Это каким же образом? — поддела его Минала. — Что-то я не вижу портала.

«Ты не видишь, а я ощущаю. Я только теперь понял: весь фокус силы намерения не в том, чтобы двигаться, а в том, чтобы настроиться на прибытие в нужное место».

Калам закрыл глаза, выбросив Миналу и всех остальных из своих мыслей.

«Надеюсь, я раскрыл секрет».

Спустя мгновение перед ними возник портал, выросший из-под серой земли.

— До чего же ты медлительный! — бросила Каламу Минала. — Мы давно уже могли бы сюда добраться. Похоже, ты нарочно тянул время. Один Клобук знает, что у тебя на уме, капрал!

«Удивительно ты умеешь выбирать слова, упрямая женщина! Думаю, Клобук действительно это знает».

— Иди за мною, — сказал ассасин, шагнув к порталу. Под сапогами захрустел песок. Над головой светили яркие ночные звезды. Он очутился в узком, как щель, проходе между двумя высокими зданиями. Дальше начиналась хорошо знакомая Каламу улочка. Она была пуста.

Он подошел к стене, находившейся слева. Сзади послышались шаги Миналы и цокот копыт. Она вела обеих лошадей.

— И куда теперь? — спросила Минала.

— Сюда, а потом прямо. И говори потише.

— Не успел появиться в городе, как начал осторожничать, — сердито прошипела Минала.

— Привычка.

— Не сомневаюсь.

Вскоре появился Кенеб с Сельвой и детьми. Капитан оглядывался, ища глазами Калама.

— Так это Арен? — спросил он, заметив наконец ассасина.

— Да.

— Что-то подозрительно тихо.

— Нас вынесло на улочку, которая проходит через кладбище.

— Приятно слышать.

Минала указала на строения.

— Больше похожи на городские трущобы, чем на склепы.

— Бедные и после смерти остаются бедными. Им никто не построит роскошных склепов.

— А далеко ли отсюда до гарнизонных казарм? — спросил Кенеб.

— Три тысячи шагов, — ответил Калам, срывая с лица тряпку.

— Нам бы сначала не помешало вымыться, — сказала Минала.

— Я пить хочу, — заявил восседающий на лошади Ванеб.

— А я — есть, — добавил его брат. Калам понимающе кивнул.

— Надеюсь, что наш путь через кладбище не является дурным предзнаменованием, — сказала Минала.

— Насчет предзнаменований не знаю. Но вокруг кладбища полно таверн. Идти далеко нам не придется.

Вряд ли таверна «Шторм» знавала лучшие дни. Каламу подумалось, что это заведение было с самого начала построено вкривь и вкось. Пол в зале напоминал огромную чашу. Стены клонились вовнутрь. Опасаясь, как бы они не рухнули, их укрепили подпорками. Если здесь и мыли полы, то едва ли чаще двух-трех раз в год. В остальное время они заполнялись отбросами, среди которых валялись и дохлые крысы.

«Приношение богу хаоса и зловония», — подумал Калам.

Вокруг ямы стояли столы и стулья с подпиленными ножками, чтобы компенсировать кривизну пола. В зале было пусто, если не считать одинокого посетителя, не успевшего еще допиться до бесчувствия. Из первого зала открывался проход во второй, чуть поопрятнее. Калам провел своих спутников туда. Пока в запущенном дворовом садике грели воду для мытья, взрослые и дети налегли на еду. Сделав несколько глотков эля, Калам вернулся в первый зал. За это время там успел появиться еще один посетитель. Он был достаточно трезв. Калам подошел к его столу и сел напротив.

— Разве это еда? — спросил седеющий напанец, едва ассасин опустился на стул.

— Лучшая в городе.

— Лучшая по мнению своры тараканов!

Калам смотрел, как человек с синеватой кожей жадно допивает эль из кружки. В горле громко булькало, отчего вздрагивал ею выпирающий кадык.

— По-моему, ты бы не прочь еще выпить, — сказал Калам.

— Почему бы и нет?

Ассасин повернул голову и поймал взгляд хозяйки, скучавшей возле бочки с элем. Он поднял два пальца и прищелкнул ими. Женщина нехотя оторвала спину от подпорки, поправила на поясе нож, которым воевала с крысами, и отправилась за кружками.

— Только не вздумай хлопать ее по заду, — предупредил незнакомец. — Запросто может и руку сломать.

Калам откинулся на спинку стула. В зависимости от тягот прожитой жизни человеку с синеватым лицом могло быть и тридцать, и все шестьдесят. Нижнюю часть лица скрывала густая спутанная борода. Темные глаза беспокойно озирались, потом остановились на ассасине.

— Твой вид побуждает меня спросить, кто ты и откуда, — сказал ему Калам.

Незнакомец выпрямил спину и отер грязным рваным рукавом губы.

— Думаешь, я рассказываю такие подробности первому встречному?

Калам молча ждал.

— Иногда рассказываю. Но люди не отличаются вежливостью. Им быстро надоедает мой рассказ, и они перестают слушать.

В это время первый посетитель наконец достиг заветной черты и опрокинулся со стула. Калам, незнакомец и хозяйка смотрели, как он уткнулся лицом в засаленные половицы и стал самозабвенно блевать. Потом он замер.

Одна из крыс чудесным образом ожила. Она вскарабкалась на замершее тело, поводя носиком и шевеля усами.

— Упоительная свобода: ткнуться мордой в собственную блевотину, — сказал незнакомец.

Шаркая ногами, хозяйка принесла медные кружки с элем. Впившись в Калама глазами, она сказала по-дебралийски:

— Твои друзья попросили мыла.

— Думаю, это не такая уж обременительная просьба? — поинтересовался Калам.

— Для кого как. Мыла у нас нет.

— Тогда пусть обходятся только горячей водой.

Хозяйка пошаркала за стойку.

— Стало быть, недавно приехали? — спросил незнакомец. — И скорее всего, через Северные ворота.

— Угадал.

— М-да, тяжко было вам. Мало что самим перелезать пришлось, так еще и лошадей переправлять.

— Ты хочешь сказать, Северные ворота закрыты?

— Закрыты и опечатаны, как, впрочем, и все остальные. Так что ты мне соврал, и вы приплыли по морю.

— Допустим.

— Гавань тоже закрыта.

— А теперь сам не ври. Как можно закрыть Аренскую гавань?

— Ладно, она не закрыта.

Калам глотнул эля, поставил кружку и снова откинулся на спинку стула.

— Сейчас скверно, а через несколько дней будет и того хуже, — объявил незнакомец.

Калам помешкал, потом попросил:

— Расскажи мне о последних новостях.

— С какой это стати?

— Я угостил тебя элем.

— И я должен проникнуться благодарностью? Ты что, сам не пробовал это пойло?

— Знаешь, я не всегда бываю терпеливым. Терпение может мне и изменить.

— Чего ж ты раньше не сказал?

Незнакомец допил предыдущую кружку и принялся за новую.

— Уж лучше вливать эту бурду внутрь, чем ощущать, как она расползается по твоей физиономии. За твое здоровье, — добавил он и залпом выпил эль.

— Учти, я резал и не такие глотки, как твоя, ~ сказал Калам.

Глаза человека с синеватой кожей забегали по ассасину. Он шумно поставил кружку на стол.

— В Арене комендантский час. С нарушителями особо не церемонятся. Могут и вздернуть… У горожанок — сплошь откровения и вещие сны, один другого нелепее… Что еще? На приличное подаяние могут рассчитывать лишь покалеченные солдаты, у кого нет руки или ноги. Их теперь полно на каждой улице. Предсказатели берутся гадать — в раскладе непременно появляется вестник Клобука. Про Железного кулака ходят слухи, что он не отбрасывает тени. Еще говорят, что он даже во дворце всего боится и прячется в какой-то темной коморке. А какая тень, когда темно? Все становится скользким, как рыбья чешуя. За последние два дня меня уже четыре раза останавливали на улице. Представляешь: я тычу им в нос имперским пропуском, а они не верят. Вдобавок зацапали всю мою команду. Хорошо, я быстро спохватился и ребят не успели растащить по тюрьмам. Завтра их должны выпустить. Я их заставлю палубу языком вылизывать. И будут, можешь мне верить, поскольку сами виноваты, что в такую историю вляпались…

— Это все? — спросил Калам, упорно пытаясь вычленить из потока слов те, что не были витиеватой болтовней.

— Одного того, что я тебе рассказал, достаточно для неутихающей головной боли. Я ж не из собственного удовольствия сюда приплыл. Но люди думают обратное. Они считают, что мне мало забот, и потому торопятся нагрузить своими. «Ах, капитан, — говорят они. — Мне очень нужно отплыть в Анту. Я заплачу, сколько скажете». И я им отвечаю: «Должно быть, вам покровительствуют боги, потому что через пару дней я отплываю в Анту с двумя десятками своих матросов, казначеем Пормкваля и половиной аренских сокровищ. Но на корабле найдется место и для вас. Так что добро пожаловать на борт». Калам молча переваривал услышанное, затем сказал:

— Боги и впрямь покровительствуют. Иногда.

Капитан закивал головой.

— И улыбаются нежно, словно невинные младенцы.

— Кого мне благодарить за это, помимо богов?

— Тот человек назвался твоим другом, хотя вы с ним и не встречались. Ничего, через пару дней встретитесь на борту моей «Затычки».

— Как его имя?

— Салк Элан.

— А откуда он знал, что я появлюсь в этой таверне? Час назад я даже не подозревал о существовании «Шторма».

— Предположение, но не без основания. Ему стало известно, что ты должен подойти сюда со стороны кладбищенских ворот. Жаль, тебя здесь не было вчера. Я наслаждался тишиной, пока эта норовистая баба не обнаружила в бочке захлебнувшуюся крысу.

Калам шумно захлопнул рассохшуюся дверь. «Чьих это рук дело? Неужели Быстрый Бен? Маловероятно. Нет, просто невозможно».

— Что-то случилось?

Минала сидела за столом, поедая ломтик дыни. Из сада слышались недовольные голоса детей, сетовавших на слишком горячую воду.

Ассасин закрыл глаза, глотнул воздух. «Надо уходить сейчас, пока она здесь одна».

— Я обещал привезти вас в Арен. Я выполнил обещание. Теперь наши пути расходятся. Скажи Кенебу, пусть выйдет на улицу и идет, пока не наткнется на караульных. Там пусть скажет все, что посчитает нужным. Моего имени ни в коем случае не упоминать.

— А как он объяснит наше появление в городе?

— Скажешь, приплыли с рыбаками. Думаю, сейчас до Арена добирается немало беженцев. Вряд ли власти будут особо допытываться.

— Ты что же, просто так возьмешь и уйдешь? Не хочешь даже проститься с Кенебом, Сельвой и мальчишками? Отнимаешь у них возможность поблагодарить тебя за спасение наших жизней?

— Я это делал не ради благодарности. Если сумеешь, уезжай отсюда и увози своих. Вам лучше всего вернуться на Квон Тали.

— И не подумаю!

— Я предлагаю самый безопасный выход. — Он умолк. — Жаль, другого предложить не могу.

Дынная корка попала ему прямо в щеку. Калам отер лицо, затем подхватил и перекинул через плечо свои пожитки.

— Моего коня возьми себе.

Вернувшись в первый зал, Калам остановился перед капитаном.

— Я готов. Можем идти.

Капитан с легкой досадой поглядел на него, вздохнул и поднялся.

— Как скажешь. Но учти: до места, где стоит «Затычка», путь неблизкий. Не удивлюсь, если мне раз десять придется вытаскивать пропуск и совать под нос караульным. А что ты хочешь, когда в городе расквартирована армия?

— Значит, не рассчитываешь на свои лохмотья, капитан? Представляю, как тебе хочется поскорее скинуть это рванье и переодеться.

— Какое рванье? Да это же моя «рубаха удачи»!

Лостара Йиль стояла возле стены. Комната была невелика. Возле окна расхаживал Жемчуг.

— Подробности? — переспросил он. — Я уже и так достаточно тебе рассказал. Может, ты невнимательно слушала и что-то упустила?

— Я должна сообщить обо всем командиру «красных мечей», — сказала Лостара. — Потом вернусь сюда.

— А Орто Сетрал тебя отпустит?

— Я не намерена бросать погоню… если только ты мне не запретишь.

— Боги милосердные! Да я просто наслаждаюсь твоим обществом.

— Шутишь?

— Немного. Думаю, и тебе это не чуждо. До сих пор мы недурно с тобой попутешествовали. Так зачем же обрывать путешествие?

Лостара оглядела свое привычное одеяние капитана «красных мечей». Прежняя одежда, в которой она была вынуждена ехать по пустыне, превратилась в сплошное рванье. Едва только Жемчуг исцелил ее раны, Лостара сразу же выбросила эти тряпки.

Жемчуг ни разу не упомянул демона, вмешавшегося в ночную схватку на равнине, однако чувствовалось: тот случай до сих пор волновал «когтя».

«Меня это тоже волнует, но всему свое время. Главное, мы добрались до Арена, идем по следу ассасина. Остальное — пустяки».

— Ты подождешь меня здесь? — спросила Лостара. «Коготь» лучезарно улыбнулся.

— Хоть до скончания времен, радость моя.

— Хватит и до рассвета. Жемчуг церемонно поклонился.

— Буду считать удары сердца до твоего возвращения. Лостара прошла по темному коридору постоялого двора и спустилась вниз. Зал был полон. Люди не торопились: из-за комендантского часа им все равно раньше утра не выйти. Однако веселья не ощущалось, и лица сидящих были довольно сумрачными.

Стараясь не привлекать к себе внимания, Лостара бочком прошла на кухню. Дверь на задний двор была приоткрыта. Толстая повариха и девчонки-прислужницы испуганно покосились на Лостару. К этому она давно привыкла. «Красных мечей» везде боялись.

Она вышла в ночную темноту. Дыхание реки перемешивалась с солоноватым ветром залива, приятно обдувая лицо.

«Боги, сделайте так, чтобы я больше никогда не оказалась внутри имперского Пути».

Лостара шла по одной из главных улиц Арена. Ее сапоги громко стучали по булыжнику. На ближайшем перекрестке она натолкнулась на караульных. Сержант, возглавлявший отряд, удивленно поглядел на ночную путешественницу.

— Приветствую тебя, капитан «красных мечей», — сказал он.

Она ответила кивком.

— Насколько понимаю, в Арене действует комендантский час? А есть караульные отряды из «красных мечей»?

— Ни одного.

Солдаты выжидающе глядели на нее. Внутри Лостары шевельнулась тревога.

— Они выполняют другие задания?

Сержант медленно кивнул.

— Наверное, — с заметной неопределенностью произнес он. — Судя по твоим словам и… иным признакам… ты только что прибыла в город.

Она кивнула.

— Каким образом?

— Через магический Путь. У меня было… сопровождение.

— Очень интересная история. Ты здорово ее придумываешь, — сказал сержант. — А теперь прошу сдать оружие.

— Как это понимать?

— Ты ведь хочешь встретиться со своими сослуживцами? И с Орто Сетралем, наверное, тоже?

— Да.

— Четыре дня назад Железным кулаком Пормквалем был издан приказ, предписывающий задерживать «красных мечей» везде, где они встретятся.

— Что?

— Твои сослуживцы арестованы и ожидают суда по обвинению в измене Малазанской империи… Лучше, если ты отдашь нам оружие добровольно.

Оцепеневшая Лостара позволила солдатам разоружить себя. Она глядела на сержанта и не могла поверить услышанному.

— Значит, Пормкваль усомнился в нашей преданности империи?

Сержант кивнул. В его глазах не было ни капли ненависти к Лостаре. Он просто выполнял свой долг.

— Уверен, вашему командиру будет что сказать.

— Он ушел.

Кенеб встал, раскрыв рот. До него не сразу дошло, что Минала собирает свои вещи.

— Что ты делаешь?

— Думаешь, ему удастся так просто ускользнуть от меня?

— Минала!

— Тише, Кенеб. Детей разбудишь.

— Я говорю тихо.

— Расскажи своему командиру обо всем. Понял? Обо всем, кроме Калама.

— Я не настолько глуп, хотя ты, наверное, думаешь, что после ранения я лишился и части рассудка.

— Прости. Я не хотела тебя обидеть.

— Ты лучше спроси, как к твоему решению отнесется Сельва. И Кесен с Ванебом.

— Обязательно спрошу.

— Скажи, как ты собираешься преследовать человека, который этого не хочет?

На ее лице появилась суровая улыбка.

— Ты спрашиваешь это у женщины?

— Ох, Минала…

Она провела рукой по его щеке.

— Давай обойдемся без слез, Кенеб.

— Ничего не могу с собой поделать, — шмыгнул носом Кенеб. — Не буду тебя удерживать. А теперь иди и простись с сестрой и племянниками.

ГЛАВА 14

Вместе с дыханием богини замерло все вокруг.

Откровение Дриджны. Херулан

— Здесь нельзя оставаться.

— Почему нельзя? — раздраженно спросила Фелисина. — Буря еще не кончилась. Мы там погибнем. У нас нет другого укрытия, кроме этих развалин. Здесь есть вода и хоть какая-то пища.

— Нас преследуют, — бросил ей Кульп.

Геборий засмеялся и поднял невидимые ладони.

— Попроси показать мне того, кого не преследуют, и я покажу тебе труп. За каждым охотником тоже идет охота. Любой разум, познавший себя, не свободен от преследователей. Мы давим и на нас давят. Неведомое преследует невежд, истина угрожает каждому ученому, у которого хватает мудрости осознать собственное невежество. В этом-то и кроется значение непознаваемого.

Кульп обвел взглядом невысокую стену, окаймлявшую пруд, затем перевел глаза с тяжелыми воспаленными веками на бывшего жреца Фенира.

— Тебя потянуло на аллегории, а я говорю о настоящей угрозе. В развалинах города прячутся живые переместители душ. Я чую их запах, и он становится все сильнее.

— Тогда почему бы не покориться судьбе? — спросила Фелисина.

Маг выругался сквозь зубы.

— Только не в Рараку! Я бы, может, еще согласился принять смерть от руки человека. Но здесь до ближайшего человеческого жилья не меньше сотни лиг.

— И потом, нам угрожают не люди, — подхватил Геборий. — Здесь срываются все маски. Вихрь Дриджны вовсе не звал странствующих и диверов под свои знамена. По трагической случайности год Дриджны совпал с их поганым слиянием.

— Глупо так думать, Геборий, — возразил Кульп. — Время выбрано далеко не случайно. Сдается мне, что переместителей душ подтолкнули к слиянию. Кто бы это ни сделал, он превосходно рассчитал момент — начало мятежа… Правда, может, было и наоборот. Узнав о готовящемся слиянии, пустынная богиня объявила этот год годом Дриджны. Ей захотелось сделать магические Пути лабиринтами хаоса.

— Интересные рассуждения у тебя, маг, — сказал Геборий, кивая головой. — И вполне естественные в устах приверженца Меанаса, где обман растет наподобие сорной травы и где можно, если понадобится, нарушать любые незыблемые правила.

Фелисина молча следила за их беседой.

«Пышные и бессмысленные речи — это для меня. В глубине вы ведете другой разговор. Вы тоже играете в игру, и в вашей игре подозрения переплетаются со знаниями. Геборий видит общую картину. Его вторжение в мир призраков дало ему все необходимые знания. Теперь он иносказаниями пытается втолковать магу, что тот очень близко подошел к этой картине. Старик предлагает себя в поводыри…»

— Говори, старик, что тебе известно? — прервала их игру Фелисина.

Геборий вздрогнул.

— А тебе это зачем? — зло спросил Кульп. — Ты же предлагаешь сдаться. Пусть переместители душ завладеют нами. Не все ли равно, где встретить смерть, правда?

— Я спрашивала не так. Я и сейчас не понимаю: зачем нам нужно от них убегать? Мы же пропадем в пустыне.

— Тогда оставайся! — рявкнул Кульп и встал. — Все равно ничего дельного предложить не можешь.

— А я слышала, их нападение — легкий укус, и все.

Маг медленно повернулся в ее сторону.

— Не знаю, кто наболтал тебе такую ерунду. Впрочем, о них мало кто знает. Вот и плетут разные небылицы. Укус способен заразить тебя приступами повторяющегося безумия, но переместительницей душ ты от него не станешь.

— Тогда как становятся переместителями?

— Ими не становятся. Ими рождаются.

Геборий с кряхтением встал.

— Если мы собрались уходить из этого склепа, нужно уходить немедленно. Голоса стихли, и разум мой ясен.

— А нам-то что от твоих прояснений? — усмехнулась Фелисина.

— Я могу вас вывести отсюда кратчайшим путем. Иначе мы будем плутать и обязательно столкнемся с нашими преследователями.

Они в последний раз напились воды из пруда, затем набрали столько плодов, сколько могли унести. Как ни странно, Фелисине вода и фрукты придали сил. Она чувствовала себя не только здоровее, но и спокойнее. Ее память больше не кровоточила; остались лишь рубцы. Но разум по-прежнему задавал свои назойливые вопросы, на которые она не знала ответов. К сожалению, вместе с силами к ней не вернулась надежда.

Геборий быстро вел их по извилистым улочкам, мимо высоких и низких строений. И повсюду они натыкались на мертвые окаменевшие тела людей, переместителей душ и тлан-имасов. Фелисина представила себе кровавые битвы, бушевавшие здесь в далекой древности, и невольно содрогнулась. Сведения, добытые Геборием у призраков, передались и ей. Ужас, нескончаемый ужас. Каждое место, через которое они проходили, добавляло свой зловещий узор в мозаичную картину бойни. Но кроме ужаса у Фелисины внутри неясно шевелилось странное ощущение: как будто она вот-вот постигнет величайшую истину, некий основополагающий принцип, вокруг которого с незапамятных времен вращалась судьба человечества.

«Мы — всего лишь зазубрина на дереве жизни. И в этой зазубрине помещается весь наш мир. На самом деле таких зазубрин очень много. Они ничего не значат и ничего не меняют. Дерево продолжает расти. Зачем? Этого тоже никто не знает».

В иное время и в иной жизни Фелисина обрадовалась бы возникшему дару провидения. Теперь он лишь обострял ужасающую бессмысленность ее существования.

«Ученые невежды находят причину и цепляются за нее, думая, будто им открылся весь смысл. Знание, вера, правители, месть… все это игрушки, которыми тешатся глупцы».

Завывания ветра стали слышнее. Под ногами слегка клубилась пыль. В воздухе слабо пахло чем-то пряным.

Геборий почти час безостановочно вел своих спутников. Остановился он перед просторным входом в здание, напоминавшее храм. Широкие, приземистые колонны были похожи на стволы деревьев. По щербатому, растрескавшемуся цоколю тянулись плитки с изображениями. Магический свет Кульпа придавал им совсем призрачный вид.

Маг впился глазами в изображения.

— Клобук их накрой! — пробормотал он. Геборий улыбался.

— Да это же колода Драконов!

«Еще одна дурацкая уловка загнать непознаваемое в клетку из бессмысленных картинок», — мысленно съязвила Фелисина.

— Да, маг. Это колода Драконов, но древняя, — подтвердил Геборий. — Здесь вместо Домов — Владения. Миры. Можешь отличить Смерть от Жизни? А Тьму от Света? Видишь Владение Зверя? Скажи, Кульп, кто сидит на троне из оленьих рогов?

— Если я не ошибся, трон пуст. Но вокруг него стоят тлан-имасы.

— Нет, ты не ошибся. Говоришь, на троне никого нет? Любопытно.

— Почему?

— Да потому что отзвук каждого воспоминания утверждает мне обратное. Трон был занят.

Кульп вгляделся в плитку с изображением трона.

— Может, я не так сказал. У плитки нет верхней части. Да и остальные плитки не в лучшем состоянии.

— На цоколе должны быть и свободные карты. Видишь их?

— Нет. Возможно, они где-то по бокам или сзади.

— Возможно. Среди них ты найдешь переместителя душ.

— Какой интересный у вас разговор, — нарочито растягивая слова, вмешалась Фелисина. — Похоже, нам придется войти внутрь. Ветер затягивается туда. Значит, там есть выход.

Геборий улыбнулся.

— Ты права, девочка. В дальнем конце храма действительно есть выход.

Внутри храм оказался больше похож на широкий туннель. Густые слои песка покрывали стены, пол и потолок. Ветер завывал все сильнее и сильнее. Пройдя еще полсотни шагов, они увидели отблески тусклого дневного света.

Туннель сузился. Теперь ветер уже сам гнал их к выходу. Все трое были вынуждены едва ли не ползти.

У порога Геборий задержался, пропустив вперед Кульпа, а затем Фелисину.

Они оказались на небольшой скалистой площадке. До песчаных барханов было никак не меньше двухсот локтей. Ветер бесновался, стараясь сдуть путников с узкой каменной кромки. Фелисина ухватилась за уступ и решилась взглянуть вниз. У нее сразу же забилось сердце. Ноги сами собой подкашивались.

Вихрь Дриджны бушевал не вокруг, а намного ниже, заполняя собой пространства священной пустыни Рараку. Сверху казалось, будто все устлано ковром из песчано-желтых и оранжевых облачков. Отяжелевшее красное солнце медленно сползало за рваные зубцы холмов.

Ожидание становилось невыносимым. Чтобы хоть как-то успокоиться, Фелисина пошутила:

— Маг, ты вырастишь нам крылья?

— Крыльев не обещаю, но спуститься помогу, — ответил ей Геборий, подходя ближе.

Кульп настороженно вскинул голову.

— Это каким же способом?

— Привяжитесь к моей спине. Не забывайте: у меня есть руки, пусть и невидимые. А слепота для меня сейчас — великое благо.

— Геборий, ты хоть понимаешь, о чем говоришь? Спуститься отсюда нельзя. Камни шатаются. Мы опрокинемся после первых же шагов.

— Не волнуйся: я найду крепкие. Или ты можешь предложить что-нибудь получше?

— Меня сейчас сдует! — крикнула им Фелисина.

— Ладно, старик. Только я открою свой магический Путь, — сказал Кульп. — Если упадем, приземление будет помягче. Тебе, надеюсь, это ничем не помешает.

— В тебе нет веры! — затрясся от смеха Геборий.

— Может, вы еще затеете спор, у кого ее больше? — спросила Фелисина.

«Ну сколько еще жизнь будет толкать нас в безумие? Если мы ухитрялись не соскользнуть в него, теперь нас туда швырнут вниз головой».

Что-то твердое и горячее сдавило ей плечо. Фелисина обернулась: то была невидимая рука Гебория. Внешне казалось, что тонкая ткань ее рубахи сдавливается сама собой и темнеет от пота. Но тяжесть давящей руки не была мнимой.

Геборий наклонился к ней.

— Рараку изменяет всех, кто вступает в ее пределы. Вот единственная истина, которую ты должна безоговорочно принять. Кем ты была — это осталось в прошлом. Теперь ты становишься другой.

Фелисина, как всегда, презрительно фыркнула, отчего улыбка Гебория стала еще шире.

— Дары Рараку суровы. Что правда, то правда, — участливо добавил старик.

Кульп разматывал оставшиеся у них веревки.

— Совсем истерлись, — хмуро произнес он.

— А ты держись покрепче — они и не порвутся.

— Безумие какое-то!

«Ты повторяешь мои слова, маг».

— Хочешь дождаться, пока из пещеры появится какой-нибудь странствующий или дивер?

Маг молча плюнул.

Тело Гебория чем-то было похоже на скрюченные корни дерева. Не доверяя угрожающе потрескивающим веревкам, Фелисина крепко цеплялась за старика. Столь же напряженно она следила и за его культями. Невидимые пальцы обшаривали каменную поверхность, безошибочно находя крепкие выступы. При этом ноги Гебория находились почти на весу. Невидимые ладони удерживали не только вес его самого, но и тяжесть тел Кульпа и Фелисины.

Утес купался в багрово-красных лучах заходящего солнца.

«Мы попали в громадный огненный котел, в пределы, где правят демоны. Отсюда не возвращаются. Рараку захватит и поглотит нас. Пески погребут все мечты о возмездии, все желания и надежды. А потом и мы сами утонем в песках Рараку».

Ветер то прибивал их к подножию утеса, то стремительно отрывал и силился бросить внутрь вихря Дриджны. Кульп что-то крикнул, но крик исчез в оглушительном реве ветра. Фелисина, как могла, боролась с ненасытным ветром, грозящим ее унести. Единственной ее опорой сейчас было правое плечо Гебория.

Все ее мышцы дрожали от напряжения. Суставы горели, словно раскаленные угли. Фелисина не знала, сколько еще продлится этот жуткий спуск. Веревки врезались ей в кожу.

«Боги позволили этот спуск, чтобы еще посмеяться над нами».

Меж тем Геборий неутомимо опускался вниз, выискивая новые опоры для своих невидимых рук.

Песчаная пыль царапала ей руки и локти.

«Как будто кошка лижет своим шершавым язычком».

Только «язычок» этот сдирал кожу. Вскоре то же ощутили ее бедра и ноги.

«Если мы доберемся до низа, от меня останутся только кости да окровавленные жилы. И еще — улыбка, как у мертвеца. Фелисина во всем своем великолепии предстает пред богиней Рараку!»

Ветер все-таки сорвал Гебория с утеса. И он, и двое его спутников упали на каменное ложе, усеянное острыми обломками. Они впились Фелисине в спину. Там, где песчаная завеса истончалась, проступали стенки утеса. Среди них мелькнула чья-то фигура. Или ей только показалось? Проверить было невозможно: утес опять заволокло.

Кульп с силой дернул за веревки. Фелисина кое-как встала на четвереньки.

«Ага, маг тоже что-то почувствовал!»

— Вставай на ноги! — крикнул ей маг. — Живее!

Кусая губы, Фелисина встала. Ветер тут же больно хлестанул ей по спине. Затем ее подхватили и обвили теплые руки.

— Жизнь, она такая, — сказал Геборий. — Держись крепче. Оставаться здесь было нельзя, и они побежали, пригибаясь от ветра. Фелисина двигалась почти вслепую. Мельчайшие песчинки больно задевали ей веки. От каждого удара ветра в спину перед глазами вспыхивали молнии.

«Клобук накрой весь этот мир! Весь, без остатка!»

Наступившая тишина была настолько внезапной, что вначале показалась обманом чувств. Кульп даже присвистнул.

Завеса пыли не исчезла, но теперь она висела неподвижно. Фелисина вспомнила слова Гебория про удивительный покой в самом сердце вихря Дриджны. К завесе с другой стороны приближалось нечто вроде повозки. В воздухе остро запахло ароматом лимона. Фелисине вдруг захотелось броситься прочь, но невидимая рука Гебория удержала ее.

То была не повозка, а паланкин, который несли четверо белокожих носильщиков, одетых в лохмотья. Внутри, под ярким навесом, восседал неимоверно толстый человек. Он был одет в дорогие шелка. Фелисину удивило, в каком противоречии находились цвета его одежд. На потном мясистом лице блестели щелочки глаз. Человек слегка взмахнул пухлой рукой, и носильщики остановились.

— Знайте, путники: эти места опасны. Дабы избегнуть опасностей, я приглашаю вас присоединиться ко мне. Пустыня кишит ужасными тварями, которых лучше даже не видеть. Но мой паланкин окружен хитроумной и мощной магической защитой. Я вложил в него целое состояние, поскольку превыше всего ценю безопасность передвижения. Вы проголодались? Вас мучит жажда? Бедное дитя, я не могу без содрогания смотреть на твою израненную нежную кожу. К счастью, у меня есть целительные мази, и они вернут тебе юношескую свежесть. Скажи, путник: она — твоя рабыня? — спросил незнакомец, обращаясь к Кулыту. — Я готов выкупить ее у тебя.

— Я — не рабыня, — хмуро ответила Фелисина, мысленно прибавив: «И больше я не продаюсь».

— Вокруг так остро пахнет лимоном, что даже мои слепые глаза слезятся, — шепнул магу Геборий. — Незнакомец жаден, но не злонамерен.

— Я тоже не ощущаю в нем дурных намерений, — ответил Кульп. — Только вот его носильщики… Они — из неумерших и выглядят как-то странно. Будто дракон пожевал их и выплюнул.

— Вижу вашу осторожность и только приветствую ее. Нигде и никогда осторожность не бывает излишней. Да, мои носильщики знавали лучшие дни. Но смею вас уверить: они совершенно безобидны.

— А как тебе удается противостоять натиску вихря Дриджны? — спросил у него Кульп.

— Зачем же ему противостоять, добрый господин? Я — один из смиренных приверженцев пустынной богини. Богиня дарует мне беспрепятственный проход через ее пределы, за что я не устаю делать ей щедрые подношения. Я — всего-навсего странствующий торговец и торгую редкостными вещицами, наделенными магическими свойствами. Сейчас я возвращаюсь в Пан-потсун после выгодного путешествия в лагерь Шаик.

Толстяк улыбнулся.

— Вы, как вижу, — малазанцы и, скорее всего, враги нашего великого дела. Но мне чужда жестокая месть. Скажу больше: я рад встрече с вами. Эти слуги так увязли в трясине собственных смертей, что я вынужден постоянно выслушивать их жалобы и сетования.

Он опять махнул рукой, и носильщики осторожно опустили паланкин. Двое сразу же открыли ларец, находившийся позади роскошного кресла толстяка, и принялись извлекать все необходимое для привала. Ни ловкостью, ни проворством они не отличались. Двое других помогли своему господину выбраться из паланкина.

— У меня есть замечательная и быстродействующая мазь, — писклявым голоском продолжал толстяк. — Вот в том ящике. Раба, который его несет, зовут Нуб… Ну что ты разинул рот, замарашка? Я велел тебе взять только склянку с мазью, а не волочить сюда весь ящик. И не урони. Совсем мозгов лишился!

Благочестивый торговец как будто только сейчас заметил Ге-бория.

— Кто же посмел так жестоко обойтись с тобой? Увы, ни одно из моих снадобий не в состоянии вырастить тебе новые руки.

— Пусть тебя не огорчает ни то, чего недостает мне, ни то, чего нет у тебя, — ответил ему Геборий. — Я ни в чем не нуждаюсь. Достаточно, что здесь не завывает ветер и песок не бьет в лицо.

— С тобой произошла трагедия, бывший жрец Фенира. Я не смею тебя ни о чем расспрашивать. А ты, — он повернулся к Кульпу, — как мне думается, приверженец Меанаса?

— Похоже, ты не только продаешь магические вещицы, — хмурясь, заметил ему Кульп.

— Ты ошибаешься, добрый господин, — возразил толстяк, отвешивая легкий поклон. — Можешь мне верить, хотя тебе это и нелегко. Я посвятил свою жизнь магии, но сам ею никогда не занимался. Просто за долгие годы соприкосновения с магическими предметами я приобрел, скажем так, восприимчивость. Извини, если ненароком я тебя обидел.

Он протянул пухлую руку, слегка шлепнув ею одного из рабов.

— Какое имя я тебе дал?

Сморщенные губы живого мертвеца изогнулись в жутковатой улыбке.

— Ты назвал меня Рохлей, хотя раньше меня звали Ирином Таларом.

— Забудь навсегда, как звали тебя раньше! Теперь ты Рохля!

— Моя смерть была ужасна…

— Ты замолчишь, скотина? — заорал, багровея, торговец.

Раб Рохля умолк.

— А теперь… молча принеси нам фаларийского вина. Отпразднуем этим драгоценным даром империи наше знакомство.

Рохля поплелся за вином. Другой раб проводил его унылым, безжизненным взглядом, бормоча:

— Твоя смерть была не настолько ужасна, как моя.

— О святые покровители Семиградия! — зашипел торговец. — Прошу тебя, маг, наложи на этих болтливых чурбанов какое-нибудь заклятие молчания. Я заплачу тебе золотыми имперскими джакатами. Щедро заплачу.

— Такое мне не по силам, — сказал Кульп.

«Врешь, боевой маг, — подумала Фелисина. — Интересно бы знать зачем».

— Ах, до чего же я неучтив! — спохватился толстяк. — Я ведь даже вам не представился. Наваль Эбур, скромный торговец из священного города Панпотсуна. А каким именем желает назваться каждый из вас?

«Желает назваться?.. Странный, однако, вопрос».

— Мое имя Кульп.

— А мое — Геборий.

Фелисина промолчала.

— Ну а милая девушка настолько скромна, что даже не желает взять себе имя, — понимающе улыбнулся Наваль.

Кульп наклонился над деревянным ящичком со снадобьями, где неумерший раб так и не смог отыскать мазь. Он вопросительно поглядел на торговца.

— Вот та склянка. Белая, с восковой печатью, — подсказал Наваль.

За пределами этого островка спокойствия продолжал выть и стонать ветер. Охристая пыль медленно оседала, делая воздух прозрачнее. Геборий, которому удивительно развившееся чутье заменило глаза, уселся на растрескавшийся камень. Лоб старика был слегка наморщен. Белая пыль приглушала узоры татуировки на лице.

Кульп со склянкой подошел к Фелисине.

— Торговец сказал правду. Это прекрасная мазь. У тебя быстро все пройдет.

— А почему ветер не разодрал твою кожу? — спросила Фелисина. — Или ты был под защитой Гебория?

— Не знаю. Может, мне помог мой Путь. Я все время держал его открытым.

— Так что ж не распространил его защиту и на меня?

Он отвел глаза.

— Мне казалось, что я это сделал.

Прохладная мазь впитывала в себя боль. Под ее прозрачным покровом заново вырастала кожа. Там, куда Фелисине было не дотянуться, ее намазывал Кульп. Вскоре боль совсем утихла. Фелисине захотелось растянуться и уснуть. Она села на песок.

Подошел Наваль и протянул ей бокал вина с обломанной ножкой. Торговец ласково улыбался.

— Это восстановит твои силы, моя нежная красавица. Вино уведет твой разум далеко за черту страданий. Ты успокоишься, и мир наполнит твое сердце. Пей же, моя дорогая. Я позабочусь, чтобы тебе было хорошо. Усердно позабочусь.

Фелисина взяла бокал.

— А с чего это вдруг? И что значит «усердно позабочусь»?

— Столь богатый человек, как я, может многое тебе предложить, дитя мое. Наградой будет то, что ты добровольно мне отдашь. И знай: я очень нежен.

Фелисина глотнула прохладного, приторно-сладкого вина.

— Ты что, готов прямо сейчас?

Наваль важно кивнул. На мясистом лице вспыхнули маленькие глазки.

— Обещаю тебе, — шепнул торговец.

«Клобук свидетель, спала же я на руднике со всякой швалью. И получала зуботычины. А здесь мне предлагают негу, богатство. Он будет выполнять все мои капризы. Вино, дурханг, мягкие подушки…»

— Чувствую, ты не по годам мудра, моя дорогая, — сказал Наваль. — Я не стану тебя торопить. Сама решишь когда.

Рабы Наваля развернули роскошные подстилки. Один из неумерших стал разжигать огонь в походном очаге, ухитрившись при этом спалить себе обрывок рукава. Наваль все видел, но ничего не сказал.

Быстро стемнело. Наваль распорядился, чтобы вокруг лагеря на шестах повесили фонари. Один из живых трупов стоял возле Фелисины и постоянно подливал ей вина. Ее удивило изъеденное тело этого несчастного. Бледные руки были сплошь покрыты глубокими, но бескровными ранами. У раба выпали все зубы. Фелисина крепилась, стараясь не показывать своего отвращения.

— Ну и как же ты умирал? — игривым после выпитого вина голосом спросила она.

— Ужасно.

— Но как?

— Мне запрещено рассказывать подробности моей смерти. Скажу лишь, что смерть моя была сравнима с ужасами Клобука. Она была долгой и в то же время быстрой, но за это мгновение мне показалось, что прошла целая вечность. Боль… она была и слабой, и нестерпимо сильной. На меня накатился ослепляющий поток тьмы.

— Довольно. Теперь я понимаю, каково твоему хозяину постоянно все это слушать.

— Ты должна понять.

— Не обращай на него внимания, — сказал ей Кульп. — Лучше позаботься о себе.

— Зачем, маг? Мне никакой радости от этой заботы. Так что не суйся не в свои дела.

Она с вызовом осушила бокал и подставила, чтобы раб наполнил его снова. Голова у нее поплыла, вместе с головой в плавание собирались отправиться и руки с ногами. Бокал качнулся, и вино пролилось на песок.

Наваль вновь уселся в свое мягкое кресло и оттуда с довольным видом поглядывал на гостей.

— Знали бы вы, до чего меня радует общество живых людей, — высоким, масляным голосом произнес он. — Я так рад, что просто купаюсь в счастье. А скажите, куда вы держите путь? И что заставило вас пуститься в столь опасное путешествие? Неужели мятеж? Значит, слухи верны и он действительно такой кровавый? Но ведь за несправедливость всегда приходится платить сполна. Наверное, мятежники не поняли этого урока жизни.

— Мы никуда не держим путь, — сказала Фелисина.

— В таком случае, может, я сумею уговорить вас отправиться со мной?

— Под твоей защитой? — спросила она. — И насколько это надежно? А вдруг мы натолкнемся на разбойников? Или даже хуже?

— Напрасно беспокоишься, моя дорогая. Ничего дурного с вами не случится. Человек, знакомый с магией, имеет множество способов защитить и себя, и тех, кого он позвал с собой. В пути мне приходилось сталкиваться и с разбойниками. Чаще всего это просто безмозглые дети, которых можно утихомирить разумным и уважительным разговором… Как замечательно и спокойно ты дышишь, моя дорогая. Твоя гладкая золотистая кожа — настоящий бальзам для моих глаз.

— Что бы сказала сейчас твоя жена? — насмешливо бросила ему Фелисина.

— Увы, уже ничего, ибо я вдовец. Моя дражайшая супруга ровно год назад прошла через врата Клобука. Она прожила замечательную, счастливую жизнь, испытав все ее радости. Но если бы ее душа вдруг оказалась здесь, она бы благословила тебя, дитя мое, и подтвердила мои слова.

На вертелах с шипением поджаривались кусочки мяса.

— Маг, ты раскрыл свой Путь, — укоризненно произнес Наваль. — И что же ты видишь? Разве я давал тебе основания мне не доверять?

— Нет, не давал, — ответил Кульп. — Я не вижу ничего пугающего. Просто меня впечатлили охранительные заклинания, которыми окружен наш лагерь. Это ведь магия очень высокого порядка. Не скрою: я просто изумлен.

— Тут нечему изумляться, маг. Я же говорил всем вам, что привык окружать себя самой лучшей и надежной защитой.

Земля вдруг задрожала. Прорвав защитную магическую оболочку, внутрь просунулась лапа громадного бурого медведя. Вечерняя тишина наполнилась его злобным ревом. Потом лапа исчезла.

— Ох, эти дикие звери, — запричитал Наваль. — Настоящая чума пустыни. Но не бойтесь: ни один из них не сможет сюда прорваться. Заклинания его не пустят. Прошу вас, дорогие гости, успокойтесь.

«Я совсем спокойна. Наконец-то мы в безопасности. Здесь ничто нам не угрожает».

Но длинные когти вновь стали рвать магический покров. Послышался еще более яростный рев.

Наваль с удивительным для его грузного тела проворством вскочил на ноги.

— Назад, проклятые твари! Прочь отсюда. Не все сразу!

«Я не ослышалась? Как он сказал? Не все сразу?» Защитная оболочка затягивалась, ярко светясь в местах разрыва. Зверь (или их там было несколько) выл от досады. Когти прорвали оболочку в другом месте, и она сразу же затянулась. Чувствовалось, зверь отошел, чтобы предпринять новую атаку.

— Не волнуйтесь! Мы в безопасности! — повторял Наваль, лицо которого утратило недавнее благодушие. — Скоро эта безмозглая тварь убедится в тщетности своих попыток. Он сбил нам весь сон. Я-то думал, вы сможете насладиться тишиной.

Кульп подскочил к торговцу, который невольно попятился.

— Хватит морочить нам голову! Сюда рвется странствующий, причем очень сильный.

Дальнейшее показалось Фелисине сном наяву. Едва Кульп приблизился к Навалю, торговец вдруг стал… таять. Его кожа покрылась черным блестящим мехом. Горячая волна резкого пряного запаха забила аромат лимона. Невесть откуда по песку забегали крысы. С каждым мгновением их становилось все больше.

Геборий выкрикнул предупреждение, но было слишком поздно. Крысы окружили Кульпа, стали взбираться на него, покрыв тело мага живым шевелящимся плащом. Их были не десятки, а сотни.

Фелисина услышала сдавленный крик мага. Вскоре крысиная «гора» опрокинулась, погребя под собой Кульпа.

Четверо рабов стояли сбоку и молча смотрели.

Геборий врезался в крысиное полчище. Его невидимые руки ярко пылали: одна темно-зеленым, другая — коричнево-красным светом. Крысы в страхе попятились — малейшее соприкосновение с карающими руками сжигало их дотла. Сообразив, что им грозит гибель, они стремительно уползали, давя друг друга.

Изглоданное тело мага и лохмотья его плаща были мокрыми от крови. Глубинной частью сознания Фелисина понимала: случилось нечто ужасное и непоправимое. Но вино Наваля по-прежнему держало ее мозг в благостном отупении.

Странствующий продолжал яростно и неистово рвать магическую защиту вокруг лагеря. Разрывы затягивались все медленнее. Тем временем крысы образовали новую живую гору, которая надвигалась на Гебория. Крича и размахивая огненными руками, старик стал отступать.

Кто-то схватил Фелисину за воротник и рывком поставил на ноги.

— Бери старика и беги.

Она оглянулась. Бодэн! В левой руке ее бывшего телохранителя было зажато четыре горящих фонаря.

— Да шевелись же, девка!

Бодэн толкнул ее к Геборию.

«Он стремится уйти от крыс, чтобы угодить в чудовищные лапы медведя!»

Бодэн прыгнул вперед, ударив одним фонарем о землю. Разлившееся масло тут же вспыхнуло. Сотни крысиных глоток зашлись в негодующем писке. Рабы Наваля тряслись от смеха.

Крысы повторили прежний маневр, обрушив живой вал своих тел на Бодэна, но подмять его, как подмяли Кульпа, не смогли. Он разбил остальные фонари. Через мгновение Бодэн и крысы оказались в огненном кольце.

Фелисина подбежала к Геборию. Старик весь сочился кровью от мелких укусов. Внутренним зрением он видел ужас, сопоставимый с ужасом внешнего мира. Схватив Гебория за руку, Фелисина потащила его прочь.

Мозг ей наполнил голос торговца: «Не бойся за себя, моя дорогая. Я обещаю тебе покой и богатство, исполнение малейших твоих капризов. Я нежен. Знай, с теми, кого я выбираю, я очень нежен…»

Она остановилась.

«Отдай мне этого толстокожего незнакомца и старика. Тогда я договорюсь с Месрембом — самым тупым и жестоким из всех странствующих. Сам не понимаю, почему он так меня ненавидит…»

Но в словах торговца сквозило отчаяние. Странствующий рвал защитную преграду, и раскаты его голодного рева заглушали все остальные звуки.

Бодэн продолжал сражение с крысами. Он убивал их десятками, но пищащие твари упрямо ползли на него. Огонь, подавляемый мертвыми крысиными телами, стал тухнуть.

Странствующий почти пролез через дыру. Фелисина оглядела его и покачала головой.

— Он пришел за тобой, дивер, — крикнула она мнимому торговцу. — Какая безопасность, когда ты сам в беде?

Подхватив Гебория, Фелисина поволокла старика через исчезающую преграду.

«Моя дорогая! Постой! Упрямая девчонка, ты все равно погибнешь!»

Фелисина невольно усмехнулась: «Мне нужно было раньше догадаться».

Последним, кто повел атаку на ослабевший защитный барьер, был вихрь Дриджны. И опять песок, царапающий лицо и все тело.

— Постой, — прохрипел Геборий. — Где Кульп?

Фелисину прошиб озноб.

«Да он же мертв! Боги милосердные, он мертв! Съеден заживо. Крысы убивали его у меня на глазах, а я с пьяным равнодушием смотрела, ничего не замечая. Даже эта фраза меня не насторожила: "Не все сразу"… Кульп мертв».

Она подавила рыдания и поволокла Гебория дальше. За спиной слышался торжествующий рев странствующего. Крысы были «гвардией» Наваля, и сперва медведь накинулся на них. Фелисина не оборачивалась. Судьба Бодэна ее не волновала. Только вперед. В безумие песчаной бури.

Уйти далеко им не удалось. Буря обступала их со всех сторон, ни одна из которых не была тише или спокойнее остальных. Наконец Фелисине удалось заметить жалкое пристанище — естественный скальный навес. Затащив туда Гебория, она легла рядом, прижавшись к старику. Кроме смерти, ждать было нечего.

От выпитого вина Фелисину потянуло в сон. Она противилась, но потом смирилась, убедив себя, что умереть во сне куда спокойнее и приятнее, чем быть свидетельницей собственного конца.

«Надо бы рассказать Геборию об истинной сути знания… Нет, не буду. Сам узнает. Скоро. Теперь уже совсем скоро».

Она проснулась и поразилась тишине. Впрочем, тишина не была полной. Рядом кто-то плакал. Фелисина открыла глаза. Вихрь Дриджны больше не бушевал вокруг. В небе золотистым саваном висела пыль. Завеса пыли была настолько плотной, что позволяла видеть не дальше чем на десять шагов. Мир без завываний ветра казался непривычным.

У нее болела голова. Во рту было жарко и сухо. Фелисина села и огляделась.

Геборий стоял на коленях, монотонно раскачиваясь взад-вперед. Лицо как-то странно сморщилось. Потом она догадалась: старик прикрыл его невидимыми руками. Тело сотрясалось от рыданий.

«Ах да, Кульп», — вспомнила Фелисина, чувствуя, как у нее самой морщится лицо.

Нет, плакать бесполезно.

— Должно быть, он что-то почуял, — еле ворочая задубевшим языком, сказала Фелисина.

Геборий встрепенулся. Покрасневшие невидящие глаза повернулись к ней.

— Ты о чем? — отрешенно спросил он.

— О нашем маге, — с привычным раздражением ответила Фелисина. — Кульп раскусил этого сладкозвучного торговца и понял, что он — дивер.

«И торговец тоже понял, почему и спросил его про Путь».

— Ох, девочка, если бы мне сейчас такие доспехи духа, как у тебя!

«А ты никогда не думал, что внутри эти доспехи могу быть залиты кровью? Но ее никто не должен видеть. И знать об этом тоже не должен».

— Если бы не мое нынешнее печальное положение, я бы стоял на твоей стороне, защищал бы тебя. Впрочем, я даже не спросил, нужна ли тебе моя защита. Но я бы все равно тебя защищал.

— Что ты там бормочешь?

— Это мозговой бред, девочка. Дивер отравил меня, и его яд воюет в моей душе с другими незваными гостями. Даже не знаю, переживу ли я все это.

Фелисина почти не слушала его. Ее насторожили странные шаркающие звуки. Сюда кто-то шел, едва переставляя ноги и поддевая камешки. Фелисина встала. Геборий остался на коленях. Его голова опять запрокинулась.

То, что она увидела, угрожало вспороть ей разум. Из ее горла вырвался нечленораздельный крик… К ним шел Бодэн… точнее, то, что от него осталось. Местами его тело было сожжено до самых костей. Жар вспучил ему живот, раздувшийся как у беременной женщины. Уголь, перемешанный с кровью, — вот что называлось теперь его телом. На месте глаз, носа и рта зияли дыры. И все же это был Бодэн.

Он сделал еще шаг и повалился на песок.

— Кто здесь? — шепотом спросил Геборий. — Сейчас я и впрямь слеп. Скажи, кто пришел?

— Успокойся, никого здесь нет, — соврала ему Фелисина. Она медленно подошла к живому обрубку, опустилась рядом, обняла руками его голову и положила себе на бедра.

Бодэн узнал ее. Он протянул обезображенную руку и коснулся локтя Фелисины. Потом он заговорил, и каждое слово было похоже на звук трущейся о камни веревки.

— Я думал… огонь… не причинит вреда.

— Ты ошибся, — прошептала Фелисина.

Ее доспехи трескались с пугающей скоростью. А за ними и внутри их появлялось что-то иное.

— Моя клятва…

— Да, помню. Твоя клятва.

— Твоя сестра…

— Тавора мне больше не сестра.

— Она…

— Не надо, Бодэн. Ни слова о ней.

Он хрипло втянул в себя воздух.

— Ты…

Фелисина ждала, надеясь, что жизнь покинет этот обрубок раньше, чем он скажет последние слова.

— Ты… была… не такой, как я ожидал.

Пока доспехи не лопнули и не упали, под ними может прятаться кто угодно. Даже ребенок… В особенности ребенок.

Небо и земля перестали различаться. Мир окутала неподвижность, окрашенная в золотистые тона. Спихивая вниз камешки, Скрипач поднялся на гребень холма. В непривычной тишине стук камешков был раздражающе громким.

«Богиня затаила дыхание и ждет», — подумалось Скрипачу.

Он вытер пот.

«И ее ожидание не сулит ничего хорошего».

Из дымки вышел Маппо. Он безмерно устал, и походка трел-ля напоминала старческое ковыляние. Усталость читалась и в воспаленных глазах. Его клыки глубоко впились в потрескавшуюся кожу.

— Тропа ведет дальше, — сказал он, опускаясь на корточки рядом с сапером. — Наверное, Апсалара сейчас с отцом. Они идут вместе.

Похоже, он не решался продолжать.

— Да, — вздохнул Скрипач. — Вихрь Дриджны получил новую богиню.

— Воздух полон… предчувствия, что ли.

Скрипач что-то буркнул себе под нос. Маппо помолчал, затем поднялся.

— Пошли к нашим.

Икарию удалось найти удобное место для трапезы — плоский кусок скалы, окруженной крупными валунами. К одному из них прислонился Крокус. Он следил, как Икарий неторопливо раскладывает припасы. Скрипачу показалось, что за время их отсутствия Крокус повзрослел на несколько лет. Выражение лица у парня было совсем иным.

Скрипач молча снял с плеча арбалет. Икарий закончил накрывать «стол».

— Хватит грустить, парень. Поешь-ка лучше, — сказал он Крокусу. — Пересекаются разные дороги. Все возможно… даже невозможное. Терзаться тем, чего еще не случилось, — занятие пустое и вредное. Тело тоже нужно поддерживать, иначе у тебя пропадут силы. Хорош же ты будешь обессиленный, когда придет время действовать.

— По-моему, действовать уже поздно, — глухо сказал Крокус, однако встал.

— На этом пути полно загадок и нет никакой ясности, — возразил Икарий. — Мы дважды попадали в магические Пути, о которых мне ничего не известно. Древние, сохранившиеся лишь частично, скрытые в каменистых глубинах Рараку. А в одном месте я даже почувствовал запах моря.

— И я тоже, — признался Маппо, расправляя плечи.

— Но чем ближе подходит Апасалара к сердцу Рараку, тем вероятнее, что она переродится и станет новой богиней. Скажете, я не прав? — вызывающе, но печально спросил Крокус.

— Почему же? Возможно, прав, — согласился Икарий. — Но построения твоего ума и действительность далеко не всегда совпадают. Запомни это, Крокус.

— Апсалара не собирается убегать от нас, — добавил Маппо. — Она ведет нас за собой. Как ты думаешь, о чем это говорит? Ведь со своими прежними навыками ей бы ничего не стоило запутать следы. Но она знает, что для нас с Икарием эти трюки ясны и потому юлить бесполезно.

— Тут есть еще кое-что, — заявил Скрипач.

Все головы повернулись к нему. Он же, по обыкновению, глубоко вздохнул и медленно выпустил из себя воздух.

— Девчонка знает о наших намерениях. О том, что мы с Каламом замышляли и что, насколько знаю, сейчас выполняется. Приняв обличье Шаик, Апсалара могла бы… поддерживать наши усилия. Не в открытую, конечно, и так, как считает она сама, а не ее бывший «хозяин».

Маппо лукаво улыбнулся.

— Ты многого недоговариваешь, воин. Не хочешь, чтобы мы с Икарием знали?

— Это касается империи, — уклончиво ответил сапер, стараясь не встречаться с треллем глазами.

— Но почему-то мятеж в Семиградии вам на руку. Только пока мы сами здесь.

— Думаю, вы с Крокусом недооцениваете одну особенность. Став возрожденной Шаик, Апсалара не просто переменит одежды. Устремления богини завладеют ее разумом и душой. Ей придется много чего испытать, и это ее изменит.

— Наверное, она не думала о таких вещах, — сказал Скрипач.

— Почему не думала? — взвился Крокус. — Она же не дура.

— Дело не в этом, — ответил сапер. — Нравится нам или нет, в Апсаларе есть кое-что от высокомерия богов. Я ее «божественных замашек» вдоволь насмотрелся еще на Генабакисе. Эта черта характера в ней не исчезла. Достаточно вспомнить, как она покинула храм Искарала и отправилась на поиски отца.

— Иными словами, ты думаешь, Скрипач, что Апсалара преувеличивает свою силу? — спросил Маппо. — То есть ей кажется, будто она может сопротивляться влиянию богини, даже став пророчицей и командующей мятежной армией?

— У меня голова кругом пошла, — сознался Крокус. — Мысли скачут, одна другой хуже. А что, если бывший «хозяин» Апсалары снова завладел ее разумом? Вдруг весь этот мятеж направляется Котил Лионом или даже Амманасом? Мертвый император решил вернуться и отомстить.

Все замолчали. Скрипач уже несколько дней подряд обгладывал эту мысль. Ему вовсе не улыбался такой расклад событий, когда убитый император, ставший одним из Властителей, решил покинуть свой мир теней и снова воссесть на малазанском троне. Одно дело искать способ расправиться с Ласэной; в конце концов, это обычный человеческий заговор. Но когда империей смертных начинает править бог, это обязательно притянет и других Властителей. Им всегда нравилось сводить счеты руками людей. А гибель этих людей и уничтожение государств… Властителям от этого ни жарко ни холодно.

Трапеза так и окончилась в тишине.

Пыль не желала оседать на землю, а густой пеленой висела в горячем безжизненном воздухе. Икарий убирал в мешок припасы. Скрипач подошел к сидящему Крокусу.

— Зря печалишься раньше времени, парень. Как-никак, девчонка после стольких лет встретилась с отцом. Это уже немало, как ты думаешь?

Крокус невесело усмехнулся.

— Знаешь, с одной стороны, я за нее счастлив. Но уж больно много всего наворочено вокруг ее встречи с отцом. Тут и Искапал нос сунул, и Котиллион. Натоптали грязными сапогами.

— Но решать-то все равно ей самой. С этим ты согласен?

Крокус нехотя кивнул.

Скрипач повесил на плечо свой неразлучный арбалет.

— Во всяком случае, мы смогли передохнуть и от стычек с мятежниками Шаик, и от встреч со странствующими и диве-рами.

— И все-таки, куда же она нас ведет?

Скрипач пожал плечами.

— Думаю, скоро мы это узнаем.

На высокой каменной насыпи стоял уставший, пропыленный, обожженный солнцем человек и смотрел вдаль. Пустыня Рараку окружала его со всех сторон. Ветер неожиданно исчез, и человеку стал слышен стук своего сердца. Звук отдавался в ушах и неприятно будоражил.

Сзади зашуршали камни. Это вернулся тоблакай с добычей. Он бросил на плоский белый камень несколько крупных мертвых ящериц.

— Буря прекратилась, вся живность повылезала, — сказал юный великан. — На сегодня у нас есть достойная еда.

Тоблакай заметно успокоился. Прежнее нетерпение оставило его, чему Леом был только рад. Правда, настоящая причина скрывалась в скудной пище. Он вспомнил, как несколько дней назад, когда вихрь Дриджны закружился с новой силой, тоблакай сокрушенно сказал: «Подождем, пока Клобук не явится за нами».

Леому было нечем поддержать соратника. Его собственная вера пошатнулась. Запеленатое тело Шаик до сих пор лежало между развалинами сторожевых башен. За эти дни тело пророчицы усохло. Буря с ее ветром и песком быстро истрепала ткань савана, и теперь оттуда проглядывали костлявые руки и ноги Шаик. Ветер трепал ее волосы, которые еще продолжали расти.

И вот наступила перемена. Вихрь Дриджны затих, однако пустыня еще не скоро примет свой прежний вид. Никто не знает, сколько времени мельчайший песок будет висеть в воздухе.

Тоблакай усмотрел в этом смерть вихря Дриджны. Убийство Шаик вызвало продолжительный гнев богини. Он взметнул пустыню. Но если мятеж и накрывал своим кровавым плащом города континента, сердце его было мертво. Армии Дриджны были шевелящимися конечностями трупа.

Леом, разум которого от голода наполнился всевозможными видениями (в основном бредовыми и бессмысленными), постепенно склонялся к той же точке зрения.

И все же…

— Пища придаст нам силы, — сказал тоблакай. — А силы нам нужны. Думаю, ты спорить не будешь.

«Нужны, чтобы уйти отсюда, — мысленно дополнил его Леом. — И куда мы пойдем? К оазису в самом сердце Рараку, где по-прежнему армия ждет своего главнокомандующего, не зная, что Шаик мертва? Неужели мы явимся вестниками трагической неудачи? А может, нам туда не ходить? Отправимся в соседний Панпотеун-одхан, потом в Эрлитан. Растворимся в безвестности».

Воин повернулся. Взгляд его некоторое время блуждал, пока не остановился на книге Дриджны. Песчаная буря не причинила ей ни малейшего вреда; даже пыль, проникающая повсюду, пощадила ее страницы.

«Книга хранит силу. Неиссякаемую. И когда я гляжу на ее переплет, то понимаю, что не имею права отступать…»

Он еще раз напомнил себе слова последнего пророчества Шаик: «С мечом в руке и безрукой мудростью. Юная, хотя и старая. Одна жизнь прожита целиком, другая не завершена. Она вернется… обновленной».

Неужели глубочайшие истины этого пророчества так и не раскроются ему? Или воображение, верно служившее в прошлом, теперь его подвело?

Тоблакай присел на корточки перед убитыми ящерицами, перевернул одну из них на спину и приготовился полоснуть ножом по ее брюху.

— Я бы отправился на запад, в Джаг-одхан, — сказал он. Леом поглядел на него.

«Понимаю, почему ты хочешь в Джаг-одхан. Там ты встретишь других великанов: полуджагатов, треллей. И тебе будет не хуже, чем на Генабакисе».

— Наше ожидание еще не кончилось, — напомнил он тоблакаю.

Великан усмехнулся, запустил пальцы в распоротое брюхо и вытащил скользкий комок внутренностей.

— Самка. Говорят, их внутренности хорошо помогают при горячке.

— У меня нет горячки.

Великан промолчал, однако Леом понял, что одной заботой у него стало больше. Тоблакай принял решение.

— Возьми с собой всю добычу, — сказал он великану. — Тебе пища нужнее, чем мне.

— Не шути, Леом. Ты просто не видишь себя со стороны. От тебя остались кожа да кости. Свои мышцы ты съел. Когда я гляжу на тебя, то под кожей просвечивает череп.

— Как бы там ни было, мой разум сохраняет ясность.

Тоблакай коротко рассмеялся.

— По-настоящему здоровый человек не стал бы говорить об этом с такой уверенностью. Разве ты забыл главную тайну Рараку? Безумие — одно из состояний ума.

— Это не тайна Рараку, а древнее сочинение под названием «Болтовня дурака», — возразил ему Леом.

В жарком, неподвижном воздухе что-то разительно переменилось. Сердце Леома начало колотиться быстрее.

Тоблакай выпрямился. Его могучие руки были перепачканы кровью ящерицы.

Оба, не сговариваясь, повернулись лицом к разрушенным башням. За белым саваном тела Шаик мелькнуло что-то черное. Вокруг столбов закружилась потревоженная пыль. В ней Драгоценными камнями замелькали искры.

— Что там происходит? — спросил тоблакай.

Леом кивком головы указал ему на священную книгу. Ее переплет блестел, словно книга вспотела. Воин шагнул к воротам.

Из-за пыльной завесы появилось двое путников. Они еле-еле брели, обнимая друг друга за плечи. Незнакомцы направлялись к телу Шаик.

«С мечом в руке и безрукой мудростью…»

Один из путников был стариком, другая — совсем молодой женщиной. Сердце так и прыгало в груди Леома. Он не сводил с нее глаз.

«Как она похожа на Шаик. От нее исходит нечто темное и угрожающее. Боль, из которой рождается гнев».

За спиной Леома загрохотали камни. Он обернулся и увидел коленопреклоненного тоблакая. Великан стоял, склонив голову.

Незнакомка вначале остановилась у савана с телом Шаик, затем подняла голову, заметив Леома и стоящего на коленях великана. Она замерла над телом пророчицы, а ее черные волосы поднялись, как бывает в грозу.

«Она моложе Шаик. Но внутри исполнена такого же огня. Как же я мог позволить себе усомниться?»

Леом опустился на одно колено.

— Ты возродилась, — сказал он.

Женщина негромко, но торжествующе засмеялась.

— Как видишь.

Леом заметил, что старик едва держится на ногах, а его одежда истлела до жалких лохмотьев.

— Помоги мне, — велела женщина, кивком головы указывая на своего спутника. — Только берегитесь его рук.

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

Врата Смерти

  • Кольтен привык нестись вперед,
  • Но по пустыне он ползет —
  • Велик обоз, что он ведет
  • По выжженным пескам.
  • Собачья упряжка — Кольтена обуза,
  • Не сбросить и части проклятого груза.
  • Рычат собаки и скулят,
  • Куснуть Кольтена норовят
  • И словно не видят кровавый ад
  • Пустыни страшной этой.
  • Собачья упряжка — Кольтена обуза,
  • Не сбросить и часть проклятого груза.
Походная песня «охотников за головами». Кольтен

ГЛАВА 15

В мире смертных за идущим богом тянутся кровавые следы.

Болтовня дурака. Тений Буле

— А-а, собачья упряжка! — рявкнул матрос.

Голос у него был под стать спертому воздуху в трюме.

— Теперь эти слова превратились в проклятие, какого не пожелаешь даже врагу. Сколько их там, голодающих беженцев? Тридцать тысяч? Сорок? И конечно же, громче всех в этой ораве вопит знать. Бьюсь об заклад: Кольтен либо бросит их дожидаться Клобука, либо сам сгинет вместе с ними.

Калам молча водил ладонью по влажной обшивке трюма. Опять где-то течь! Назовите корабль «Затычкой», и он стократно оправдает свое название.

— Кольтен и не такое переживал, — сказал он матросу.

Тот скинул со спины тюк и выпрямился.

— Полюбуйся на это добро. Нравится? Все это забили в трюмы раньше, чем запасы воды и провианта. Корболо Дэм переметнулся к мятежникам, соединился с армией Камиста Рело. Сколько там солдат? Пятьдесят или шестьдесят тысяч. Теперь ему прямая дорога к берегам Ватара. Встанет там и еще племенами заслонится. Тогда уж виканскому псу точно конец.

Матрос постучал по обшитым парусиной ящикам.

— Тяжеленькие, будто золотом набиты… Думаю, так оно и есть. Не все слухи пустые. Аренский прыщ… здешний Железный кулак… он держит нос по ветру. Гляди: везде его печати. Торопится вывезти нахапанное… А иначе зачем бы с нами плыть имперскому казначею Арена?

— Может, оно и так, — равнодушно отозвался Калам, пытаясь найти себе место посуше.

— Я так понимаю: тебя на корабль конопатчик пристроил? Верно? Говорил: надо помочь человеку — местная баба его вконец задолбала. Рад поди, что концы обрубаешь? Так оно всегда. Только тесно здесь будет. Казначей с охраной да еще два надушенных хлыща.

— А эти еще откуда? — насторожился Калам.

— Один поднялся на борт только что. Внешне не прискребешься: учтивый, манеры так и прут. Но, как говорят, сколько розового масла в задницу не лей… Думаю, ты меня понял.

Калам усмехнулся.

«Не совсем, соленая ты душа, но кое о чем догадываюсь».

— Ну а второй что за гусь будет? — спросил он матроса.

— Скорее всего, той же породы. Я его даже и не видел. Поднялся на борт вместе с капитаном. Говорят, местных кровей. Может, ребята и врут. Мы-то сами в аренской кутузке сидели. Ну и порядочки у них. Не успели на берег сойти — караульные обступили. Скажи им то, скажи им это. Нашим обидно стало… поперли на них… Если б не капитан, нам бы сейчас каторжные работы светили за нападение на солдат доблестной малазанской армии.

— Где стояли в последний раз перед Ареном?

— В Фаларе. Красотки там, доложу тебе! Рыжие, рослые, как рот раскроют — такого наслушаешься. Да, веселое у нас там было времечко!

— А что привезли сюда?

— Оружие. Теперь будет валяться в здешнем арсенале, ждать, пока Тавора приплывет со своей флотилией. Нагрузили нас по самое пузо. Так из Анты и перли. Прибыльное это дельце — оружие возить.

— Смотрю, кораблю даже не дали постоять для толковой починки.

— А когда у них находится время? Спешка. Ты уж сделай, что сможешь.

Калам выпрямился, повернувшись лицом к матросу. Тусклый фонарь едва освещал его лицо.

— Извини, приятель, но ты меня спутал. Я вовсе не из тех, кого нанял конопатчик.

Матрос почесал затылок.

— А тогда кто?

Калам обтер руки о свой плащ.

— Я — второй надушенный хлыщ.

Матрос смущенно засопел.

— Ты уж прости меня, добрый господин. Лишку я сболтнул, — сбивчиво произнес он.

— Сам не люблю хлыщей, так что вполне тебя понимаю. Тебя удивляет, что это я полез в трюм обшивку щупать? Капитан мне рассказал, чем грешит ваша посудина. А я — человек предусмотрительный. Решил сам взглянуть.

— Посудина на плаву, хотя, сколько помню, с сухим трюмом никогда не ходили. Но у капитана есть усердные ребята. Он их поставит на помпу, и они будут торчать здесь безвылазно. Доплывем, не волнуйся. Недаром у капитана есть счастливая рубаха.

— Видел я его рубаху, — пробормотал Калам.

Он прошелся мимо штабеля ящиков, на каждом из которых красовалась личная печать Пормкваля. Он добрался до трапа и, ухватившись за перила, спросил матроса:

— А как сейчас в Сахульском море? Есть опасность нарваться на мятежников?

— Спрашиваешь! Там все жарче и жарче. Хорошо еще, казначею в охрану выделили двадцать военных моряков. «Затычка» — не корвет, чтобы на всех парусах уйти от погони.

— И вам не дали ни одного сопровождающего корабля?

— Пормкваль приказал флоту адмирала Нока охранять вход в гавань. Пока плывем по Аренскому заливу, и до выхода в Джальходинское море нас еще как-то будут прикрывать его корабли. А дальше — сам понимаешь.

«Затычка» тяжело покачивалась у причала имперской военной гавани. Грузчики и матросы безостановочно заполняли все пространство корабля, и Калам с трудом ухитрялся не мешаться у них под ногами. Наконец он присмотрел себе местечко на корме, возле штурвала. Оттуда было удобно наблюдать за всем, что творилось на палубах корабля и на причале. У соседнего массивного каменного причала стоял большой военный корабль. Час назад оттуда вывели по сходням лошадей, приплывших с Квон Тали. Не все животные выдержали превратности долгого плавания, и теперь матросы выносили разрубленные куски лошадиных туш. Умирающих лошадей забивали еще в дороге, а конину, с благословления корабельного лекаря, солили. Шкуры тоже шли в дело (куски кожи на корабле никогда не бывают лишними). Конскими головами и костями матросы распоряжались по своему усмотрению. За оградой уже толпились многочисленные охотники купить этот товар.

Калам не видел капитана с тех самых пор, как пару дней они поднялись на борт «Затычки». Ассасину показали довольно тесную каюту, заказанную и оплаченную для него Салком Эланом. Затем капитан поспешил в тюрьму — вызволять свою драчливую команду.

«Салк Элан. Жду не дождусь, когда тебя увижу».

Со стороны сходней послышались громкие голоса. Калам повернул голову. На борт поднимался капитан. За ним шел высокий сутулый человек средних лет с худощавым вытянутым лицом. Его костлявые щеки, по последней придворной моде, были присыпаны голубой пудрой. Однако наряд его щегольством не отличался: простая полотняная одежда, какую носят напанские моряки, поверх которой был накинут теплый морской плащ. Его сопровождали двое массивных краснолицых телохранителей с черными бородами и такими же черными, плохо завитыми усами. На головах у них поблескивали шлемы с налобниками, тело защищали кольчужные доспехи. У пояса висели кривые сабли. Калам безуспешно пытался сообразить, откуда родом эти молодцы. И телохранителям, и их господину было не слишком уютно стоять на слабо покачивающейся палубе.

— А вот и казначей Пормкваля пожаловал, — негромко произнес кто-то за спиной Калама.

Удивленный ассасин повернул голову и увидел говорившего. Тот стоял, облокотившись на перила. «На расстоянии одного удара кинжалом».

— Мне очень верно тебя описали, — с улыбкой проговорил человек.

Он был молод, сухощав, одет в шелковую рубашку болотно-зеленого цвета. Каламу даже понравилось его достаточно миловидное лицо, однако излишняя жесткость не позволяла ассасину назвать это лицо дружелюбным. На длинных пальцах незнакомца поблескивали кольца.

— Кто ж тебе меня описал? — хмуро спросил Калам.

— Наш общий друг в Эрлитане. Позволь представиться: я — Салк Элан.

— Нет у меня никаких друзей в Эрлитане.

— Хорошо, я не так выразился. Это был человек, который тебе задолжал, а я, в свою очередь, задолжал ему. Вот мне и пришлось заняться твоим отъездом из Арена. Теперь ты уезжаешь, и мои обязательства заканчиваются. Не думал, что все это растянется на такой срок.

Что ж, Салк Элан говорил вполне искренне и, возможно, рассказал больше, чем требовалось.

— Знакомые игры, — усмехнулся Калам.

— Мебра доверил тебе передать Шаик книгу Дриджны. Ты это сделал. Мебра считал, что ты держишь путь в Арен. Еще он думал, что с твоими… дарованиями ты вознамеришься перенести огонь священного дела Дриджны в сердце империи. Правильнее сказать, посредством одного сердца. Не стану утомлять тебя подробностями. Возле портала имперского Пути в Арене я поставил нечто вроде сигнальной веревки, и едва ты за нее задел, как начала разворачиваться цепь заранее подготовленных действий.

Салк Элан обвел глазами городские крыши. Он улыбался.

— Увы, мои здешние приготовления чуть не оказались под угрозой. Что хуже всего, за мою голову даже назначили вознаграждение. Уверяю тебя, это какое-то чудовищное недоразумение. Однако я мало верю в имперское правосудие, в особенности если дело касается личной гвардии Пормкваля. Так что я оплатил на этой посудине не одну, а две каюты. Моя напротив твоей.

— Капитан показался мне вполне надежным человеком, — сказал Калам, скрывая нарастающую тревогу.

«Если Мебра догадался, что я собираюсь убить императрицу, сколько еще таких догадливых? И этот Салк Элан… у парня язык без костей… если только не пытается что-нибудь прочесть у меня на лице. Давнишняя уловка. В нынешних условиях вполне оправданная…»

С нижней палубы долетал раздраженный голос казначея. Он взвизгивал, в чем-то упрекая капитана. Тот если и отвечал, то вполголоса.

— Ты прав: капитан вполне надежный человек, — согласился Салк Элан. — Просто он верит в нереальные вещи.

Что ж, Элан лишь подтвердил его собственное мнение насчет капитанского характера.

«Чудак, он верит в силу выданных ему "имперских документов". Пергамент, на котором они написаны, — и тот стоит дороже».

— И вот что еще в нем меня настораживает, — продолжал Элан. — Капитан — человек весьма незаурядного ума, и ему нравится забавляться разными иносказаниями и туманными намеками. Не сомневаюсь, когда вы встретились с ним в «Шторме», он таких словесных кружев наплел, что вогнал тебя в недоумение.

Вопреки своему настроению, Калам улыбнулся.

— Тогда понятно, почему он мне сразу чем-то понравился. Элан негромко и понимающе засмеялся.

— Думаю, нам втроем будет о чем поговорить вечерами, за ужином в его каюте. Ужасно, когда в пути не с кем словом перекинуться.

Подавляя свою улыбку, Калам сказал:

— Больше я не сделаю такой ошибки и не подставлю спину под твой удар, Салк Элан.

— Понятное дело, ты отвлекся, — невозмутимо ответил Элан. — Вряд ли представится другой такой случай.

— Рад, что мы поняли друг друга. А то, знаешь, в твоих объяснениях больше дыр, чем в днище этой посудины.

— Говоришь, ты рад? Откуда такая сдержанность, Калам Мехар? Я просто счастлив, что мы так здорово поняли друг друга!

На нижней палубе казначей продолжал распекать капитана. Матросы побросали работу и вовсю глазели.

— Какое возмутительное нарушение всех правил приличия! — брезгливо поморщился Элан.

— Но на корабле хозяин не этот горлопан, а капитан, — возразил ему Калам. — Если бы он захотел, он бы мигом заставил казначея умолкнуть. Сдается мне, капитан нарочно позволяет ему побушевать.

— И все же я предлагаю спуститься вниз и прекратить этот поросячий визг.

Калам покачал головой.

— Нечего совать нос не в свои дела. Кто мы такие? Впрочем, это мое мнение. Ты волен поступать, как желаешь.

— Нет, Калам, это наше дело. Надо знать матросов. Казначею они не посмеют слова сказать, но нам за невмешательство будут мстить. Или ты хочешь, чтобы кок подавал нам кашу, предварительно плюнув туда?

«А ведь этот хлыщ прав».

Салк Элан стал спускаться. Он держался уверенно и чуть нагловато. Калам постоял еще немного и тоже двинулся вниз.

— Эй, благородный господин! — крикнул Элан.

Казначей и его телохранители разом повернули головы.

— Надеюсь, вы хорошо понимаете, что терпение капитана имеет предел, — продолжал Элан, подходя ближе. — На большинстве кораблей вы и ваши изнеженные слуги давно оказались бы за бортом и сейчас лежали бы на дне, радуя глаз проплывающим рыбам.

Один из телохранителей взревел и шагнул навстречу Элану. Волосатая рука сжала эфес кривой сабли.

Казначей был мертвенно-бледен. Невзирая на жару и теплый напанский плащ с капюшоном, его лицо оставалось сухим.

— Ах ты, наглый выползок из задницы старого краба! — запищал он. — Убирайся в свою дыру, проклятое дерьмо, а не то я сейчас крикну стражу и тебя закуют в цепи!

Казначей поднял тощую руку с длинными пальцами.

— Мегара, отделай этого наглеца, чтобы впредь помнил!

Телохранитель, не снимая руки с эфеса, шагнул к Салку Элану.

— Прекратить безобразие! — зычно крикнул капитан. Полдюжины матросов встали между усатым телохранителем и Эланом. В руках угрожающе покачивались ножи и стилеты. Телохранитель потоптался на месте, затем отступил. Довольно улыбаясь, капитан посмотрел на казначея.

— А теперь мы с господином казначеем продолжим разговор у меня в каюте. Пока мы с ним мило беседуем, мои матросы стянут с его телохранителей эти мешковатые кольчуги и спрячут подальше. Затем верных слуг господина казначея хорошенько вымоют, после чего корабельный лекарь осмотрит их на предмет завшивленности. Сразу предупреждаю: насекомых на борту «Затычки» я не терплю. Ну а когда изгнание презренных насекомых завершится, пусть эти молодцы потаскают ящики своего господина и прочее имущество, за исключением тяжеленной деревянной скамьи. На корабле она нам ни к чему, а вот таможенному офицеру очень даже пригодится. Он сразу станет выше ростом и благословит наше отплытие. И последнее. Ругаться на корабле имею право только я. У остальных такого права нет. На этом моя краткая напутственная речь закончена.

Если казначей и намеревался что-то возразить, обморок его опередил. Казначей шумно грохнулся на палубу. Телохранители повернули головы и очумело уставились на своего хозяина.

Полюбовавшись зрелищем бездыханного тела, капитан сказал:

— Разговор придется отложить. Снесите его вниз и снимите этот дурацкий плащ. Нашему лекарю добавится работы, а ведь мы еще даже якорь не поднимали.

Он повернулся к Каламу и Салку Элану.

— А вас, господа, я приглашаю к себе в каюту.

Капитанская каюта была немногим больше той, что отвели Каламу. Ассасина удивила крайняя суровость обстановки. Капитан долго разыскивал в шкафчике кружки. Наконец он их все-таки нашел и наполнил местным кислым элем. Не произнося никаких тостов, капитан осушил половину своей кружки, обтер рукавом рот. Глаза его беспрестанно перемещались, останавливаясь то на Каламе, то на другом пассажире.

— Правила поведения на борту просты, — морщась, сказал он. — Держаться подальше от казначея и не ввязываться с ним ни в какие разговоры. Положение крайне неопределенное. Сегодня я узнал, что арестовали адмирала Нока.

Калам поперхнулся элем и спешно отставил кружку.

— Арестовали? По чьему приказу?

Капитан хмуро разглядывал сапоги Элана.

— Пормкваля, кого же еще? Это был единственный способ запереть флот в заливе.

— Но императрица…

— Она вряд ли знает. Из города уже давно, несколько месяцев назад, исчезли все «когти». Тоже весьма странно.

— А без них Пормкваль почувствовал себя полновластным хозяином Арена, — предположил Салк Элан.

— Почти полновластным, — сказал капитан.

Он допил эль и налил себе еще.

— Во всяком случае, его казначей явился на борт со странной писулькой. На время плавания Пормкваль дал ему неограниченные права. Каково? Эта ходячая вешалка даже может сместить меня, если пожелает. И хотя у меня есть имперский мандат, ни я, ни моя команда не являемся военными моряками. Почему я и сказал, что положение крайне неопределенное.

Калам тоже допил эль, но больше наливать не стал.

— Рядом с нами стоит имперский грузовой корабль и, похоже, также готовится к отплытию. Так почему же Пормкваль не отправил своего казначея со всем добром туда? Их посудина больше, новее и лучше охраняется.

— Верно. Только Пормкваль распорядился по-своему. Корабль отходит вслед за нашим. Но там поплывет семейство Железного кулака, его слуги и, конечно же, его драгоценные племенные жеребцы. Для ящиков места не осталось.

Капитан обвел глазами каюту. Чувствовалось, ему не по себе.

— Когда надо, «Затычка» плывет очень быстро. Это все, что могу сказать… Давайте еще по кружечке. Военные моряки для казначейской охраны уже на борту. Через час снимаемся с якоря.

— Неужели так оно и есть? — пробормотал Салк Элан.

— Ты о чем? — спросил Калам, шедший вслед за ним по тесному корабельному коридору.

— Да о положении в городе.

Элан громко рыгнул.

— Никогда еще не пил столь скверного эля. Как будто на дохлых лягушках настаивали.

— Чтобы в Арене не было ни одного «когтя»… возможно ли такое? — спросил Калам.

Салк Элан слегка пожал плечами.

— Арен совсем не тот, что прежде. В городе полно жрецов и солдат. Тюрьмы переполнены невиновными. Мне говорили, что прозорливые люди давно поторопились убраться отсюда. Кажется, будто Пормкваль воюет против своих, а фанатики Шаик продолжают убивать pi сеять хаос. Я слышал, что и магические Пути сильно изменились. Но это ты, наверное, знаешь лучше меня.

— Я могу считать это ответом на свой вопрос?

— А я, по-твоему, кто? Близкий друг «когтей», посвященный во все их дела? Я не только всегда старался обходить этих головорезов как можно дальше, но и подавлял в себе всякое любопытство насчет их змеиного гнезда.

Элан вдруг просиял.

— А может, казначей не очнется после солнечного удара? Приятная мысль.

Калам молча повернулся и открыл дверь своей каюты. Салк Элан к себе не пошел, а направился на главную палубу.

Ассасин встал, привалившись спиной к дверному косяку.

«Лучше угодить в ловушку, которую видишь, чем в невидимую», — подумал он.

Однако мысль эта была малоутешительной. Может, никакой ловушки и нет. Паутина, сплетенная Меброй, тянулась очень далеко. Калам всегда знал об этом, и сам не раз обрывал ее зловещие нити. Похоже, Мебра его не предавал. Как-никак, Калам выполнил свое обещание и вручил Шаик книгу Дриджны. Скорее всего, Салк Элан — маг. Да и в сражении не новичок. Он совсем не испугался, когда телохранитель казначея пошел на него с саблей.

Обе эти мысли продолжали будоражить его. А скверный эль продолжал будоражить желудок Калама.

Пока племенных жеребцов Пормкваля вели к причалу, в гавани воцарился настоящий хаос. Лошади упирались, били копытами по камням, и не только по камням. Они норовили укусить всех, кто подворачивался им под морды и копыта: конюхов, солдат, грузчиков и разношерстных малазанских чиновников. Главный конюший Железного кулака сбился с ног и охрип, пытаясь восстановить хоть какой-то порядок. Своей суетой и размахиванием руками он еще сильнее взбудоражил животных.

Одного из жеребцов держала под уздцы женщина. Если она чем-то и выделялась среди прочих конюхов, то лишь своим спокойствием. Когда коней повели по сходням на корабль, она взошла туда одной из первых. Главный конюший знал в лицо всех конюхов и слуг, но его внимание разрывалось в разные стороны, и он даже не заметил незнакомую женщину с незнакомым конем.

Минала видела, как пару часов назад из гавани отплыла «Затычка», приняв на борт два взвода хорошо вооруженных военных моряков. Некоторое время корабль шел на веслах. Примерно в четверти лиги от берега его ожидали военные галеры — эскорт на время прохода по Аренскому заливу. «Затычка» подняла паруса и стала медленно уменьшаться.

На корабле, куда пробралась Минала, охраны было больше. Она насчитала семь взводов. Это и понятно: Джальхадинское море кишело судами мятежников.

Этот корабль строили для перевозки лошадей и скота, а потому продумали, как заводить животных в трюм и поднимать наверх. Вместо привычного пандуса на палубе была устроена клеть, опускаемая и поднимая несколькими лебедками. Первых четырех коней уже провели внутрь клети.

Жеребец Калама беспокойно мотал головой и пофыркивал. Седой конюх, стоявший рядом с Миналой, не мог отвести глаз от коня.

— Последнее приобретение Пормкваля? — спросил он.

Минала кивнула.

— Замечательный конь. У нашего Железного кулака прекрасный глаз.

«И не менее впечатляющее бесстыдство. Даже свое бегство он выставляет напоказ. Не сомневаюсь, когда он окончательно уберется из Арена, то заберет с собой и весь военный флот. Ах, Кенеб, в какую яму мы тебя затащили!»

Калам говорил ей: «Уезжай из Арена». Те же слова она сказала при расставании Сельве, но было поздно. Кенеб оказался под началом Блистига, командующего аренским гарнизоном. Ни о каком отъезде не могло быть и речи.

Минала чувствовала, что больше никогда не увидит родных.

«И все ради чего? Я отправляюсь вслед за человеком, даже не понимая, испытываю ли я к нему хоть какие-то чувства. Да, Минала, в твоем возрасте нужно бы уметь обуздывать порывы».

Далеко на юге тянулась серо-зеленая полоска, подрагивая в потоках горячего воздуха. Впереди лежала бесплодная каменистая равнина. По ней шла мощенная битым кирпичом дорога — ответвление от Имперской дороги.

Авангард армии Кольтена достиг перекрестка. Если ехать на восток или юго-восток, местность скоро изменится. Появится растительность, замелькают деревушки и городки. В тех краях, на берегу Джальхадинского моря, стоял священный город Убарид.

Дым далеких пожаров придавал южной части горизонта сероватый оттенок.

Откинувшись в седле, Дюкр вместе с остальными слушал словоизлияния капитана Сульмара.

— …согласие в этом будет полным. Мы должны выслушать Нефария и Пуллика. Нельзя забывать, что беженцы сильнее всех страдают от тягот пути.

Изуродованный капитан Лулль презрительно фыркнул. Сульмар заметно побледнел, но продолжал говорить:

— Беженцев держат на голодном пайке. Конечно, в Ватаре полно воды, но за рекой снова начинается пустыня.

Балт запустил пальцы себе в бороду.

— Наши колдуны ничего не чуют. Но пока мы еще далеко. Сначала нужно пройти по этой равнине, переправиться через широкую реку и миновать лес. Сормо сказал, что духи земли могут прятаться очень глубоко.

Дюкр взглянул на юного колдуна. Тот сидел на своей лошади, опустив плечи и спрятав лицо за капюшоном. Руки, сомкнувшиеся на седельной луке, заметно дрожали. Нил и Нетра все еще не оправились после бойни на Гелорском хребте. Они не показывались из своей повозки, и у Дюкра даже закралась мысль, живы ли они.

«У нас осталось всего три мага… а может, всего один, ибо эти двое либо мертвы, либо до крайности слабы. Каждая неделя нашего проклятого странствия делает Сормо на десять лет старше».

— Тактические преимущества должны быть для вас очевидны, — возобновил свою атаку на Кольтена Сульмар. — Даже разрушенные, стены Убарида могут послужить лучшей защитой, чем пустыня без единого холмика.

— Хватит! — рявкнул Балт.

Сульмар умолк, плотно сжав бескровные губы.

Дюкр поежился, но вовсе не из-за наступавшей вечерней прохлады.

«Виканцы тебя не поймут, Сульмар. Ты занимаешь слишком высокий пост, чтобы идти на поводу у беженцев и действовать в ущерб общей стратегии Кольтена. Узнать бы, что таится под твоей личиной, капитан. Думаю, когда ты попиваешь вино в обществе Нефария и Пуллика Алара, ты совсем другой. Там истинный ты…»

Кольтен не одернул Сульмара и не отчитал его. Распекать было не в правилах главнокомандующего. Все подобные речи, как и напыщенные требования знати, Кольтен встречал с презрительным и холодным равнодушием. Если для соплеменников такое поведение было привычным, Сульмар и подобные ему едва сдерживали переполнявшую их злобу.

Чувствовалось, что в этот раз Сульмар был намерен изложить позицию знати до конца.

— Мы не может учитывать только военные интересы, господин Кольтен. Есть же еще, так сказать, и гражданская точка зрения…

Лулль не выдержал:

— Господин Балт, прошу срочно повысить меня в звании, чтобы я смог отлупить этого прихвостня, пока на нем живого места не останется. В противном случае, Сульмар, — оскалил зубы Лулль, — мне придется разобраться с тобой наедине.

Сульмар ответил ему молчаливой усмешкой.

— Никакой гражданской точки зрения нет, — сказал до сих пор молчавший Кольтен. — Возможно, мы и сумеем отбить Убарид, но окажемся в смертельной ловушке. Нам не выдержать одновременного нападения с суши и моря. Втолкуй Нефарию мои слова. Это мой последний приказ тебе.

— Как понимать, последний?

Кольтен не ответил.

— А так и понимать, что последний, — пробасил Балт. — Ты будешь разжалован и с позором изгнан.

— Прошу прощения, но это не во власти господина Кольтена.

Кольтен повернул голову.

«Неужели Сульмар все-таки задел виканца за живое?» — подумал Дюкр.

— Мое поступление на имперскую военную службу было закреплено соответствующим приказом. Считаю необходимым напомнить вам, господин Кольтен, что сила малазанской армии строится не только на безоговорочном подчинении приказам, но и на свободе изложения своих воззрений по тому или иному вопросу. Я не отказывался подчиняться вашим приказам, господин Кольтен. Но у меня есть право требовать надлежащего протоколирования своей точки зрения. Если желаете, я могу напомнить соответствующие артикулы устава, где говорится об этом.

Снова воцарилось молчание. Потом Балт, наклонившись к Дюкру, спросил:

— Историк, ты все понял?

— Как и вы, господин Балт.

— Его точка зрения будет надлежащим образом запротоколирована?

— Конечно.

— Он требует судебного разбирательства. Значит, понадобится адвокат. И потом, суд не может происходить без присутствия Железного кулака.

Дюкр кивнул.

— А где у нас ближайший Железный кулак?

— В Арене.

Балт задумчиво кивал.

— Что ж, тогда мы должны поскорее добраться до Арена и решить все дела по малазанским законам.

Он повернулся к Сульмару.

— Если, конечно, капитана волнует судьба его карьеры. Иногда мне кажется, ему важнее быть хорошим в глазах Собрания знати.

— Взятие Убарида позволит нам рассчитывать на помощь флота адмирала Нока, — заявил Сульмар. — Мы сможем быстро и без риска добраться до Арена по морю.

— Ты, должно быть, забыл, что флот адмирала Нока находится в Арене? — усмехнулся Балт.

— Нет, господин Балт, я это прекрасно помню. Но как только там узнают, что Убарид снова в наших руках, адмирал сразу же выведет корабли из Арена.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что корабли на всех парусах помчатся к нам? — Усмешка Балта превратилась в презрительную гримасу. — У меня голова идет кругом от твоих рассуждений, капитан. А теперь послушай мои. Пормкваль держит свою армию в Арене. Там же, в гавани, стоит весь наш семиградский флот. Но за все эти месяцы Железный кулак ничего не предпринял. Он мог бы давным-давно послать нам на подмогу либо армию, либо флот, однако не послал… Ты, как вижу, вырос в богатой семье. Наверное, видел ночную охоту с факелами? Знать любит этим развлекаться. Нарвутся в лесу на оленя, ослепят его светом факелов. Олень с испугу останавливается как вкопанный, не в силах шевельнуться… Пормкваль сейчас чувствует себя не лучше, чем тот олень. Мы можем оказаться в трех милях от Арена, но даже тогда он не бросится нам на выручку. Ты никак всерьез думаешь, что наше появление в Убариде заставит Пормкваля начать действовать?

— Я больше имел в виду адмирала Нока…

— Который, возможно, мертв, болен или брошен в тюрьму. Иначе он не стал бы прохлаждаться в Аренской гавани. В Арене один правитель, который все решает сам. Неужели ты хочешь отдать свою жизнь в его руки, капитан?

Сульмар насупился.

— Похоже, мне так и так придется это сделать.

Он стал натягивать перчатки.

— И еще, как я понял, мне больше не разрешается высказывать свои взгляды.

— Высказывать их тебе никто не запрещал, — возразил Кольтен. — Только не забывай, что ты служишь в Седьмой армии.

— Прошу меня извинить, господин Кольтен, за необоснованные предположения. Времена нынче тяжелые.

— А я даже и не знал об этом, — улыбнулся Балт.

Сульмар вдруг повернулся к Дюкру.

— Господин историк, а что вы думаете по этому поводу?

«А-а, тебе беспристрастный свидетель понадобился!»

— По какому именно, капитан?

Сульмар натянуто улыбнулся.

— Вот вы — человек не военный. Вам понятнее тяготы и мучения беженцев. Что бы вы выбрали: Убарид, до которого сравнительно недалеко, или путь через Ватар, лес и пустыню? Как по-вашему, выдержат ли беженцы переход до Арена?

Вопрос не был простым, и Дюкр не хотел прятаться за спину Кольтена, торопливо объявив, что поддерживает позицию виканца.

— Опаснее всего иметь дело с армией предателя-перебежчика, — сказал он через несколько минут. — Победа на Гелорском хребте дала нам время зализать раны.

— Едва ли, — возразил Сульмар. — Наоборот, нас теснят все сильнее и сильнее.

— Согласен, теснят, и по вполне понятным причинам. Теперь нас преследует Корболо Дэм. В недавнем прошлом — наместник. Он — опытный командир и хороший стратег. Камист Рело — маг, а не полководец. Он угробил свою армию, уповая исключительно на численное превосходство. Корболо не позволит себе такой глупости. Если противник окажется на берегу Ватара раньше нас, нам конец.

— Вот видите! — воскликнул приободренный Сульмар. — Разве это не причина, чтобы повернуть на Убарид и отбить город у мятежников?

— Не сомневаюсь, мы отбили бы его, но наше ликование оказалось бы недолгим, — ответил Дюкр. — Корболо двинулся бы вслед за нами, дав нам не больше двух дней, чтобы хоть как-то приготовиться к обороне. Вы правильно сказали, капитан: я — человек не военный. Стратег из меня никудышный, но даже я понимаю: взятие Убарида было бы равносильно самоубийству.

Балт вдруг стал озираться по сторонам, будто искал кого-то.

— Давайте-ка спросим мнение виканского пса, чтобы узнать и его точку зрения. Сормо, где эта убогая псина, что вечно отирается возле тебя? Косой, кажется, его кличка.

Колдун приподнял голову.

— Ты и в самом деле хочешь знать? — хриплым усталым голосом спросил он.

— Хочу.

— Прячется в траве, в семи шагах от тебя.

Все (даже Кольтен) начали озираться, ища собаку. Наконец Лулль сумел ее заметить и махнул в том направлении. Прищурившись, Дюкр разглядел среди высокой жесткой травы пятнистый комок.

— Только вряд ли у пса есть свое мнение, — добавил Сормо. — Куда ты поведешь, туда Косой и пойдет.

— Значит, он — настоящий солдат, — усмехнулся Балт.

Дюкр подъехал к перекрестку и стал смотреть на безупречную гладь Имперской дороги, тянущейся на север. Ее строили для быстрого передвижения войск. Камни на дороге были подогнаны почти впритык, а ее ширины хватало для шеренги в пятнадцать всадников. «Собачья упряжка» Кольтена растянулась по дороге на целую лигу. Спереди и по бокам ехали всадники виканских кланов.

— Совещание окончено, — объявил Кольтен.

— Доведите все до сведения своих младших командиров, — сказал Балт, обращаясь к Луллю и Сульмару.

Последние слова были излишними; любой солдат понимал, что дальнейший их путь лежит к берегам реки Ватар. Совещание помогло Кольтену узнать разные точки зрения, в особенности — противоречивую позицию Сульмара.

Дюкру было где-то жаль капитана, на которого жестко и неумолимо давили Нефарий и Пуллик Алар. Как-никак, Сульмар сам происходил из знати, и боязнь в чем-то не угодить своему кругу делала его собственное положение невыносимым.

В свое время император Келланвед провозгласил: «Малазан-ская армия должна подчиняться единому и единственному уставу». Это было на заре его правления, во время первой «чистки» и «перестройки» прежней армии. «Единый устав, один правитель…» Они с Дассемом Ультором заявляли, что боевые заслуги и личные качества являются единственными критериями в продвижении по службе. В кругах высшего командования армии и флота это сразу же вызвало борьбу за власть… А потом на дворцовых ступенях пролилась кровь. Говорили, что Ласэна показала свои «когти». Ей бы нужно было еще тогда усвоить урок и подавить недовольство знати. Она не отваживалась. Второе «очищение от высокородной скверны» произошло слишком поздно.

Мысли Дюкра прервал подъехавший к нему Лулль.

— Едем со мной, старик. Это вам обязательно нужно видеть.

— Что еще?

Улыбка на изуродованном лице Лулля всегда казалась зловещей.

— Потерпите.

— Знаете, капитан, за эти месяцы я сделался необычайно терпеливым.

«Жду смерти, а мое ожидание все затягивается и затягивается».

Лулль сразу поймал смысл слов историка. Прищурив единственный глаз, он поглядел на северо-запад. Армия Корболо Дэма находилась в трех днях пути отсюда и быстро приближалась.

— Между прочим, это официальное приглашение.

— Прекрасно. Тогда поехали.

Кольтен, Балт и Сормо свернули на ответвление. Спереди слышались голоса всадников. Передовые части Седьмой готовились покинуть Имперскую дорогу. Впереди троих виканцев бежал Косой.

«А мы следуем за ним. Да, не зря мятежники дали нам такое прозвище».

— Как наш бравый капрал? — спросил Лулль, пока они ехали в расположение его полка.

На Гелорском хребте Лист получил довольно опасное ранение.

— Поправляется. Сейчас впору самих лекарей лечить. Они все переутомлены и обессилены до крайности.

— Слышал.

— Они переусердствовали с магией, и магическая сила начала разрушать их тела. Сам видел, как один лекарь снимал с огня котелок. Не сказать, чтобы тяжелый, но рука у него вдруг хрустнула, как прутик. Знаете, капитан, это испугало меня намного сильнее, чем многие смерти, которые довелось видеть.

Лулль поправил повязку, прикрывавшую изуродованную глазницу.

— Здесь вы не одиноки, старик.

Дюкр умолк. Он знал, что Лулль едва не умер от заражения крови. Доспехи скрывали изуродованное тело, а лицо теперь больше напоминало оскаленную морду демона. Завидев Лулля, люди стыдливо отворачивались. Даже его солдаты, сами покореженные войнами, никак не могли привыкнуть к новому облику командира.

«Если у "собачьей упряжки" и есть лицо, это лицо капитана Лулля».

Они ехали мимо марширующих солдат, вслушивались в смех и грубые шутки. Дюкра узнавали, махали ему руками. Историк тоже махал в ответ и улыбался, но как-то вымученно. Победа на Гелорском хребте… вернее, цена этой победы ввергла солдат в тягостную меланхолию. Сейчас моральный дух войск снова поднялся, однако грядущее сражение у берегов Ватара уже начинало давить их своей неотвратимостью.

— Вы что-нибудь знаете про лес по другую сторону реки? — спросил капитан.

— Там растут кедры. Гордость убаридских корабелов. Когда-то эти леса тянулись по обоим берегам Ватара, но сейчас остались лишь на южной стороне. Впрочем, и там вблизи залива их успели вырубить.

— И эти глупцы не догадались сажать новые кедры?

— Когда угроза исчезновения кедра стала очевидной, кое-кто пытался восстановить лес, однако пастухи успели предъявить свои права на те земли. Козы, капитан. Эти бестии способны мгновенно превратить любой райский уголок в пустыню. Они объедали молодые побеги, дочиста обгладывали кору с ветвей. Говорю вам: для леса козы сродни пожару. Правда, вверх по течению леса еще вполне обширные. Нам придется целую неделю двигаться лесом.

— Я тоже слышал об этом. Наконец-то отдохнем от нескончаемого солнца.

«Неделю, а может, и больше. Возможно — целую вечность. Как Кольтен собирается защищать людей от нападения в лесу, где на каждом шагу нас может поджидать засада? Там трудно развернуться и мгновенно нанести ответный удар. Рано Сульмар забеспокоился о пустыне за лесом. Нам бы сначала лес миновать. Интересно, остальные подумали об этом, когда слушали Сульмара?»

Они ехали мимо повозок с ранеными. В воздухе стоял тяжелый, зловонный запах гниющей плоти. Ускоренное лечение помогало не всем. Солдаты метались в горячке и бредили. Помрачение рассудка открыло им дверь в другие миры, не менее кошмарные. Кое-кому из бедняг облегчить участь могло лишь вмешательство Клобука.

Слева по травянистой равнине брело стадо, охраняемое виканскими собаками и всадниками из клана Горностая. На подходе к Ватару животных придется забить, поскольку в пустыне их будем нечем кормить. Как сказал Сормо, там нет духов земли.

Историк глядел на животных. Их путь был столь же длинен, как и путь людей. Месяцы страданий.

«У нас общее проклятие — жажда жизни».

К счастью, бессловесные скоты не знали, что их судьбы уже предрешены.

«Но в последние мгновения все может измениться. Даже самые тупые и неповоротливые создания вдруг начинают чувствовать свой неминуемый конец. Говорят, ощущение приближающейся смерти — это дар Клобука. Жестокий дар».

— У той лошади выкипела вся кровь в жилах, — вдруг сказал Лулль.

Дюкр кивнул; ему не требовалось спрашивать, о какой лошади идет речь.

«Та кобыла спасала жизни и этих скотов, и боевых лошадей. Неудивительно, что она сгорела изнутри».

У историка защемило сердце.

— Говорят, у Нила и Нетры навсегда остались на руках черные отметины, — продолжал капитан.

«У меня тоже, хотя и невидимые».

Дюкр видел этих юных колдунов, свернувшихся калачиком под пологом повозки.

«Виканцы хорошо знают: за дар магической силы всегда приходится платить. И потому они никогда не завидуют избранным, ибо эта сила — не игра, не символ славы и богатства. Мы видим то, чего предпочли бы не видеть: магическая сила тверда, как железо, жестока по природе своей и стремится все разрушить вокруг себя».

— Ваше молчание заразительно, старик, — тихо произнес Лулль.

И вновь Дюкр лишь кивнул в ответ.

— А мне не терпится встретиться с Корболо Дэмом. И наступит конец. Знаете, я перестал видеть события в отдаленной перспективе, как Кольтен.

— Вы уверены, что ему это видится по-другому, нежели вам?

Лулль поморщился, отчего гримаса на его лице стала еще страшнее.

— Боюсь, в молчании Кольтена уже не ощущается победы, — сказал Дюкр.

— Как и в вашем, старик.

Историк пожал плечами.

«Против нас восстало все Семиградие. Удивительно, что мы до сих пор еще живы. Думать о чем-то отдаленном я просто не могу; мне достаточно этой нехитрой правды. Я читал достаточно повествований о войне… какая-то помешанность на сражениях, постоянный перекрой карт. Героические атаки и сокрушительные поражения. А на самом деле все мы — не более чем мелкие излучины страданий на большой реке боли. Клобук тебя накрой, старик, тебе самому тошно от своих слов — так зачем еще выплескивать их на других?»

— Нужно перестать думать, — сказал Лулль. — Кажется, мы уже перешли эту черту. Теперь мы просто существуем. Посмотрите на всех этих волов, овец, коз. Мы с вами похожи на них. Бредем под солнцем, гонимые на бойню.

Дюкр замотал головой.

— Похожи, да не совсем. Мы не можем отказаться от мыслей. Легко сказать — перестать думать. Это вас не спасет, капитан.

— А мне плевать на спасение, — почти крикнул Лулль. — Просто способ жить.

Они подъехали к расположению полка. Вместе с пехотинцами Седьмой там стояло с полсотни мужчин и женщин, весьма странно одетых и не менее странно вооруженных. Все они мгновенно повернули головы к подъехавшему Луллю.

— Пора опять становиться капитаном, — пробормотал Лулль. Он произнес это таким сокрушенным тоном, что историку обожгло сердце.

Сержант скомандовал «смирно». Разношерстное воинство неуклюже, но с усердием попыталось выполнить приказ. Лулль оглядел их, затем спрыгнул с лошади и направился к ним.

— Полгода назад вы лебезили перед знатью, стараясь им угодить, — начал свою речь капитан. — Вы не смели поднять глаз. За малейшую провинность вас заставляли лизать языками полы, и вы хорошо запомнили вкус пыли. Вы безропотно подставляли спины под плетки своих хозяев. Вы жили немногим лучше скотов — в жалких лачугах, где вы зачинали и рождали детей, которым было уготовано такое же будущее. Полгода назад за всех вас я бы и гроша ломаного не дал.

Он замолчал и подал знак сержанту.

Вперед вышли солдаты Седьмой армии, держа в руках сложенную форменную одежду. Она была далеко не новой и, скорее всего, снятой с убитых товарищей. Выцветшая, залатанная, подштопанная. К обмундированию прилагался железный медальон — копия ошейника для виканских сторожевых псов. На цепочке висела голова виканской собаки с полузакрытыми глазами. В отличие от настоящих собак пасть железного зверя не была оскалена.

Историку свело судорогой живот.

— Вчерашним вечером к Кольтену приходил посланец от Собрания знати. Вместе с ним слуги приволокли тяжелый ящик, доверху набитый золотыми и серебряными джакатами. Знать согласилась вернуть уплаченный ей выкуп, потому что эти изнеженные люди устали сами себе стряпать еду, чинить одежду и… подтирать собственные зады.

Раньше подобные слова заставили бы слушающих опустить глаза и что-нибудь пробормотать себе под нос. Ничего особенного: одним плевком в лицо больше. Но сегодня бывшие слуги засмеялись так, как смеялись в детстве над не слишком приличными шутками.

«Быдло так не смеется», — подумал Дюкр.

Лулль подождал, пока смех стихнет.

— Кольтен ничего не ответил посланцу знати. Кольтен повернулся к нему спиной. Главнокомандующий знает, что можно и чего нельзя купить за деньги.

Обезображенное лицо Лулля снова помрачнело.

— Наступает время, когда жизнь уже нельзя купить ни за какое золото. И возврата в прежнюю жизнь не будет. Теперь вы — не слуги, а солдаты. Солдаты Седьмой армии. Каждый из вас будет служить во взводах моего полка. Ваши новые боевые товарищи примут вас как равных. Им нет дела, кем вы были раньше.

Он повернулся к сержанту.

— Раздать обмундирование и развести новых солдат по их взводам!

Дюкр молча следил за ритуалом посвящения в воинское братство. Сержант выкрикивал имя бывшего слуги, выдавал форму, и к новому солдату подходили воины его взвода, уводя с собой. Он не заметил ничего показного, ни малейшего оттенка фальши. Как и все малазанские военные ритуалы, этот был достаточно сдержанным. Кое-кому из новобранцев перевалило за сорок, но возраст не имел значения. Тяжелая жизнь закалила их, а два тяжелых сражения научили выживать в любых условиях.

«Они будут стоять до конца».

Капитан подошел и встал рядом с Дюкром.

— Останься они слугами, у них была бы возможность сохранить себе жизнь. Не один хозяин, так другой. Слуги всегда в цене. А теперь, взяв в руки оружие, они погибнут. Чувствуете, какая тишина? Знаете, что она знаменует? Уверен: знаете, причем очень хорошо.

«Знаю, капитан. Клобук смеется над нашими жалкими потугами остаться в живых, и люди это чувствуют».

— Напишите об этом, старик.

Дюкр еще никогда не видел капитана таким раздавленным.

Капрал Лист получил свое ранение довольно странным образом: спасаясь от града вражеских стрел, он спрыгнул в канаву. Правая ступня угодила на острие торчащего из земли копья. Железо пропороло ему сапог и вонзилось в тело возле большого пальца.

Пустяковая рана. Сам Лист поначалу даже не обратил на нее внимания. Однако бывалые солдаты сильнее всего боялись как раз небольших колотых ран. От них воспалялись суставы, и не только вокруг раны. Иногда воспаление доходило до горла и челюстей. Горло переставало пропускать пищу, и раненый умирал от голода.

Виканские знахарки умели врачевать такие раны, но их запас целебных трав давно истощился. Оставался единственный способ лечения — тщательное прижигание раны. Вскоре после битвы на Гелорском хребте воздух наполнился отвратительным запахом горелых человеческих волос и не менее тошнотворным сладковатым ароматом прижигаемого человеческого мяса.

Дюкр застал капрала за разработкой ноги. Лист, прихрамывая, ходил по кругу. Выражение на бледном потном лице парня было самое решительное. Заметив подъехавшего историка, Лист поднял голову.

— Знаете, я даже могу ездить в седле, но не больше часа. Потом нога немеет. Мне говорили, что она снова может воспалиться.

Четыре дня назад, когда раненого Листа везли на волокушах и Дюкр ехал рядом, парень выглядел умирающим. Измученная виканская знахарка осмотрела его тогда, мрачно покачала головой и стала ощупывать вспухшие миндалины. Историк впервые заметил, что у капрала совсем недавно начала пробиваться бородка.

Закончив осмотр, старуха-знахарка перевела взгляд на Дюкра. Это была та самая виканка, что накануне миссии предложила ему подкрепиться.

— Парень совсем плох, — шепнул ей Дюкр.

Старуха порылась в карманах своего плаща, сшитого из шкур, и вынула комочек, похожий на катыш заплесневелого хлеба.

— Это явно проделки духов, — сказала она по-малазански.

Потом знахарка нагнулась, обхватила пальцами раненую ступню Листа (нога не была перевязана) и приложила комочек к ране, прикрепив кожаной полоской.

«Другая проделка, которая заставит Клобука хмуриться», — подумал тогда историк.

Похоже, так оно и случилось.

— Тебе скоро нужно будет возвращаться в строй, — сказал Дюкр.

Лист кивнул.

— Я должен вам кое-что сказать, господин Дюкр. Когда я валялся в горячке, у меня были видения грядущих событий.

— Иногда это бывает.

— Чья-то рука… думаю, это была рука одного из богов, схватила мою душу и понесла ее через дни и недели в будущее.

Лист отер пот.

— Я увидел земли, к югу от Ватара… Там место древних истин.

Дюкр насторожился.

— Древних истин? Что значат эти слова, капрал?

— Давным-давно в тех краях произошло что-то ужасное. Земля там… она безжизненная.

«Интересно, парень. Такие вещи если кто и знает, то лишь Сормо и Кольтен с Балтом».

— А руку бога ты видел?

— Нет, но я чувствовал ее. У руки бога были длинные, невероятно длинные пальцы. И суставов на них было больше, чем на человеческих. Иногда эта невидимая рука снова хватает меня, и я трясусь в ее ледяных пальцах.

— Помнишь, мы говорили о кровопролитном сражении, которое в древности произошло на берегах Секалы? Может, твои видения как-то связаны с ним?

Лист хмуро покачал головой.

— Нет, господин историк. То, что видел я, намного древнее. «Собачья упряжка» Кольтена медленно сворачивала с Имперской дороги. Шум и крики долетали даже сюда.

— Я поеду рядом с твоими волокушами, и ты подробно опишешь мне все свои видения, — сказал Дюкр.

— Но они могут оказаться всего лишь бредовыми картинами.

— Могут. Однако ты веришь в их истинность… и я тоже.

Дюкр еще раз обвел глазами равнину.

«Пальцы с многочисленными суставами. Нет, капрал, это не рука бога; но существо, увиденное тобой, наделено такой силой, что вполне могло показаться тебе богом. Уж не знаю, почему избрали именно тебя, чтобы показать видения давнишних ужасов. Рука, протянувшаяся из темноты, — это рука джагата».

Фелисина сидела на обломке камня, обхватив себя руками и уперев взгляд вниз. Она медленно раскачивалась из стороны в сторону. Эти движения успокаивали ее разум. Она казалась себе обыкновенным сосудом с водой.

Геборий затеял спор с воином-великаном. Спор касался Фелисины, пророчеств, превратностей судьбы и отчаяния фанатиков. Тоблакай и бывший жрец Фенира невзлюбили друг друга с первых же слов, и количество изливаемого словесного яда только возрастало.

Второй воин, Леом, молча застыл неподалеку, опустившись на корточки. Он охранял священную книгу Дриджны и ждал момента, когда Фелисина окончательно поверит, что она и есть возрожденная Шаик.

«Возрожденная. Обновленная. Явившаяся в сердце Дриджны. Приведенная сюда не имеющим рук, которого направляло дыхание богини. Богиня ждет. И Леом ждет, ибо Фелисина — ось вращения нового мира».

Улыбка тронула губы Фелисины. Она слышала отзвуки душераздирающих криков. Все, что осталось от десятков тысяч погибших в древности. Ей вспомнился Кульп, густо облепленный крысами; его обглоданные кости, клок окровавленных седых волос. Бодэн, сгоревший в огне, зажженном собственными руками.

«Какая ирония. Он утверждал, что живет по своим правилам, и умер с теми же словами, бросая вызов богам. Он отдал за меня жизнь, однако продолжал упрямо твердить, что делает это добровольно. Все это невольно погружает в молчание».

Древние смерти, теряющиеся в бесконечной дали; слишком далекие, чтобы услышать хотя бы слабый шепот умирающих.

«Горе вклинивается в разум, как насильник — в тело. Я слишком хорошо знаю это ощущение. Нужно успокоиться, и тогда не будешь ничего чувствовать: ни насилия, ни горя».

Рядом послышался стук задеваемых ногами камней. Геборий. Фелисина не подняла головы; она безошибочно ощущала его присутствие. Бывший жрец Фенира что-то бормотал себе под нос, потом замолчал.

«Насильственная тишина», — с усмешкой подумала Фелисина.

Наконец старик заговорил:

— Послушай меня, девочка. Они собираются уходить отсюда. До оазиса, где лагерь Шаик, далеко. Воду в дороге найти можно, но пищи крайне мало. Тоблакай заявил, что будет охотиться. Странствующие и диверы распугали всю дичь. Я не стал ему это говорить. Раскроешь ли ты книгу Дриджны или нет, но уходить отсюда нам все равно придется.

Фелисина молчала, продолжая раскачиваться.

— Меня разъярили их бредовые утверждения. В иное время я бы настойчиво отговаривал тебя от принятия этой роли, но сейчас… Нам нужна помощь этих двоих. Нам нужно добраться до оазиса. А они знают Рараку лучше, чем кто-либо. Если мы с тобой рассчитываем выжить…

«Как странно звучит это слово — выжить».

— Я предлагаю тебе согласиться, — продолжал Геборий. — У меня открылось… внутреннее видение, и слепота мне не такая уж помеха. Ослепнув, я заново обрел свои руки. И вместе с тем моих сил недостаточно, чтобы оберегать тебя, Фелисина. Скажу тебе больше: нет никакой уверенности, что эти воины беспрепятственно отпустят нас, если мы захотим уйти. Надеюсь, ты понимаешь смысл моих слов.

«Понимаю, старик. Ты хочешь жить».

— Вставай, девочка! Нужно принимать решение.

— Шаик подняла мятеж против империи, — сказала Фелисина, продолжая глядеть себе под ноги.

— Это был крайне глупый шаг.

— Но Шаик хотела ввергнуть наши войска в кровавую пучину.

— История знает подобные мятежи. Они всегда заканчивались одинаково. Благородные идеалы лишь заставляют Клобука снисходительно улыбаться, но на самом деле все они — не более чем красивые и звонкие фразы о справедливости.

— О какой справедливости ты толкуешь, старик? Императрица должна ответить на вызов Шаик.

— Да.

— Она должна отправить сюда с Квон Тали сильную армию.

— Возможно, эта армия уже плывет сюда.

От внезапной мысли Фелисина похолодела.

— А кто командует этой армией?

Ее вопрос заставил Гебория содрогнуться. Она слышала, как он шумно втягивает воздух.

— Фелисина…

Она резко взмахнула рукой, будто прогоняя овода, и встала. Леом сидел в той же позе, не сводя с Фелисины глаз. Его обожженное солнцем лицо вдруг показалось ей ликом пустыни Рараку.

«Он жестче Бенета и начисто лишен эмоциональных ужимок. Он суровее Бодэна. Да, в этих холодных темных глазах чувствуется ум».

— Мы идем в лагерь Шаик, — объявила она Леому.

Воин бросил мимолетный взгляд на книгу Дриджны, затем опять вперился глазами в Фелисину.

— Или ты бы предпочел пробиваться сквозь бурю? Пусть богиня подождет еще немного, а потом уже обрушивает новую волну своей ярости на пустыню.

В глазах Леома только на миг мелькнуло недоверие. Затем он молча склонил голову.

— Фелисина, — торопливо зашептал Геборий, — ты хоть представляешь…

— Лучше, чем ты, старик. А сейчас помолчи.

— Возможно, наши пути теперь разойдутся…

Фелисина повернулась к нему.

— Нет. Думаю, ты мне понадобишься, Геборий.

— В качестве твоей совести? — горько улыбнулся он. — Я — никудышный выбор.

«Ошибаешься, старик. Ты — лучший выбор, и я считаю, что мне повезло».

Путь, по которому они шли, когда-то был дорогой, пролегающей по изломанной вершине хребта. Вдалеке хребет упирался в плоскую гору. Иногда в песке попадались остатки камней, которыми была замощена эта древняя дорога. Белые, гладкие, они напоминали человеческие кости. Тропой пользовались и поныне.

Тоблакай двигался впереди, скрытый охристой дымкой. Леом, Фелисина и Геборий шли следом. Шли без спешки, почти не разговаривая друг с другом. Необычайная худоба Леома в сочетании с бесшумной ходьбой пугала Фелисину. Иногда ей казалось, что перед ней призрак. Призраком выглядел и Геборий, слепо ковылявший за нею.

Обернувшись назад, Фелисина увидела, что старик улыбается.

— Что тебя развеселило? — спросила она.

— А на дороге-то мы не одни, девочка. Тут весьма тесно.

— Опять те же призраки, что и в развалинах подземного города?

Он покачал головой.

— Эти помоложе будут. Они из другой эпохи, которая началась после крушения первой империи.

Леом остановился, обернулся и вопросительно поглядел на Гебория.

Невидящие глаза скользнули по воину, и улыбка бывшего жреца стала еще шире.

— Да, Леом. Рараку обнажает передо мной свои тайны.

— Почему?

Геборий растерянно пожал плечами.

— А почему это так тебя взволновало, Леом? — спросила Фелисина.

«Глупый вопрос; тебя это не могло не взволновать». Глаза пустынного воина в упор глядели на нее и на старика.

— Кто тебе этот человек?

«Если бы я сама знала, Леом».

— Мой спутник. Мой историк. Раз мне суждено жить в Рараку, его опыт особенно ценен для меня.

— Он не имеет права знать тайны священной пустыни. Он просто украл их, как вторгшийся сюда чужеземный грабитель. Если желаешь узнать тайны Рараку, загляни в себя.

Наверное, хорошо, что она удержалась от смеха. Горьким бы был этот смех и пугающим. Даже для нее.

Путь продолжался. Утренний воздух делался все жарче. Небо приобретало огненно-золотистый цвет. Хребет сузился. В этих местах дорога сохранилась лучше, и теперь ноги путников ступали по массивным каменным глыбам. Тоблакай дожидался там,

— 640-где на дороге темнели большие ямы. В одной из них негромко журчала вода.

— Под дорогой проложен акведук, — сказал Геборий. — Когда идут ливни, он переполняется и заливает все ямы.

Тоблакай нахмурился. Леом взял бурдюки и спустился в яму. Геборий присел отдохнуть. Пристроившись возле камня, он запрокинул голову и сказал:

— Прости, что мы заставили тебя ждать, тоблакай, не желающий открывать свое имя. Тебе хотелось напиться, но яма слишком узка, и ты никак не можешь просунуть туда голову.

Великан диковато ухмыльнулся, обнажив заостренные зубы.

— Когда я убиваю людей, то кое-что от них оставляю себе на память и привязываю к поясу. Скоро там появится и кое-что от тебя.

— Он говорит про твои уши, Геборий, — подсказала Фелисина.

— Я понял, девочка. Он говорит про уши, а ему не дают покоя души тех, кого он зверски убил. Души мужчин, женщин. Он и детей убивал. Скажи, тоблакай, дети умоляли тебя пощадить их? Они плакали, цепляясь за убитых матерей?

— Если и плакали, то не больше, чем взрослые, — пробурчал великан, однако Фелисина видела, как он мгновенно побледнел.

Нет, его взбудоражила не память об убитых детях. В словах Гебория заключалось что-то еще, и тоблакай это уловил.

«Души убитых. Они не дают ему покоя, без конца напоминая о совершенных им злодеяниях. Прости, тоблакай, но ты не вызываешь у меня сочувствия».

— Тоблакай не живут в здешних местах. Что тебя позвало в Рараку? Мятеж, позволяющий безнаказанно убивать кого угодно? Откуда ты сюда приполз, чудовище?

— Я тебе сказал все, что должен был сказать. И не приставай ко мне с разговорами. В следующий раз я заговорю с тобой перед тем, как тебя убить.

Из ямы вылез Леом. Его волосы были опутаны порванной паутиной. На спине в бурдюках булькала вода.

— Убивать ты будешь только по моему приказу, — сердито бросил он тоблакаю, затем сверкнул глазами на Гебория. — А я пока такого приказа не отдавал.

Фелисине подумалось, что этот великан обладает бесконечным терпением и такой же непоколебимой уверенностью в собственной правоте. Тоблакай встал, взял от Леома бурдюк и молча двинулся дальше.

Геборий провожал его невидящим взглядом.

— Его деревянный меч насквозь пропитан болью, — сказал старик. — Думаю, ему тяжко спится по ночам.

— Он почти не смыкает глаз, — ответил Леом. — Так что лучше прекрати его дразнить.

Бывший жрец Фенира осклабился.

— Ты, Леом, не видишь, как призраки убитых тоблакаем детей буквально кусают его за пятки. Я, к сожалению, вижу. Но я обязательно постараюсь держать язык за зубами.

— В его племени не терзались сложностями мира, — сказал Леом. — Признавали только родню, а все, кто к ней не относился, считались врагами… Ладно, довольно об этом.

Возле горы дорога снова расширилась. По обе стороны виднелись продолговатые глыбы из красноватой обожженной глины, длина которых двое превосходила ширину. Пыль ограничивала видимость, но все же Фелисине удалось разглядеть великое множество таких глыб, беспорядочно раскиданных по горе. Они странным образом окаймляли развалины города.

Теперь дорога уже не пряталась под песком. Широкая и прямая, она вела к городским воротам. Время, песок и ветер разрушили их почти до основания. О существовании ворот напоминали лишь белые камни высотой не выше колена. Разрушен был и весь город.

— Медленная смерть, — прошептал Геборий.

Тоблакай уже достиг развалин ворот.

— Нам нужно добраться до гавани, — пояснил Леом. — Там есть тайник с запасами пищи… если только его не разграбили.

Под ногами хрустела мозаика черепков: красно-коричневых, серых, черных и бурых.

— Теперь если я вдруг разобью какой-нибудь горшок или чашку, то обязательно вспомню эти черепки, — сказала Фелисина.

— Я знал ученых, которые хвастались, что по остаткам утвари могут рассказать об исчезнувших государствах, — усмехнулся Геборий.

— Здесь бы они просто визжали от восторга.

— Я бы с удовольствием поменялся местами с кем-нибудь из них, — сказал старик.

— Ты шутишь, Геборий.

— Клянусь клыками Фенира, нет. Знаешь, девочка, я — не любитель приключений.

— Скажи лучше, что поначалу ты не был любителем приключений. Но потом твоя жизнь разлетелась вдребезги, как эти древние горшки и миски. И она уже тебя не спрашивала, любишь ты приключения или нет.

— Воздаю должное твоей наблюдательности, Фелисина.

— Невозможно воссоздать заново то, что прежде не было разбито.

— А ты с возрастом становишься все рассудительнее, девочка.

«Больше, чем ты думаешь».

— Теперь ты скажешь, что жизнь не открыла тебе никаких истин. Так, Геборий?

— Не совсем. Одну я все-таки узнал: истин не существует. Ты поймешь ее через много лет, когда на твой жизненный путь упадут тени Клобука.

— Истины существуют, — не оборачиваясь, возразил Леом. — Например, Рараку, Дриджна. Вихрь Дриджны и Откровения Дриджны. А еще — оружие в руке и поток крови.

— Не ты отправлял нас в это путешествие, Леом, — огрызнулся Геборий.

— Она говорила, что ваше путешествие совершается во имя возрождения. А возрождение всегда сопряжено с болью, и только глупцы могут ожидать радостного ликования.

Геборий ему не ответил.

В городе было тихо, как на кладбище. Только остатки фундаментов и внутренних стен позволяли судить о некогда стоявших тут зданиях. Город был построен с геометрической точностью; улицы и переулки расходились концентрическими полуокружностями, прорезанные лучами других улиц. Последний полукруг граничил с гаванью. Впереди виднелись остатки крупного здания: возможно, дворца. Камни, что находились в его центральной части, сохранились лучше, поскольку были защищены от ветров.

— Что скажешь, Геборий? В этом городе тоже кишмя кишат призраки?

— Я бы так не сказал, девочка. Здесь не было жестокой бойни. Я ощущаю лишь печаль. Тихую и подспудную. Городам свойственно умирать, потому что города повторяют путь самих людей: рождение, кипучая юность, зрелость, старость и, наконец… прах и черепки. В последний век жизни этого города море уже отдалилось от него. Но город ненадолго ожил, вдохнув в себя чужое влияние. Следы этого всплеска мы увидим в гавани.

Несколько шагов Геборий шел молча.

— Знаешь, Фелисина, я теперь начинаю лучше понимать жизнь Властителей. Они живут сотни, тысячи лет. Они видят, как рождаются, расцветают и сходят на нет города и империи. Видят всю тщетность человеческих усилий: ведь то, чем люди гордятся сегодня, завтра рассыплется в прах. И сердца Властителей поневоле становятся жесткими и холодными. А как иначе?

— Это путешествие приблизило тебя к твоему богу. Слова были столь неожиданными для Гебория, что старик замолчал.

В гавани Фелисина увидела свидетельства недолгого возрождения этого города. Четыре громадных канала. Их прорыли, чтобы соединить город с отступившим морем. Каждый был шириной в три городских улицы и почти таким же по глубине.

— Последние корабли плавали уже по этим каналам. В отлив каналы существенно мелели, и крупным судам приходилось терпеливо дожидаться прилива… Когда акведуки окончательно пересохли, в городе оставалось несколько тысяч жителей… Это, девочка, одна из историй Рараку. Было множество других, куда более жестоких и кровавых. Хотя не знаю, какая гибель трагичнее.

— Ты напрасно забиваешь голову мыслями о прошлом, — начал Леом, но крик тоблакая заставил его умолкнуть.

Великан спустился в один из каналов. Леом побежал к нему. Фелисина хотела двинуться следом, однако холодные невидимые пальцы Гебория сжали ей руку. Дождавшись, пока Леом отбежит на достаточное расстояние, старик шепнул:

— Мне страшно, девочка.

— Ничего удивительного, — огрызнулась Фелисина, будто маленькая девочка, которую не пустили поглазеть на нечто интересное. — Ведь тоблакай намерен тебя убить.

— Этого глупца я не боюсь. Меня страшит Леом.

— Он был телохранителем Шаик. Я не сомневаюсь в его преданности. Меня лишь удивляет, что они с тоблакаем не сумели защитить Шаик.

— Леом не фанатик, — отозвался Геборий. — Он может устроить какой-нибудь шумный маскарад, чтобы заставить тебя поверить в это, но в нем я ощущаю двойственность. Он не считает тебя возрожденной Шаик. В это я не поверю даже на мгновение. Просто он понимает, что армия мятежников нуждается в молодой и сильной предводительнице. Скорее всего, настоящая Шаик была морщинистой высохшей старухой. Вот четверть века назад она действительно представляла силу. Подумай: а вдруг ее телохранителям просто не захотелось рисковать жизнью, спасая дряхлый живой символ?

Веки Гебория все еще оставались припухлыми. Гной, вытекающий из глаз, успел превратиться в корку, а сами зрачки подернулись серой пеленой.

— Ну что ж, раз они затеяли более крупную игру, мне самое время в нее включиться.

— Думаю, не они, а прежде всего Леом. Однако он рассчитывает, что ты будешь играть по его правилам. Учти: представлять тебя мятежному воинству будет он. Стоит ему только заикнуться о своих сомнениях, и тебя растерзают на куски.

— Я не боюсь Леома, старик, — усмехнулась Фелисина. — Таких мужчин я хорошо понимаю.

Геборий поджал губы. Фелисина выдернула свою руку и пошла к каналу.

— В сравнении с ним Бенет был просто маленьким несмышленышем, — бормотал двинувшийся за ней старик. — Разбойник, забияка, повелитель горстки жалких, опустившихся каторжников. Да, он любил покрасоваться. А кто не любит, если есть такая возможность? Напрасно ты цепляешься за воспоминания о Бенете. Точнее, даже не за воспоминания, а за ощущения, которые он в тебе вызывал. Вот они были совершенно ложными.

Фелисина резко остановилась.

— Да что ты вообще знаешь? — почти прошипела она, дрожа от ярости. — Думаешь, я боюсь мужчин? Боюсь того, что они могут со мной сделать? И конечно, ты думаешь, что успел меня изучить? Может, еще начнешь утверждать, будто знаешь мои мысли и чувства? Ты просто высокомерный идиот, Геборий!

Смех старика ударил ее наотмашь, заставив замолчать.

— Милая девочка, а зачем тогда я тебе нужен? В качестве говорящей зверюшки, чтобы развлекать тебя беседами? Может, прикажешь вырвать мне язык? Вот тогда я точно превращусь для тебя в слепую, безгласную скотину.

— Перестань, Геборий, — уже без раздражения попросила Фелисина. Она вдруг почувствовала, что их разговор отнял у нее силы. — Если когда-нибудь мы научимся понимать друг друга, нам не понадобятся слова. Наши языки умеют разить острее мечей. Так давай уберем их в ножны. К чему нам раны?

Геборий запрокинул голову.

«Как быстро он перенял эту манеру, свойственную многим слепым».

— Последний вопрос. Скажи, зачем я тебе нужен?

Фелисина подыскивала слова, не зная, как он отнесется к правде. Лгать старику ей не хотелось. «Совсем недавно я бы без раздумий бросила тебя одного среди пустыни».

— Потому что рядом со мной ты останешься в живых, Геборий. Достаточно, что я прогнала Бодэна.

Не опуская головы, Геборий вытер пыльный лоб.

— Думаю, мы с тобой все-таки научимся понимать друг друга.

К каналу вели широкие каменные ступени. Их было более сотни. На дне высохшего русла виднелась каменная стена с выступами для закрепления шатровой ткани. Чувствовалось, стену сложили гораздо позже, когда Рараку перестала быть морем. Такие же камни окружали закопченный очаг.

Дурные предчувствия Леома оправдались: кто-то успел разграбить тайник с провизией. Рядом валялась груда вывороченных камней. Но крик тоблакая был вызван совсем не этим. На земле валялись семь наполовину съеденных трупов, густо усеянных мухами. Их убили всего несколько часов назад; кровь на тонком белом песке еще не успела застыть. Неподвижный воздух был до предела пропитан невыразимым зловонием.

Ступени запечатлели следы звериных лап, перепачканных в человеческой крови. Следы вели вверх. Леом долго разглядывал их, присев на корточки, затем повернулся к тоблакаю.

— Если собрался его преследовать, тут я тебе не помощник.

Великан щелкнул зубами.

— Я и не просил о помощи.

Тоблакай сбросил на песок бурдюк с водой, подстилку, затем достал свой деревянный меч. Он легко, словно прутиком, поигрывал этим увесистым оружием.

Вопреки недавнему требованию молчать Геборий все же спросил его:

— Собрался выследить и убить странствующего? Если в твоем племени все столь же глупы, как ты, можно считать, что ты почти прожил свою жизнь. Но я не стану скорбеть о твоей гибели.

Тоблакай, памятуя данное обещание, не ответил Геборию. Великан зловеще улыбнулся и сказал, поворачиваясь к Леому:

— Я — мститель Рараку, карающий тех, кто вторгается в пределы священной пустыни.

— Если это так, тогда отомсти за моих соплеменников, — сказал ему воин пустыни.

Перепрыгивая через три ступени, тоблакай стал подниматься вверх. Он, не останавливаясь, добрался до самого верха. Там он ненадолго замер, изучая следы, потом скрылся из виду.

— Странствующий убьет его, — сказал Геборий.

Леом спокойно пожал плечами.

— Возможно. Правда, Шаик заглядывала далеко в его будущее.

— И что она увидела?

— Пророчица редко говорила о своих видениях. Помню только, что будущее тоблакая повергло ее в ужас.

— Пророчица Дриджны могла ужасаться? — удивилась Фелисина.

Лицо Гебория напряглось. Он словно услышал подтверждения собственных ощущений, связанных с будущим.

— Леом, расскажи мне о других ее видениях.

Леом стаскивал обезображенные трупы в одно место. Услышав просьбу, он поднял голову и взглянул на Фелисину.

— Когда ты откроешь священную книгу, эти видения придут к тебе. Таков дар Дриджны, один из многих.

— Ты что же, предлагаешь мне по пути к оазису совершить этот ритуал?

— Не предлагаю. Ты должна его совершить. Он подтвердит, что ты и в самом деле являешься возрожденной Шаик.

— И как это подтвердится? — спросил Геборий.

— Если она лжет, ритуал погубит ее.

Когда-то этот холм был настоящим островом, и вокруг него плескалось море. Теперь его окружала равнина с глинистой, растрескавшейся землей. Еще сохранились серые пни, к которым привязывали лодки. Были причалы и посолиднее. Они тянулись вдоль тогдашней береговой линии. В давние времена пространство под причалами забивалось разным мусором, бросаемым с кораблей. Мусор давно успел окаменеть, но даже и сейчас в его потемневших слоях кое-где поблескивала рыбья чешуя.

Примостившись возле Скрипача, Маппо следил за Икарием, поднимавшимся по хлипким остаткам волнолома. Позади трелля, в окружении стреноженных лошадей, стоял Крокус. Все это время он был непривычно молчалив. Движения его стали более скупыми, будто парень принял на себя некий странный обет. Сам того не осознавая, Крокус все больше подражал Икарию, его жестам и манере говорить. Маппо это не радовало, но и не огорчало. Он знал об этой особенности своего друга, хотя тот никого не старался расположить к себе.

«Лучше бы парень подражал Скрипачу, — думал Маппо. — Этот солдат — удивительное создание».

— Икарий как будто знает, куда надо лезть, — заметил сапер.

Маппо вздрогнул.

— Значит, наши ощущения совпали, — нехотя признался он.

— Вы уже здесь бывали?

— Я нет, а Икарий… да, он здесь не впервые.

— А сам он как узнает, что уже бывал тут?

Трелль только покачал головой.

«Он не должен этого вспомнить. Раньше он не помнил. Но благословенные преграды забвения рушатся! Повелительница снов, верни Икарию блаженство неведения. Прошу тебя, верни…»

— Полезли и мы, — сказал Скрипач, вставая на ноги.

— Что-то не тянет.

— Как знаешь.

Скрипач полез вслед за полуджагатом, успевшим скрыться в развалинах города, простирающихся за волноломом. Вскоре туда же направился и Крокус. Трелль поморщился.

«Должно быть, я старею, если боюсь, что лишусь рассудка в этих развалинах».

Прежде чем добраться до волнолома, нужно было миновать коварную осыпь, состоящую из обломков дерева, кирпичей, кусков штукатурки и черепков. Одолев половину осыпи, Скрипач остановился. Он протянул руку и вытащил из груды обломков посеревший кусок дерева.

— Гляди-ка, — обратился он к Крокусу. — Дерево превратилось в камень.

— Окаменело, — ответил Крокус. — Помню, дядя рассказывал мне, как все происходит. Дерево пропитывается каменными солями и само становится как камень. Но не за год-два, а за тысячи лет.

— Зато верховный маг, которому доступна магия Пути Дрисса, сотворил бы такое окаменение за считанные секунды.

Маппо, который все-таки присоединился к ним, извлек посудный черепок. Внешне этот черепок небесно-голубого цвета был тонким, как яичная скорлупа, но отличался изрядной прочностью. На черепке сохранился кусочек рисунка: черные с зеленоватым отливом линии изображали туловище. Рисунок был грубым. Скорее всего, его сделала рука человека, поскольку туловище явно было человеческим. Маппо размахнулся и зашвырнул черепок подальше.

— Этот город погиб задолго до того, как исчезло море, — сказал Скрипач, продолжая подъем.

— Откуда ты знаешь? — послышался сзади вопрос Крокуса.

— Здесь все источено и разрушено водой. Волны дырявили эту стену. Век за веком. Не забывай, я вырос в приморском городе. Я видел, на что способна вода. Прежде чем строить новые причалы в Малазе, император приказал вычистить и углубить дно Малазанского залива. Мы бегали смотреть, как из-под воды обнажаются старые волноломы и все прочее.

Скрипач добрался до верха и снова остановился, чтобы передохнуть.

— Тогда-то и стало понятно, что Малаз древнее, чем думали.

— И со временем уровень моря там не опускался, как здесь, а поднимался, — заключил Маппо.

— Ты прав, трелль.

С вершины волнолома открывался вид на разрушенный город. Природная стихия немало потрудилась над ним, однако еще до ее слепых ударов этот город кто-то жестоко разрушил. Почти все здания представляли собой груды обломков — свидетелей чьей-то неимоверной силы и безудержной ярости. Остальное пространство заполняли колючие кустарники. Рядом с ними тянулись вверх кривые узловатые деревья.

Примечательной особенностью этого города было обилие статуй. Когда-то они стояли в промежутках широких колоннад, заполняли ниши едва ли не в каждой стене. Повсюду валялись обломки мраморных тел. Манера изображения была той же, что и на голубом черепке. Фигуры показались треллю слишком уж знакомыми.

«Легенда, которую рассказывали на просторах Джаг-одхана… легенда, слышимая мною от старейшин племени…»

Икарий скрылся из виду.

— Куда дальше? — спросил Скрипач.

На темной коже Маппо проступил пот. Внутри слабо шевельнулось предчувствие. Он шагнул вперед.

— Ты что-то почуял? — допытывался Скрипач. Маппо едва слышал вопрос сапера.

По развалинам было трудно представить себе первоначальный вид города. Но у Маппо имелся свой способ воссоздания. Он дословно помнил легенду, ритм ее повествования. Язык древних треллей был гораздо точнее и емче. Народ, не обладавший письменностью, довел использование слов до невероятного совершенства. Слова передавали числа, измерения, состав и свойства всех вещей. Слова несли в себе тайные карты, точные расстояния, устройство человеческого разума, историю событий, описание городов, континентов и магических Путей.

Племя, которое несколько веков назад приняло к себе Маппо, хранило древние традиции и отвергало все изменения, коснувшиеся жизни треллей. Старейшины племени торопились передать эти традиции Маппо и его сверстникам, чтобы они сохранили удивительную силу слова, силу повествования, силу памяти.

Маппо знал, куда отправился Икарий и что искал его друг в этом городе. Сердце треля бешено колотилось. Он шел все быстрее, перепрыгивая через обломки и не обращая внимания на колючки, которые впивались даже в его толстую кожу.

«В каждом городе первой империи было семь главных улиц. Духи неба чтили это священное число. Они взирали на семь скорпионьих хвостов, семь жал, обращенных к песчаному кругу. На этот круг внимательно глядели все, кто делал приношения Семи божествам».

Скрипач что-то крикнул ему вслед, но трелль не ответил. Он выбрался на одну из извилистых улочек и двинулся к центру города. Когда-то здесь стояло семь тронов, сделанных в виде скорпионьих хвостов, и каждый был высотой в семьдесят семь локтей. И каждый был разрушен ударами мечей, грозным оружием в руках, направляемых такой яростью, что ее невозможно представить.

От большинства приношений и даров, заполнявших песчаный круг, остались лишь воспоминания. Но Икарий нашел то, что подспудно искал. Он стоял с запрокинутой вверх головой, разглядывая странное сооружение. Странный механизм.

Металлические части этого механизма не превратились в ржавую пыль. Они по-прежнему исправно двигались, однако движение было невидимым для глаз смертных. На мраморном постаменте стоял наклонный мраморный диск. Гладкую поверхность покрывали многочисленные письмена и символы. Диск глядел прямо на солнце, хотя огненный шар светила был едва различим сквозь золотистую дымку.

Маппо медленно подошел к Икарию и остановился в двух шагах от него.

— Как такое возможно, друг? — спросил Икарий, ощутивший его присутствие.

Это был голос заблудившегося ребенка, и бесхитростный вопрос острым шипом вонзился треллю в сердце.

— Понимаешь, Маппо, это моя работа, — продолжал полуджагат. — Мой… дар. Во всяком случае, так здесь написано. Скажу тебе больше: я не без причины отметил год постройки. И видишь, как диск повернулся… я вижу, он указывает на тот год… значит, я могу подсчитать…

У него дрогнул голос.

Маппо обхватил себя руками. Трелль сейчас не мог ни говорить, ни даже думать. Боль и страх наполняли его душу, пока и он не почувствовал себя ребенком, оказавшимся один на один с кошмаром.

— Скажи мне, Маппо, почему те, кто разрушил этот город, не уничтожили и мое Колесо? Конечно, оно пронизано магией, предохраняющей от природных стихий… Но ведь и семь тронов… и многие дары… они тоже имели магическую защиту. Оказывается, все можно сломать. Почему, Маппо?

Только бы он сейчас не обернулся! Только бы не видеть его лица, его глаз.

«Самый страшный детский кошмар, когда ребенок видит лицо отца или матери, с которого стерты все следы любви и заменены холодным намерением, слепым отрицанием или просто равнодушием… и тогда ребенок кричит от страха и слабости».

Не оборачивайся, Икарий! Мне страшно увидеть твое лицо.

— Наверное, я допустил ошибку, — все тем же спокойным, невинным тоном произнес Икарий.

Сзади слышались шаги Скрипача и Крокуса. Что-то заставило их ступать тихо и медленно.

— Я ошибся в измерениях. Что-то не так записал. Это же древний язык. Я плохо помнил его еще тогда, когда строил Колесо. Знания, что остаются во мне, кажутся верными, но, может, я вовсе уж не так совершенен, как мне думалось? Что, если моя уверенность — всего лишь самообман?

«Да, Икарий, ты несовершенен».

— Я подсчитал: последний раз я был здесь девяносто четыре тысячи лет назад. Понимаешь, Маппо? Девяносто четыре тысячи. Несомненно, в расчеты вкралась какая-то ошибка. Разве эти развалины могли бы выдержать столько времени? Они давно бы рассыпались в прах.

Маппо пожал плечами.

«А много ли мы в действительности знаем?»

— Возможно, сказывается сила магии…

«Возможно».

— Но кто же разрушил город?

«Ты, Икарий. Но даже тогда, когда гнев ослепил тебя, что-то в тебе признало творение собственных рук и не позволило его уничтожить».

— Кем бы они ни были, они обладали большей силой, нежели мы, — продолжал Икарий. — Сюда пришли тлан-имасы. Они пытались оттеснить врага… Да, был давнишний союз между жителями этого города и Молчаливым Владыкой. Они разрушили все, и теперь мы находим в песке только кости. Тысячи костей. Маппо, что за страшная сила уничтожила город? Ведь не джагаты. Даже во времена своего могущества они так не зверствовали. Да и качен-шемалей тогда уже давно не было. Я просто теряюсь в догадках, Маппо…

На плечо Маппо легла мозолистая рука. Скрипач сдавил ему плечо, потом убрал руку и подошел к Икарию.

— Ответ достаточно прост, — сказал сапер, вставая рядом с Икарием. — Город разрушила сила кого-то из Властителей. Только гнев бога или богини мог произвести такое разрушение. Должно быть, ты слышал немало легенд о древних империях, слишком высоко возносившихся в своей гордости. Прежде всего, кем были Семь божеств? Кем бы они ни были, их здесь почитали: и в этом городе, и в других городах Рараку. Смотри, с какой яростью уничтожались семь тронов. Сдается мне, то была личная месть. Но кто — это мы вряд ли узнаем. Разум смертного человека здесь бессилен. Я не могу представить никого из известных мне Властителей способным на такое чудовищное разрушение.

— Нет, воин, они могли пойти на такое, — возразил несколько приободрившийся Икарий. — В дальнейшем они научились действовать тайно и чужими руками. Их прежний способ расправы был слишком опасен во многих отношениях. Думаю, ты ответил на мой вопрос.

Сапер равнодушно пожал плечами.

Сердце Маппо забилось ровнее.

«Только не ломай больше голову, почему из всего города уцелело лишь твое Колесо». Роняя капли пота на песок, Маппо глубоко вздохнул. Он поглядел на Крокуса. Парень стоял с отсутствующим видом, словно не понимал, зачем они так долго толкутся возле этого Колеса. Тем не менее Маппо все понял.

«А ты взрослеешь на глазах, парень».

— Девяносто четыре тысячи лет… должно быть, я ошибся, — сказал Икарий.

Он отвернулся от своей постройки и слабо улыбнулся треллю. У Маппо все поплыло перед глазами. Он кивнул и отвернулся, сражаясь с нахлынувшим чувством печали и горечи.

— Кажется, нам пора возобновить поиски Апсалары и ее отца, — сказал Скрипач.

Икарий резко встряхнул головой, прогоняя оцепенение.

— Да. Мы совсем близко от них… и еще от многого.

Все эти столетия он помнил ночь своего расставания с племенем. Особый ритуал освободил тогда Маппо от всех его прежних обязательств. Он стоял на коленях в дымном шатре старейшей шаманки племени.

— Я должен знать больше, — шептал тогда Маппо, — Если безымянные поручают мне миссию, я должен знать о них. Поклоняются ли они какому-либо из богов?

— Когда-то поклонялись, но не сейчас, — ответила старуха. Она не смотрела ему в глаза. Намеренно или нет — этого Маппо тоже не знал.

— Бог их отверг, отринул от себя. Это случилось во времена первой империи, которая вовсе не была первой. Еще задолго до ее появления у тлан-имасов существовала своя первая империя… Они были левой рукой, другое сообщество — правой. Обоим сообществам предстояло объединиться, чтобы вести за собой. Но те, кому предстояло стать неназванными, ушли по тропе тайн…

Шаманка замолчала, рубанув рукой воздух. Такой жест Маппо видел впервые. То был… жест джагатов.

— Тайны иных миров сбили их с пути. Они встретили нового господина и поклонились ему. Это все, что могу сказать тебе.

— И кто же этот новый господин?

Старуха лишь покачала головой и отвернулась.

— А чьи силы сокрыты в их посохах? — допытывался Маппо.

Шаманка не ответила ему и на этот вопрос. Впоследствии Маппо нашел ответ (во всяком случае, он так считал). Увы, ответ не принес ему утешения.

Они покинули бывший остров с развалинами древнего города и двинулись по глинистой равнине дальше. Небесный свет постепенно слабел, готовясь перейти в короткие сумерки. Их лошадей мучила жажда, но даже Икарий и Маппо не могли найти хотя бы слабенький источник воды. Трелль не представлял, как Апсалара с отцом ухитряются путешествовать по этим засушливым местам да еще все время опережать их на день пути.

«И эта тропа, и наша цель никак не связаны с Шаик. Нас увели далеко в сторону от мест, где можно столкнуться с мятежниками. И место убийства Шаик, и оазис находятся совсем в другой стороне. Скрипач знает, куда мы идем. Но откуда он это узнал — сапер упорно не рассказывает. Тем не менее мы с Икарием догадываемся. Возможно, один только Крокус остается в неведении, однако я могу недооценивать этого парня. Внешне он остался прежним, зато сильно вырос внутри… Мы идем туда, куда ты так стремился попасть, Скрипач».

Равнина погружалась в сумерки, однако тающий дневной свет еще позволял разглядеть огромное количество следов. Следы смыкались. От одного их вида Маппо стало не по себе. Странствующие и диверы. Их были десятки. Они тоже шли вслед за Апсаларой и ее отцом.

Крокус вел лошадей и потому шагал позади всех. Равномерно цокали копыта усталых животных, как вдруг парень громко закричал. Трелль бросился к нему. Крокус валялся на земле, крепко сцепившись с невесть откуда взявшимся человеком. Сумеречные тени скрывали лицо незнакомца. Парню удалось припечатать противника к земле и крепко сжать ему запястья.

— Ах ты тварь! — рычал Крокус. — Я же знал, что ты ошиваешься где-то рядом. Я почуял тебя еще до острова. Ты все время следил за нами. Но и я следил за тобой. Я знал: рано или поздно ты мне попадешься.

Подбежавшие спутники Крокуса сразу узнали его противника. Искарал Паст! Верховный жрец оставил попытки вырваться.

— Еще какая-то тысяча шагов, и обман был бы полным, — бормотал он. — Вы видели следы моего потрясающего успеха? Я всех спрашиваю! Неужели вы все — такие непроходимые тупицы? Или ужасающе жестокие? Как видите, даже на обвинения этого юного дуралея я отвечаю смиренным молчанием!

— Можешь его отпустить, — сказал Крокусу Икарий. — Он не сбежит.

— Отпустить? Нет, уж лучше его вздернуть.

— Неплохая мысль, парень, — улыбнулся Скрипач. — Только давай сначала найдем дерево.

Крокус выпустил верховного жреца. Искарал встал, но спины не разогнул. Сейчас он был похож на крысу, решающую, в какую сторону улизнуть.

— Они увеличиваются. Растут в страшных количествах. Хватит ли во мне смелости пуститься вслед за ними? Посмею ли я испортить себе праздник? Ведь мне суждено увидеть завершение моих потрясающе мудрых усилий. Все замаскировано, все неопределенно, и они ничего не знают!

— Теперь ты пойдешь с нами, — сердито произнес Крокус, дотрагиваясь до кинжалов на своем поясе. — Что бы ни случилось, ты пойдешь с нами.

— Конечно, мой мальчик!

Искарал повернул к нему трясущуюся голову.

— Я и так спешил, чтобы догнать вас. — Старик втянул голову в плечи. — Ну вот, он уже готов мне поверить. По лицу вижу. Ах ты, слабоумный тупица! Кто сравнится по уму с Искаралом Пастом? Никто. Просто я должен переживать свою победу внутри. Тихо, незаметно. Ключ к пониманию скрыт в неведомой природе магических Путей. Можно ли разломать их на отдельные куски? Да, отвечаю вам, можно. В этом и скрыта тайна Рараку! Все, кто блуждал здесь, странствовали не в одном, а во множестве миров. И никто даже не догадывался об этом. Наши предшественники тоже этого не знали. Сердце Рараку — спящий великан. Это и есть истинное сердце священной пустыни, а не мутный оазис, заполненный стадом двуногих баранов!

Искрал Паст оглядел четверых путников.

— Что глаза вылупили? Мы должны уже быть в пути. Всего тысяча шагов, и вот оно, истинное желание твоего сердца. Оно там, в какой-то тысяче шагов.

Крокус схватил верховного жреца за воротник и толкнул его вперед.

— Идем!

— Ах, как приятно видеть это искреннее нетерпение юности, — пробормотал Искарал. — Какие ласковые, дружелюбные жесты. Я невольно умиляюсь.

Маппо посмотрел на Икария и увидел, что полуджагат тоже глядит на него. Их взгляды встретились.

«Магические Пути, разломанные на отдельные куски. Что же, Клобук вас всех накрой, случилось с этой землей?»

Этот вопрос он задал другу мысленно. Следом явилась другая мысль: «Легенда утверждает, что Икарий появился где-то здесь, что он вышел из Рараку. Магический путь, разорванный на куски… Рараку меняет всех, кто ступает на ее растрескавшуюся землю. Боги милосердные, мы и впрямь приближаемся к месту, породившему кошмары Икария!»

Путь продолжался. Небесная бронза сменилась непроницаемой чернотой. Звезд не было. Казалось, что черная пустота опускается все ниже, чтобы окутать и поглотить путников. Бормотания Искарала Паста стихли, исчезнув в этой черной пустоте. Маппо видел, что Скрипачу и Крокусу стало намного труднее идти, однако они упрямо шагали дальше, вытянув вперед руки.

Икарий, как всегда шедший впереди, вдруг остановился и повернулся. Маппо кивнул ему, дав понять, что и он заметил два силуэта, до которых было полсотни шагов. Это они — Апсалара и… слуга.

«Мы не знаем настоящего имени этого человека. Слуга да слуга. Даже у собаки есть кличка».

Икарий схватил вытянутую руку Крокуса.

— Мы нашли их, — тихо проговорил он.

От этих слов все остальные тоже остановились.

— Мне кажется, они ждут нас… возле порога.

— Порога? — воскликнул Скрипач. — Быстрый Бен ни о чем подобном не говорил. Что еще за порог?

— Узловатый и изломанный кусок магического Пути! — прошипел у него за спиной Искарал Паст. — Глядите же, как Путь Рук загнал всех внутрь! Эти глупцы все полезли туда, все до единого! Верховному жрецу Тени было велено создать ложную тропу. Глядите, как блестяще он справился с повелением! Крокус обернулся на звук его голоса.

— Но зачем отец Апсалары привел нас сюда? Чтобы толпа странствующих и диверов набросилась на нас и растерзала?

— Да, мальчишка, соображения у тебя — как у дохлого крота! — Искарал Паст вновь затанцевал на месте. — Если только слияние не убьет его первым! Ха-ха! И потом заберет ее, сапера и тебя, парень. Тебя! О том, что ждет внутри Пути, спроси Икария. Ждет подобно стиснутой в кулак руке, которая держит этот кусок иной реальности!

Апсалара с отцом пошли им навстречу.

Маппо не раз мысленно представлял себе эту минуту, однако увиденное не имело ничего общего с его мыслями. Крокус пока что не видел предмета своих поисков. Парень выхватил кинжалы, направив их туда, откуда раздавался голос Искарала Паста. Икарий стоял у него за спиной, готовый в любое мгновение разоружить Крокуса. Зрелище было почти потешным: Крокус ничего во тьме не видел, а Паст заставил свой голос звучать из десятка мест одновременно. Сам же он продолжал выплясывать.

Бормоча проклятия, Скрипач достал из мешка старый фонарь и принялся высекать огонь.

— Вы осмелитесь туда войти? — гнусавил Искарал Паст. — Отвечайте: вы осмелитесь? Говорите же!

Апсалара остановилась возле Маппо.

— Я знала, что вы доберетесь сюда… Крокус! Я здесь.

Крокус встрепенулся, торопливо пряча кинжалы в ножны.

Огниво Скрипача выбросило сноп ярких искр.

Крокус обнял Апсалару и застыл, крепко прижимая ее к себе.

«Ах, парень, если бы ты знал, что не только внешняя темнота скрывает от тебя ту, которую ты так отчаянно искал», — подумал Маппо.

Сейчас никто не владел разумом Апсалары, однако то, что некогда подавляло ее сознание, постепенно становилось ее собственным сознанием. Это встревожило Маппо, отравляя ему радость встречи.

Икарий подошел к треллю.

— Тремолор, — прошептал он.

— Да.

— Некоторые считают, что Азаты по природе своей благотворны. Они появляются, чтобы сдерживать неуправляемые магические силы. Там, где они встают, миру грозит большая опасность.

Трелль кивнул.

«Этот обломок магического Пути — будто заноза в теле Рараку. Но еще хуже блуждающий обломок, несущий с собой хаос и разрушение. Искарал Паст не солгал: Тремолор удерживает страшный обломок, не пуская его дальше… Каким же адом стала Рараку…»

— Я ощущаю: внутри Пути полно странствующих и диверов, — сказал Икарий. — Они из кожи вон лезут, пытаясь найти дом Азата.

— Считая его воротами.

Зажженный Скрипачом фонарь светил всего на несколько шагов. По земле разливалось подрагивающее желтоватое пятно. Сапер подошел к Маппо.

— Ворота здесь действительно есть, но не те, что ищут переместители душ. Им туда все равно не попасть — их поглотят корни Азата.

— Быть может, и нас тоже, — раздался незнакомый голос. Они впервые услышали голос отца Апсалары.

— Я буду вам очень благодарен, если вы все вместе отговорите мою дочь. Объясните ей, что попытки проникнуть внутрь Азата крайне опасны. Это касается не только Апсалары, но и всех вас.

— Странное дело, — удивился Скрипач. — Да, мы искали Тремолор, но привел к нему нас ты. И вдруг теперь ты начинаешь нас отговаривать. Значит, ты отправился сюда, выполняя приказ Искарала Паста?

— Как твое настоящее имя? — спросил его Маппо.

— Реллок, — ответил отец Апсалары.

Взглянув на Скрипача, он медленно покачал головой.

— Я не могу судить о замыслах Искарала Паста. Я лишь выполнял то, что он мне велел. Это было моим последним заданием, чтобы выплатить долг. Я всегда плачу долги, даже богам.

— Понимаю. Они вернули тебе утраченную руку, — сказал сапер.

— Не только это. Они спасли жизнь мне и дочери, когда в наши места явились гончие Тени. Сам знаешь, все остальные там погибли.

— Только это были их гончие, Реллок, — хмуро заметил Скрипач.

— Даже если и так. Поймите, это ложная тропа. Переместители душ уже заблудились. Она уведет их…

— Подальше от настоящих ворот, — согласился Икарий. — А настоящие находятся под храмом Паста.

— Нам с дочкой нужно было свернуть с ложной тропы, — продолжал Реллок. — Мы расставили приманки, а сами спрятались в тени. Переместители душ бросились по ложной тропе и оказались в ловушке. Если мне суждено умереть в родной деревне, меня не пугает долгий путь к Итко Кану.

— Надо же, Реллок мечтает вернуться к рыбачьим сетям, — скрипуче захохотал Искарал Паст. — Но твоя деревня сильно изменилась. Вспомни, сколько лет прошло. Как же ты глуп, Реллок! Боги водили твоими руками, когда ты заманивал странствующих и диверов в ловушку, а ты хочешь снова вытаскивать сети! Лицо, обожженное солнцем, ноги по колено в воде. Да ты — образцовый подданный империи! Ласэна непременно должна была бы обратить на тебя внимание!

Скрипач сходил за арбалетом, взвел пружину и поставил на стопор.

— Вы решайте сами, а я пойду внутрь.

Он оглянулся на лошадей.

— Лошадь придется оставить.

Подойдя к своему жеребцу, Скрипач начал снимать упряжь.

Он вздохнул, потрепав верного спутника по бокам.

— Я гордился тобой, друг. Ты ни разу меня не подвел. Но со мной тебе идти нельзя. Останешься здесь и поведешь остальных к лагерю Шаик.

Вскоре были расседланы все лошади.

— Я тоже пойду внутрь, — сказал Икарий.

Маппо закрыл глаза, моля богов, чтобы утихла буря в его душе.

«Боги, я трус. Законченный трус».

— А ты, друг? — спросил его Икарий.

Трелль кивнул.

— Зачем вам лагерь Шаик? Вы все пойдете внутрь, — бубнил Искарал Паст, продолжая свой безумный танец. — Мы будете искать ответы, а потом новые ответы и так без конца. Но в мыслях своих я насмехаюсь над вами и предупреждаю вас. Только вы не слышите моих слов. Берегитесь трюков и ловушек! По сравнению с Азатом мои бессмертные повелители — просто малые дети!

ГЛАВА 16

Говорят, Тремолор — Песчаный трон — находится в самом сердце Рараку. Один из Домов Азата, он стоит на основании из корней. Призрачны тропы, ведущие к нему, но на любой тропе призрак укажет, где дверь Тремолора.

Узоры Азата. Безымянные

Куда ни глянь, пространство леса заполняли бабочки. Они сливались в единую бледно-желтую завесу, и сквозь нее едва проглядывали темно-зеленые ветви кедров. По берегам реки Ватар тянулись высокие густые заросли папоротника-орляка. Только в одном месте — там, где шла дорога, — они расступались.

Дюкр отъехал от колонны всадников, с которой двигался все это время, и остановился на невысоком холме. «Собачья упряжка» Кольтена растянулась более чем на лигу. Каждое звено этой живой цепи держалось из последних сил. Ветер подхватывал густые клубы пыли и нес на север.

Холм был опоясан кругами из массивных остроугольных валунов. Центром каменных окружностей являлась вершина. Дюкр стал припоминать: ведь где-то он уже видел такие холмы. Вот только где? Он так и не вспомнил.

Воздух был жарким и каким-то… тревожным. Может, ощущение было вызвано самим холмом, а может — грядущим сражением. Доискиваться причин Дюкру не хотелось.

К нему, стоя в стременах, скакал всадник. Историк поморщился: опять капрал глупит! Уверяет всех, будто совсем выздоровел. Мальчишка! Доскачется, что останется хромым на всю жизнь.

— Наконец-то я вас нашел, — выпалил Лист.

— Капрал, сколько раз тебе повторять, что ты ведешь себя как последний идиот?

— Я согласен, господин историк. Но с западного арьергардного фланга передали срочную новость: там заметили передовые части армии Корболо Дэма.

— С западного? Кольтен оказался прав: этот перебежчик вознамерился пересечь реку раньше нас.

Лист кивнул, вытирая вспотевший лоб.

— Наши насчитали около тридцати кавалерийских полков.

— Если нам придется продираться сквозь них к броду, это конец.

— Вы правы. А основные силы армии Корболо укусят нас за хвост. Потому-то Кольтен и собирается послать вперед клан Глупого пса. Он просит, чтобы вы ехали с ними. Путь будет нелегким, но ваша кобыла выдержит. Наши лошади слабее.

«Боги милосердные, да я все колени отбил о ее костлявые бока. Что же тогда говорить про остальных лошадей?»

— Но до реки еще шесть лиг пути, — сказал Дюкр.

— Почти семь.

«В иное время и при иных обстоятельствах это было бы приятной прогулкой. Но только не на отощавшей лошади».

— Мы едва успеем туда добраться и подняться на гору, как отряды Корболо атакуют нас.

— Но противник устал не меньше нашего, — неуверенно возразил капрал.

«По голосу чувствую: ты и сам не веришь своим словам, капрал. Ты прекрасно знаешь, что им не пришлось выдерживать сражение за сражением. К тому же численностью они втрое превосходят нас».

— Мы запомним эту «прогулочку», — проворчал Дюкр.

Лист рассеянно кивнул; он разглядывал лес.

— Никогда не видел столько бабочек. Живая завеса, — сказал он, повторяя слова Дюкра.

— Они, как и птицы, тоже перелетают с места на место.

— Говорят, река совсем обмелела.

— Что ж, хоть одна приятная новость.

— Но место переправы не слишком-то широкое. В остальных очень крутые берега.

— Капрал ты так и продолжаешь ездить, дергаясь то в одну, то в другую сторону?

— Не беспокойтесь, господин историк. Я чередую тяжесть тела.

— Помнишь, ты рассказывал мне о своих видениях? Там что-нибудь было насчет реки?

Лицо капрала окаменело.

— Река — это граница, господин историк. За нею остается прошлое.

— А что скажешь про эти каменные кольца?

Лист обвел глазами холм.

— Клобук меня накрой! — пробормотал он, стараясь не смотреть на историка.

Дюкр кое-как изобразил улыбку и натянул поводья.

— По-моему, клан Глупого пса готовится выехать, — сказал он. — Опаздывающих они не любят.

На подъезде к ожидавшим его виканским всадникам Дюкр услышал пронзительное собачье тявканье. Между сторожевыми псами носилась кудлатая собачонка, из-за которой историк тогда обрушил на себя гнев Пуллика Алара.

«Значит, они тебя не съели».

Похоже, собачонка ничуть не тосковала по прежнему житью, а утрату прежнего лоска считала малой платой за обретенную свободу.

— А я-то думал, от этой «слюнявки» давно только косточки остались, — сказал Дюкр.

— Лучше бы остались, — поморщился Лист. — У меня уже в голове звенит от ее лая. Взгляните, с каким напыщенным видом она держится. Наверное, от прежнего хозяина научилась. Ведет себя так, словно она — вожак стаи.

— А вдруг? Знаешь, капрал, она умеет преподнести себя, да еще с уверенным видом. И смотри, ни у кого из этих псов даже лапа не поднимется, чтобы утихомирить ее. Они привыкли подчиняться.

Завидев Дюкра и капрала, Кольтен развернул свою лошадь.

— Историк, ты хоть раз видел командира саперов? Я начинаю думать, что его попросту не существует, а саперы командуют собой сами.

— Я его не видел, однако уверен, что он до сих пор жив.

— А мне сдается, что у саперов вообще не было командира и они еще с Хиссара дурачат мне голову.

— Сомневаюсь, господин Кольтен. Чтобы месяцами изощренно обманывать вас… И ради чего?

— Думаешь, они не способны на обман?

— На такой — нет.

Кольтен ждал, но Дюкру было больше нечего сказать, и командующий переменил тему.

— Ты едешь вместе с кланом Глупого пса?

— Да. И настоятельно прошу, чтобы капрал Лист ехал с основной частью войск.

— Господин Дюкр… — взмолился капрал.

— Никаких возражений, парень! — отрезал ему Дюкр. — Он еще не выздоровел после ранения, господин Кольтен.

Кольтен кивнул.

Неожиданно между виканским полководцем и историком вклинился на своей лошади Балт. Брошенное им копье полетело в траву. Собачонка испуганно завизжала и бросилась прочь, подпрыгивая, будто ком глины.

— Клобук ее накрой! — зарычал Балт. — Опять промазал!

— Тогда понятно, почему у нее глотка не закрывается, — усмехнулся Кольтен. — Ты же каждый день грозишься ее убить.

— Неужели вам не справиться с плюгавой собачонкой? — удивился Дюкр.

— Попридержи язык, старик! — огрызнулся свирепый виканец.

— Пора ехать, — сказал им Кольтен.

Дюкр повернулся к нему и увидел подъехавшую Нетру. Юная колдунья была бледной. Чувствовалось, она глубоко погружена в себя. Темные глаза все еще наполняла боль, однако в седле Нетра держалась прямо. Дюкр ужаснулся, увидев почерневшие кисти худеньких рук. Даже кожа под ногтями почернела, будто ее опустили в смолу.

Зрелище было тягостным, и историк отвел взгляд.

У кромки леса их встретил вихрь кружащихся бабочек. Лошади испуганно заржали и встали на дыбы. Передняя цепь всадников остановилась, и кое-где в нее врезались ехавшие сзади. Зрелище, которое совсем недавно завораживало своей красотой, стало сущим проклятием, покалечившим лошадей и людей. Лошади отказывались двигаться дальше. Они били копытами, трясли гривами, кусали насекомых, облепивших им глаза. И тогда вперед бросились два десятка виканских псов. Они бежали, оставляя за собой бледно-желтый след. Испуганные насекомые разлетелись по обе стороны дороги, освободив проезд.

Дюкр отплевывался. Крылышки бабочек, попавших ему в рот, на вкус напоминали мел. Промелькнувшая мимо собака заставила его забыть про живую стену и недоверчиво замотать головой. Историку показалось, будто пес по кличке Косой бежал, неся в зубах… кудлатую собачонку.

Порядок был восстановлен. Всадники пустили лошадей легким галопом. Ритм движения освобождал голову от мыслей. Дюкр не впервые ездил вместе с виканцами. Сейчас чего-то недоставало. Ах да! Всадники ехали молча: ни задиристых шуток, ни походных песен. Только цокот копыт и шелест тысяч крылышек. Бабочки вились у них над головами, сопровождая отряды к реке.

Поездка утратила черты реальности; она утратила протяженность во времени. Дюкру казалось, что отряд плывет по реке тишины, являясь единственным источником звуков в мире безмолвия. Заросли орляка и почерневшие стволы мертвых деревьев сменились молодыми кедрами, весьма редкими, чтобы назвать их лесом. О старых высоких кедрах напоминали лишь пни. А бабочки продолжали свой безумный танец, теперь уже на фоне темно-зеленых кедровых ветвей. Вскоре от этого зрелища у Дюкра заболела голова.

Виканцы подстроились под бег своих собак. Псы были неутомимы и выносливы. Лошади и всадники уступали им в том и в другом. Полностью останавливаться не решались, но каждый час переводили лошадей на медленный шаг, давая измученным животным хотя бы такой отдых. Запасы воды в бурдюках, запечатанных воском, заканчивались. Воду пили по глотку. Собак эти паузы раздражали, и они нетерпеливо бегали вокруг всадников.

Главная задача оставалась прежней: добраться до берега Ватара первыми. Кавалерия Корболо Дэма, скорее всего, поедет через молодой лес. Вот там-то назойливые бабочки могут оказаться неожиданными союзницами виканцев. Продраться сквозь бледно-желтую стену будет не так-то просто.

Где-то на пятой лиге к привычным звукам добавилось какое-то непонятное шуршание. Оно доносилось с запада. Поначалу Дюкр не обратил на него внимания, однако потом его поразила неправильность ритма. Звук усиливался, потом вдруг обрывался. Пришпорив лошадь, историк подъехал к Нетре.

Юная колдунья понимающе кивнула.

— С ними едет маг. Он расчищает дорогу, — сказала она.

— Значит, магические Пути снова стали доступны?

— Да, уже целых три дня.

— Но чем этот маг уничтожает бабочек? Огнем? Ветром?

— Нет, он просто открывает свой Путь. Бабочки залетают туда и исчезают. Заметь: каждый раз ему нужно все больше времени для восстановления сил. Это слышно по звуку. Маг начал уставать.

— Хоть это успокаивает, — пробормотал историк. — Мы успеем переправиться до подхода Дэма?

— Я очень надеюсь.

Кедровый лесок расступился, и они вновь выехали на равнинное пространство. С запада на восток тянулась гряда каменистых холмов, проступающих сквозь полчища бабочек. Дорога пошла под уклон. Вдалеке бледно-желтый ковер уже не трепетал в воздухе, а плыл по течению.

«Река Ватар. Бабочки избрали ее для своей похоронной процессии. А ведь часть их доплывет до самого моря», — подумал Дюкр.

Место переправы было обозначено двойной линией деревянных столбов. На каждом виднелась привязанная тряпка, отчего столбы казались линялыми знаменами неведомой утонувшей армии. Рядом с переправой покачивался на волнах большой корабль.

Увидев судно, Нетра шумно втянула воздух. Дюкр ощутил дрожь во всем теле.

Корабль сильно пострадал от пожара. Он был весь черный, и на его обгоревшую поверхность не садилась ни одна бабочка. Из весельных щелей хаотично торчали весла; многие были поломаны, а возле погруженных в воду накапливались желтые груды мертвых насекомых.

Клан Глупого пса вплотную приблизился к восточному берегу Ватара. Но их опередили! Нет, не передовые части армии Корболо Дэма, и даже не его дозорный отряд. Под навесом из куска парусины, укрепленным на кольях, сидели трое. Рядом чадил костер.

Виканские собаки не бросились на них, а окружили, стараясь держаться на почтительном расстоянии. Более того, они начали виновато поскуливать.

Историк и Нетра подъехали ближе. Один из незнакомцев встал и шагнул им навстречу. Его лицо и руки имели странный бронзовый оттенок.

Лохматая собачонка с неистовым лаем бросилась к нему и вдруг затихла. Крысиный хвостик дружелюбно завилял. Человек нагнулся, взял псину на руки и стал чесать ее шелудивые уши. Кивнув на притихших виканских собак, он спросил по-малазански:

— И кто же хозяин этой трусливой своры?

— Я, — ответила Нетра.

— Похоже, — пробормотал незнакомец.

Дюкр прищурился. Троица под навесом показалась ему странно знакомой.

— Как понимать твои слова? — спросил он.

— В самом прямом смысле. Я по горло сыт общением с девчонками, любящими покомандовать. Забыл представиться: капрал Геслер. А это — «Силанда», наш корабль.

— Сегодня немногие решились бы дать кораблю такое имя, — сказал историк.

— Мы его не выбирали. На корабль попали… долго рассказывать. Теперь хотим уплыть подальше отсюда.

Он кивнул в сторону застывших виканских всадников.

— А это, надо понимать, — все, что осталось от виканцев, которые когда-то приплыли в Хиссар?

— Почему вы нас ждали здесь? — не отвечая на его вопрос, спросила Нетра. — Кто вам сообщил, что мы появимся на переправе?

— Успокойся, девочка. Никто. Мы уже были на траверзе Убарида. Собирались зайти в гавань, но по обилию кораблей мятежников поняли, что город в их руках. Тогда мы затаились здесь, чтобы ночью выйти в открытое море. Поплывем в Арен.

— Клобук вас накрой! — воскликнул Дюкр. — Да вы же — те самые моряки из таверны в рыбачьей деревне! Мы встретились в ночь мятежа.

Геслер присмотрелся к нему.

— Похоже, и я тебя узнал. Ты тогда был вместе с Кульпом. Верно?

— Это он, — подтвердил Буян, вставая с толстого мотка каната, на котором сидел. — Клянусь копытом Фенира — вот уж не думал снова тебя увидеть.

— Наверное, вам есть что рассказать.

— Это уж точно, — согласился Буян.

Нетра внимательно разглядывала обгоревшую «Силанду».

— Капрал Геслер, а где твой экипаж?

— Перед тобой, юная командирша. Все трое.

— Но на таком корабле должно быть больше матросов. Где остальные?

— Мертвы.

Если бы не жуткая усталость, историк наверняка бы подметил, что капрал как-то уж больно равнодушно говорит о погибших товарищах.

Восемьсот всадников из клана Глупого пса построили три загона для лошадей. Их разместили в центре, после чего по периметру лагеря соорудили оборонительные заграждения. Дозорные, отправившиеся на запад, вернулись почти сразу же и сообщили о прибытии передовых частей армии Корболо Дэма. Выставив усиленный караул, виканцы продолжили укреплять свой лагерь.

Дюкр и Нетра остались возле навеса. У всех троих моряков кожа имела странный бронзовый оттенок. У всех троих не было бород, а волосы на голове только-только начали отрастать, как после стрижки наголо.

В голове историка теснился целый рой вопросов, однако он молчал и внимательно разглядывал «Силанду».

— Капрал, а ведь на мачтах висят жалкие обрывки парусов. Такой корабль — не баркас. Как вы поплывете в открытое море? Двое сядут на весла, а ты встанешь на руль?

Геслер повернулся к Буяну.

— Готовь оружие. Мне эти назойливые виканцы уже поперек горла. Ты, Честняга, давай к ялику. Чувствую, нужно уносить отсюда ноги, и побыстрее.

Отдав распоряжения, он сказал Дюкру:

— «Силанда» может идти и без парусов, а как — у меня нет времени тебе объяснять. Этот виканский сброд готовится к сражению. По лицам вижу: они не надеются выйти из битвы живыми. Человек сто взять на борт я могу. Только сразу предупреждаю: на борту есть… некоторые странности. Это чтоб потом никто не поднимал шум и не жаловался.

— Если желаешь знать, капрал, «виканский сброд» — часть Седьмой армии. А вы трое — военные моряки.

— Когда-то были. И служили, если помнишь, в береговой охране. Мы никогда не подчинялись Седьмой армии. Мне все равно, кто ты. Пусть даже родной брат Кульпа. Но если ты будешь пытаться командовать мною, сначала расскажи, где ты потерял или бросил форму офицера Седьмой армии. Может, мне понравится твоя сказка, и я даже начну называть тебя «господином Дюкром». А может, и нет, и тогда я просто расквашу тебе нос.

Дюкр заморгал.

«Как же, теперь вспоминаю: наша встреча в таверне тоже началась с грубостей и угроз».

— Послушай, капрал, — нарочито ровным и размеренным тоном продолжал он. — В глазах нашего главнокомандующего Кольтена вы остаетесь военными моряками. Ему будет интересно выслушать ваш рассказ. И мне тоже, поскольку я — имперский историограф. Командование береговой охраны находилось в Сиалке; следовательно, капитан Лулль является вашим командиром. Не сомневаюсь, он тоже захочет послушать про ваши странствия. И наконец, сюда направляются еще два клана виканцев вместе с остатками Седьмой армии и малазанскими беженцами, которых почти сорок пять тысяч. Так что, откуда бы вы сюда ни приплыли, вы снова попали в ряды имперской армии.

Буян подошел почти вплотную к Дюкру.

— Знаешь, историк, Кульп нам много о тебе рассказывал. Вот только не помню, было ли там хоть что-то хорошее.

Он подхватил с земли арбалет, сжав оружие своей сильной безволосой рукой.

— Скажу тебе больше: он мечтал встретиться с тобой. Это ведь по твоей вине нас затянуло в такие дебри, что даже Клобуку не снились. Жаль только, здесь нет того гнусного ядовитого старикашки, ради которого было затеяно идиотское плавание к отатаральскому берегу. Знаешь, как говорил Кульп? «Я бы связал эту жабу покрепче и затолкал Дюкру в глотку».

— И он не шутил, — добавил Геслер. — Видел бы ты его лицо!

Дюкр равнодушно пожал плечами, будто речь шла о каком-то пустяшном событии.

— Мне нужно знать, что случилось с Кульпом.

— Мы бы тоже не отказались, потому что мага, как понимаешь, с нами нет.

К Нетре подошли двое клановых командиров. Слушая их слова, юная колдунья хмурилась.

— Что случилось, Нетра? — спросил Дюкр, сразу забыв о спесивых моряках.

Кивком головы она отпустила командиров, потом сказала:

— Вражеская конница встала лагерем совсем близко от нас — в трехстах шагах вверх по реке. Они не готовятся к нападению, а рубят деревья.

— Деревья? Но ведь оба берега достаточно крутые.

Нетра молча кивнула.

«Либо деревья понадобились им для укреплений, либо… сам не знаю. Делать здесь наплавной мост — просто бессмыслица».

— Можем сплавать туда на ялике и разнюхать, что к чему, — предложил Геслер.

Нетра пристально посмотрела на капрала.

— Что с вашим кораблем? — торопливо спросила она.

— Поджарились немного, но посудина еще годна для плавания.

Юная колдунья не ответила и снова впилась глазами в Геслера. Капрал поморщился, расстегнул свою обгоревшую куртку и извлек костяной свисток, висевший у него на шее.

— Команда мертва, но грести они могут.

— Хотя и обезглавленные, — подмигнул историку Буян и улыбнулся. — Я всегда говорил, что хорошему матросу голова не нужна.

— Большинство гребцов — тистеандии, — добавил Геслер. — Есть и люди, но их можно по пальцам пересчитать. А те, что в капитанской каюте… Буян, как Геборий их называл?

— Тистедурии.

Геслер кивнул.

— Так вот, мы вместе с Кульпом исполнили твое пожелание и вытащили Гебория с острова. Вместе с ним были еще двое. Скверно, что всех их мы потеряли во время бури.

— Их что, смыло за борт? — спросил Дюкр, в голове которого вновь закружились вопросы. — Они мертвы?

— Мы сами ничего не знаем, — сказал Буян. — Даже не можем сказать, удалось ли им спрыгнуть за борт. На корабле вспыхнул пожар. Считай нас свихнутыми, но мы не уверены, что в то время корабль плыл по воде.

Историка бесила эта вечная солдатская привычка недоговаривать одно и привирать в другом. Ему хотелось просто задушить этих ухмыляющихся матросов. И в то же время ему хотелось зажать покрепче уши и повалиться на землю. Вернее, на ковер из тел мертвых бабочек.

— Историк, ты поедешь вместе с ними, — сказала ему Нетра. — Только ни в коем случае не приближайтесь к берегу. Вражеский маг устал, так что о нем можете не волноваться. Я должна понять, что же они задумали.

«Я тоже очень хочу это понять».

Геслер осторожно тронул Дюкра за плечо.

— Пошли. По дороге Буян расскажет, что с нами приключилось. Ты не думай, мы ничего не собираемся скрывать. Просто нам самим мозгов не хватило понять, во что же мы вляпались. А когда мы расскажем тебе свою историю, ты расскажешь нам, как Кольтену и всем остальным до сих пор удается держаться на плаву. Наверное, твоя история будет поинтереснее нашей.

— Видишь, сколько бабочек?

Вода казалась почти стоячей.

— Их там в глубину — на целый локоть будет. Хорошо, что они плывут медленнее, чем течение внизу. Иначе бы нам тяжко пришлось. А так еще и шум весел глушат.

— Здесь хоть вода. Мы, бывало, плыли…

Геслер не договорил.

— Догадываюсь, — сказал Дюкр.

Они плыли уже больше часа. Буян и Честняга без передышки работали веслами, однако ялик сумел одолеть лишь половину расстояния. Даже густой ковер из мертвых бабочек не мог полностью остановить сильного течения реки Ватар. После места переправы северный берег очень скоро превратился в крутой утес, поросший ползучими растениями. Лодка приближалась к излучине.

Пока плыли, Буян, как умел, рассказал историю их странствий. Говорить он был не горазд. Косноязычие и полное отсутствие воображения делали его рассказ более правдивым и убедительным. Теперь Дюкр пытался понять смысл услышанного и связать воедино разрозненные нити. Он понял, что корабль занесло в магический Путь, где вспыхнул пожар, сделавший кожу моряков бронзовой. Историк поражался силе Буяна и Честняги: матросы гребли за четверых. Дюкру хотелось самому оказаться на борту «Силанды». И в то же время эта мысль пугала его. Он не обладал восприимчивостью Нетры, но все равно чувствовал, что над кораблем висит невидимый покров ужаса.

— Взгляни-ка туда, — прервал размышления Дюкра Геслер. Лодка почти достигла излучины. Отколовшийся и упавший в воду кусок скалы сузил русло, заставив воду с шумом прорываться сквозь тесный канал. Вместе с потоком неслись большие клочья пены. На высоте десяти локтей через реку были перекинуты веревки. По ним, используя особые люльки, переправлялись убарийские лучники.

— Легкие цели, — заметил сидевший на руле Геслер. — Буян у нас стрелок отменный. Честняга, сумеешь удержать лодку на месте?

— Попробую, — коротко ответил молодой матрос.

— Постойте, — вмешался Дюкр. — Я не сомневаюсь, что Буян ловко сшибет их. Но это осиное гнездо сейчас лучше не ворошить. У мятежников солдат намного больше, чем у нас. И потом, видите, сколько их уже переправилось на другой берег? Там сейчас не меньше сотни человек.

Историк замолчал, пытаясь предугадать действия противника. На утесе северного берега повсюду мелькали фигуры солдат Корболо Дэма, рубящих кедры.

— Не верю, чтобы они задумали строить мост, — пробормотал Геслер. — Смотрите! Кто-то сверху следит за нами.

Дюкр тоже заметил вражеского наблюдателя.

— Наверное, это их маг. Если мы не покажем зубы, он тоже не станет кусаться.

— Сшибить бы его сейчас, и дело с концом, — предложил Геслер.

Дюкр покачал головой.

— Большего мы уже не увидим. Поплыли назад, капрал.

Основные силы армии Корболо Дэма заняли позиции по обе стороны переправы. Солдаты свалили почти все деревья. Стволы они очищали от ветвей и уносили в лагерь. Два лагеря разделяла узкая полоса ничейной земли шириной не более семидесяти шагов.

Когда Дюкр с матросами вернулся в свой лагерь, Нетра сидела под навесом. Глаза юной колдуньи были закрыты. Историк ждал, не решаясь ее тревожить. Возможно, у нее сейчас происходил важный разговор с Сормо. Через несколько минут Нетра вздохнула и, не открывая глаз, спросила:

— Расскажи, что видел.

— Мы доплыли до излучины. Противник перебросил через реку веревки и переправляет на тот берег своих лучников. Что происходит, Нетра? Почему Корболо Дэм не атаковал? Он бы мог раздавить нас здесь и даже не вспотеть.

— Кольтен находится в двух часах пути отсюда. Наверное, вражеский командир ждет.

— Тогда ему бы стоило усвоить урок самонадеянности, сгубившей армию Камиста Рело.

— Тут нечему удивляться. Кольтен — новый наместник. Дэм — бывший. Возможно, он смотрит на эту битву и как на свой личный поединок.

— Что ж, Ласэна была права, когда сместила Дэма.

— И вместо него выбрала Кольтена. Корболо тогда ясно показали, что выше ему никогда не подняться. Наверное, отступник решил убедить нас в обратном. Когда мы сражались против Камиста Рело, тот уповал на грубую силу. Здесь нас ожидает битва ума и хитрости.

— Кольтен рискует угодить прямо в пасть дракону. Причем все достаточно открыто, никаких отвлекающих уловок.

— Но Кольтен не станет останавливаться, — сказала Нетра.

— В таком случае мы наблюдаем обоюдную самонадеянность!

Нетра открыла глаза.

— Где капрал?

— Где-то рядом.

— «Силанда» должна взять на борт столько раненых солдат, сколько поместится. Таких раненых, кто через некоторое время поправится и встанет в строй. Корабль пойдет в Арен. Кольтен спрашивал: желаешь ли ты их сопровождать, историк?

«Я ошибся: виканцем движет не самонадеянность, а фатальное принятие своей участи».

Услышав такой вопрос, нужно было бы внимательно его обдумать, все взвесить, тем более что Кольтен вряд ли ждал мгновенного ответа. Но еще раньше, чем все эти мысли прокрутились в мозгу Дюкра, его губы уже ответили:

— Нет.

Нетра кивнула.

— Он знал, что ты откажешься сразу же, как узнаешь. Только откуда Кольтену это известно?

Дюкр удивился: его же спрашивала не просто девочка, а колдунья.

— Нетра! Что тебя удивляет, если Кольтен — виканец?

— Думаешь, все виканцы обладают проницательностью магов? Ошибаешься, историк. Кланы выполняют приказы Кольтена и молчат. Ты скажешь, они молчат, поскольку хорошо понимают его замыслы. Нет. Наше молчание вызвано… трепетом перед Кольтеном, что ли. И отчасти страхом.

Дюкру было нечего ей ответить. Он поднял голову к небу, где по-прежнему царил бледно-желтый цвет.

«Бабочки перемещаются. Они живут не разумом, а природными побуждениями. Они бездумно бросаются в поток, грозящий им смертью. Бабочки танцуют перед Клобуком, и каждый их шаг предопределен и выверен. Каждый шаг…»

Кольтен подошел, когда стемнело. Воины из клана Вороны образовали живой коридор, по которому двигались передовые части. Вслед за ними катились повозки с ранеными, отобранными для плавания в Арен.

Достаточно было мельком взглянуть на виканского полководца, чтобы понять его предельную усталость. На лбу и щеках Кольтена прибавилось морщин. Спешившись, он сразу же направился туда, где его ждали Дюкр, Нетра и Геслер. Следом за Кольтеном подошли Балт, Лулль, Сульмар, а также Лист. Позади всех шагали Сормо и Нил.

Лулль остановился перед Геслером. Капрал взглянул на изуродованное лицо капитана и помрачнел.

— Я помню вас более красивым, господин капитан.

— Я тоже кое-что помню, Геслер. Когда-то ты был капитаном, затем спустился до сержанта, а теперь капрал. Как говорят, карьера задом наперед.

— Верно, господин капитан. Сапогами в небо, мордой в навоз.

— Смотрю, из твоего взвода уцелело только двое?

— Официально только один. Этот парень — новобранец. Его толком и зачислить не успели. Считайте, только мы с Буяном и остались.

— Буян? Уж не тот ли Буян, что служил адъютантом у наместника Картерона?

— Давно это было.

— Боги милосердные! — Лулль повернулся к Кольтену. — Да это же люди из старой гвардии императора… Вон куда их загнали! В береговую охрану.

— Кстати, тихое было местечко, пока мятеж не начался, — сказал Геслер.

Лулль развязал тесемки шлема, снял его с головы и провел рукой по жидким, мокрым от пота волосам.

— Позови сюда этого парня, — велел он Геслеру.

Капрал махнул рукой, подзывая Честнягу.

— Теперь ты официально зачислен в военно-морские силы, — сказал ему Лулль.

Честняга отсалютовал, придавив большим пальцем согнутый мизинец.

Балт усмехнулся. Лулль нахмурился.

— Где ты научился этому жесту, парень? Впрочем, ладно, не буду допытываться… А что касается тебя, Геслер, и Буяна…

— Если вы вздумаете нас повысить в звании, я влеплю вам хорошую оплеуху в то, что осталось от вашего лица. А Буян просто собьет вас с ног.

Произнеся эти более чем странные слова, Геслер тут же улыбнулся.

Балт протиснулся к Геслеру и встал почти впритык. Казалось, они сейчас упрутся друг в друга носами.

— Может, и мне влепишь оплеуху, капрал? — спросил Балт.

Геслер продолжал улыбаться.

— Непременно. И уж если быть совсем откровенным, достанется и Кольтену. После этого можно смело отправляться к Клобуку.

Все замолчали. Так шутить с Кольтеном не отваживался никто.

И вдруг Кольтен… громко расхохотался. Дюкр и все остальные молча смотрели на него. Кольтен, который и улыбался-то не чаще раза в месяц, смеялся.

Бормоча себе под нос, Балт отошел от Геслера. Встретив вопросительный взгляд историка, он просто покачал головой.

На смех Кольтена отозвались виканские псы. Будто призраки, они появились из темноты и окружили людей.

Все еще вздрагивая от смеха, виканский полководец повернулся к Геслеру.

— А что бы на это сказал сам Картерон Краст?

— Он бы въехал мне в…

Геслер не договорил. Кольтен ударил его кулаком в нос. Голова капрала запрокинулась назад, он потерял равновесие и повалился на землю. Звук был такой, будто упала каменная глыба. Кольтен тряс ушибленной рукой. Подошедший Сормо осмотрел его запястье.

— Боги милосердные, да у тебя же кость раздроблена. Все повернулись к капралу. Геслер сидел на земле. Из разбитого носа хлестала кровь.

Нил с Нетрой, странно поглядывая на капрала, почему-то отошли подальше. Дюкр схватил юную колдунью за плечо.

— Что-нибудь случилось?

— Его кровь, — шепотом ответил Нил. — Этот человек почти совершил восхождение!

Геслер этих слов не слышал. Он глядел на Кольтена.

— Пожалуй, я соглашусь на повышение в чине, — сказал он виканцу, не разжимая губ.

«… почти совершил восхождение. Однако Кольтен…» Мысль Дюкра оборвалась. Он заметил, с каким благоговейным трепетом Нил и Нетра взирали на Кольтена.

«Кольтен разбил Геслеру лицо. Геслер… Восхождение — это значит стать одним из Властителей. Но куда восходит капрал?»

Историку вспомнилось их недавнее плавание. Чтобы грести так неутомимо, Буяну и Честняге не хватило бы обычных человеческих сил… Следом он вспомнил косноязычный рассказ об огненном Пути.

«Боги милосердные! Значит, они трое… И Кольтен тоже!» Все были ошеломлены случившимся и не сразу услышали цокот копыт. Первым спохватился Лист.

— Господин Балт, сюда кто-то едет.

Кольтен и Сормо не пошевельнулись. Остальные повернули головы. В сопровождении десятка воинов из клана Вороны сюда ехал убарийский офицер в серебристых чешуйчатых доспехах. Его смуглое лицо обрамляла борода. Завитки усов были выкрашены в черный цвет. Руки убарийца были прижаты к бокам ладонями наружу. Этим он показывал, что явился сюда без оружия и намерен говорить, а не сражаться.

— Корболо Дэм, смиренный служитель Шаик и командующий Южной армией воинства Дриджны шлет привет командующему Кольтену и офицерам Седьмой армии.

Балт шагнул вперед, но посланцу ответил сам Кольтен. Засунув покалеченную руку за спину, виканец сказал:

— Прими нашу благодарность, посланец. Что нужно Дэму от нас?

Из темноты вышли еще несколько человек, среди которых Дюкр узнал Нефария и Пуллика Алара.

— Корболо Дэм желает исключительно мира. Дабы показать искренность своих намерений, он не стал нападать на передовой отряд твоих виканцев, которые появились здесь днем. Ты знаешь: численность наших войск превосходит вашу, и Дэм мог бы с легкостью уничтожить твоих солдат. Однако он не хочет напрасного кровопролития и предлагает взглянуть правде в лицо. Малазанская империя утратила власть над шестью из Семи священных городов. Все земли к северу свободны. Пора прекращать эту войну. Более того, мы могли бы обсудить вопрос о независимости Арена на выгодных для императрицы Ласэны и имперской казны условиях.

Кольтен молчал. Посланника это несколько смутило, однако он продолжал:

— Вот тебе еще одно доказательство наших мирных намерений. Мы позволим вашим беженцам беспрепятственно переправиться на другой берег Ватара. Корболо Дэм прекрасно осведомлен, что несколько десятков тысяч беженцев тяжким бременем лежат на твоих плечах и являются непомерным грузом для твоей армии. Твои воины блестяще умеют сражаться, чему мы не раз были свидетелями. Наши воины восхищаются таким достойным противником.

Посланец Дэма бросил взгляд на малазанских аристократов.

— Те, кто избрал солдатское ремесло, не вправе жаловаться на тяготы войны. Но почему должны страдать эти достойные граждане? Они хотят спокойно жить и не думать, что каждый день может оказаться последним в их жизни.

Он вновь повернулся к Кольтену.

— Ваш путь по пустыне, что начинается сразу за лесом, и так будет очень тяжелым. Мы не станем преследовать вас и умножать число ваших страданий. Ступайте с миром. Пусть ваши беженцы утром переправятся на другой берег. Тогда и ты, и твои солдаты убедитесь, что обещания Корболо Дэма не были пустыми словами. При этом вы ничем не рискуете.

Из кружка аристократов вышел Пуллик Алар.

— Совет знати доверяет слову чести Корболо Дэма, — объявил он. — Позвольте нам с раннего утра начать переправу на другой берег.

Дюкр поморщился.

«Похоже, они за спиной Кольтена успели снюхаться с Дэмом».

Кольтен будто и не слышал слов Алара.

— А теперь, посланец, слушай мой ответ и передай его Корболо Дэму. Я отвергаю его предложение. Никаких новых переговоров не будет.

— Но, господин Кольтен…

Виканец повернулся спиной. В свете костра блеснули перья на его рваном плаще. Всадники из клана Вороны окружили посланца, заставив его развернуть лошадь.

Пуллик Алар с Нефарием бросились к офицерам.

— Он должен еще раз внимательно продумать это предложение, — забубнил Пуллик Алар.

— Прочь с моих глаз, а не то прикажу спустить с вас шкуру. Для шатров сгодится. Убирайтесь!

Нефарий и Алар ушли.

Балт поискал глазами Геслера.

— Готовь корабль к отплытию, капитан.

— Слушаюсь, господин Балт.

— Все как-то наперекосяк, — пробормотал стоявший рядом с историком Буян.

Дюкр молча кивнул.

Под ногами была все та же растрескавшаяся глина. Леом вел их ночью. Шли в полной темноте; песчаная дымка не пропускала звездного света. Тем не менее пустынный воин безошибочно привел Фелисину и Гебория к другому тайнику, расположенному под известковой глыбой. Леом достал оттуда свертки с хлебом особой выпечки, который долго не черствеет. Следом он вынул вяленое мясо и сушеные фрукты. Фелисина уселась на прохладную землю и обхватила себя руками, чтобы согреться и унять дрожь. Геборий примостился рядом.

— О тоблакае — ни слуху ни духу, — сказал он. — При благосклонности опоннов его кусочки сейчас перевариваются в желудке странствующего.

— С этим тоблакаем в бою мало кто сравнится, — возразил Леом, раздавая пищу. — Потому Шаик и выбрала его.

— И явно просчиталась, — усмехнулся бывший жрец Фенира. — Шаик мертва. Более убедительного доказательства ее просчета не придумаешь.

— У нее был третий телохранитель, который ни за что не допустил бы ее гибели. Однако Шаик посчитала его помощь излишней. Я безуспешно пытался переубедить пророчицу. Каждый из нас попадает в свои ловушки, предопределенные судьбой.

— Удобное рассуждение, — заметил ему Геборий. — Скажи, а ее пророчества с такой же ясностью говорили и о конце мятежа? Что будет дальше? Полная победа Дриджны? Правда, в этом кроется внутреннее противоречие, но мы оставим его без внимания.

— Рараку и Дриджна едины, — сказал Леом. — Они вечны, как вечны хаос и смерть. Что такое ваша Малазанская империя? Недолгая вспышка пламени, которое уже гаснет. Из тьмы мы рождаемся и во тьму возвращаемся. Вас пугают эти истины, и вы в страхе их отбрасываете.

— Я — не кукла, которую можно дергать за веревочки, — сердито бросила ему Фелисина.

В ответ Леом негромко рассмеялся.

— Если Шаик желала видеть своей преемницей такую куклу, тебе лучше вернуться к трупу пророчицы и ждать, когда явится кто-нибудь посговорчивее меня.

— Превращение в Шаик ничуть не разрушит твою мнимую независимость, — ответил Леом. — Если, конечно, ты сама не пожелаешь избавиться от заблуждений.

«Слушайте нас. Вокруг — кромешная тьма. Мы — трое бесплотных лицедеев, затеявших пустой разговор на этой сцене, затерянной в глубине пустыни. Рараку смеется над нашими телами, оставляя лишь звуки голосов, сражающихся с тишиной».

Послышались осторожные шаги.

— Подходи и садись есть, — позвал Леом.

Кто-то проскользнул совсем рядом с Фелисиной. В нос ударил резкий, тяжелый запах сырого мяса.

— У медведя оказалась белая шкура, — загремел в темноте голос тоблакая. — Мне даже почудилось, что я вернулся в родные края, на Лидероа. Там у нас таких зверей зовут нетаврами. Но с этим мы сражались не среди снегов и льда, а на песке и камнях. Я сумел притащить сюда только шкуру, голову и когти. Зверь был раза в два крупнее всех нетавров, каких я видел.

— Мне не дождаться рассвета, чтобы увидеть это чудо, — сказал Геборий.

— Нам остается день пути до оазиса, — сказал Леому великан. — Она должна совершить ритуал.

— Четыре голоса, — прошептала Фелисина. — Нет ни плоти, ни костей. Только слабые звуки, заявляющие о себе. Четыре разных воззрения на мир. Тоблакай исполнен чистой веры, но настанет день, и он ее полностью утратит.

— Началось, — прошептал Леом.

— Геборий — изгнанный жрец, в котором сейчас нет веры, но который обретет ее вновь. Леом — выдающийся обманщик, чьи зрячие глаза глядят на мир еще циничнее, нежели слепые глаза Гебория, и кто упорно обшаривает тьму, силясь отыскать в ней… надежду.

Она замолчала. Все сидели, боясь шевельнуться.

— И наконец, Фелисина. Кто же эта женщина в детских одеждах? Ее тело обещает наслаждения, но само их лишено. Черты ее характера отпали одна за другой. За каждым жестоким словом, произнесенным ею, таится страстная мечта о доброте. Она ни во что не верит. Пустой сосуд, очищенный огнем. У Гебория есть невидимые руки. От них исходит сила; они касаются истин, которые ему не понять. Руки Фелисины… их нежно касались и грубо хватали, они были скользкими и грязными, но в них так ничего и не осталось. Жизнь, будто призрак, протекла сквозь пальцы.

Фелисина опять ненадолго умолкла.

— Знаешь, Леом, все было каким-то неполным, незавершенным, пока мы не набрели на тебя и на твоего спутника с душой ребенка. Достань книгу.

Леом послушно развязал мешок, вынул тяжелый сверток и снял кожу, в которую тот был упакован.

— Открой ее, — потребовала Фелисина.

— Это ты должна ее открыть. И не сейчас, а на рассвете. Таков ритуал.

— Открой, — повторила она.

— Ты…

— Где же твоя вера, Леом? Неужели ты не понимаешь? Испытание прохожу не только я одна. Оно и для всех вас. Давай, Леом, открывай книгу.

Шумное дыхание воина постепенно успокоилось, сдерживаемое яростной волей. Негромко скрипнул кожаный переплет.

— Что ты видишь, Леом?

— Ничего. В такой темноте невозможно что-либо увидеть.

— Тогда взгляни еще раз.

Спутники Фелисины тихо вскрикнули. От книги Дриджны исходило золотистое мерцание. Со всех сторон послышался шепот, быстро сменившийся грохотом.

— Вихрь пробуждается, но не здесь, не в сердце Рараку. Что ты видишь теперь, Леом?

Дрожащими пальцами он открыл первую страницу, затем вторую, третью.

— Быть этого не может! Она пуста! Все страницы!

— Ты видишь только то, что способен увидеть, Леом. Закрой книгу и передай ее тоблакаю.

Великан присел на корточки. Его могучие, со следами крови, руки без колебаний приняли книгу Дриджны. Теплый свет озарил его лицо, когда он склонился над первой страницей. По израненным щекам потекли слезы.

— Смотри, какая красота, — прошептала ему Фелисина. — Красота заставляет тебя плакать. Знаешь, почему тебе бывает так плохо? Пока еще не знаешь, но однажды… Закрой книгу, тоблакай… Теперь твой черед, Геборий.

— Нет.

Леом потянулся за кинжалом, однако рука Фелисины остановила его.

— Нет, — повторил бывший жрец. — Мое прикосновение.

— Да. Твое прикосновение.

— Нет.

— Однажды ты проходил испытание, Геборий, и не выдержал его. Твой провал был сокрушительным. Теперь ты боишься, что снова потерпишь неудачу.

— Дело не в этом, Фелисина, — твердым, уверенным тоном возразил Геборий. — Меньше всего я опасаюсь провала. Я не желаю участвовать в ритуале и дотрагиваться своими руками до этой проклятой книги.

— Так ли нужно, чтобы он открывал книгу? — зарычал тоблакай. — Он все равно слеп, как энкарал. Позволь мне его убить, возрожденная Шаик. Пусть его кровь скрепит этот ритуал.

— Позволяю.

Тоблакай метнулся к Геборию и занес над головой старика свой тяжелый деревянный меч. Если бы удар достиг цели, бывшего жреца ждала бы мгновенная смерть. Его мозги разлетелись бы окрест на десять шагов. Но вместо этого руки Гебория ярко вспыхнули: одна — цветом высохшей крови, другая — зловещим зеленоватым цветом. Вторая рука больше напоминала мохнатую звериную лапу. Руки Гебория упредили удар, крепко сжав великану оба запястья. Деревянный меч упал в темноту.

Тоблакай взвыл от боли. Геборий выпустил его руки и вместо этого схватил великана за шею и пояс. Подняв его над головой, он отшвырнул тоблакая, и тот грузно ударился о землю. Глинистая поверхность содрогнулась, и все трое ощутили ее толчок.

Геборий попятился назад. Его лицо было перекошено от ужаса. Яростный гнев, охвативший его, погас.

— Мы видели твои руки, — сказала ему Фелисина. — Твой бог никогда не отворачивался от тебя, Геборий, что бы ни утверждали жрецы. Они верили, будто лишают тебя рук. Но они ошиблись. Все эти годы ты готовился.

Геборий упал на колени.

— Ты заново обрел веру, — сказала ему Фелисина. — Знай же: Фенир никогда не отворачивался от тебя, Геборий Легкокрылый. Размышляй об этом, и пусть покой снизойдет в твою душу.

В темноте громко стонал тоблакай. Фелисина встала.

— А теперь, Леом, подай книгу мне. Рассвет близок.

«Ну вот, Фелисина, ты опять готовишься уступить чужой воле. Готовишься возродиться телом и душой. В последний ли раз? Нет, конечно же нет…»

Едва начало светать, Икарий повел всех к отрезку магического Пути, охраняемого Азатом. Скрипач сдернул с плеча арбалет, а фонарь отдал Крокусу. Затем он посмотрел на Маппо. Трелль пожал плечами.

— Преграда, что-то вроде мутной завесы. Другую сторону не видно.

— Они не знают, чем это грозит, — прошептал Искарал Паст. — Огонь вечной, неутихающей боли… ах, зачем я трачу слова, пытаясь их хоть как-то подготовить? Хватит. Больше ни слова. Ни за что! Слова — слишком большая драгоценность, чтобы растрачивать их понапрасну. Лучше я смиренно помолчу, пока они еще топчутся на месте, а их собственное невежество — плохой подсказчик.

Скрипач махнул арбалетом.

— Ты, Паст, пойдешь первым.

Верховный жрец Тени даже рот раскрыл от удивления.

— Я? — заверещал он. — Ты никак спятил?

Он втянул голову в плечи.

— Ну вот, я их опять облапошил. Даже этот потрепанный жизнью солдат ничего не заподозрил.

Пробормотав что-то себе под нос, Крокус сделал шаг вперед. Держа фонарь над головой, он пересек преграду и сразу же исчез из виду. Икарий немедленно шагнул вслед за ним.

Ложе арбалета уперлось Искаралу Пасту в спину. Когда жрец с сапером тоже оказались по другую сторону преграды, Маппо спросил Апсалару и ее отца:

— Однажды вы уже проходили сквозь эту завесу. Она вас помнит?

Реллок кивнул.

— Ложная тропа. Нужно было убедиться, что странствующие и диверы повалят в ловушку.

— Что это за Путь? — спросил Маппо у Апсалары.

— Не знаю. Он сильно поврежден, поэтому трудно узнать его природу. И память мне ничего не подсказывает.

Маппо вздохнул и подвигал плечами, разогревая затекшие мышцы.

— Почему мы привыкли считать, что существуют лишь известные нам Пути Древних: Теллан, Омтоз Феллак, Куральд Гален?

Вопрос остался без ответа: ни Апсалара, ни тем более ее отец ничего об этом не знали.

Возле самой завесы у Маппо заложило уши. Он глотнул слюну, и уши с громким щелчком открылись. Трелль моргал; все его чувства пытались справиться с невидимым потоком, который несся на них. Как и все его спутники, Маппо оказался в лесу с высокими деревьями. Преобладали ели, кедры и красное дерево. Стволы густо покрывал мох. Сверху струился голубоватый солнечный свет. В воздухе пахло гнилью. Жужжали насекомые. Красота этих мест целительным бальзамом разливалась по душе трелля.

— Сам не знаю, чего я ждал, но только не такого, — пробормотал Скрипач.

Впереди возвышалась огромная глыба известняка. Она была выше Икария. Солнце делало ее бледно-зеленой. Глыба была густо покрыта ямками и бороздками.

— Солнце здесь никогда не движется по небу, — сказала Апсалара. — Оно постоянно висит на этом месте. Наверное, потому и рисунки на известняке сразу замечаешь, как подойдешь сюда.

У основания глыбы и по бокам виднелись многочисленные изображения рук и отпечатки лап. У всех был одинаковый, кроваво-красный цвет.

«Путь Рук»?

— Опять твои уловки, верховный жрец? — спросил Маппо, поворачиваясь к Искаралу Пасту.

— Единственная известковая глыба в этом лесу, выбеленная жарким солнцем иного мира и свободная от мхов и лишайников? Не думал, трелль, что ты настолько тупоголовый.

Паст снисходительно улыбнулся.

— Тогда изволь выслушать мои смиренные объяснения. Я совершенно не причастен к ее появлению. Как, по-твоему, я мог переместить такую громадину? А взгляни на древние письмена, на все эти завитки, бороздки и ямки. Разве их подделаешь?

Икарий приблизился к известковой глыбе и стал вглядываться в причудливые узоры на ее поверхности.

— Похоже, все это настоящее. Глыба как-то связана с Телланом — Путем тлан-имасов. Мне такие камни встречались в их священных местах. Их ставили на вершинах холмов, чтобы было видно издали. Но не ждал, что странствующие и диверы дойдут до такой нелепости.

— А при чем тут они? — выпалил Искарал Паст. — И почему ты остановился?

— Потому что ты мешаешь мне идти.

— Ложь! Мне только и остается, что запихнуть свое недовольство в мешок вроде того, что таскает трелль. Забавный у него мешочек: А может, внутри скрыто что-то еще? Возможность сама является… возможной. Правдоподобие — правдоподобным, а определенность — определенной. Мне остается лишь благодушно улыбнуться тебе, Икарий, дабы ты видел мое долготерпение, с каким я принимаю твои гнусные оскорбления. Несомненно, во мне больше величия, чем в тебе, полуджагат. Я все равно вижу твою истинную суть, и никакие увиливания тебе не помогут.

Искарал Паст вдруг повернулся в сторону леса и стал всматриваться и вслушиваться.

— Ты что-нибудь слышишь? — невозмутимо спросил его Икарий.

— Слышать? Здесь? — огрызнулся верховный жрец. — А почему ты спрашиваешь?

— Вы углублялись в лес? — спросил у Апсалары Маппо.

Она покачала головой.

— Я понял намек, — сказал Скрипач. — Думаю, надо идти дальше и не ломать голову над загадкой этого камня.

Других предложений не было.

Они двинулись дальше. Скрипач с заряженным арбалетом шел впереди. В арбалет была вставлена стрела с «морантским гостинцем». За сапером шел Икарий, лук которого висел на плече, а меч покоился в ножнах. Вслед за Икарием шел Паст, потом Апсалара с отцом. Замыкали процессию Крокус и Маппо.

Икарий умел молниеносно отвечать на угрозу, откуда бы она ни исходила. Маппо такой способностью не отличался и потому заблаговременно достал свою костяную булаву.

«Неужели и впрямь я таскаю в этом потертом мешке частицу магического Пути? И каково моим жертвам, которых я там запер? Впрочем, быть может, я отправил их в рай? Эта мысль хоть немного облегчает мою совесть».

Треллю часто доводилось путешествовать по старым лесам, и нынешний мало отличался от остальных. Порхающих птиц здесь не было, а редкое щебетание доносилось откуда-то издали. Насекомые, деревья и кустарники — вот и все признаки жизни в этом лесу.

«Если у тебя богатое воображение и ты склонен к фантазиям, как легко населить лес призраками, духами, таинственными зверями, окрасив все в мрачноватые тона, густо приправленные первозданной жутью. Пожалуй, здесь каждый почувствует себя маленьким ребенком, замирающим от страшной сказки… А если у тебя нет богатого воображения, лес покажется тебе пустынным и малоприветливым, и все».

И все же Маппо нашел настоящее, а не придуманное отличие этого леса от виденных прежде: изобилие толстых изогнутых древесных корней. Они тянулись по земле, сплетаясь в причудливую сеть. Воздух постепенно становился прохладнее; из него исчезали лесные запахи. Деревья тоже начали редеть. Теперь они все дальше отстояли друг от друга. Однако корни по-прежнему связывали их. Пожалуй, корней было даже чересчур много. Маппо смотрел на их изгибы, и в памяти шевелились неясные, но тревожные воспоминания.

Дальность обзора увеличилась; теперь лес просматривался на полтысячи шагов. В голубоватом влажном воздухе дальняя граница выглядела частоколом переплетенных ветвей. Солнце висело, как приклеенное, посылая ровный, безжизненный свет. Путники двигались молча; единственными звуками были удары их сердец, шуршание одежды и поскрипывание доспехов. Обилие корней заставляло постоянно глядеть под ноги.

Еще через час они вышли из леса. Впереди лежала темная, слабохолмистая равнина. Скрипач остановился, и вместе с ним остановилась вся процессия.

— И что вы думаете об этом? — спросил он, кивая в сторону унылой равнины.

Хотя лес остался позади, корни не исчезли. Они сплетались в подобие ковра и тянулись во все стороны.

Икарий присел на корточки и провел руками по толстым завиткам корней. Он закрыл глаза, потом кивнул.

— Азат, — коротко произнес Икарий.

— Тремолор, — в тон ему добавил Скрипач.

— Не припомню, чтобы Азат выглядел так, — сказал Маппо.

«И опять ты лукавишь, дружок», — мысленно отругал он себя.

— Я тоже видел Азат, — вступил в разговор Крокус. — В Даруджистане. Там Дом Азата появился в саду, прямо из-под земли, и сначала был похож на большой пень. Я собственными глазами видел, как он рос, чтобы поглотить магический Желудь, принадлежавший джагатскому великану.

Маппо внимательно поглядел на парня.

«Хорошо, если Икарий не обратил внимания на эти слова».

Затем он спросил друга:

— Что еще ты чувствуешь?

— Сопротивление. Боль. Азат находится в осаде. Строптивый отрезок магического Пути пытается вырваться из цепких объятий Азата. Есть и дополнительная угроза.

— Ты про странствующих и диверов?

— Да. Тремолор чувствует тех, кто его ищет.

Искарал Паст скрипуче рассмеялся, но, поймав на себе сердитый взгляд Крокуса, замолчал и втянул голову в плечи.

— Наверное, нас он тоже чует, — сказал Скрипач.

— Конечно, — кивнул Икарий.

— Значит, он будет защищаться, — предположил трелль.

— Если сможет.

Маппо поскреб подбородок. «Сможет. Он же живой».

— Нужно устроить привал и немного поспать, — объявил Скрипач.

— Нет! Спать никак нельзя, — завизжал Искарал Паст. — Мы должны идти дальше!

— Азат никуда не денется, — тоном, не терпящим препирательств, возразил сапер. — А вот если мы не отдохнем…

— Я согласен со Скрипачом, — поддержал его Икарий. — Сейчас мы ни на что не годимся.

Костра разводить не стали. Скудная трапеза была короткой, после чего все улеглись спать. Не спалось лишь Реллоку и Маппо.

— Реллок, почему ты так послушно выполнял приказы Искарала? — тихо спросил Маппо. — Он заставил тебя вести Апсалару в жуткие места, где каждый шаг грозил смертью.

Старый рыбак поморщился, подбирая слова для ответа.

— Я знаю, как жить с одной рукой. Мне вернули вторую. И потом, нам с дочкой сохранили жизнь.

— Ты уже рассказывал, что тебя отправили к Искаралу, в его храм-крепость среди непроходимых песков. И ты послушно туда отправился. Потом тебя заставили рисковать жизнью единственной дочери… Прости, если тебя задевают мои слова. Я не хочу тебя обидеть, Реллок. Мне лишь хочется понять.

— Она совсем не та, какой была, когда мы жили в деревне. Она уже не ребенок. Даже имя у нее другое, а на прежнее не откликается.

Реллок лег, заложив руки за голову.

— Что было, то было. Прошлого назад не вернешь.

Он взглянул на Маппо.

— Надо довольствоваться тем, что имеешь. Моя дочь многое узнала.

Он отвел взгляд и прищурился, будто видел то, что открывалось только ему.

— Страшные вещи она узнала. Но в чем-то она осталась прежней. Я это вижу. Она много знает, но одного знания недостаточно.

Реллок снова поморщился, затем мотнул головой.

— Прости, добрый господин. Не умею объяснить.

— Пока что я отлично тебя понимаю.

Реллок вздохнул.

— Она во всем ищет причины. Даже в мелочах. Может, это мне так видится. Она узнала кое-что главное о мире. Ведь это как… как выйти в море на лов. Там сразу понимаешь: нигде нет безопасных мест. И настоящих знаний тоже нет.

Реллок с кряхтением встал.

— Поговорил с тобой, и голова разболелась.

— Прости меня, — Смущенно сказал Маппо.

— Если мы доберемся домой, хоть будет, кому за мной присматривать.

Реллок снова улегся и свернулся калачиком. Маппо пошел туда, где оставил свой мешок.

«Да, мы узнаем, что безопасных мест в мире не существует. Не знаю, веришь ли ты в богов, Реллок. Скорее всего, веришь, ты же рыбак. Так пусть твои боги вспомнят о своем потерянном сыне».

Маппо ворочался с боку на бок, но сон не шел. Где-то рядом послышались шаги, затем раздался тихий голос Икария:

— Ты рано проснулась, Апсалара. Поспи еще.

Трелля ошеломил ее ответ:

— Мы с тобой очень похожи.

— Чем? — спросил Икарий.

— И у тебя, и у меня есть защитник, но они оба не в состоянии нас защитить. Особенно от нас самих. Они преданно бредут за нами, готовые на каждом шагу помогать, но сами совершенно беспомощны что-либо сделать.

Икарий ответил ей сдержанно и довольно сухо:

— Ты ошибаешься. Икарий мне друг и спутник, а Реллок тебе — отец. Я понимаю его желание защитить тебя. Отцу небезразлична судьба дочери. Но у нас с Маппо другие отношения.

— В самом деле?

Маппо затаил дыхание, готовый в любую секунду встать и прервать этот опасный разговор.

— Наверное, ты прав, Икарий, — подумав, согласилась Апсалара. — Мы с тобой не так похожи, как мне казалось. А что ты будешь делать со своими воспоминаниями, когда их найдешь?

«Рано я успокоился!»

Но теперь Маппо уже не хотелось вмешаться. Наоборот, он замер, чтобы не пропустить ни слова из ответа на вопрос, который сам он никогда не решался задать Икарию.

— Твой вопрос, Апсалара… он меня удивляет. Ты вот что делаешь со своими воспоминаниями?

— Они не мои… во всяком случае большинство из них. Моих собственных совсем немного. Они из детства… Помню, как взрослые торговались на рынке, покупая бечеву для сетей… Потом помню, как мы с отцом стоим над могилой матери. Вся могила в цветах. Я дотрагиваюсь и вместо живой материнской руки вдруг ощущаю жесткие лишайники. Я была совсем мала и не понимала, что такое смерть и почему мама больше никогда не придёт.

— У тебя так мало своих воспоминаний? — удивился Ика-рий.

— Да. Больше чужих. Например, воспоминания деревенской «свечной ведьмы». Когда Котиллион решил завладеть моим сознанием, она попыталась меня защитить и погибла. Она потеряла мужа и нескольких сыновей, убитых во имя славы и могущества империи. Наверное, ты подумаешь, что все ее воспоминания были пронизаны только горем и болью. Нет. Она не смогла защитить своих близких. И тогда она загородила меня. Она обняла меня… и продолжает обнимать до сих пор.

— Какой необыкновенный дар…

— Да, Икарий. Она была восхитительной женщиной… Ну, и еще во мне живут более поздние воспоминания. Одни принадлежат смертному ассасину, другие — Властителю. Ассасины поклоняются своему богу — богу безупречных действий. Это жестокий бог. Ассасины готовы, не раздумывая, пожертвовать своей жизнью ради более высоких целей. Постепенно у них ничего не остается, кроме этих высоких целей. Таким был Танцор. Он убивал не ради денег и не ради собственной славы, хотя многие обвиняли его в этом. Танцор считал себя человеком, который восстанавливает справедливость. Честным, порядочным, благородным. Но богу безупречных действий плевать на великодушие и благородство. Мало кто знает, что Танцор мог бы расправиться с Ласэной, однако какая-то часть его души прониклась пониманием ее поступков. Она ведь тоже избрала более высокую цель — благополучие империи — и принесла в жертву… нет, не собственную жизнь, а жизни двух людей, которых считала своими друзьями.

— Тогда внутри тебя — настоящий хаос.

— Да, Икарий. Таков груз воспоминаний во всей их полноте. Вот ты мечтаешь, что вместе с воспоминаниями к тебе придут знания, а с ними — понимание. Но каждый найденный тобой ответ породит тысячу новых вопросов. Мы попадаем в разные жизненные обстоятельства. Принято считать, что мы их сами притянули своими мыслями и поступками. Но как и почему — об этом мы почти ничего не знаем. Воспоминания — это груз, который невозможно сбросить с плеч.

— Я бы с радостью согласился взвалить такой груз на свои плечи, — с очевидным упрямством произнес Икарий.

— Позволь дать тебе совет. Не говори об этом Маппо… если он тебе дорог и ты не хочешь еще сильнее разбить ему сердце.

В висках трелля бешено стучала кровь. От удерживаемого дыхания болела вся грудь.

— Я не понимаю твоего совета, Апсалара, — признался Икарий, — но верю, что у тебя есть основания так говорить.

Маппо старался выдыхать понемногу, чтобы не было слышно его дыхания. Из уголков глаз катились слезы.

— Я не понимаю, — почти шепотом повторил Икарий.

— Однако ты очень хочешь понять.

Икарий не ответил. Прошло несколько минут.

— Довольно, Икарий, — сказала Апсалара. — Вытри глаза. Джагатам не свойственно плакать.

Сон упорно избегал Маппо. Трелль подозревал, что и остальным их тягостные мысли не дают уснуть. Исключение составлял лишь Искарал Паст. Во всяком случае, его громкий храп не был уловкой.

Вскоре Маппо услышал, как Икарий поднялся. Подойдя к его подстилке, полуджагат своим привычным ровным тоном произнес:

— Пора, друг. Вставай.

Они быстро свернули лагерь. Маппо еще увязывал свой мешок, когда Скрипач зашагал дальше. Сапер чувствовал себя, как солдат перед битвой, и осторожность сочеталась в нем с решительностью. Вслед за сапером потянулся верховный жрец Тени.

Маппо тронул Икария за руку.

— Друг мой. У Домов Азата есть одна особенность: они стремятся поработить тех, кто обладает силой. Ты понимаешь, насколько это опасно для тебя?

— Не только для меня, — улыбнулся Икарий. — Ты всегда недооценивал себя, как будто не видел, кем ты стал за эти столетия. Если мы хотим продолжить наше путешествие, нужно не страшиться Азата, а доверять его доброй воле и пониманию.

Все остальные уже ушли. Апсалара мельком оглянулась на двоих друзей, но ничего не сказала.

— Как можно доверять тому, чего мы не понимаем? — недоумевал трелль. — Ты хоть представляешь, каково сознание Азата и есть ли вообще у него сознание?

— Я ничего не представляю. Скажем так: я ощущаю некое присутствие. Если я способен чувствовать его присутствие, Тремолор может почувствовать мое. Тремолору сейчас тяжело, Маппо. Он бьется за правое дело, но вынужден сражаться в одиночку. Я намерен помочь Азату. Так что у Тремолора есть выбор: принять или отвергнуть мою помощь.

Маппо изо всех сил пытался скрыть свое отчаяние.

«Друг мой, ты предлагаешь помощь, не подозревая, сколь быстро этот меч может повернуться в другую сторону. В своем неведении ты чист и благороден. Но если Тремолор знает тебя лучше, нежели ты сам, решится ли он принять твою помощь?»

— Друг, тебя что-то волнует? — спросил Икарий.

В глазах полуджагата мелькнула настороженность. Маппо поспешно сделал вид, будто следит за уходящими спутниками.

«Что меня волнует? Я стараюсь тебя предостеречь, друг мой. Если Тремолор тебя заберет, мир освободится от серьезной угрозы, но я потеряю друга. Хуже того, я предам тебя, обрекая на вечное заточение. Древние и безымянные, возложившие на меня эту миссию, сказали бы, что я должен действовать решительно и не позволять сомнениям ослабить свою решимость. Но им нет дела до любви и дружбы. И молодому воину-треллю тогда тоже не было дела. Он согласился без колебаний, поскольку даже не знал, во что это выльется. У него тогда не было ни капли сомнений. И еще очень долго он не сомневался, что делает благое дело».

— Прошу тебя, Икарий, давай повернем назад. Друг мой, опасность слишком велика.

«Друг мой. Наконец-то, Древние, я могу признаться вам: вы сделали неправильный выбор. Я трус».

— Знаешь, Маппо, — медленно, словно нехотя признался Икарий, — я силюсь понять, но так и не понимаю. Внутри тебя бушует война. Она разбивает твое сердце. Тебе пора бы догадаться…

— О чем? — хрипло спросил трелль, по-прежнему не глядя Икарию в глаза.

— Что я готов отдать за тебя жизнь, мой единственный друг, брат мой.

Маппо сжал голову руками.

— Нет, — прошептал он. — Не говори так.

— Прошу тебя, помоги мне прекратить эту войну.

Трелль порывисто вздохнул.

— Город времен первой империи… мы проходили через его развалины… там, на холме, который когда-то был островом…

Икарий ждал.

— Он разрушен… твоими руками, Икарий. Ты был охвачен слепой яростью, и равных ей по силе не существовало. Огонь этой ярости неизменно выжигает в тебе все воспоминания о содеянном. Я ведь давно наблюдаю за тобой. Вижу, как ты роешься в холодной золе минувших событий, стремясь вспомнить, кто же ты есть на самом деле. А я всегда стою рядом… я дал клятву сделать все, чтобы такое никогда не повторилось… Да, Икарий, ты разрушил не только этот город. Ты уничтожил и другие города вместе с их населением. Ты стирал с лица земли целые народы. И когда ты начинал убивать, не было силы, способной тебя остановить. Ты убивал до тех пор, пока все вокруг тебя не превращалось в безжизненную пустыню.

Икарий молчал, а Маппо не осмеливался поднять на него глаза. У него саднили руки, все еще сжимавшие голову. Боль была его внутренней бурей, и трелль из последних сил не давал ей выплеснуться наружу.

— Тремолор все это знает, — глухим, холодным голосом произнес Икарий. — Азату ничего не остается, как поглотить меня.

«Если это возможно, испытания для тебя начнутся еще на подступах к Тремолору. Ведь в гневе ты можешь поднять руку и на Азат. Боги милосердные, никогда еще мы с тобой не подходили к опасной черте вплотную!»

— Я думаю, пройденный тобой путь изменил тебя, Икарий. После стольких странствий ты наконец вернешься домой.

— Где это начиналось, там должно и кончиться. Я пойду к Тремолору.

— Друг мой…

— Нет, Маппо, не удерживай меня. Ты должен понимать: после того, что я узнал, мне нельзя свободно разгуливать по земле. Нельзя.

— Если Тремолор заберет тебя, ты не умрешь, Икарий. Твое заточение будет вечным, и самое тяжкое — ты будешь постоянно помнить об этом.

— За свои преступления я достоин еще худшего наказания. Трелль пронзительно закричал от раздиравшей его боли. Икарий положил ему руку на плечо.

— Идем со мной к моей темнице, Маппо. Делай, что должен и что делал всегда: не давай вспыхнуть моему гневу. Не позволяй мне начать сражение с Тремолором.

«Икарий, молю тебя…»

— Поступай так, как должен поступать друг. А если я потеряю всякий стыд и начну предлагать тебе… подарки за помощь… поворачивайся спиной и уходи. Мы должны покончить с этим.

Икарий встряхнул головой. Все его существо выражало готовность предстать перед высшим судом.

«Трус! — мысленно обругал себя Маппо. — Что тебе мешает хорошенько ударить его сейчас? Он лишится чувств, ты вытащишь его из этого проклятого места, и он ничего не вспомнит. А потом ты уведешь его в другом направлении, и все снова пойдет своим чередом, как было до сих пор…»

— Идем, Маппо. Нас заждались. Вставай.

Трелль не сразу сообразил, что лежит на земле, сжавшись в тугой комок.

— Вставай, Маппо. Осталось совсем немного. Сильные руки подхватили трелля и помогли встать. Маппо пошатывался, будто пьяный или ослабевший после болезни.

— Идем, Маппо. Иначе я не смогу называть тебя другом.

— Я… я поступил с тобой нечестно.

— Наверное, мне нужно и впрямь хорошенько разгневаться, чтобы в тебе вспыхнула решимость. Отбрось сомнения. У тебя слишком доброе и чувствительное сердце, Маппо. Но сейчас ты должен послушаться голоса разума.

«Даже твои словесные нападения полны любви ко мне. Боги, за что мне такая пытка?»

— Маппо, наши спутники наверняка слышали этот разговор. Они в недоумении. Что мы им скажем?

Трелль с грустью покачал головой.

«Ты так и остался по-детски непосредственным и наивным, Икарий. Они давно знают».

— Пошли, Маппо. Дом заждался своего блудного сына.

— Это должно было случиться, — пробормотал Скрипач, увидев их.

Маппо пристально оглядел всех. Они знали! Это знание было ясно написано на их лицах, у каждого по-своему. Морщинистое лицо Искарала Паста еще сильнее сморщилось от язвительной улыбки. Похоже, верховный жрец предвкушал забавное зрелище, но одновременно страшился непредсказуемых последствий. В его улыбке было и что-то еще, чего Маппо не мог понять… У Апсалары, похоже, исчезла всякая симпатия к Икарию, и сейчас она глядела на него как на возможного противника. Вряд ли она думала о поединке, но на ее лице впервые отражалась неуверенность в собственных силах… Глаза Реллока говорили о покорности судьбе. Он чувствовал, что дочери грозит опасность, но понимал, что в случае чего ему отведена роль очевидца, и не более того.

Пожалуй, только Крокус ничего не понял. Он по-прежнему восхищенно смотрел на Икария.

«Знать бы, парень, что именно тебя в нем восхищает».

Они стояли на холме. Земли под ногами не было видно — только хаотическое сплетение корней. Дальше корни поднимались узкими уступами, образуя толстые стены проходов по обширному лабиринту. Казалось, некоторые корни движутся. Сощурив глаза, Маппо следил за их беспрестанным движением.

— Если Тремолор захочет меня поглотить, прошу всех: не препятствуйте ему, — сказал Икарий. — Не пытайтесь меня спасти. Наоборот, помогайте ему, как только можете.

— Глупец! — каркнул ему в ответ Искарал Паст. — Ты-то Азату нужнее всех! Тремолору сейчас настолько тяжко, что даже опонны готовы его пожалеть. Тысячи странствующих и диверов сходятся воедино! Тремолор в отчаянии! Мы с моим богом сделали все, что было в наших силах. Но кто нас поблагодарил? Кто по достоинству оценил нашу жертву? Ты не должен нас подвести, Икарий! Слышишь?

Будто не замечая остальных, Икарий спросил Маппо:

— Я готов защищать Азат. Скажи, могу ли я сражаться… без той бурлящей ярости?

— Ты можешь остановиться у порога и не дать ей овладеть тобой.

«Только порог очень близок. Сумеешь ли ты удержаться, друг мой?»

— Ты пока не лезь, — сказал Икарию Скрипач, еще раз проверив свой арбалет. — Сначала мы сами попробуем.

— Искарал, значит, ты действовал не один? — сердито спросил Крокус. — Тобой управлял твой бог?

— Ха-ха! Уж не собираешься ли ты командовать нами, парень? Мы только свели всех игроков вместе. Большего от нас и не требовалось.

Крокус выхватил кинжал и слегка кольнул Искарала Паста в шею.

— Нет, это не все! Зови своего бога, проклятый старикашка! Без его помощи нам не обойтись.

— Но это опасно…

— Еще опаснее, если ты не сделаешь, что я велю. А вдруг Икарий уничтожит Азат?

Маппо затаил дыхание.

«Вот не ожидал, что парень так глубоко все понимает». Стало тихо.

Икарий сокрушенно отступил назад. «Да, друг мой. Это в твоих силах».

Искарал Паст моргал, сопел, затем резко закрыл рот, отчего щелкнули его зубы.

— Не предвидел я этого, — тоном напроказившего ребенка произнес он. — Все, что может вырваться наружу… даже страшно подумать!.. Да отпусти меня, наконец! — прошипел он Крокусу.

Крокус отошел, убрав кинжал.

— Повелитель Теней… мой досточтимый господин… он пребывает в раздумье. Да! Он напряженно думает! Его ум настолько необычаен, что он способен перехитрить даже самого себя!

Дико вытаращив глаза, Искарал Паст вдруг принялся всматриваться в лес. Вскоре оттуда послышалось отдаленное рычание. Верховный жрец Тени улыбнулся.

— Припрятал он их там, что ли? — вслух подумала Апсалара.

Из лесу выскочили гончие Тени. Они неслись вприпрыжку, будто стая волков, хотя каждый зверь был величиной с пони. Впереди бежала Слепая. За нею — ее самец Барэн. Геара и Шан бежали рядом. Замыкал стаю их вожак Клык.

Маппо вздрогнул.

— А я думал, их семеро.

— Двоих прикончил Аномандер Рейк, — сказала Апсалара. — Это случилось на Ривийской равнине. Тогда Рейк потребовал от Котиллиона, чтобы тот освободил мое сознание.

— Рейк? — удивился Крокус. — А я и не знал. Ты никогда не рассказывала.

— Так ты, парень, тоже знаешь Аномандера Рейка, повелителя Дитя Луны?

— Встречался с ним… однажды.

— Интересно было бы услышать, — сказал Маппо.

Крокус кивнул и поджал губы.

«Маппо, ты — единственный глупец, верящий, что мы выпутаемся из столкновения с гончими Тени».

Сколько они с Икарием ни странствовали, на их пути никогда не оказывались эти странные существа, о которых ходило столько легенд и слухов. Тем не менее Маппо хорошо знал их имена и описания. Больше всего его пугал Шан — сгусток движущейся темноты с ярко-красными щелками глаз. Если остальные гончие больше напоминали солдат, похваляющихся своими шрамами, Шан держался как настоящий ассасин. Всего лишь секунду его глаза задержались на Маппо, но треллю хватило и этого. Волосы на затылке Маппо встали дыбом.

— А собачки совсем не злые, — проворковал Искарал Паст.

Маппо поймал на себе внимательный взгляд Скрипача. Оба мгновенно поняли друг друга. Сапер едва заметно кивнул. Трелль вздохнул, медленно моргнул, затем повернулся к Икарию.

— Друг мой…

— Я жду их, — прогремел ему в ответ Икарий. — И давай больше не будем об этом.

Гончие молча подбежали и окружили путников.

— А теперь мы отправимся в лабиринт, — сказал Искарал Паст.

Из лабиринта донесся негромкий, но жуткий вопль. Верховный жрец Тени лишь усмехнулся. Гончие повернули головы на звук и довольно равнодушно понюхали стоячий воздух. Чувствовалось, они все знают заранее, и в мире, где они живут с незапамятных времен, для них не осталось никаких тайн.

Верховный жрец Тени вдруг опять пустился в свой дурацкий танец. Дергаясь и кривляясь, он приблизился к Барэну. Зверь едва мотнул головой — и Паст уже валялся на земле.

Скрипач протянул ему руку и помог подняться.

— Ты все-таки умудрился рассердить своего бога.

— Чепуха, — выдохнул Искарал Паст. — Песик был настолько рад меня видеть, что не сдержал своих дружеских чувств.

Дальнейший путь лежал в глубь лабиринта, над которым висело серо-стальное зеркальное небо.

Дюкр, Балт и капитан Лулль сидели под навесом, попивая некрепкий травяной чай. Подошедший к ним Геслер еще не вполне оправился после удара Кольтена. Расквашенный нос сильно вспух, а голос капрала приобрел несколько плаксивую интонацию.

— Корабль нагружен до предела. Пока прилив высок, надо отчаливать.

— Сколько вам плыть до Арена? — спросил капитан Лулль. — Вы же не под парусами пойдете.

— За три дня они нас домчат, — ответил Геслер, имея в виду обезглавленных гребцов. — Не беспокойтесь, мы по дороге не потеряем ни одного вашего раненого.

— Откуда такая уверенность, капрал?

— На борту «Силанды» времени нет. Отсеченные головы до сих пор кровоточат, хотя прошли годы или даже десятки лет, с тех пор как их отделили от тел. Никаких признаков разложения. Фенир мне свидетель: у нас на корабле даже бороды не растут.

Лулль усмехнулся.

До рассвета оставалось не более часа. Лагерь Корболо Дэма не затихал целую ночь, однако все попытки разузнать о происходящем там наталкивались на магическую преграду. Преодолеть ее юные виканские колдуны не могли. Неизвестность будоражила и их, и всех остальных.

— Да хранит Фенир всех вас, — сказал Геслер.

Дюкр встретился с ним глазами.

— Довезите наших раненых, капрал.

— Непременно. Может, мы даже сумеем вытолкнуть флот Нока из гавани или устыдим Пормкваля и заставим его двинуться вам на помощь. Я знаю Блистига — командующего аренским гарнизоном. Хороший человек. Вот он бы сразу отправился вам на подмогу. Но на нем лежит оборона Арена. Может, нам с ним удастся растрясти Пормкваля.

— Хорошие слова, — пробормотал Лулль. — Ладно, капрал, не висни тут над нами. Теперь и ты стал таким красавчиком, что у меня кишки узлом завязываются, как посмотрю на тебя.

— Кстати, на корабле полно тистеандийских глаз. Не желаете подобрать себе? Время еще есть.

— Да уж лучше со своим останусь, но благодарю за предложение.

— Не стоит благодарности. Счастливо оставаться, историк. Прости, что не уберегли Кульпа и Гебория.

— Вы и так сделали почти невозможное.

Геслер пожал плечами. С ялика ему нетерпеливо махал рукой Честняга. Капрал уже собрался уходить, но задержался.

— Господин Балт!

— Чего тебе?

— Извинитесь за меня перед Кольтеном. Ведь я же сломал ему руку.

— Сормо уже все исправил. Но твои извинения я ему передам.

— Только сейчас заметил, командир, — усмехнулся Геслер. — У вас с капитаном Луллем на двоих три глаза, три уха и почти целая голова волос.

— И что ты хочешь этим сказать? — насупился Балт.

— Ничего. Так, к слову пришлось. До встречи в Арене.

Дюкр смотрел, как ялик медленно движется по желтому ковру реки.

«До встречи в Арене? Слабая у нас надежда на эту встречу, но спасибо на добром слове».

— Я навсегда запомню, как Геслер пожертвовал носом, только бы настоять на своем, — сказал Лулль.

Балт усмехнулся, выплеснул остатки чая на глинистую землю и встал. Его суставы громко хрустнули.

— Племяннику нравятся такие люди, капитан.

— Скажите, господин Балт, Кольтен не поверил вчерашнему предложению? — спросил Дюкр.

Балт смерил его взглядом и пожал плечами.

— Тогда бы он тебе так и сказал.

— А вы-то сам что думаете?

— Я слишком устал, чтобы думать. Если у тебя достанет смелости узнать мысли Кольтена на этот счет, спроси его сам.

Балт растворился в предрассветной мгле.

— Мне не терпится прочитать вашу историческую хронику о «собачьей упряжке», старик, — сказал Лулль. — Жаль, я не видел, как Геслер грузит сундук с вашими рукописями.

Дюкр тоже встал.

— Похоже, этой ночью мы способны только на колкости.

— Может, через сутки все изменится.

— Изменится, только непонятно, в какую сторону.

— А я думал, у вас появилась женщина. Я ее видел. Из наших. Кстати, как ее зовут?

— Не знаю. Мы провели вместе всего одну ночь.

— Никак кинжал оказался слишком мал для ножен?

Дюкр улыбнулся.

— Просто мы решили, что не стоит повторять ту ночь. У каждого из нас хватает потерь.

— Тогда вы оба просто дураки.

— Подозреваю, что да.

Дюкр шел по бессонному и беспокойному лагерю. Разговоров почти не было слышно, люди лежали молча. Сначала он не понимал, куда идет, но ноги сами вынесли его к командному шатру Кольтена.

Командующий стоял возле шатра в окружении Сормо, Нила и Нетры. Правая рука Кольтена все еще была распухшей, а капли пота на побледневшем лице показывали, что ускоренное лечение далось ему нелегко.

— Где капрал Лист? — спросил Сормо, завидев историка.

— Я его не видел со вчерашнего дня. А что?

— У него были видения.

— Да. Лист мне рассказывал.

Сормо совсем по-взрослому наморщил лоб.

— Мы перестали чувствовать будущее. Земля, что лежит за лесом, полностью опустошена. Она выжжена до… безжизненности. Что тебе рассказывал капрал?

— Лист говорил, что когда-то там была страшная война. Очень давно. Никто уже и не помнит, когда это было и кто с кем воевал. Но эхо битвы запечатлелось в каждой песчинке, в каждом камне.

— И все-таки, неужели Листу не рассказали, кто воевал и с кем?

— Его видения еще не кончились. Может, он и узнает. Капрал говорил, что его сопровождает во сне какой-то призрак.

Дюкр замолчал.

— Призрак джагата, — добавил он, вспомнив рассказы капрала.

Кольтен слушал вполуха, разглядывая светлеющее небо на востоке.

— Господин Кольтен. Я хотел спросить насчет предложения Корболо Дэма, — начал Дюкр.

Ему помешал топот ног бегущего человека. Историк вгляделся в приближающуюся фигуру и узнал, кто это.

— Тумлит. Из Собрания знати, — сообщил Дюкр. Старик, близоруко щурясь, поискал глазами Кольтена и остановился.

— Господин командующий! Случилось самое страшное, — запыхавшись, произнес он.

Кольтен молчал. Дюкр только сейчас услышал гул, доносившийся из лагеря беженцев.

— Что случилось, Тумлит? — спросил он аристократа.

— Здесь побывал еще один посланец Дэма. Он тайно встречался с Советом знати. Я пытался отговорить их от этой встречи, но Нефарий и Пуллик Алар вытолкнули всех, кроме тех, кому они доверяют. Господин Кольтен, я узнал, что беженцам предложено перейти реку. Корболо Дэм распорядился не чинить им никаких препятствий и даже заявил, что они находятся под его благосклонной защитой.

— Каждый идите в свой клан, — велел юным колдунам Кольтен. — Пошлите ко мне Балта и капитанов.

Воздух наполнился громкими криками виканских солдат. Они безуспешно пытались сдержать лавину беженцев, несущихся к переправе. Кольтен подозвал к себе бегущего солдата.

— Мой приказ предводителям кланов: убраться с дороги. Нам все равно не сдержать это стадо.

«Он прав. Мы не сумеем остановить этих глупцов, поверивших обещаниям Корболо Дэма».

К шатру подбежали Балт и старшие командиры. Судя по отданным им приказам, Кольтен готовился к самому худшему. Отпустив командиров, Кольтен отдал распоряжение историку:

— Отправляйся к саперам. Мой приказ: внедриться в толпу беженцев. Форму сменить на обычную одежду. Все знаки отличия снять.

— Это излишне, господин Кольтен. У саперов давно уже нет ни формы, ни казенного оружия. Но я скажу, чтобы они поснимали шлемы.

— Иди!

Дюкр отправился искать саперов. Небо светлело. Бабочки никуда не исчезли. Они по-прежнему густо висели над рекой, и от их мерцающих крылышек историку почему-то сделалось не по себе. Он добрался до змеящегося потока очумевших беженцев, кое-как протолкнулся на другую сторону и остановился возле пехотинцев. Те больше не делали никаких попыток вмешаться, превратившись в бесстрастных наблюдателей.

Наконец Дюкр заметил саперов. Они сидели на почтительном расстоянии от дороги, почти у самой кромки караульных постов. Беженцы их вообще не занимали. Саперы были поглощены сматыванием веревок. Когда историк подошел к ним, лишь немногие подняли головы.

— Кольтен приказал вам влиться в ряды беженцев, — сказал Дюкр. — Никаких возражений. Снимите шлемы, чтобы не выделяться из толпы.

— А кто возражает? — пробасил коренастый широкоплечий солдат.

— Что вы еще затеяли с веревками? — с подозрением спросил Дюкр.

Сапер поднял голову. На мясистом израненном лице блеснули щелочки глаз.

— Мы тут кое-что разнюхали, но это не твоего ума дела, старик. И чем скорее ты перестанешь задавать вопросы, тем скорее мы закончим наши дела.

Из лесу выбежали трое солдат. Один размахивал косичкой, на которой болталась отрубленная голова. Кровавые брызги летели во все стороны.

— Пусть-ка теперь покивает с шеста, — ухмыльнулся солдат и вдруг швырнул свой трофей на землю.

Голова с глухим стуком упала. Никто даже не обратил на это внимания.

Дюкра удивило, как это саперы, не отличавшиеся особой дисциплиной, ухитрились разом закончить все приготовления. Мотки веревок, шлемы и арбалеты были спрятаны под мешковатыми малазанскими плащами и телабами. После этого саперы незаметно влились в поток беженцев.

Дюкр не знал, к кому ему примыкать. Беженцы торопились к броду. Историк знал, что глубина там по пояс, ширина прохода — не более сорока шагов, а дно глинистое и довольно вязкое. Крылышки бабочек отражали утреннее солнце, и над головами людей вспыхивали и гасли тысячи бледно-желтых лучиков. Чтобы переправа не превратилась в полный хаос, Балт все-таки послал дюжину виканских всадников. Они должны были первыми переправиться через Ватар и хоть как-то управлять человеческим стадом. За ними ехали кареты и повозки знати, рассчитывавшей пересечь Ватар, не замочив ног. Саперы бесследно растворились в общей толпе, и сколько Дюкр ни искал их глазами, найти так и не мог. Сзади неслись душераздирающие крики забиваемого скота.

Пехотинцы обоих флангов готовили оружие. Кольтен явно предвидел, что придется защищать арьергард.

Дюкр мешкал. Если примкнуть к беженцам… Историк тоже не верил в «жест доброй воли». Переправа может оказаться ловушкой, и тогда там начнется паника. Разница невелика: быть задавленным согражданами или погибнуть от стрелы мятежников.

«Клобук накрой этого Корболо Дэма; похоже, мы и впрямь зависим от его милости!»

Его тронули за руку. Историк обернулся и увидел Безымянную морячку.

— Идем, — сказала она. — Нам приказано поддержать саперов.

— Нам что, лезть в толпу? — удивился Дюкр. — Смотри, повозки уже дошли до середины реки, и ничего.

— А ты взгляни, куда повернуты головы тех, кто идет пешком? Не вперед, а вбок. Мятежники построили плавучий мост… отсюда его не видать… и на мосту полно копьеносцев.

— Копьеносцев? Что они там делают?

— Пока что смотрят и ждут. Пошли, мой дорогой! Скоро на переправе будет очень жарко.

Они влились в поток беженцев, упрямо тянущийся к переправе. Вскоре Дюкр убедился, что предчувствие не обмануло Кольтена: противник ударил с тыла. Сквозь гам голосов слышался приглушенный звон оружия. Увидеть происходящее там было невозможно. Толпа беженцев еще быстрее понеслась вниз, к броду. Боковой обзор был полностью закрыт. Просматривался только запруженный людьми брод и желтоватая вода реки Ватар. Беженцы торопились перебраться на другой берег. Они неслись, забыв, что ширина брода не беспредельна. Тех, кто оказывался сбоку, отпихивали на глубокие места. Теперь к мертвым бабочкам прибавились пока еще живые люди. Они отчаянно мотали головами и били по воде руками, пытаясь выбраться на спасительную полосу брода. Но течение подхватывало их и тащило прямо к наплавному мосту с копьеносцами Корболо Дэма.

Над бродом стоял стон ярости и отчаяния. Теперь головы беженцев были повернуты вверх по течению. Дюкр сразу догадался: второй плавучий мост! Умный расчет — запереть брод с обоих боков!

Выбравшись на другой берег, виканские всадники с луками наготове понеслись к небольшой рощице. Оттуда грянул залп стрел, кося людей и лошадей. Следом на каменистый берег выкатились повозки знати. Этим дали проехать немного дальше, а затем волы разделили участь лошадей.

Беженцы оказались запертыми со всех сторон.

Остановить человеческую лавину было уже невозможно. Здравый смысл остался где-то за пределами Ватара. Дюкр вдруг обнаружил, что и он кричит во все горло, добавляя свой голос к сотням других. Его несло в желтоватую грязную воду. Не успев еще достичь ее кромки, он мельком увидел второй мост мятежников. Мост был до отказа набит копьеносцами и лучниками. По обоим берегам его сопровождали вражеские солдаты. Орудуя веревками, они помогали течению подгонять мост к броду.

Сквозь завесу порхающих бабочек в беззащитных людей летели стрелы. Бежать было некуда, прятаться — негде. «Жара», предсказанная Безымянной морячкой, собирала обильный урожай. Безоружные, не имеющие доспехов люди гибли, едва успев вскрикнуть. Живые бросались во все стороны, не понимая, что везде их подстерегает смерть. Взрослые давили детей, даже не замечая этого.

Рядом с Дюкром зашаталась и упала женщина с ребенком на руках. Историк успел ее подхватить, но было поздно. Стрела насквозь пробила младенца и вонзилась матери в грудь. Дюкр закричал от ужаса и бессилия.

К нему пробилась Безымянная морячка, вложила в руки конец веревки.

— Держи крепко и ни в коем случае не отпускай. Даже если и свалишься в воду, не утонешь!

Дюкр обмотал веревку вокруг запястий. Безымянная морячка скрылась в толпе. Веревка натянулась и потащила историка вперед.

Дождь стрел не утихал. Одна из них царапнула историка по щеке, другая ударилась в плечо, но кольчуга не пустила ее дальше. Дюкр ругал себя последними словами: ну зачем он привязал шлем к поясу, а не нахлобучил на голову? Теперь от шлема остались лишь воспоминания.

А веревка неутомимо тащила его вперед, сквозь толпу; иногда над головами, иногда под ногами беженцев. Несколько раз Дюкра затягивало под воду, но вскоре он опять выныривал, кашляя и отфыркиваясь. Где-то на середине реки он заметил над головой вспышку магического огня. Раздался гром, потом Дюкра вновь потащило под воду, и он проскользнул между двумя отчаянно вопящими беженцами.

Переправа казалась бесконечной. Картины, мелькавшие перед его глазами, потеряли всякий смысл. Наступило полное оцепенение всех чувств. Его, словно бесплотной дух, несло через историю человечества. Нескончаемый путь боли, страданий и бесславных смертей. Чем же провинились все эти люди, если судьба бросалась в них стрелами с железными наконечниками?

«Спасения нет. Может, в этом и заключается главный урок истории? А смерть — это гость, который никогда не запаздывает».

Веревка тянула Дюкра по мокрым, запачканным глиной трупам, по окровавленной земле. Стрелы больше не сыпались с неба, а летели низко со всех сторон. Историка занесло в глубокую колею. Путешествие окончилось возле спиц тележного колеса.

— Отпускай веревку! — велела ему Безымянная морячка. — Мы уже здесь, Дюкр.

«Здесь. На другом берегу Ватара. А… зачем?» Дюкр протер глаза. Не поднимаясь во весь рост, он впервые за все это время осмотрелся. Тела виканских всадников, саперов и моряков валялись вперемешку с мертвыми и издыхающими лошадьми, и каждое было до предела усеяно вражескими стрелами. Повозки знати откатили в сторону, выстроив полукругом. Но для обороны они не пригодились; сражение шло дальше, в лесу.

— Кто из наших там бьется? — спросил Дюкр.

Безымянная морячка невесело усмехнулась.

— Остатки саперов, моряки и… несколько уцелевших виканцев.

— И это… все?

— Да. Остальным сейчас не лучше. Оба виканских клана и Седьмая армия сражаются на том берегу. Мы можем рассчитывать только на себя, старик. Если не прорвемся через лес…

«Нас уничтожат», — мысленно договорил он. Женщина протянула руку и подтащила труп убитого виканца. Она сняла с его головы шлем и отдала Дюкру.

— Он подойдет тебе лучше, чем мой. Вставай, старик. Пора.

— Кто нам противостоит?

— Полка три наберется. В основном лучники. Корболо никак не ожидал, что впереди беженцев пойдут солдаты. Он-то хотел прикрыться беженцами и не пустить нас на этот берег.

— Похоже, Корболо знал, что Кольтен отвергнет его предложение, а знать примет.

— Похоже… А смотри-ка, стрел падает все меньше. Саперы их теснят… Боги милосердные, ну и заварушка! Подбери себе оружие — и двинули на подмогу. Такое нельзя пропустить.

— Иди одна, — сказал Дюкр. — Я останусь здесь. Мне нужно видеть…

— Да тебя здесь быстро грохнут, старик.

— Такова участь имперского историка. Иди, не жди меня! Безымянная морячка кивнула и двинулась ползком, огибая тела убитых.

Историк нашел себе круглый щит. Он взобрался на крышу ближайшей повозки и чуть не наступил на сжавшегося в комок человека. Тот трясся всем телом.

— Нефарий?

— Умоляю, спасите меня!

Не обращая внимания на плаксивые мольбы аристократа, Дюкр повернулся к реке.

Беженцы, сумевшие достичь южного берега, поняли, что в лесу их ждет гибель, и рассеялись вдоль береговой линии. Наткнувшись на солдат противника, управлявших плавучим мостом, разъяренные люди окружили их и голыми руками растерзали в клочья.

Вода в реке из бледно-желтой стала ярко-красной; число трупов непрерывно росло. Вскоре обнаружился еще один существенный недочет в замыслах Корболо Дэма: лучники исчерпали запас стрел. Мост неумолимо несло к броду. Копьеносцам не оставалось иного, как вступить врукопашную с безоружными беженцами. Возможно, при иных обстоятельствах вооруженные мятежники одержали бы верх. Однако сейчас они столкнулись с бурлящей яростью тех, кому было нечего терять. Страх остался далеко позади. Беженцы хватались за острия копий, не думая об израненных руках. Другие торопились расправиться с лучниками, пытавшимися спрятаться за спинами копьеносцев. Мост стал крениться, потом еще сильнее и, наконец, перевернулся. Еще через мгновение в воде, среди обломков моста, барахтались беженцы и их противники.

А бабочки продолжали парить над этим хаосом воды, крови и смерти. Десятки тысяч живых желтых цветов.

Вновь прогремел гром магического удара. Дюкр повернул голову на звук. Посередине брода, плотно окруженный человеческим месивом, на лошади восседал Сормо. Он ударил по другому плавучему мосту. Снопы искр накрыли солдат Корболо Дэма, и сейчас же вверх взметнулись струи крови, окрашивая бабочек в ярко-красный цвет и сбивая их вниз.

Одна за другой в юного колдуна вонзилось четыре стрелы. Еще шесть досталось его лошади. Обезумев от боли, животное метнулось вбок и свалилось с брода в глубину. Падение вытолкнуло Сормо из седла, и лошадь накрыла его собой.

У Дюкра перехватило дыхание. Он пристально вглядывался в то место, где скрылся юный колдун. Вскоре худенькая рука Сормо показалась чуть поодаль. Ее сейчас же окружили бабочки. Казалось, все насекомые, что кружили над рекой, поспешили сюда. Даже бойня на переправе, казалось, замерла, наблюдая это странное явление.

«Боги милосердные, ведь они прилетели… за его душой. И почему-то не вороны, как всегда бывает у виканцев, а бабочки. Что же творится?»

Сбоку раздался испуганный голос Нефария:

— Что там? Мы победили?

Дюкр ему не ответил. Рука Сормо давно скрылась под колонной из бабочек, а колонна все росла и росла, увеличиваясь в высоте и ширине.

— Так мы победили? — уже требовательнее спросил Нефарий. — Вы видите Кольтена? Позовите его сюда. Мне нужно с ним поговорить.

Тишину нарушил свист виканских стрел, выпущенных по уцелевшим солдатам на втором мосту. Клан Сормо завершил начатое колдуном: с лучниками и копьеносцами было покончено.

С северного берега к переправе спешили пехотинцы Седьмой армии, чтобы прекратить побоище. Из окрестных лесов выехали всадники клана Горностая, оглашая воздух своими жуткими победными криками.

Дюкр оглянулся назад. Малазанцы ползли к лесу: горстка моряков и менее трех десятков саперов. Град стрел, летевших в них, делался все неистовее.

«Боги, да пощадите же вы этих людей! Они и так совершили невозможное. Не требуйте от них большего!»

Беженцы толпились на южном берегу, не зная, куда податься и где спрятаться. Дюкр выпрямился во весь рост и, сложив ладони рупором, крикнул:

— Малазанские беженцы! Все, кто в силах сражаться! Рядом с вами достаточно оружия. Берите его и бегите в лес, иначе бойня повторится! Лучники возвраща…

Воздух потряс рев тысяч глоток. Земля содрогнулась от топота ног. Беженцы даже не стали нагибаться за мечами и копьями. Как и на переправе, они с голыми руками бросились на вражеских лучников. Их уже не волновала собственная жизнь или смерть. У них не осталось ничего, кроме желания отплатить за случившееся сполна.

«Мы все становимся безумцами. Я вижу это впервые. Ни в одной хронике я не встречал и намека на нечто подобное. Боги, в кого же мы превращаемся?»

Беженцы ураганом пронеслись мимо малазанских позиций. Равнодушные к летящим стрелам, они углубились в лес, сразу же наполнившийся их криками и стонами.

Нефарий тоже встал.

— Где Кольтен? Я требую…

Дюкр схватил аристократа за шелковый шарф и притянул к себе. Нефарий испуганно засучил руками.

— Ну что, Нефарий? Как вам честное слово и милосердие Корболо Дэма? Сколько тысяч заплатили своей жизнью за доверчивость Совета знати? А сколько наших солдат погибло? Сколько виканцев осталось здесь лежать, защищая вашу шкуру?

— Отпусти меня, жалкий раб! Ничтожество! Мы еще припомним…

Глаза Дюкра застлал красный туман. Историк обеими руками сдавил дряблую шею аристократа. Нефарий выпучил глаза. Его лицо посинело.

Кто-то ударил Дюкра по голове. Кто-то с силой обхватил рукой его собственную шею и сдавил ему горло. Историк разжал руки. Нефарий зашатался и рухнул с крыши повозки.

А потом вокруг стало темно.

ГЛАВА 17

Один из многих на тропе кровавой за голосом своим погнался.

Готовый убивать, шальной ведомый мыслью, преследовал он голос свой.

Но слышал он лишь музыку Клобука, песнь завлекающую, что тишиной зовут.

Рассказ Сеглоры

Капитана раскачивало, но морские волны были здесь ни при чем. Наливая вино в четыре щербатых бокала, он не забыл угостить и стол.

— Пока втолкуешь этим тупоголовым матросам самые простые вещи, жажда замучает. Надеюсь, закуска не заставит себя долго ждать.

Казначей Пормкваля, не считавший собравшееся общество достойным знать его имя, удивленно изогнул крашеные брови.

— Послушай, капитан, мы ведь только что ели.

— В самом деле? Тогда это объясняет беспорядок на столе, хотя беспорядок требует большего объяснения, ибо он просто ужасен.

Капитан ткнул пальцем в сторону Калама.

— Вот ты, уроженец Семиградия, скажи мне. У тебя наверняка медвежий желудок, и он переварит что угодно. Но скажи: это вообще можно есть? Говори правду! Я слышал: в Семигра-дии выращивают фрукты, чтобы поедать червей, которые в них заводятся. Тамошние жители выковыривают червяка, а яблоко выбрасывают. Верно? В этой привычке — все ваше отношение к миру. Думаю, ты не обидишься. Ведь мы здесь все — друзья… Так о чем мы говорили?

Салк Элан взял протянутый бокал и, прежде чем отхлебнуть, осторожно понюхал содержимое.

— Меня удивляет, капитан, что наш уважаемый казначей не перестает донимать вас своими жалобами.

— Да ну? — Капитан перегнулся через стол и вперился глазами в казначея. — Жалобы? На моем корабле? Вы должны были изложить их мне в кондицифи… конфициди… в общем, наедине.

— Что я и делал. Неоднократно, — усмехнулся казначей.

— А я должен их рассмотреть и, как надлежит капитану, принять надлежащие меры.

Капитан с чувством исполненного долга снова сел и откинулся на спинку стула.

— Так. О чем мы еще говорили?

Салк Элан поймал взгляд Калама и подмигнул.

— Мы обсуждали кое-какие досадные помехи, с которыми столкнемся, если два капера, преследующие нас, захотят познакомиться с нами поближе.

— Никто нас не преследует, — возразил капитан. Он залпом осушил бокал и наполнил снова.

— Просто эти каперы идут вровень с нами, что, как вы должны понимать, совсем не одно и то же.

— Согласен, капитан, — сказал Салк Элан. — Возможно, я не столь отчетливо вижу разницу.

— Вот это-то и печально.

— А ты мог бы потрудиться просветить нас, — заметил казначей.

— Как вы сказали, господин казначей? Просветиться потрудить? Замечательное предложение! Вы — необыкновенный человек!

Он с довольным лицом плюхнулся на стул.

— Им нужен ветер посильнее, — сказал Калам.

— Да, иначе им не убыстрить ход, — согласился капитан. — Этим трусам, у которых моча цвета скверного эля, хочется выплясывать вокруг нашего корабля. Я бы предпочел встретиться с ними лицом к лицу, а они шныряют и уворачиваются, как нашкодившие псы.

Он вдруг пристально поглядел на Калама.

— Поэтому мы застигнем их врасплох. Мы сами атакуем их на рассвете! Резкий поворот против ветра. По-морскому — оверштаг. Матросам — подготовиться к высадке на борт вражеского судна! Я больше не допущу ни одной жалобы касательно «Затычки». Если я услышу хоть какое-нибудь недовольное блеяние, я самолично оттяпаю этому «ягненку» палец. Если не замолчит — второй, и так далее. И все пальцы приколочу к палубе. Тук-тук!

Калам закрыл глаза. Вот уже четыре дня, как их корабль простился с эскортом и шел на попутном ветре, делая по шесть узлов в час. В дополнение к имеющимся парусам матросы натянули все куски парусины, какие имелись на «Затычке». Стонали снасти, угрожающе скрипели переборки, однако оторваться от двух пиратских судов не удавалось. Они по-прежнему крутились вокруг «Затычки».

«И этот безумец собрался брать пиратов на абордаж! — Как ты сказал? Атакуем? — испуганно переспросил казначей. — Я же запретил любые неразумные действия!

Капитан, осоловело моргая, повернулся к казначею.

— Это почему? — тихо спросил он. — Как говорят, зеркальце потускнело, и его надо хорошенько протереть… Сегодня ночью. Они этого никак не ожидают.

С самого начала плавания Калам почти все время проводил у себя в каюте, появляясь на палубе лишь в предрассветный час. Ел он на камбузе вместе с командой, что также сокращало число неожиданных встреч с Салком Эланом и казначеем. Но этим вечером капитан настоятельно потребовал, чтобы Калам присоединился к их ужину. Дневное появление пиратов разожгло в нем любопытство. Ассасину захотелось узнать, как капитан ответит на откровенную угрозу, поэтому он не стал отговариваться, а принял приглашение.

Салк Элан и казначей явно заключили перемирие, ибо их пикирование больше не выходило за пределы случайно брошенных колких фраз. Оба старались говорить исключительно на обыденные темы, и чрезмерная вежливость этих разговоров показывала, что каждый держит себя в узде.

Но настоящей загадкой для Калама был сам капитан «Затычки». На камбузе ассасин стал невольным слушателем разговора между первым и вторым помощниками и понял, что капитана на судне уважают и относятся к нему со странной любовью. Так любят собаку с непредсказуемым характером. Погладь ее один раз — она завиляет хвостом; погладь второй — она оттяпает тебе руку. Капитан с удивительным проворством надевал разные маски, меняя их, когда вздумается. Он обладал своеобразным чувством юмора, которое воспринималось не сразу и поначалу изрядно раздражало. Сейчас Калам чувствовал, что слишком засиделся в обществе капитана. У него болела голова от скверного вина и от необходимости следить за витиеватостями капитанских мыслей.

И все-таки капитан затеял этот ужин не просто так. Его болтовня ни о чем преследовала четкую и вполне определенную цель. Капитан как будто одновременно говорил на двух языках: поверхностном, полном цветистого красноречия, и тайном.

«Могу поклясться: этот паяц пытается мне что-то сказать. Что-то очень важное».

Калам слышал о существовании магии, обволакивающей разум жертвы. Человек понимает: за внешними словами кроется нечто очень важное, но никак не может пробиться сквозь стену этих слов.

«Похоже, и меня затянуло в такую же нелепицу. Недаром говорят, что навязчивый бред — пожизненный спутник ассасинов, от которого не освободиться. Эх, переговорить бы сейчас с Быстрым Беном…»

— Ты никак спишь с открытыми глазами?

Калам заморгал, не особо дружелюбно поглядывая на капитана.

Салк Элан учтивым, мурлыкающим голосом пояснил:

— Хозяин этого прекрасного быстроходного парусника говорил о странном протекании времени. С тех пор как мы оказались в открытом море, оно изменило свой ход. Теперь всем желательно знать твое мнение.

— А что тут особенного? Насколько помню, четыре дня назад мы вышли из Арена, — буркнул ассасин.

— Значит, четыре? — спросил капитан. — Ты уверен?

— Я не понимаю смысла вопроса.

— А ты прислушайся к нескончаемому шелесту. Может, поймешь.

— К чему?

«Ах да, к шелесту. Ведь он ничего не скажет напрямую».

— Насколько понимаю, на борту «Затычки» есть и другие песочные часы?

— Официальное время измеряется только по одним часам, — сказал Элан.

— А все остальные расходятся с их показаниями, — добавил капитан, в который уже раз наполняя свой бокал. — Четыре дня… или четырнадцать?

— Наша беседа перетекает в философское русло? — насторожился казначей.

— Никакой философии, — ответил между двумя рыганиями капитан. — Мы вышли из Арена, когда луна была в первой четверти.

Калам припомнил прошлую ночь. Он стоял на полубаке. Небо было удивительно чистым. А луна? Была и луна. Она плыла по горизонту, под самым созвездием Кинжала. И находилась… в третьей четверти. Быть этого не может!

— Десяток жуков-долгоносиков измеряют время не хуже песочных часов, — продолжал капитан. — Через пару недель в муке обязательно найдешь десяток этих тварей. Если, конечно, мука не была гнилой с самого начала. Правда, кок утверждает обратное.

— Он клялся, что сегодня приготовил нам ужин, — улыбнулся Салк Элан. — Но наши желудки тоже утверждают обратное. И все равно, спасибо за рассеивание наших сомнений.

— Знаешь ли, Элан, это чувствительный укол, хотя моя шкура достаточно толстая, и к тому же я отличаюсь изрядным упрямством.

— Потому-то я и не могу не восхищаться тобой, капитан. «Клобук их накрой! Похоже, эти двое нагородили целую завесу слов, только бы ничего не сказать!»

— В конце концов, человек убеждается, что нельзя доверять даже ударам собственного сердца. А уж тем более — ударам чужого сердца. Может, я недостаточно сообразителен, но я вконец утратил нить нашего разговора.

— Капитан, меня сильно удручают твои слова, — признался казначей.

— Вы не одиноки в этом, господин казначей, — сказал Салк Элан.

— Я чем-то вас обидел?

Капитан заметно покраснел, а с лица начисто пропала пьяноватая ухмылка.

— Обидел? — вытянул губы казначей. — Нет. Ты меня озадачил. Я вынужден сделать вывод, что ты не вполне владеешь своим разумом, а потому, ради безопасности корабля, у меня не остается иного выбора…

— Выбора? — взорвался капитан, вскакивая со стула. — Слова не менее опасны, чем песок. Песок скользит у тебя между пальцев, но он способен засыпать тебя с головой! Я тебе покажу безопасность, вонючий кусок сала!

Капитан подошел к двери каюты, сдернул со стены плащ и попытался просунуть руки в рукава. Салк Элан не пошевелился. Натянуто улыбаясь, он следил за происходящим. Капитан таки сумел натянуть плащ. Распахнув дверь, он выбежал в коридор и громогласно стал звать первого помощника. Из темного коридора доносился топот его тяжелых сапог.

Дверь качалась взад-вперед, поскрипывая плохо смазанными петлями.

Казначей открыл рот, потом закрыл и тут же открыл снова.

— Какой выбор? — прошептал он, адресуя свой вопрос в пространство.

— Да уж не ваш, — растягивая слова, ответил Элан.

Казначей повернулся к нему.

— Не мой? А чей же еще? Кому доверена аренская казна?

— Это официальное название, не правда ли? Есть и другое название: награбленное Пормквалем. На всех ящиках в трюме красуются его печати, а не имперский скипетр.

«Итак, Салк Элан, ты уже успел побывать в трюме? — мысленно заключил Калам. — Интересно».

— Любое недозволенное прикосновение к этим ящикам карается смертью, — прошипел казначей.

Элан отбросил всякую учтивость и больше не скрывал своего презрения.

— Что заставляет вас заниматься воровским ремеслом? Точнее, быть соучастником вора?

Казначей побелел. Он молча встал и, цепляясь за стены (качка была довольно ощутимой), вышел из каюты. Салк Элан взглянул на Калама.

— Что скажешь про нашего капитана, мой немногословный друг?

— Тебе — ничего, — огрызнулся Калам.

— Твое упрямое стремление избегать меня — младенческая глупость.

— Либо терпи мою глупость, либо я прикончу тебя на месте.

— Странно мне это слышать от тебя, Калам. Особенно после всего, что я для тебя сделал.

Ассасин встал.

— Можешь не сомневаться, Салк Элан: я отплачу этот долг.

— Для этого достаточно просто не чураться меня. На этом корабле вряд ли найдутся более интересные собеседники, чем ты.

— Я не нуждаюсь ни в чьей симпатии, — сказал Калам и тоже направился к двери.

— Ты превратно меня понял, Калам. Я отнюдь не враг тебе. Наоборот, у нас много общего.

Ассасин остановился на пороге.

— Если ты ищешь со мною дружбы, Салк Элан, то этим умозаключением ты отбросил себя далеко назад.

Калам покинул капитанскую каюту и пошел к выходу на палубу. Там, невзирая на поздний час, было не протолкнуться от матросов. Одни внимательно осматривали все переборки, шпангоуты и прочий такелаж, другие возились с парусами. Уже пробили склянки десятой вахты. Небо затянули густые облака. Звезд не было видно.

К Каламу подошел на удивление трезвый капитан.

— Ну, что я говорил! Потускнело зеркальце.

Приближалась буря. Ассасин чувствовал ее по завыванию ветра, который метался по палубе, как загнанный зверь.

— С юга идет, — засмеялся капитан, хлопая Калама по плечу. — Мы понесемся прямо на своих преследователей. На всех парусах, с палубой, полной матросов. Мы передавим им глотки, и они даже пикнуть не успеют! Вот тогда поглядим, какие они храбрые. Посмотрим, как они будут ухмыляться, когда наши мечи окажутся возле их глоток.

Капитан наклонился и, дыша перегаром, добавил:

— Проверь свои кинжалы, приятель. Думаю, им сегодня найдется работенка.

Он оставил Калама, отправившись раздавать приказы команде. Вспомнив внезапно перекосившееся лицо капитана, ассасин подумал: «Не такой уж я безумец. Похоже, у этого человека и впрямь не все в порядке с мозгами».

От резкого поворота судна затряслась палуба. Одновременно на «Затычку» обрушилась буря. Шквал понесся впереди корабля. Ветер угрожающе гудел в наполовину свернутых парусах. Не обращая внимания на разгул стихии, матросы продолжали готовиться к атаке.

«Сражение во время шторма? Неужели капитан уверен, что его матросы перепрыгнут на качающуюся палубу пиратского судна и затеют сражение? Или он ждет от них нечеловеческой храбрости, опять-таки граничащей с безумием?»

Откуда-то из темноты появились телохранители казначея и окружили Калама с двух сторон. Ассасин поморщился. Этих лбов с самого начала плавания донимала морская болезнь. Вывернуть на палубу содержимое своих желудков — вот, пожалуй, и все, что они сейчас могли. Однако оба были настроены решительно. Их руки покоились на оружии.

— Хозяин желает говорить с тобой, — рявкнул один из телохранителей.

— А у меня что-то нет желания, — в той же манере ответил Калам.

— Он желает говорить прямо сейчас.

— Или что, вы убьете меня своим дыханием? Ваш хозяин умеет разговаривать и с трупами?

— Хозяин приказывает…

— Если он хочет говорить со мной, пусть вылезает сюда. У меня нет никакого желания тащиться в его каюту.

Калам думал, что его попытаются увести силой, однако телохранители молча удалились. Ассасин постоял еще немного, затем прошел туда, где перед полубаком сгрудились два десятка военных моряков из охраны Пормкваля. Калам повидал достаточно штормов. Ему пришлось плавать на галерах, тяжелых грузовых кораблях и триремах, пересекать три океана и полдюжины морей. Для него этот шторм пока что был вполне терпимым. Для военных моряков — тоже. Хмурые и даже угрюмые (кто станет улыбаться перед сражением?), они точными, выверенными движениями готовили арбалеты. Потайные фонари бросали узкие направленные лучи неяркого света.

Калам искал глазами командира, пока не заметил женщину в форме лейтенанта.

— Лейтенант, мне нужно с тобой поговорить.

— Не сейчас, — отмахнулась она, падевая шлем и подтягивая завязки нащечников. — Иди вниз.

— Капитан намерен брать пиратов на абордаж.

— Без тебя знаю. Когда это начнется, нам вовсе не нужны зеваки, ошивающиеся на палубе.

— Чьим приказам ты подчиняешься? Приказам капитана… или казначея?

Женщина полоснула Калама сердитым взглядом.

— Убирайся вниз!

Моряки выжидающе подняли головы.

— Лейтенант, выслушай меня. Я тоже служил в имперских войсках.

— И в какой же армии?

Каламу не хотелось открываться, но он все-таки сказал:

— Во Второй. Девятый полк. «Сжигатели мостов».

— Чем докажешь? — по-прежнему хмуро спросила лейтенант.

— Да, парень, чем? — подхватил бывалый моряк с проседью в волосах. — Кто у тебя был сержант? Назови имена.

— Бурдюк. Назвать других? Неуемный. Тормин. Достаточно?

— Так ты… капрал Калам? Ассасин вцепился в него взглядом.

— А ты кто?

— Никто, господин капрал, и давно уже никто. Моряк повернулся к лейтенанту и кивнул.

— Мы можем на тебя рассчитывать? — спросила она.

— В лобовую атаку не пойду, но буду поблизости.

— У казначея есть официальные бумаги, капрал. Мы вынуждены ему подчиняться.

— Если вам придется выбирать между казначеем и капитаном, думаю, вы выберете второго. Этот напыщенный выскочка не доверяет вам.

Женщина поморщилась, будто ей в рот попало гнилье.

— Атака, конечно, безумие, но… смелое безумие.

Калам кивнул, ожидая дальнейших слов.

— Наверное, у казначея есть свои причины.

— Если дойдет до расправы с ним, телохранителей оставьте мне.

— Обоих?

— Да.

— Если акулы отравятся казначеем, значит, так тому и быть, — добавил бывалый воин.

— Только постарайтесь, чтобы в момент кормежки акул никого из вас поблизости не было.

— Ну, это мы понимаем, — впервые за весь разговор усмехнулась женщина.

— А теперь запомните, — громко, чтобы слышали все, сказал Калам. — Я — обыкновенный штатский, который решил убраться подальше от Арена.

— Мы никогда не верили во все россказни про вас, — бросил Каламу кто-то из моряков. — Надо же додуматься: Дуджека Однорукого объявить вне закона!

«Как же ты прав, солдат».

Калам махнул морякам и двинулся в обратный путь по палубе.

Корабль был чем-то похож на медведя, продирающегося сквозь густой кустарник.

«Медведь, который по весне едва успел выбраться из берлоги. Отощавший, с красными от долгой спячки глазами и впалым брюхом, урчащим от голода… А впереди уже затаилась пара волков, рассчитывающих на внезапность нападения…»

Капитан стоял у штурвала. Рядом, держась за мачту, стоял его первый помощник. Оба всматривались в темноту — не мелькнет ли пиратское судно.

Калам открыл рот, чтобы заговорить, но его опередил крик первого помощника:

— Цель справа по борту, капитан! Поворот на три четверти румба! Нас несет прямо на них!

В сумраке едва проступали очертания низко сидящего одномачтового пиратского судна. До него было не более сотни шагов. «Затычка» шла прямо на вражеский корабль.

«Пожалуй, лучших условий не придумаешь», — одобрительно подумал Калам.

— Всем приготовиться к атаке! — заорал капитан, перекрывая гул шторма.

Первый помощник рванулся вперед, отдавая свои приказы команде. Военные моряки залегли на палубе, готовясь к нападению. С пиратского судна слышались неясные крики. Квадратный парус выгнулся до предела под напором ветра. Пираты делали последнюю отчаянную попытку избежать столкновения с «Затычкой».

Если боги и усмехались, глядя на эту сцену, их усмешка больше напоминала оскал трупа. Перед самым столкновением волна подняла «Затычку» и швырнула на заостренный нос пиратского судна. Раздался громкий треск; бурлящие волны покрылись десятками обломков. Столкновение лишило Калама равновесия. Не успев схватиться за перила, он свалился с полубака на палубу и покатился дальше, больно ударившись плечом.

Над головой угрожающе хрустнула мачта. Среди струй дождя бились паруса, похожие на крылья призрачного чудовища.

От столкновения «Затычку» накренило. Оба судна сцепились намертво. Отовсюду слышались крики матросов, но Калам почти ничего не видел. Плечо вспухло. Ассасин закусил губы и попробовал встать. Последний из военных моряков перепрыгивал через правый борт судна, чтобы спуститься на палубу пиратского корабля. Точнее, на ее обломки. Сквозь завывания ветра Калам услышал лязг оружия.

Ассасин оглянулся по сторонам, надеясь увидеть капитана. Полубак был пуст. За штурвалом никто не стоял. Ветер гонял обломки рангоутов. Калам стал пробираться к корме.

Сцепившимися кораблями управляла только стихия. Волны хлестали по правому борту «Затычки», заполняя палубу клочьями соленой пены. На пути у Калама оказался лежащий ничком человек. Из носа и горла струилась кровь, торопливо смываемая морской водой. Человек был мертв. Калам пригляделся и узнал в нем первого помощника. Ассасин осторожно переступил через труп и двинулся дальше.

«Странно, при такой качке — и никаких признаков морской болезни».

Калам добрался до полубака… У рулевого было снесено полчерепа. Остатки тела держались на нескольких лоскутах кожи. Этого человека убила не стихия. Его ударили сзади в шею. Убийца держал меч обеими руками. Рулевой был убит еще до столкновения кораблей. Обломки рангоутов еще больше изуродовали мертвое тело.

Капитана он нашел лежащим невдалеке от мачты. Рядом лежал один из телохранителей казначея. Два обломка торчали у него из горла и груди. Увидев кривую саблю, Калам сразу понял, кто убил рулевого. Мертвый телохранитель и сейчас крепко сжимал ее эфес. Видимо, следующий удар он готовил для капитана, но тот успел схватиться за лезвие. У капитана были располосованы все пальцы, из которых безостановочно лилась кровь. Еще одна рана покрывала капитанский лоб, однако ровное дыхание свидетельствовало, что капитан по-прежнему жив.

Калам осторожно разжал ему пальцы и оттащил капитана в сторону.

«Затычка» наконец-то расцепилась с пиратским судном и сейчас же нырнула вниз. В следующее мгновение волны опять вздыбили корабль, окатив палубу новым водопадом. На полубаке появились люди. Один встал к штурвалу, другой опустился на корточки рядом с ассасином.

Калам увидел перед собой окровавленное лицо Салка Элана.

— Капитан жив? — спросил Элан.

— Да.

— Мы еще не вылезли из заварушки.

— Ну и Клобук с ней! — бросил ему Калам. — Нужно отнести капитана вниз.

— Правый борт весь в пробоинах. Матросы без конца откачивают воду.

Они осторожно подняли капитана.

— Что с пиратским судном?

— В щепки.

Они стали осторожно спускаться по скользким ступеням.

— Вышло совсем не так, как мыслил казначей, — сказал Калам.

— А мы с тобой оказались на одном пути, — ответил ему Салк Элан и остановился.

— Где этот выродок?

— Командует «Затычкой». Представляет дело так, будто мы случайно столкнулись с другим судном, не разглядев его из-за шторма. Говорю тебе, балаган еще не кончился.

— Не все сразу, — проворчал Калам.

В коридоре, куда они спустились, вода была по щиколотку. «Что же тогда делается в трюме?» Похоже, «Затычка» превращалась в решето.

— А ты, смотрю, произвел впечатление на военных моряков, — сказал Элан, когда они подошли к двери капитанской каюты. — Чем же ты на них надавил?

— Ничем. По званию я младше их лейтенанта.

— Значит, былая слава. Но лейтенанта ты настолько впечатлил, что она уже поцапалась с казначеем.

— Из-за чего?

— Этот идиот настаивает на капитуляции. Они осторожно положили капитана на койку.

— Он, никак, собирался перекинуть монеты на первое судно? — спросил Калам.

— Вряд ли. Эта посудина должна была расправиться с капитаном и командой. Помнишь, как он задергался, когда услышал про атаку?

— Помню. Что ж, мы купили себе передышку. Помоги мне снять с капитана одежду.

— М-да, досталась его рукам.

— Придется зашивать раны, потом бинтовать.

Салк Элан смотрел, как ассасин укрывает раненого одеялом.

— Думаешь, он выживет?

Калам не ответил. Он осматривал рваные раны на капитанских руках.

— Надо же, голыми руками остановил удар кривой саблей.

— На такое не каждый решится. Слушай, Калам, как мы с тобой вляпались во все это?

Ассасин пожал плечами.

— Как вляпались — не знаю. Но ты прав: мы оказались на одном пути. И никто из нас не желает окончить его в брюхе акулы.

— Я расцениваю это как предложение действовать сообща.

— Да, но только на время. Не жди, Элан, что я поцелую тебя в щечку и пожелаю спокойной ночи.

— Что, даже разочек не поцелуешь?

— Ты бы лучше поднялся на палубу и поглядел, как там. Я сам с ним управлюсь.

— Торопись, Калам. Капитан и так потерял много крови.

— Знаю.

Салк Элан ушел. В каюте Калам разыскал мешок с лекарскими принадлежностями и стал зашивать израненные руки. Он закончил с одной рукой и взялся за вторую, когда капитан застонал.

— Потерпи, капитан. Еще немного, заштопаю тебе и другую руку.

— Я его перехитрил, — прошептал капитан, не открывая глаз.

— Мы так и подумали, — ответил ассасин, продолжая орудовать иглой. — А теперь помолчи и дай мне закончить.

— Пормквалю тоже не поздоровилось.

— Ошибаешься. По-моему, на нем ни одной царапины. А в остальном… говорят, подобное притягивает подобное.

— Ты и этот напыщенный хлыщ… тоже притянули друг Друга?

— Спасибо за наблюдение. Я постоянно это слышу.

— Но это уж ваша забота, — сказал капитан.

— И лейтенанта тоже.

Капитан через силу улыбнулся. Глаза он так и не открывал.

— Хорошо, — прошептал он.

Калам отодвинулся и протянул руку за бинтами.

— Сейчас тебя перевяжу. Да, забыл порадовать: тот телохранитель мертв.

— Так он сам себя и угробил. От первого удара я увернулся. Он саблей рубанул по веревкам. Не по тем. Ну и заработал себе деревяшку в глотку… Чувствуешь, Калам? Мы по-прежнему плывем. Спасибо богам: они смотрят на нас сверху. И помогают. «Затычка» порядком набрякла. Но держится на плаву.

— Пока держится. Мы залатали все дыры, какие могли. Все тряпки в ход пошли.

— Ну, недостатка в тряпках у нас никогда не было.

— Перевязал я твои руки, — сказал Калам и встал. — Теперь поспи. Ты нам нужен здоровым, причем скоро.

— Вряд ли я поправлюсь. Не забывай, остался второй телохранитель. Он меня добьет, едва представится возможность. Живой я мешаю казначею.

— Мы об этом позаботимся, капитан.

— В прямом смысле?

— В прямом.

Калам вышел из каюты. По пути на палубу он выдвинул свои кинжалы из ножен.

«В самом прямом смысле, капитан».

Буря стихла. Небо на востоке светлело, приобретая нежно-золотистый оттенок. «Затычка» вновь шла прежним курсом. С полубака были тщательно убраны все следы ночного столкновения. Матросы занимались привычным делом, хотя Калам сразу заметил напряженность на их лицах.

Казначей и второй телохранитель стояли возле центральной мачты. Новоявленный капитан не сводил глаз с приближавшегося пиратского судна. Расстояние уже позволяло увидеть людей, сгрудившихся на тамошней палубе. Внимание телохранителя было сосредоточено на Салке Элане, стоявшем у лесенки на полубак. Их разделяло не более десяти шагов. Матросы чувствовали: что-то назревает, но не делали ни малейших попыток вмешаться.

— Возложили на себя обязанности капитана? — спросил Калам.

Казначей резко кивнул, стараясь не встречаться с глазами ассасина.

— Я намерен выпутаться из сложившегося положения.

— Точнее, бросить им кость. И сколько это будет? Три четверти груза? Или весь? А потом вы предложите себя в качестве единственного заложника. Очень великодушно.

Казначей побледнел.

— Тебя это не касается, — выдавил он.

— Разумеется. Но меня касается убийство капитана и его старших помощников, поскольку это увеличивает опасность плавания. Если команда и не знает наверняка, то догадывается, чьих это рук дело.

— За порядком следят военные моряки. Советую удалиться в свою каюту. Там с твоей головы не упадет ни один волос. Но только попробуй вмешаться, и отправишься кормить акул.

Калам взглянул на приближающийся пиратский корабль.

— Думаешь договориться с пиратами? А что им помешает перерезать тебе глотку и уплыть со всем добром? — спросил ассасин, незаметно перейдя на «ты».

Казначей тоже этого не заметил.

— Сомневаюсь, что мой дядя и двоюродные братья станут меня убивать, — сказал он. — А теперь я настоятельно предлагаю тебе отправиться в каюту и не высовывать оттуда носу.

Игнорируя его совет, Калам прошел к военным морякам.

По их рассказам, ночное сражение с пиратами было яростным и коротким. Мало того что корабль развалился у тех под ногами — обезумевшая команда затеяла еще и потасовку между собой.

— Это больше походило на бойню, — призналась лейтенант. Моряки поглядывали на протекающую обшивку, торопясь заткнуть очередные дыры.

— Наши не получили ни одной царапины, — добавила женщина.

— Вы разобрались что к чему? — тихо спросил Калам.

— Более или менее. А почему ты спрашиваешь, капрал?

— Казначей прикажет вам сложить оружие.

— Ого! А потом пираты перережут нам глотки и пошвыряют за борт? Не знаю, какие документы получил этот казначей, но здесь дело попахивает государственной изменой.

— Пусть он украл у другого вора, однако я понимаю, о чем ты говоришь.

Калам встал.

— Я переброшусь парой слов с командой, потом вернусь сюда.

— Слушай, Калам, а почему бы нам прямо сейчас не расправиться с этим казначеем и его шавкой-телохранителем?

— Не стоит нарушать правил, лейтенант. Оставь убийство тем, чьи души уже запятнаны кровью.

Женщина понимающе кивнула.

Калам разыскал матроса, с которым говорил тогда, в трюме. Матрос стоял на полубаке и сворачивал канат. Всем своим видом он показывал, что очень занят.

— Слышал, ты спас капитана, — шепнул матрос, увидев Калама.

— Спас-то спас, но он не в лучшем состоянии.

— Понимаю. Наш кок стоит у его каюты. С тесаком. А кок у нас такой — может тесак и в ход пустить. Я даже видел, как он этим тесаком бреется. Кожа гладенькая, как грудки у невинной девушки.

— Кто теперь вместо помощников капитана?

— Если ты спрашиваешь, кто делает так, чтобы корабль плыл вперед, а не ко дну, и кто не дает ребятам бездельничать, так это я. Только новый капитан не больно-то хочет ко мне прислушиваться. А его верзила, едва море успокоилось, приказал лечь в дрейф.

— Чтобы груз из трюма перекочевал на соседний кораблик?

Матрос кивнул.

— А потом?

— Если новый капитан не соврал, они нас отпустят.

— С чего бы это им быть такими добренькими? — усмехнулся Калам.

— Я тоже про это все время мозгую. Глаза-то нам не повыковыриваешь. А ребята много чего видели. И как с капитаном нашим обошлись — тоже. Злы они на нового хозяина.

Их разговор прервал топот кованых сапог. Телохранитель казначея вел военных моряков на нижнюю палубу. Калам поймал взгляд лейтенанта. Вид у женщины был угрюмый и несколько растерянный.

— Боги решили позабавиться, — процедил сквозь зубы матрос. — Пираты совсем рядом.

— Сейчас и мы позабавимся, — едва слышно произнес Калам.

Он повернул голову. Салк Элан как будто ждал этого момента. Ассасин кивнул, и Элан с подчеркнутой небрежностью отвернулся. Руки у него были спрятаны под плащом.

— Пиратов не меньше полусотни, — сказал матрос — Вооружены до зубов. Надо наших ребят поднимать.

— Пиратов оставь военным морякам. Команде скажи, чтобы не встревали. Понял?

Матрос торопливо кивнул и исчез.

Калам спустился на нижнюю палубу, где между казначеем и лейтенантом происходил не самый приятный разговор.

— Я, кажется, велел сложить оружие, — раздраженно повторил казначей.

— Мы этого не сделаем.

Такого поворота событий казначей не ожидал. Трясясь от ярости, он подал знак телохранителю. Но великан успел сделать всего один шаг. Сдавленно вскрикнув, телохранитель схватился за нож, торчавший из его горла. Кровь заливала ему доспехи. Шатаясь, он рухнул на палубу и затих.

Салк Элан нагнулся над убитым, чтобы извлечь свой нож.

— Мы решили сыграть по-своему, дорогой господин казначей.

Ассасин встал за спиной у казначея и уперся острием кинжала в его затылок.

— И чтоб не пикнул и не шевельнулся. Понял?

Он повернулся к военным морякам.

— Лейтенант, подготовиться к отражению атаки.

— Слушаюсь, господин капрал.

Она произнесла эти слова без тени усмешки.

Пиратское судно находилось почти рядом с бортом «Затычки». Пираты суетились, готовясь перепрыгнуть на беззащитный (как они думали) корабль. Однако остов «Затычки» был выше. Пираты не видели ни палубы, ни тех, кто там затаился. Правда, один из них догадался полезть по мачте к «вороньему гнезду».

«Поздно спохватились, дуралеи», — мысленно усмехнулся Калам.

Капитан пиратского судна (надо полагать, это и был дядя казначея) прокричал приветствие.

— Поздоровайся с ним, — прошептал казначею Калам. — Может, твои родственнички и пощадят тебя. Тебе их лучше знать.

Казначей помахал рукой и выкрикнул ответ. Оба корабля разделяло не более десятка шагов.

— А теперь слушайте внимательно, — сказал Салк Элан корабельным матросам. — Как только они подойдут совсем близко — цепляйте их крючьями. Ни в коем случае не дайте им уйти, иначе получим хвост до самого Фалара.

Пиратский матрос одолел половину расстояния до «вороньего гнезда». Он вытянул шею, чтобы получше рассмотреть происходящее на палубе «Затычки». Его товарищи уже перебросили канаты. Корабли сблизились.

Арбалетная стрела оборвала предостерегающий крик пиратского матроса. Сам он рухнул на палубу.

Едва первые незваные гости начали карабкаться на борт «Затычки», Калам схватил казначея за воротник и поволок прочь.

— Ты допустил ужасную ошибку, — прошипел казначей.

Военные моряки дали залп по нападающим. Первая атака захлебнулась.

Тревожный крик Салка Элана заставил ассасина обернуться… Над кораблем, за спинами военных моряков, зависло крылатое чудовище. Размах его крыльев был не менее десяти шагов. Желтая чешуйчатая шкура ярко блестела в свете утреннего солнца. Шея оканчивалась удлиненной змеиной головой. В раскрытой пасти поблескивали длинные острые зубы.

«Боги милосердные! Энкарал! Откуда он здесь, в такой дали от Рараку?»

— Я тебя предупреждал! — захихикал казначей.

Крылатое чудовище врезалось в гущу моряков. Острые когти легко продирали кольчуги и срывали с голов шлемы.

Калам с размаху ударил казначея кулаком в лицо. Тот потерял сознание и повалился на палубу. Из носа и глаз пошла кровь.

— Калам! — крикнул Салк Элам. — Оставь мага мне. Помоги морякам!

Мага? Конечно, появление энкарала в открытом море было больше похоже на магическую уловку. Эти твари крайне редко встречались даже в пределах Рараку. За все время странствий по пустыне ассасин ни разу не столкнулся с громадной крылатой ящерицей.

Пока Калам бежал, чудовище растерзало семерых моряков. Крылья энкарала тяжело ударяли по палубе, а когтистые лапы искали новых жертв.

Пираты лезли на борт «Затычки». Им противостояла горстка военных моряков, в числе которых Калам заметил и лейтенанта.

Времени на раздумья у Калама не было, а на что способен Салк Элан, он не знал.

— Сомкните щиты! — крикнул он морякам и прыгнул вниз.

Энкарал заметил его и раскрыл пасть. Зубы чудовища находились совсем рядом с лицом Калама. Ассасин пригнулся и ударил энкарала между ног. Лезвие кинжала полоснуло по чешуйкам и переломилось, будто прутик. Выругавшись, Калам бросил кинжал и взобрался энкаралу на спину. Чудовище вертело головой, однако дотянуться до него не могло.

С палубы пиратского судна донесся характерный хлопок. «Магический удар».

Зажав в одной руке кинжал, другой ассасин обхватил изогнутую шею энкарала. Лезвие рвало перепонки крыльев, оказавшиеся на удивление тонкими. Энкарал повалился на палубу, где на него набросились с мечами моряки. Там, где не помогали ножи и мечи, в ход пошли копья. Из-под чешуек хлынула кровь. Энкарал забился в предсмертных судорогах.

Вся палуба превратилась в поле сражения. Пираты расправлялись с последними военными моряками. Калам спрыгнул с туши издыхающего энкарала, перебросил кинжал в левую руку, а правой подхватил короткий меч, валявшийся рядом с убитым моряком. Это было как нельзя кстати, ибо в следующее мгновение ему пришлось отражать удары двоих пиратов, вооруженных кривыми саблями.

Калам прыгнул на обоих противников, одновременно ударив их своим оружием. Кинжал застрял между ребрами нападавшего. Пират зашатался. Калам стащил у него с головы шлем и нахлобучил себе на голову. Шлем оказался слишком мал. Кривая сабля второго нападавшего сбила шлем, и тот, пролетев немного, с грохотом запрыгал по липкой от крови палубе.

Теперь Каламу противостояли уже шестеро пиратов. Салк Элан ударил по ним сзади, разя обеими руками. Троих он уложил сразу. Калам бросился на четвертого и одеревеневшими пальцами сжал ему горло.

Вскоре звон оружия стих. Палуба была усеяна человеческими телами. Некоторые стонали, иные кричали и бились в последних судорогах, но большинство замерло навсегда.

Калам припал на одно колено, восстанавливая сбившееся дыхание.

— Ну и свалка! — пробормотал Салк Элан, стирая кровь со своего оружия.

Ассасин поднял голову. Изысканная одежда Элана была прожжена и запачкана кровью. В крови была и половина его лица. Одна бровь обгорела. Элан тяжело дышал. Чувствовалось, каждый вдох отзывается болью в его теле.

Калам оглядел палубу. Корабельные матросы нагибались над лежащими телами, отыскивая живых. Из военных моряков уцелело всего двое. Лейтенант погибла.

К ассасину подошел матрос, взявший на себя обязанности первого помощника.

— Кок попросил узнать, — начал матрос.

— Что узнать? — удивился Калам.

— Эта большая ящерица… она съедобная?

Салк Элан засмеялся и тут же зашелся кашлем.

— Редкое лакомство, — ответил Калам. — В Панпотсуне кусок ее мяса идет за сотню джакатов.

— Ты не возражаешь, если мы заберем с пиратского судна кое-какие припасы? — спросил матрос. — Им уже не понадобятся.

Ассасин кивнул.

— Я пойду с тобой, — сказал Салк Элан.

— Почту за честь.

— А что делать с казначеем? — спросил другой матрос. — Эта гнусь еще жива.

— Оставьте его мне, — ответил Калам.

Казначей находился в сознании и видел, как к его телу привязывают мешки с монетами. Он вращал широко раскрытыми глазами и мычал, пытаясь вытолкнуть кляп. Калам вместе с Эланом подняли отяжелевшего казначея и, несколько раз качнув, швырнули за борт.

На плеск устремились акулы. Но они были слишком сыты и не захотели плыть за казначеем в глубину.

Пиратский корабль горел очень долго. Он успел превратиться в точку на горизонте, а столбы дыма продолжали тянуться в небо.

Над священной пустыней Рараку вновь поднялся вихрь Дриджны. Его ширина достигала целой лиги, а гул ветра превратился в протяжный стон, от которого хотелось поплотнее заткнуть уши. Но в самом сердце пустыни царило спокойствие и с неба струился золотистый свет.

Впереди, будто выбеленные кости, из песка поднимались Щербатые утесы. Леом, шагавший впереди, неожиданно остановился.

— Нам придется пересечь место, населенное духами, — сказал он.

Фелисина кивнула.

— Они древнее пустыни. Сейчас они пробудились и наблюдают за нами.

— Скажи, возрожденная Шаик, они намерены причинить нам вред? — спросил тоблакай, хватаясь за свой деревянный меч.

— Нет. Возможно, им любопытно, но вообще-то они безразличны к нам. А ты что чувствуешь? — спросила она Гебория.

Бывший жрец Фенира брел, глубоко погруженный в себя и свои думы. Услышав вопрос, он вздрогнул, будто каждое слово впилось ему в кожу.

— Чтобы испытывать безразличие, вовсе не нужно быть бессмертным духом, — пробормотал старик.

Фелисина внимательно поглядела на него.

— Ты стремишься убежать от радости возрождения, Геборий. Это не может длиться долго. Ты боишься вновь стать человеком.

Он горько и язвительно рассмеялся.

— Что, не ожидал услышать от меня таких мыслей? — спросила Фелисина. — Как бы тебе ни была противна моя прежняя жизнь, еще противнее для тебя расстаться с той капризной девчонкой.

— Ты продолжаешь погоню за властью, Фелисина, и эта погоня заставляет тебя думать, будто вместе с властью ты получишь и мудрость. Что-то можно получить в дар, а что-то нужно заработать.

— Он сковывает тебя кандалами своих поганых слов, возрожденная Шаик, — прорычал тоблакай. — Убей его.

Фелисина покачала головой.

— Мне не даровали мудрость, но мне даровали мудрого человека. Его общество, его слова.

Геборий поднял на нее невидящие глаза.

— Я думал, ты не оставила мне выбора, Фелисина.

— Тебе это только казалось, Геборий.

Она видела, что внутри старика происходит борьба. По сути, эта борьба никогда и не прекращалась.

«Мы прошли с тобой по землям, обезумевшим от войны, и все это время каждый из нас воевал с самим собой. Дриджна — всего лишь зеркало, поставленное перед нами…»

— А знаешь, Геборий, я от тебя научилась одному полезному качеству.

— Какому же?

— Терпению, — ответила Фелисина, дав знак Леому продолжать путь.

Через какое-то время они подошли к новой цепи выветренных скал. Было трудно себе представить, что в давние времена здесь совершались священные ритуалы. На поверхности скал отсутствовали какие-либо изображения и письмена, а валуны лежали хаотично.

И все же Фелисина ощутила: место полно духов, некогда сильных, теперь превратившихся в отзвук. Они просто следили за путниками, как смотрит слабый и больной человек, у которого хватает сил лишь приподнять голову. За скалами начиналось обширное понижение. Леом рассказывал, что именно там море умерло окончательно. Сейчас над впадиной висело густое облако пыли.

— Оазис находится почти в самом центре, — сказал Леом, который теперь шел рядом с Фелисиной.

Она молча кивнула.

— Нам осталось пройти меньше семи лиг.

— У кого из вас вещи Шаик?

— У меня.

— Отдай их мне.

Леом молча снял с плеча мешок, развязал тесемки и начал выкладывать вещи убитой пророчицы. Небогатая одежда, простенькие кольца, серьги, браслеты. Последним Леом достал кинжал с тонким заржавленным лезвием. Только острая кромка была свободна от ржавчины.

— Меч Шаик ожидает тебя в лагере, — сказал Леом. — Позволь тебе подсказать: браслеты пророчица носила только на левом запястье, а кольца — на левой руке.

Он ткнул пальцем в переплетенные кожаные шнурки.

— А их она носила на правой руке.

Взгляд Леома стал суровым и непреклонным.

— Тебе следует надеть все, как я сказал. Без изменений.

— Чтобы обман удался? — улыбнулась Фелисина.

Леом вперил глаза в землю.

— Тебе могут… воспротивиться. В особенности верховные маги.

— Которые готовы подогнать общее дело под свои прихоти, создать противоборствующие кучки единомышленников и начать войну за власть внутри лагеря. Они бы уже начали эту войну. Их останавливает неопределенность: маги не знают, жива Шаик или нет. Но поле битвы у них готово.

— Пророчица… — выдохнул Леом.

— Наконец-то ты с этим согласился.

Леом поклонился.

— Никто не смеет отрицать силу, снизошедшую на тебя, и все же…

— И все же сама я не открывала священной книги.

— Нет, не открывала.

Фелисина оглянулась. Тоблакай и Геборий стояли неподалеку, прислушиваясь к их разговору.

— То, что должно мне открыться, находится не на страницах книги Дриджны, а внутри меня. Сейчас еще рано.

Она вновь заглянула Леому в глаза.

— Ты должен мне верить.

Фелисина видела, как напряглось его лицо.

— Тебе всегда было трудно решиться на это. Правда, Леом?

— Кто это сказал?

— Мы оба.

Пустынный воин молчал.

— Тоблакай!

— Слушаю тебя, возрожденная Шаик.

— Как бы ты убедил того, кто сомневается?

— Мечом.

Геборий пренебрежительно хмыкнул.

— А ты? — спросила Фелисина. — Что бы ты сделал с сомневающимся?

— Ничего. Я продолжал бы жить, как живу, и, если бы я оказался достойным доверия, сомневающийся рано или поздно сам поверил бы мне.

— Если только…

— Если только человек вообще никому не верит. И в первую очередь — себе.

Фелисина выжидающе смотрела на Леома.

— Ты не можешь силой заставить другого поверить тебе, девочка. Он будет тебе повиноваться, но повиновение — это не вера.

— Леом, ты рассказывал мне о странном человеке. Он ведет остатки армии и несколько десятков тысяч беженцев. Они делают все, что он велит, и безраздельно верят ему. Как этому человеку удалось добиться такого доверия?

Леом покачал головой.

— Ты когда-нибудь следовал за таким вожаком?

— Нет.

— Значит, ты по-настоящему ничего не знаешь.

— Не знаю, пророчица.

Зайдя за скалу, Фелисина сбросила с себя прежние лохмотья и облачилась в одежды Шаик. Она надела на себя простые украшения, показавшиеся ей странно знакомыми. Собрав остатки старой одежды, Фелисина смотала ее в тугой комок и зашвырнула подальше. Она долго стояла одна, разглядывая теряющуюся в пыли впадину, затем вышла к спутникам.

— Идемте. Верховные маги начали терять терпение.

— Твой новый первый помощник утверждает, что до Фалара всего несколько дней ходу, — сказал Калам. — Все только и говорят о попутных ветрах.

— Обычное дело, — ответил капитан. Вид у него был довольно кислый.

Ассасин наполнил кружки. Хотя раны, нанесенные капитану телохранителем казначея, почти зарубцевались, он не вставал с койки. Рана на голове оказалась серьезнее поврежденных рук. Когда капитан говорил, он почему-то вздрагивал, хотя речь его была ясной и связной. Но цепочки слов выходили из его рта с заметным трудом. Былое красноречие к нему не вернулось, однако разум капитана оставался таким же острым и восприимчивым.

Интуитивно Калам чувствовал, что его присутствие придает капитану силы.

— Вчера под вечер впередсмотрящий заметил судно, идущее следом за нами. По его мнению — малазанский грузовой корабль. Если парень не ошибся, этот корабль обогнал нас ночью, пройдя без огней. Во всяком случае, утром его нигде не было видно.

Капитан усмехнулся.

— Не сомневаюсь, на том корабле тоже ломали головы, кто мы такие. А вдруг пираты?

Калам глотнул разбавленного вина.

— Минувшей ночью умер последний военный моряк. Что у тебя за лекарь на судне? Их же можно было спасти.

— Мне он тоже не по нраву. Вечно нужно поддать коленкой под зад, чтобы начал шевелиться. Пришли его сюда, я ему мозги прочищу.

— А что толку? Тех ребят уже не вернешь. Да и он лежит мертвецки пьяным. Дорвался до пиратского эля.

В глазах капитана что-то вспыхнуло, будто луч маяка, предупреждающий о мелях.

— Я так понимаю, не все на корабле гладко, — сказал Калам.

— Конечно. У капитана голову перекосило, кто ж станет отрицать! Язык весь в колючках. А в ушах — будто желуди в перегное, из которых вот-вот вылупится невидимое. Вылупится!

— Ты бы мне хоть рассказал, что к чему. Это же твой корабль.

— Что я тебе расскажу? Что? — Дрожащей рукой капитан потянулся к кружке. — Нельзя удержать то, что далеко отсюда. Я так всегда говорю. И от удара нельзя удержаться. Вот желудь и выкатился и полетел неведомо куда.

— Посмотри, руки у тебя почти зажили, — сказал Калам, пытаясь оборвать этот бред наяву.

— Да. Почти.

Капитан отвернулся, как будто разговор его доконал.

— Потерпи немного, — поднимаясь, сказал Калам. — Как только бросим якорь в Фаларе, найдем тебе хорошего лекаря, сведущего в магическом исцелении.

— Побыстрее бы туда добраться.

— Идем туда на всех парусах.

— И при попутном ветре.

— Да.

— Только знаешь, вблизи Фалара не бывает попутных ветров.

Выйдя на палубу, Калам привычно оглядел горизонт и поднялся по ступеням полубака.

— Ну и как он? — спросил Салк Элан.

— Скверно.

— Раненая голова всегда выкидывает такие фокусы. Чуть что сдвинулось внутри черепной коробки, и ты будешь стоять на коленях перед плюгавой собачонкой, умоляя ее выйти за тебя замуж.

— Посмотрим, что скажут нам в Фаларе.

— Если повезет, поищем ему в Бантре хорошего лекаря.

— В Бантре? При чем тут Бантра, если до главных островов архипелага остались считанные лиги?

Салк Элан пожал плечами.

— Кажется, там родная гавань «Затычки». Может, ты не заметил, тогда подскажу: наш новый первый помощник с головы до ног опутан суевериями. Такое ощущение, что в нем уживается целая толпа очумелых матросов и все они вылезают одновременно. Уж если ему что в голову втемяшилось, его не свернешь. Клобук мне свидетель: я пробовал.

Их разговор прервал крик впередсмотрящего.

— Слева по борту — вижу паруса. Шесть… семь… десять кораблей. Целая флотилия!

Калам с Эланом бросились к левому борту, но не увидели ничего, кроме волн.

— В каком направлении они плывут? — крикнул с нижней палубы первый помощник.

— В северо-западном. Мы пересечемся с ними!

— Флотилия, — сказал Калам.

— Да, друг мой. Имперская флотилия адъюнктессы Таворы.

Салк Элан натянуто улыбнулся Каламу.

— Если ты подумал о крови, которая вскоре зальет твой родной континент… благодарение богам, мы плывем в другую сторону.

Теперь имперская флотилия была видна и с полубака.

«Корабли Таворы, везущие солдат и лошадей. За ними на лигу тянется отвратительный шлейф из отбросов, дерьма и трупов: человеческих и конских. На дармовое угощение сплываются все акулы и дхенраби. Долгое плавание всегда губительно сказывается на моральном духе солдат. Они звереют и рвутся в бой. В часы томительного безделья они подогревают себя рассказами о зверствах, учиненных над малазанцами в Семиградии. Огонь ненависти пылает, выжигая из солдатских душ последние крупицы милосердия».

— Голова змеи на длинной имперской шее, — тихо сказал Элан. — Ты ведь бывалый воин, Калам. Скажи, неужели какая-то часть тебя не хотела бы сейчас стоять на палубе одного из тех кораблей, равнодушно поглядывая на одинокое торговое судно, идущее к Фалару? Ты смотришь на этот жалкий корабль, а внутри тебя все полно спокойной и неумолимой решимости. Ведь ты плывешь, чтобы исполнить волю Ласэны и покарать бунтовщиков. Ты знаешь: империя всегда мстит своим врагам в десятикратном размере. Не разрывается ли сейчас твоя душа между двумя кораблями? Я правильно угадал твои мысли?

— При всем твоем ярком воображении, Элан, к моим мыслям тебе не подобраться. Ты меня не знаешь и никогда не узнаешь.

Салк Элан вздохнул.

— Мы же сражались с тобой рука об руку. Мы стали соратниками. Спасением от пиратов капитан и матросы далеко не в последнюю очередь обязаны нам. Наш общий друг в Эрлита-не кое-что подозревает о твоих истинных намерениях. Представляешь, насколько легче тебе будет исполнить задуманное, если я окажусь рядом?

Калам медленно повернулся к Элану.

— Какое задуманное? — едва слышно спросил он.

Салк Элан игриво пожал плечами.

— А мне все равно какое. Ты же не чураешься спутников, правда? Сколько лиг ты прошел вместе с Быстрым Беном по дорогам Генабакиса? А Портала Кнастру из Карашимеша помнишь? Ты тогда еще не был солдатом империи. Стоит взглянуть на историю твоей жизни — каждому понятно: рядом с тобой всегда кто-то находился… Что ты скажешь на это?

Калам несколько раз моргнул, изображая недоумение.

— А с чего ты взял, что сейчас я одинок? Неуверенность, отразившаяся на лице Салка Элана, была мимолетной и сейчас же сменилась прежней улыбкой. Но ассасину хватило этого мгновения, чтобы внутренне торжествовать.

— И где же прячется твой дружок? — с деланной небрежностью спросил Элан. — Уж не на мачте ли, в корзине впередсмотрящего?

— А где же еще?

Калам повернулся и двинулся вниз по лестнице. Он спиной чувствовал взгляд Элана.

«Маги на редкость самонадеянны. Ты уж прости, приятель, что я наделал дырок в твоей самонадеянности».

ГЛАВА 18

Я встал в том месте, где все сливаются тени, там странствующие и диверы оканчивают свой Путь Рук. Там за вратами истины лежит кромешная тьма — лоно загадок и тайн.

Путь. Трот Бхокарал

У сплетения корней, закрывавшего вход в лабиринт, они наткнулись на четыре трупа. Мертвецы лежали в скрюченных позах, с раздробленными руками и ногами. Скомканные темные одежды заскорузли от высохшей крови.

Маппо сразу понял, кто они, и не особо удивился.

«Безымянные… Жрецы Азата, если у Азатов вообще есть жрецы. Сколько же холодных рук вело нас сюда? Меня… Икария… в эту запутанную сеть корней… в Тремолор».

Подошел Икарий. Он увидел сломанный посох, валявшийся рядом с одним из мертвецов.

— Где-то я уже видел такой посох, — сказал он.

— Где? — насторожился трелль.

Икарий виновато улыбнулся.

— Знаешь, Маппо, мне приснился сон. — Он вновь повернулся к убитым. — Сон начался, как начинались все такие сны… Я куда-то брел. Мне было больно, но не от ран. И оружие мое не было запятнано кровью. Боль грызла меня изнутри. Я чувствовал, что когда-то получил знания, а потом их утратил.

Маппо глядел ему в спину, силясь понять смысл.

— А потом я подошел к окраине какого-то города, — бесстрастным тоном продолжал Икарий. — Он был разрушен. Не обошлось без магии; я видел, как ее удары опалили землю… Магия ощущалась и в воздухе. На улицах повсюду валялись мертвые тела. Воздух… нет, даже не воздух… это было жуткое зловоние. А над головой у меня кружились Большие Вороны, прилетевшие попировать. Их карканье напоминало зловещий смех.

— Икарий…

— Не перебивай меня, друг… Я шел дальше и вдруг увидел женщину, одетую так, как одевались в древности. Жрица. Она держала посох, от которого исходила магическая сила. «Что ты сделала?» — спросил я ее. «Только то, что требовалось», — тихо ответила она. Мое появление испугало ее, и от этого мне почему-то стало грустно. «Тебе нельзя странствовать одному», — сказала мне жрица.

Маппо слушал, боясь пропустить хоть одно слово.

— Ее слова пробудили во мне ужасные воспоминания. Замелькали лица… все они были мне знакомы. Они были моими спутниками, соратниками. Мужчины, женщины. Я понял, что никогда не оставался один; кто-то постоянно находился рядом со мной. Иногда мои спутники исчислялись десятками и даже сотнями. От этих воспоминаний мне сделалось больно и стыдно, ибо я предал их всех.

Трелль медленно кивал.

— Теперь я понимаю, Маппо. Все они, подобно тебе, были моими хранителями. И все не сумели меня уберечь. Возможно, я их убил собственными руками.

Икарий вздрогнул.

— Жрица увидела все, что было написано на моем лице. Потом она кивнула. Ее посох вдруг засветился от магической силы… А дальше я оказался на безжизненной равнине. Один. Боль ушла. Там, где она обитала, сейчас пусто. Я почувствовал: мои воспоминания уходят… да, уходят. И это был всего лишь сон. А потом я проснулся.

Икарий хотел приветливо улыбнуться другу, но улыбка получилась жутковатой.

«Это немыслимо! Какое искажение истины! Я же видел следы побоища своими глазами. Я говорил с той жрицей. Кто-то по злому умыслу наслал на тебя этот сон».

Только сейчас Маппо и Икарий заметили подошедшего Скрипача.

— Стражи у входа, — сказал сапер, кивая в сторону убитых. — Не смогли устоять.

— В землях Джаг-одхана их называют безымянными, — подсказал ему Маппо.

Услышав эти слова, Икарий встрепенулся.

— Их орден давно перестал существовать, — сказала Апсалара.

Заметив удивленные взгляды спутников, она пожала плечами:

— Это не мои знания. Память Танцора.

— Пусть Клобук поскорее заберет их поганые души! — взвизгнул Искарал Паст. — Надменные выродки — вот они кто! Как вообще они смели требовать такое?

— Что требовать? — спросил Скрипач.

— Ничего! Все равно не поймешь.

Он обхватил себя руками, будто загораживался от пронизывающего ветра.

— Как же! Они — служители Азата. А мы кто? Жалкие костяшки на игральной доске? Мой господин истребил их по всей империи. Танцор называл это «достойным занятием для "коготков"». Он выпалывал сорняки, выдирал с корнем колючки, чтобы не впились императору в бок. Истребление и осквернение. Безжалостное. Оставалось слишком много несокрытых тайн — проходов к силе и власти. О, как они противились вступлению моего господина в пределы Мертвого дома…

— Искарал! — одернула его Апсалара.

Верховный жрец Тени втянул голову в плечи, словно его ударили.

— Кто говорил сейчас твоими устами? — спросил у Апсалары Икарий. — Кто его предупредил?

— Иногда воспоминания того, кто завладел твоим сознанием, бывают полезны. Но это никак не оправдывает вмешательство в чужое сознание, Икарий.

Икарий поежился. Крокус бросился к ней.

— Апсалара!

— Успокойся. Это я, а не Котиллион. Знаешь, я устала от постоянных подозрений, будто он по-прежнему прячется в глубинах моего сознания и управляет мной. Пойми же: когда это произошло, я была несмышленой девчонкой из рыбачьей деревни. Но с тех пор я выросла.

Реллок громко вздохнул.

— Доченька, с тех пор мы с тобой оба изменились. Слишком тяжелый путь мы прошли, и на это не закроешь глаза.

Он морщил лоб, подбирая слова.

— Ты приказала Искаралу замолчать. Икарий расценил это как тревогу Танцора… Коти л л иона, который опасается раскрытия своих тайн. Так что подозрения Икария вполне понятны.

— Только я уже не рабыня, какой была тогда. Я сама решаю, как мне поступить с имеющимися знаниями. И я здесь не потому, что меня сюда послал Котиллион.

— Достойный ответ, Апсалара, — сказал Икарий. — Маппо, друг мой, что еще тебе известно о безымянных?

— Наше племя принимало их у себя как дорогих гостей, но они редко бывали у нас. Мне думается, они считали себя служителями Азата. Если легенды треллей не врут, орден безымянных появился очень давно, еще во времена первой империи.

— Их извели под корень! — крикнул Искарал.

— Скорее всего, лишь в пределах Малазанской империи, — ответил ему Маппо.

— Друг мой, ты опять утаиваешь что-то важное, — упрекнул трелля Икарий. — Я хочу знать.

— Хорошо, Икарий. Я тебе скажу. Безымянные с самого начала подыскивали для тебя спутников и делали это постоянно.

— Зачем?

— Не знаю. Но раз ты спросил… Может, они принесли какие-то клятвы. А может, хотели защитить Азат.

— Клобук меня накрой по самые щиколотки! — выдохнул Реллок. — Наверное, ты очень провинился перед ними.

Все удивленно посмотрели на отца Апсалары. Молчание затягивалось.

— Идемте дальше. В лабиринт, — наконец сказал Скрипач.

Они стремились вырваться. Они умоляюще тянулись из щелей в переплетениях корней, почти уверенные в тщетности своих молений и все равно на что-то надеющиеся. Они извивались, хлестали воздух и снова опадали… десятки страшных конечностей, принадлежащих тем, кого пленил Азат. Среди них были и человеческие руки, но немного.

Скрипач даже не пытался представить тела и головы тех, кому принадлежали эти конечности. Он знал: реальность, надежно спрятанная в темницах Азата, была несравненно страшнее любых его кошмарных фантазий.

Живая темница Тремолора держала в заточении демонов, древних Властителей, а также существ настолько чужеродных людям, что сапера прошибла дрожь при мысли, какой же жалкой песчинкой является он в сравнении с ними. Плененные люди были всего лишь листочком на громадном дереве, не поддающемся воображению. Все кровопролитные сражения минувших лет, весь нелегкий путь сюда показались Скрипачу жалкими потугами. Вся его отчаянная храбрость тонула в отзвуках давних эпох. Он боялся даже вообразить битвы, некогда сотрясавшие древний мир. Казалось, тот мир постоянно висел на волоске от противоборства гигантских необузданных сил.

Битвы продолжались и сейчас, в подземных пространствах Азата. Далеко не все умоляли о пощаде. Лабиринт сотрясался от попыток вырваться наружу. Корни скрипели, как снасти корабля под напором ветра. Крики, рев, стоны, вопли… голоса были единственным, что вырывалось на свободу.

Сжимая скользкое от пота ложе арбалета, Скрипач шел дальше. Он старался держаться на середине прохода, подальше от жутких рук и лап узников. Впереди проход упирался в стену и резко сворачивал вправо. Там сапер остановился, припал к корням под ногами, затем оглянулся на своих спутников и гончих.

Из пяти гончих остались лишь трое. Шан и Геара исчезли, разбежавшись в разные стороны. Где они сейчас и что с ними — Скрипач не брался даже гадать. Между тем Барэн, Слепая и Клык вовсе не тревожились из-за их отсутствия. Слепая бежала сбоку от Икария — ни дать ни взять верный четвероногий спутник полуджагата. Барэн трусил сзади, а Клык — пятнистый, мускулистый зверь — замер в нескольких шагах от Скрипача, не сводя с него своих влажных коричневых глаз.

Сапер содрогнулся и невольно взглянул на Икария.

«Слепая совсем близко от него… совсем рядом».

И он, и Маппо ясно понимали все последствия этого. Если Повелитель Теней сумеет договориться с Домом Азата, Икарий может достаться ему. Гончих Тремолор не тронет. Как бы ни было велико желание изъять древних четвероногих ассасинов из этого мира, Тремолор не сделает такой попытки. Икарий никак не восполнил бы собой их потерю.

Маппо стоял рядом с Икарием, сжимая в руках обожженную костяную булаву. Скрипачу стало жаль трелля. Маппо сейчас буквально разрывало изнутри. Он сейчас не только оборонялся от возможного нападения переместителей душ. Трелль боялся расстаться с Икарием, которого любил как брата.

Рядом с Реллоком стояли Крокус и Апсалара. Парень держал наготове свои кинжалы. Скрипач глянул на его пальцы — они спокойно сжимали рукоятки.

«Парень взрослеет. Начинает понимать, что туго натянутая пружина может лопнуть».

Сапер не решался двинуться дальше. Что-то интуитивно удерживало его здесь, у поворота.

«Дальше ни шагу. Ждать. Только… чего?»

Он в очередной раз обвел глазами своих спутников и вдруг заметил, как у Клыка поднимается шерсть.

Скрипачу показалось, что странствующий появился прямо из воздуха — огромный бурый медведь размером с карету. Лапы и руки узников вцеплялись в его мех, но он не обращал внимания. На одной лапе у него был вывернут сустав, и кость с запекшейся кровью торчала прямо из шкуры.

Скрипач распластался на корнях. Кора была горячей и липкой, словно и она потела. Он не успел даже крикнуть, чтобы предупредить остальных. Впрочем, они и сами увидели медведя.

Пространство над головой вдруг потемнело. Скрипач догадался: медведь перепрыгнул через него. Пахнуло запекшейся кровью. Сапер быстро перевернулся на бок и поглядел ему вслед.

Однако противниками медведя были не люди и не гончие Тени. Его внимание поглощал кроваво-красный энкарал, зависший в воздухе, — еще один странствующий. Энкарал негодующе кричал и шипел. Медведь замахнулся здоровой лапой, однако крылатая тварь сумела увернуться, оказавшись в досягаемости булавы Маппо.

Трелль ударил чудовище сплеча, держа булаву обеими руками. Скрипач только ахнул; он даже отдаленно не представлял себе всей силы этого удара. Клыкастая головка булавы проломила выпуклую грудь энкарала, раскрошив ему ребра. Летучая тварь величиной со здоровенного теленка рухнула на узловатые корни. Громко хрустнули хрящи крыльев. Шея толстой змеей метнулась вперед. Из глаз и ноздрей хлынула кровь.

Энкарал был мертв. Лапы, когти и руки узников жадно впились в него со всех сторон.

— Нет! — закричал Маппо.

Скрипач сразу же подумал об Икарии и повернул голову в его сторону. Однако заботой трелля был сейчас не его друг, а, как ни странно, громадный медведь, которому Клык впился в бок.

Странствующий с ревом рванулся вбок и привалился спиной к стене. Немногие из протянутых лап могли удержать могучего зверя, но одна как будто дожидалась его. Зеленой змеей она обвилась вокруг толстой шеи. Сила этой лапы превосходила силу странствующего.

Клык вцепился медведю в лапу и, резко мотнув головой, оторвал ее от тела.

— Месремб! — неистово закричал трелль, вырываясь из рук Икария. — Он же союзник!

— Какой союзник? Это странствующий! — взвизгнул Искарал Паст и завертелся на месте.

У Маппо опустились плечи.

— Друг, — прошептал он. Скрипач все понял.

«Одного друга, трелль, ты сегодня уже потерял».

Тремолор спешил забрать обоих переместите лей душ. К ним потянулись змеящиеся корни. Оба существа теперь глядели друг на Друга, пригвожденные к противоположным стенам — местам их вечного заточения. Невзирая на оторванную лапу, медведь продолжал сопротивляться, однако даже его поразительная сила была ничто в сравнении с силой Азата и зеленой лапы. Ее хватка становилась все жестче. Месремб задыхался; красные ободки вокруг темно-карих глаз посинели. Он выпучил глаза.

Клык как ни в чем не бывало пожирал оторванную лапу вместе с костями и мехом.

— Маппо, взгляни на эту зеленую лапу, — обратился к другу Икарий. — Ты понимаешь? Заточение Месремба не будет вечным. Клобук возьмет его душу и дарует ему смерть, как даровал энкаралу.

Корни, обволакивающие обоих странствующих, почти соприкасались.

— У лабиринта появляется новая стена, — сказал Крокус.

— Тогда надо поторапливаться, — ответил Скрипач, только сейчас поднявшийся на ноги. — Всем отойти подальше!

Они снова шли молча. У Скрипача дрожали руки, сжимавшие арбалет. Совсем недавно он видел выплеск такой необузданной силы, что оружие, верно служившее ему долгие годы, казалось жалкой игрушкой. У него оцепенел разум.

«Нам не выжить. Не поможет и сотня гончих Тени. Переместители душ слетелись сюда тысячами. Они здесь, рядом с Тремолором, но в Дом Азата проникнут только самые сильные… Самые сильные. Осмелимся ли и мы войти внутрь, дабы найти путь к Мертвому дому в Малазе? Мы — второстепенные игроки… но среди нас есть тот, кого даже Азат страшится».

Отовсюду неслись звуки отчаянной битвы. В других проходах лабиринта бушевал кошмар, и Скрипач знал, что им никак его не миновать. Звуки становились все громче, все ближе.

«Мы подходим к Дому Азата. К месту всеобщего слияния».

Скрипач остановился, обернувшись к спутникам. Его поняли без слов. Лица и глаза подсказывали: всем и так ясно, в какую заваруху они попали.

Впереди раздался громкий стук когтей. Откуда-то выскочил Шан. Его бока вздымались от быстрого бега. Шкура Гончей была сплошь покрыта ранами.

Вслед за Шаном донесся крик Икария:

— Тебя предупреждали, Гриллен! Предупреждали!

Маппо обхватил друга. Внезапная вспышка гнева, поразившая Икария, вызвала в результате почти полную тишину. Все как будто затаили дыхание. Полуджагат стоял неподвижно, но у трелля от неимоверного напряжения тряслись руки. Маппо застонал, и в его стоне было столько боли, отчаяния и страха, что у поникшего Скрипача потекли слезы.

Из-за спины Икария появилась Слепая. Сапер увидел ее окровавленный хвост и вздрогнул.

К Шану подбежали Клык и Барэн, создав живое заграждение. Скрипач попятился назад. У него подкашивались ноги, будто он залпом осушил здоровенный кувшин вина. Сапер глядел на Икария. Преддверие ужаса кончилось. Они подошли к черте, за которой начинался настоящий ужас.

Гончие чуть отступили, и Скрипач торопливо пробежал мимо них. Впереди маячила новая стена. Она стремительно разрасталась.

Девочке было от силы лет двенадцать. Кольчугу ей заменяли расплющенные монетки, пришитые к кожаной рубашке. Она держала копье, довольно тяжелое для ее детских рук. Вряд ли она смогла бы сражаться этим взрослым копьем, однако лицо юной воительницы было исполнено решимости.

Возле пыльных босых ног стояла корзинка с несколькими венками, сплетенными из цветов.

— А ты здорово умеешь плести венки, — похвалила девочку Фелисина.

Юная дозорная взглянула вначале на Леома, затем на тоблакая.

— Опусти оружие, — велел ей пустынный воин. Копье уткнулось дрожащим острием в песок.

— Преклони колени перед возрожденной Шаик, — суровым тоном потребовал тоблакай.

Девочка мгновенно простерлась на песке. Фелисина нагнулась и погладила ее по голове.

— Вставай. Как тебя зовут?

Девочка боязливо встала и покачала головой.

— Наверное, одна из сирот, — сказал Леом. — Может, еще не проходила ритуал наречения. У нее нет имени, но она готова отдать за тебя жизнь, возрожденная Шаик.

— Если она готова отдать за меня жизнь, она тем более заслуживает имени. Не должно быть безымянных сирот.

— Как пожелаешь. Но кто-то должен за них поручиться. Таков ритуал.

— Я сама поручусь за них, Леом.

Границы оазиса отмечала невысокая полуразрушенная стена из кирпича-сырца. За нею росли редкие пальмы. Под ними сновали крабы. Невдалеке замерло небольшое стадо белых коз, устремив на пришельцев светло-серые глаза.

Фелисина взяла один из сплетенных девочкой венков и вместо браслета надела себе на правую руку.

Они продолжали путь к центру оазиса. Воздух становился прохладнее. Деревья отбрасывали тень (тенистые аллеи Анты остались в другой жизни). Судя по развалинам, когда-то здесь был большой город с садами и просторными дворами, прудами и фонтанами. Прежнее великолепие едва угадывалось по выступавшим из песка обломкам.

Лагерь окружали загоны для скота и лошадей. Лошади выглядели здоровыми и сытыми.

— Велик ли оазис? — спросил Геборий.

— Разве духи не рассказали тебе об этом? — удивилась Фелисина.

— Я не стал тревожить духов. Древний город разрушило не время, а завоеватели. Они уничтожили последний из островных городов первой империи. Теперь о нем напоминают лишь тонкие черепки небесно-голубого цвета. Грубые красно-коричневые — это память о завоевателях. От утонченного и изысканного к грубому и неуклюжему — таков общий узор истории. Он повторялся во все эпохи. Я устал от этого. Очень устал, до глубины души.

— Оазис очень велик, — ответил старику Леом. — Здесь сохранились участки плодородной земли. На них мы выращиваем зерно и корм для скота. Остались небольшие кедровые рощи, а древние пни превратились в камень. Мы не испытываем недостатка в пресной воде. Есть пруды и даже озера. При желании мы вообще могли бы не покидать этих благодатных мест.

— А каково население оазиса?

— Одиннадцать племен. Сорок тысяч превосходно обученных кавалеристов, каких не сыщешь в мире.

Геборий усмехнулся.

— А что сможет сделать кавалерия против многочисленных полков пехоты?

Леом тоже усмехнулся.

— Всего лишь изменить ход войны, старик.

— Это уже пытались сделать, — ответил ему Геборий. — Успех малазанской армии кроется в ее умении приспосабливаться, менять тактику. Порою — прямо на поле боя. Думаешь, империя никогда не сталкивалась с вражеской кавалерией? Нет, Леом. Сталкивалась неоднократно и всегда подчиняла их своей власти. Виканцы и сетийцы — наглядное тому подтверждение.

— И как же империя добивалась успеха? — спросил Леом.

— Мои исторические интересы лежали в другой области. Будь у вас здесь библиотека с малазанскими книгами… прежде всего — с сочинениями Дюкра и Таллобанта, — ты бы и сам прочел. Разумеется, если умеешь читать вообще и на малазанском в частности.

— Определите границы их земель и составьте подробную карту их сезонных перемещений. Дальше вам необходимо захватить и удерживать источники воды, а также построить крепости и фактории. Торговля ослабляет оторванность вашего врага от остального мира, а в этой оторванности и скрыта главная сила племен. Остальное зависит от вашего терпения. Вы либо выжигаете все пастбища и убиваете весь скот, либо терпеливо ждете. В ваши поселения обязательно потянется молодежь из вражеских племен. Встречайте их приветливо, обещайте им военную славу и возможность безнаказанно грабить чужие земли, требуя взамен, чтобы они из беззаботных кочевников Преврати-те — лись в боевой отряд. Так вы будете переманивать на свою сторону молодую поросль вражеских племен. При надлежащем терпении вы добьетесь того, что вас перестанут считать врагами, и только старики и старухи будут вздыхать об утраченной независимости… Вот так-то, Геборий.

— Приятно, что здесь знают наших историков.

— Да, старик. У нас есть библиотека, и большая. Таково было повеление Шаик-старшей. «Вы должны знать врагов лучше, чем они знают самих себя». Но это не ее слова. Так говорил император Келланвед.

— Верно, хотя осмелюсь заметить, не он первый это понял. Племена, живущие в оазисе, построили свой город, хотя их убогие глинобитные хижины, мало отличающиеся от конюшен, не могли даже отдаленно соперничать с изяществом древних зданий. По песчаным улицам бегали дети. Волы и мулы медленно тянули повозки, едущие с базара. Откуда-то выскочило несколько собак, однако белая медвежья шкура на плечах тоблакая быстро отбила у них всякое любопытство.

Появление Фелисины, Гебория и их сопровождающих, конечно же, не осталось незамеченным. Вокруг них начала собираться толпа. Фелисина ощущала на себе тысячи глаз, слышала обрывки разговоров.

«Шаик, и вроде не она… Нет, все-таки Шаик — ведь рядом с нею ее преданные телохранители: Леом и тоблакай. Эти великие воины исхудали, странствуя по пустыне. Пророчество говорило о возрождении и обновлении. Шаик вернулась. Возрожденная Шаик. Она вернулась».

— Возрожденная Шаик!

Два этих слова напоминали шум волн, становясь все громче. А толпа продолжала расти. Весть о возращении Шаик уже достигла дальних границ оазиса.

— Надеюсь, у них тут есть нечто вроде площади, — пробормотал Геборий. — Когда, девочка, мы с тобой в последний раз шли по запруженной народом улице?

— Лучше двигаться от позора к торжеству, чем наоборот. Ты согласен, Геборий?

— Конечно.

— У нас перед дворцом-шатром есть площадь для парадов, — сказал Леом.

— Дворец-шатер? Ах да, символ быстротечности времени. Традиция, сила древних привычек и все такое.

Леом повернулся к Фелисине.

— Возрожденная Шаик, непочтительность твоего спутника может повредить тебе. Особенно когда мы встретимся с верховными магами.

— К тому времени он предусмотрительно закроет рот.

— Так-то будет лучше.

— А еще лучше отрезать ему язык, — прорычал тоблакай. — Тогда нам будет нечего опасаться.

— Нечего? — засмеялся Геборий. — Ты все еще недооцениваешь меня, дуралей. Я слеп, но вижу. Отрежь мне язык, и я заговорю во весь голос!.. Не волнуйся, Фелисина, я соображаю, что к чему.

— Думаю, что нет, если продолжаешь называть ее прежним именем, — сердито бросил ему Леом.

Фелисина не стала вмешиваться в их спор. Невзирая на острые слова, между ними троими возникла некая общность. Нет, отнюдь не дружба. Какая может быть дружба, если Геборий и тоблакай испытывали взаимную ненависть? Общность эта имело иное свойство.

«Их объединило мое возрождение, хотя каждый видел его по-своему. Образовался человеческий треугольник, вершиной которого является Леом — человек, у которого нет никакой веры».

Они приближались к центру оазиса. Фелисина увидела круглое возвышение, окружавшее фонтан.

— Сначала мы завернем туда, — сказала она.

— Зачем? — удивился Леом.

— Я хочу поговорить со своими приверженцами.

— Сейчас? До встречи с верховными магами?

— Да.

— И ты готова заставить магов ждать? Учти: они — самые могущественные люди во всем оазисе.

— Неужели Шаик это должно заботить? Разве мое возрождение требует их благословения? Когда я возрождалась, их рядом не было.

— Но…

— По-моему, Леом, тебе самое время заткнуть пасть, — весьма добродушно бросил ему Геборий.

— Тоблакай, расчисти мне проход, — потребовала Фелисина.

Великан взмахнул мечом, указывая на возвышение. Он ничего не сказал. Слова и не требовались. Толпа мгновенно расступилась и затихла.

У ступеней, ведущих наверх, Фелисина сказала:

— Как только я поднимусь, назови меня. Громко, во всю мощь твоих легких.

— Слушаюсь, Избранная.

— Еще один идиотский титул, — пробормотал Геборий.

Фелисина медленно поднималась по каменным ступеням.

«Возрожденная Шаик, темный покров Дриджны, опустившийся на Рараку. До этого я была Фелисиной, капризной девчонкой, жившей в богатой части Анты. А потом я была шлюхой на отатаральском руднике… Открой священную книгу и заверши ритуал… Ты глядела в лицо хаоса, пока шла сюда по пустыне. Хаос никуда не исчез. Он притаился в этой толпе. Ритуал требует, чтобы ты навсегда распрощалась со своей прежней жизнью. Открой священную книгу… Кто бы подумал, что пустынная богиня так легко согласится на эту сделку? Она знает мое сердце и все же дарует мне свое доверие. Я заключу сделку. Я знаю, что получу силу и власть. Но Фелисина никуда не исчезнет. Ее окаменевшая, израненная душа так и будет парить над пропастью хаоса. И Леом это знает…»

— Все — на колени перед возрожденной Шаик! — загремел в жарком неподвижном воздухе могучий голос тоблакая.

Тысячи собравшихся послушно встали на колени и склонили головы.

Фелисина прошла на возвышение, ощущая, как в нее вливается сила Дриджны.

«Дорогая богиня, моя бесценная покровительница, почему же так тонка струйка твоей силы? Или ты, подобно Леому и этой толпе, ждешь подтверждения моих слов? Хочешь убедиться в искренности моих намерений?»

Но даже этой струйки хватило, чтобы ее тихие слова донеслись до ушей всех собравшихся, включая трех верховных магов. Они стояли под аркой, ведущей на парадную площадь.

«На ногах стоят, а не на коленях!»

— Поднимитесь с колен, верные мне.

Трое магов, сами того не желая, вздрогнули, будто ее слова были обращены к ним. «Я вижу, где вы».

— Вихрь Дриджны бушует над Семиградием, но здесь, в самом сердце священной пустыни Рараку, тишина и покой. Иначе и быть не может, ибо я вернулась. Но я вернулась не для того, чтобы наслаждаться покоем. Священный мятеж, поднятый во имя освобождения Семиградия от малазанских поработителей, продолжается. Волны вражеской крови захлестывают континент. Мои служители командуют большими армиями. Они освободили почти все священные города нашей земли.

Фелисина умолкла, чувствуя, как струйка силы превратилась в струю, а затем и в поток, наполняющий ее тело.

— Верные мои! Вас вдохновляют победы, одержанные нашими славными воинами. Но все они были лишь приготовлением к решающей битве. Приготовление завершилось. Малазан-ская императрица грозит покарать Семиградие. Она послала в Арен флотилию из многих кораблей. Сюда плывет целая армия, возглавляемая ее адъюнктессой, чей разум доступен мне, словно развернутая карта. У адъюнктессы нет тайн, которые не были бы мне известны.

Верховные маги стояли неподвижно. Они вообще могли бы сейчас скрыться с ее глаз — Фелисина знала все о каждом из них. Знания, пришедшие к ней, конечно же, принадлежали Шаик-старшей. Фелисина видела лица магов, будто находилась совсем рядом. Они тоже ощущали ее близкое присутствие. Отчасти ее восхищало мужество магов: ни один мускул на их лицах не дрогнул… Старейшим из троих был морщинистый, высохший Бидиталь. Это он разыскал тогда настоящую Шаик, ведомый своими видениями. Она была совсем девчонкой. Сейчас мутные глаза Бидиталя были устремлены на нее.

«Вспомни ту девчонку, Бидиталь! Вспомни, как грубо и жестоко ты овладел ею в вашу первую и единственную ночь, дабы выжечь из нее все плотские наслаждения. Ты сломил ее внутри, сделал бесчувственной, оставив невидимые шрамы. Зато ты был доволен: отныне ни мечты о любимом, ни желание стать матерью не отвлекут будущую пророчицу от служения пустынной богине. Но я ничего не забыла, Бидиталь. И в пылающей пропасти хаоса для тебя уже готово место. Ты тоже об этом знаешь. А пока — служи мне. На колени!»

К ее привычному зрению добавилась еще одна картина, как будто она смотрела на происходящее откуда-то издали, являясь отрешенной наблюдательницей. Бидиталь с явной неохотой опустился на колени. Внимание Фелисины переместилось к другому верховному магу.

«Фебрий, самый трусливый и коварный из моих верховных магов. Ты три раза пытался меня отравить, но сила Дриджны выжигала яд из моих жил. И если возмездие не обрушилось на твою голову, думаешь, мне ничего не известно о твоих гнусных замыслах? Думаешь, я не знаю твоей давней и самой страшной тайны — как ты сбежал от Дассема Ультора накануне решающей битвы, предав его и дело, которому служил? Однако пока ты мне нужен. Ты, словно живой магнит, притягиваешь новых моих предателей. Что медлишь? На колени, ублюдок!»

Вместе с мысленным приказом Фелисина послала волну силы, которая опрокинула Фебрия. Жалобно всхлипывая, верховный маг растянулся на мягком песке.

«А теперь ты, Леорик, единственный, кто представляет для меня загадку. Ты владеешь удивительным магическим искусством. Как здорово ты умеешь окружать себя непроницаемыми стенами. Мне неизвестны твои мысли. Я не знаю, насколько ты верен мне. Хотя ты и кажешься лишенным веры, я считаю тебя наиболее надежным из всех троих. Как и Леом, ты трезво смотришь на вещи. Каждое мое решение, каждое слово ты взвешиваешь на своих внутренних весах. Так что взвешивай меня и сейчас, верховный маг. И решай».

Леорик опустился на одно колено, склонив голову. Фелисина улыбнулась.

«Половинчатое повиновение. Очень трезвый жест, Леорик. Я восхищаюсь тобой».

Лицо верховного мага скрывалось под капюшоном, однако Фелисина увидела его ответную лукавую улыбку.

Речь возрожденной Шаик еще не была окончена. Фелисина вновь обратилась к покорной толпе.

— Дети мои! Мы должны выступить в поход. Но этого недостаточно. Мы должны возвестить о том, что выступаем в поход. Об этом должны узнать повсюду.

Фелисина — нет, возрожденная Шаик — воздела руки.

Над нею, вытягиваясь в столб, закружилась золотистая пыль. Столб рос, ширился. Наконец он устремился в небо и прорвал золотистую завесу. Впервые за многие месяцы над головами собравшихся открылся голубой небесный купол.

А золотистый столб рос, поднимаясь все выше и выше.

«Вихрь Дриджны — всего лишь знак. Знамя Дриджны, копье Откровения. Это знамя будет развеваться над всем Семиградием, и каждый, имеющий глаза, его увидит. Наконец-то война начинается. Моя война».

Фелисина запрокинула голову и прикрыла глаза. Магическим зрением она охватывала весь небосвод.

«А теперь, дорогая сестрица, ты начнешь пожинать плоды своих деяний».

Скрипач выстрелил. Огненные брызги расплескались по крысиному полчищу, заживо поджарив несколько десятков этих тварей.

Спутники сапера торопились укрыться от кошмара, устроенного Грилленом.

— Этот дивер украл немало могущественных жизней, — сказала Апсалара.

Маппо, из последних сил сдерживающий Икария, кивнул.

— Прежде он не показывал такой… прыти.

Прыти! Скрипач усмехнулся, мысленно повторив это слово. Когда они в тот раз набрели на Гриллена, крысы исчислялись сотнями. Теперь же пищащих тварей были тысячи. Нет, десятки тысяч. Один Клобук мог подсчитать точное их количество.

Геара старалась отыскать боковые проходы, чтобы обойти Гриллена и его кошмар стороной. Иного не оставалось. Спутники Скрипача послушно устремились за Гончей.

«Да, иного не остается… если только Икарий не утратит власть над собой… Боги, как он близок к этому!»

Сапер запустил руку в мешок. Его пальцы нащупали «шипучку». Вытаскивать снаряд он не стал, а вытащил еще одну «огневушку». Времени прикреплять ее к стреле не было (впрочем, не было и самих стрел). От крыс Скрипача отделяло не более полдюжины шагов. Пора! Он размахнулся и швырнул «огневушку».

«Не угодно ли жареной крысятинки?»

Крысы подминали под себя языки пламени и продолжали ползти вперед.

Сапер бросился бежать. Он едва не налетел на окровавленные челюсти Шана. Увернувшись в сторону, Скрипач повалился на корни, потом вскочил.

— Нужно бежать! — крикнул он своим оцепеневшим спутникам.

— Куда? — усталым, взрослым голосом спросил Крокус. И в самом деле — куда? Крысы заперли их в узком отрезке прохода, двигаясь с обеих сторон.

Четверо гончих бросились к дальнему концу, чтобы вступить в битву с крысами. Шан занял место Слепой, оказавшись совсем рядом с Икарием.

Случилось то, чего так опасался Маппо: Икарий утратил власть над собой. Он взревел от ярости и оттолкнул от себя трелля, Маппо не удержался на ногах и упал, звучно ударившись о корни.

— Всем лечь! — крикнул Скрипач.

Его рука, засунутая в мешок, крепко сжала последнюю «шипучку».

Гнев обуял Икария. Издав боевой клич, полуджагат выхватил свой меч. Корни ответили ему громким треском. Стальное небо стало ярко-красным. Во все стороны полетели брызги древесного сока. Азат почувствовал угрозу.

Шан попытался атаковать Икария, но был отброшен в сторону. Икарий просто отмахнулся от него. Все внимание обезумевшего полуджагата было направлено на крыс.

Не спуская глаз с Икария, Скрипач выхватил «шипучку» и швырнул в ползущую черную массу… Но это был не «морантский гостинец». Брошенная им морская раковина ударилась о корни и разлетелась вдребезги, будто стеклянная.

За спиной что-то громко хрустнуло. Скрипач не обернулся. Вскоре все звуки исчезли, поглощенные странным шепотом, доносящимся из осколков раковины.

«Подарок таноанского жреца!»

Шепот превратился в не менее странную песню.

Крысы, надвигавшиеся с обеих сторон, повернули назад, но отступать было некуда. Звук поглощал их. Он пожирал их мясо, оставляя лишь шкуру и кости. С каждой уничтоженной крысой звук становился все громче.

Тысячи крысиных глоток издали отчаянный писк — это Гриллен кричал от боли и ужаса. Но песня разбитой раковины поглотила и этот крик.

Скрипач плотно зажал уши. Песня продолжала звучать внутри. Голос, выводивший ее, принадлежал существу иной природы — бессмертной и более совершенной, нежели человеческая. Сапера скрючило. Его широко раскрытые глаза едва замечали происходящее вокруг.

Все спутники Скрипача тоже лежали на корнях. Гончие Тени дрожали, будто испуганные щенята. Маппо навис над бездыханным Икарием. Пальцы трелля сжимали костяную булаву. По его лбу текла кровь, огибая вырванные клочки рыжих волос. Наконец Маппо откинул булаву и зажал себе уши.

«Боги милосердные! Этот голос убьет не только крыс, но и всех нас. Остановись! Умолкни!»

Наверное, он сходил с ума. Скрипач ощущал это по своим глазам. Теперь они показывали ему лавину вспененной серой воды. Она текла по проходу, и стены не могли преградить ей путь. Скрипач видел то, что было внутри водной лавины, словно она превратилась в жидкое стекло. Чудовищные нагромождения обломков кораблей… камни, оплетенные водорослями… ржавые куски металла… кости, черепа, окованные бронзой сундуки, ломаные мачты и остатки такелажа… жуткая память о бесчисленных и давно исчезнувших государствах… лавина былых трагедий.

Волна накрыла всех, придавив своей чудовищной тяжестью… и вдруг схлынула, не оставив ни капли влаги. Зловещая песня смолкла. Тяжело дышали люди. Скулили гончие.

Скрипач приподнялся на локтях. Недавний потоп не ставил внешних следов, но душу сапера наполняла глубокая печаль, причины которой он не знал.

«Защитная магия. Странная шутка таноанского жреца. А я-то собирался продать эту штуку в Гданисбане. Потом и вовсе забыл о ней. Вот тебе и "шипучка"!»

Дивер со своими крысами сгинул, однако в воздухе все равно ощущалась какая-то тяжесть. Скрипач поднял голову. Маппо с булавой наготове стоял над Икарием. Тот по-прежнему был без сознания. Рядом расселись взъерошенные гончие.

Скрипач дотянулся до арбалета.

— Эй, Искарал! — крикнул он. — Успокой наконец своих псов!

— Сделка должна быть выполнена! Азат поглотит его! — прошипел верховный жрец Тени, все еще очухиваясь после таноанской магии. — Отойдите от него!

— Нет! — взревел трелль.

Скрипач остановился в нерешительности.

«Маппо, ты же помнишь. Икарий сам тебя просил. Это его добровольный выбор».

Тем не менее, сапер засунул в пустой мешок руку и сделал вид, что нащупывает очередной «морантский гостинец».

— Я тебе сказал: убери гончих. У меня осталась последняя «шипучка», но на них хватит. Даже если они сделаны из чистого мрамора, после взрыва от них не останется ничего. Ты слышишь меня, Искарал Паст?

— Проклятые саперы! И кто только придумал таких безумцев?

— Келланвед, кто же еще. Теперь он — Властитель, твой бог. Можешь считать, что саперы появились по божественной воле.

— Сделка, — опять забубнил Паст.

— Подождет твоя сделка… Маппо ты его сильно шмякнул? Сколько еще он будет в таком состоянии?

— Сколько мне понадобится, друг.

— Прекрасно. Паст, вели своим щенятам убираться восвояси. Мы что-то здесь засиделись.

Верховный жрец перестал мельтешить перед глазами. Посмотрев на Апсалару, он заискивающе улыбнулся, будто ища поддержки.

— Ты слышал, что сказал Скрипач? — довольно сердито спросила она.

Улыбка мигом погасла.

— Нынешняя молодежь не умеет повиноваться. Прискорбно, ибо так быть не должно. Ты согласен, Реллок?

Отец Апсалары поморщился.

— Ты слышал ее ответ.

— Ты ей слишком много потакаешь. Избаловал девчонку! Увы, ты не оправдал моих надежд. И что теперь остается?

— Остается идти дальше, — сказал ему Скрипач.

— Тут совсем близко. — Крокус махнул рукой. — Видите? Там Тремолор.

Маппо перевесил булаву через плечо и осторожно поднял Икария на руки. В его широких сильных руках полуджагат казался тряпичной куклой. В движениях Маппо было столько нежной заботы, что Скрипач не выдержал и отвернулся.

ГЛАВА 19

День Чистой крови был даром Семи божеств из их гробниц песчаных.

Судьба была рекою, а слава — еще одним даром Семи; текла она желто-красным потоком по бесконечному дню.

Собачья упряжка. Тесоран

Мешарн толеданн — День Чистой крови — более точного названия случившемуся на переправе через Ватар не было. После бойни еще почти неделю река непрерывно несла в Джальхадинское море трупы и куски трупов. Вода утратила свой обычный цвет, став багрово-красной и даже черной. Несколько дней подряд местные рыбаки не выходили в море, где плавали распухшие человеческие тела и пировали акулы.

Страх никому не отдает предпочтения. Он не выбирает. Он просто охватывает своими скользкими липкими когтями племена кочевников и города, заражая их собою… Весть о побоище на Ватарской переправе испугала многих в Семиградии. Континент облетела и другая, не менее устрашающая весть: к Арену движется малазанская флотилия, возглавляемая женщиной с железной волей. Ужас ватарских событий не поколеблет эту женщину. Случившееся станет для нее точильным камнем, дабы еще сильнее заострить меч возмездия.

Армия Корболо Дэма была разбита, но не уничтожена. У него оставалось главное преимущество, которого не имел Кольтен: Дэм мог собрать новую армию.

Кедровый лес, начинавшийся за южным берегом Ватара, рос не на равнине, а на крутых известковых горках. Поэтому дорога то ползла вверх, то стремительно ныряла вниз. И чем дальше углублялась в лее потрепанная «собачья упряжка» Кольтена, тем старше становились кедры. Но долгожданная прохлада под пологом леса почему-то не радовала.

Жалея лошадь, Дюкр вел ее под уздцы. Рядом с ним грохотала на камнях повозка с ранеными солдатами. Их затолкали туда столько, сколько влезло. На козлах сидел капрал Лист. Его хлыст то и дело опускался на потные спины лениво бредущих волов.

Разум Дюкра леденел всякий раз, когда историк возвращался к скорбному списку потерь. Переправа через Ватар забрала жизни более двадцати тысяч беженцев; от числа утонувших, убитых и раздавленных детей становились дыбом волосы. В клане Глупого пса осталось менее полутысячи боеспособных воинов. Два других клана находились не в лучшем положении. Седьмая армия потеряла убитыми, ранеными и пропавшими без вести семьсот солдат. Осталась всего горстка саперов. Погибли три семейства аристократов. Знать говорила только об этой потере и грозила Кольтену всевозможными карами. Этим спесивым людям было все равно, что погиб Сормо Энат, а в нем — еще восемь колдунов. Сила, опыт, мудрость — все ушло под воду Ватара. Виканцам перебили хребет.

Несколько часов назад во время краткого привала к историку присоединился капитан Лулль, чтобы вместе перекусить. Скромная трапеза проходила почти молча, как будто оба заранее договорились не упоминать ватарскую переправу. Зачем сотрясать воздух словами, если он и так наполнен жуткими воспоминаниями? Если каждый шорох напоминает о жуткой бойне? Зачем говорить о том, чем заполнены мысли?

Лулль медленно убирал в мешок остатки провизии и вдруг замер. Дюкр увидел, что у капитана дрожат руки. Историку сделалось неловко, и он поспешно отвернулся. На козлах спал капрал Лист, запертый в темницу сновидений.

«Мне ничего не стоило растолкать парня, однако потребность в знаниях перевесила благие намерения. Я знал, как достаются Листу эти сны, и все же не разбудил его. Оказывается, стать жестоким очень просто».

Потом капитан вздохнул и торопливо сложил еду в мешок.

— Скажите, вы ощущаете потребность хоть как-то объяснить все это? — вдруг спросил Лулль. — Вы же столько прочли о войнах и сражениях. Вы знаете рассуждения других людей из других эпох. Как простой смертный воспринимает подобное? Все эти ужасы, которые видит и через которые проходит? Наступает ли такой момент, когда увиденное и пережитое — не важно, солдат ты или беженец, — бесповоротно что-то меняет внутри? Кем мы тогда становимся? В меньшей степени людьми или в большей? Может, это и есть человеческая суть, и война просто вытаскивает наружу все, что в мирной жизни надежно спрятано внутри?

Дюкр ответил не сразу. Он сидел, разглядывая каменистую землю под ногами. Лулль ждал ответа, и историк заговорил:

— Друг мой, у каждого — свой порог, свой предел. Нам кажется, будто окружающий мир неузнаваемо изменился. На самом деле изменился лишь наш взгляд на мир. Мы стали глядеть под другим углом зрения. Научились видеть, не пропуская увиденное в чувства. Научились плакать, одновременно глядя на свое горе как бы со стороны. Здесь нет места ответам, ибо в нас выгорели все вопросы. А в большей ли степени мы теперь люди или в меньшей — это вам решать.

— Но ведь, наверное, с чем-то подобным сталкивались ученые, жрецы, философы?

Дюкр опустил голову, чтобы Лулль не видел его улыбки.

— Конечно сталкивались. Знаете, что роднит всех, кто переступил через этот порог? Им очень сложно описать свое новое состояние. Да и почти нет желания объяснять его другим. В их новом состоянии разум не главенствует. Там мысли бродят свободно. Зачастую они неясны и бессвязны. А иногда просто теряются.

— Теряются, — повторил Лулль. — Вот и я такой же… потерянный.

— Я тоже потерянный. Но нам с вами уже достаточно лет. А взгляните на детей. Меня оторопь берет, когда я встречаюсь с их глазами.

— И все-таки, Дюкр, как относиться ко всему этому? Я должен знать, иначе просто свихнусь.

— Относитесь к этому как… к ловкости рук, — сказал историк.

— Что-о?

— Мы с вами не маги, но достаточно насмотрелись на выплески магической силы, необузданной и смертельно опасной. Мы замирали от восхищения и ужаса, зная, скольких магов сгубила неосторожность. А теперь вспомните фокусников, которых видели в детстве. Ловкостью своих рук они ткали иллюзорный мир, заставляя нас верить в его реальность. Мы верили и тоже замирали от восхищения.

Капитан Лулль долго молчал. Затем встал.

— Это и есть ваш ответ?

— Увы, это все, что пришло мне в голову. Простите, если такого ответа вам недостаточно.

— Нет, старик, вполне достаточно. Мне должно этого хватить, правда?

— Правда, капитан.

— Ловкость рук, — повторил Лулль.

Историк кивнул.

— И не просите большего, ибо наш мир не даст вам ответа.

— Но все-таки где мы найдем ответ?

— Там, где мы еще не ищем, — ответил Дюкр и тоже встал.

«Собачья упряжка» стронулась с места и поползла вверх по склону.

— Когда вы разучитесь и плакать, и улыбаться, вы найдете ответ.

— Пока, старик, — сказал Лулль, забираясь в седло.

— Пока, капитан. Дюкр глядел ему вслед.

«Не стал ли я сам таким фокусником, раздающим лживые успокоительные мысли?»

Сейчас он вспомнил о тогдашнем разговоре. Мысль о терзаниях Лулля была одной из бессвязных мыслей, забредавших в его воспаленный мозг и незаметно исчезающих оттуда.

А путь продолжался. И опять из-под ног, копыт и колес поднимались облака пыли. Только бабочек, что вились над головой, теперь можно было пересчитать по пальцам.

Корболо Дэм двигался следом, кусая «собачью упряжку» за изуродованный хвост. Он выжидал, подыскивая более подходящее место для нового крупного сражения. Наверное, даже его ужасали немые свидетельства прошлого, скрывавшиеся в глубинах Ватарского леса.

Среди высоких кедров начали попадаться окаменевшие деревья иной породы. В их узловатых, скрюченных ветвях виднелись такие же окаменевшие предметы. Жертвенные приношения. Дюкр хорошо помнил, как видел нечто подобное на месте древней святыни, в бывшем оазисе к северу от Хиссара. Помнится, тогда его поразили бараньи рога, словно бы вросшие в ветви. Здесь тоже были окаменевшие рога, хотя среди кедров они производили не такое зловещее впечатление, как в том оазисе.

«Тлан-имасы. Это они. Их высохшие, морщинистые лица глядят на нас отовсюду. Их темные глазницы следят за нашим продвижением по лесу. Здесь место погребения, но не смертных предков тлан-имасов, а их самих. Существ, шагнувших за грань жизни и смерти».

Историк вспомнил видения капрала Листа о древних войнах. Теперь явь показывала ему последствия этих войн. Разрушенные временем каменные надгробия. Некоторые из них были украшены прихотливой каменной резьбой. Они высились, словно пальцы каменной руки. Сколько костей было погребено под каждым из таких «пальцев»?

«Когда отгремели войны, оставшиеся в живых принесли сюда тела своих погибших товарищей, сделав лес их вечным домом. Их недаром называли неумершими. Души тлан-имасов не могли пройти через врата Клобука; они не могли покинуть темницы, где томились их иссохшая плоть и кости. Даже само погребение условно, ибо их останки по-прежнему глядят друг на друга и на редких смертных путников, которых заносит в Ватарский лес».

Видения капрала Листа были слишком яркими и живыми; они погружали несчастного парня в такие глубины, куда лучше не спускаться. Получаемые знания отнимали силы не меньше, чем сражения.

«Как странно устроена человеческая природа. Я знаю, что рассказ о новых видениях будет еще одним свидетельством зверств и ужасов былых времен. Разве нам мало собственных? И тем не менее я жажду услышать каждый новый его рассказ».

По пути стали попадаться нагромождения валунов, увенчанные каменными черепами. Лист объяснил историку, что валунами отмечены не только места погребений, но и места сражений, когда преследуемые джагаты вдруг останавливались и остервенело бились с тлан-имасскими кланами.

Под вечер дорога опять начала подниматься вверх и вывела их на каменную равнину, где известняк уступил место красноватому граниту. Вместо валунных нагромождений появились спирали, эллипсы и коридоры из валунов. Там, где они проходили, деревьев не было. Кедры как-то незаметно сменились соснами. Окаменевших деревьев стало меньше.

Дюкр и Лист двигались в последней трети «собачьей упряжки». Сзади раненых прикрывала заметно поредевшая пехота. Едва только последняя повозка, а также немногочисленный уцелевший скот достигли равнины, часть солдат сразу же рассыпалась по возвышениям и влезла на деревья, заняв наблюдательные и оборонительные позиции.

Лист остановил повозку, подпер калабашками ее колеса и посмотрел воспаленными глазами на Дюкра.

— Неплохой обзор, — сказал историк.

— С такой высоты всегда бывает неплохой обзор, — ответил капрал. — Если мы пройдем к началу колонны, то увидим первых.

— Каких первых? — не понял Дюкр.

Капрал побледнел. Должно быть, на него опять нахлынули картины далекого прошлого, видимые иными, нечеловеческими глазами. Потом он вздрогнул и вытер вспотевшее лицо.

— Я вам покажу.

Дюкр молча пошел за ним.

До ватарского побоища устройство лагеря всегда происходило довольно оживленно и шумно. Сейчас солдаты и беженцы двигались, словно деревянные куклы. Никто не ставил шатров; люди просто разворачивали подстилки, устраиваясь прямо на камнях. Историк вспомнил, как прежде взрослым приходилось одергивать расшалившихся детей. Нынче дети сидели по-старчески неподвижно, опустив головы.

Таким же был и лагерь виканцев. Всех, кто пережил ватарскую переправу, не отпускали мысленные картины недавних ужасов. Они сопровождали каждое движение, каждый взмах руки или поворот головы.

Казалось, у выживших отмерли все чувства. Но одно осталось: гнев. Злость. Горячая. Упрятанная очень глубоко. Это было последнее, что давало им силы жить.

«Так мы и живем, потеряв счет дням. Мы воюем на два фронта: с внешним противником и внутри самих себя. И на обоих фронтах мы бьемся яростно и решительно. Похоже, не один Лулль — мы все попали в мир бессвязных мыслей».

Лист привел историка туда, где стояли Кольтен, Балт и капитан Лулль. Перед ними ломаной линией выстроились уцелевшие саперы.

— Хорошо, что пришел, историк. Ты должен был это увидеть, — сказал Дюкру Кольтен.

— Я что-то пропустил?

— Пока еще ничего, — улыбнулся Балт. — Нам удалось решить чрезвычайно трудную задачу — собрать всех саперов вместе. Наверное, им было проще воевать с Камистом Рело. Там они чувствовали себя увереннее. А здесь… посмотри: они все время озираются по сторонам, как будто ждут засады или чего похуже.

— А вдруг?

Впервые за эти дни Дюкру захотелось улыбнуться. Улыбка Балта стала еще шире.

— Все может быть.

Кольтен вышел вперед.

— Я знаю: вы не больно-то цените награды за храбрость и прочие знаки отличия. Но что еще у меня остается? Сегодня ко мне приходили трое предводителей кланов, и каждый предлагал принять вас в свой клан. Возможно, вы не знаете, что стоит за таким редчайшим предложением… Впрочем, по вашим лицам вижу, что знаете. Я ответил им от вашего имени, поскольку знаю малазанских саперов лучше, чем большинство виканцев, включая и предводителей. После этого они забрали свои предложения назад.

Кольтен умолк, оглядывая саперов.

— Но я хочу, чтобы вы знали: этими предложениями они показали, насколько уважают и ценят вас.

«Ах, Кольтен! Даже ты недостаточно понимаешь саперов. Тебе их хмурые взгляды кажутся выражением недовольства и даже презрения. А ты когда-нибудь видел этих людей улыбающимися?»

— Но я обязан соблюсти традиции малазанской армии. Думаю, здесь вы возражать не станете. Когда мы переправлялись через Ватар, нашлось достаточно очевидцев ваших поступков. Я говорю не только о тех, кто сейчас стоит здесь, но и о ваших погибших товарищах. Мы сплели обрывки воспоминаний и составили более или менее целостную картину. Не побоюсь сказать: без того, что вы сделали, мы бы, скорее всего, проиграли сражение. А вам повезло, что среди вас нашелся солдат, взявший на себя обязанности командира. Его неоднократно видели в разных местах, и всегда он действовал спокойно и толково.

Саперы стояли, не шевелясь. Их лица стали еще мрачнее и даже свирепее.

Кольтен остановился перед одним из саперов. Дюкр хорошо помнил этого солдата: коренастого, полноватого, лысого. Лицо сапера было на редкость уродливым; глаза поблескивали узенькими щелочками, а сплющенный нос отличался какой-то диковинной крючковатостью. Его не смущало, что на нем надеты куски (именно куски) доспехов, снятых с убитого мятежника. Шлем, болтающийся на поясе, украсил бы собой даруджи-станскую лавку древностей. На поясе сапера висел и другой предмет, назначения которого Дюкр долго не мог понять, но потом догадался: это были остатки бронзового щита. На плече у него болтался закопченный арбалет, густо оплетенный ветками и прутьями. Издали могло показаться, что сапер таскает с собой куст.

— Пришло время повысить тебя в звании, — сказал саперу Кольтен. — Отныне, солдат, ты — сержант.

Новоиспеченный сержант не проронил ни звука, только еще сильнее сощурился.

— Вообще-то не мешало бы отсалютовать, — пробурчал Балт.

Другой сапер откашлялся и беспокойно покрутил себе ус.

Капитан Лулль это заметил.

— Хочешь что-нибудь сказать?

— Да так, два слова.

— Давай, говори.

Сапер поежился.

— Он, это… пару минут назад был капитаном. Господин Кольтен разжаловал его в сержанты. Это же капитан Мясник, командир саперов… Теперь бывший.

Наконец Мясник открыл рот.

— Раз я теперь сержант, я покажу, кого предлагаю вместо себя.

Протянув руку, он за ухо вытащил женщину и поставил рядом.

— Она была у меня сержантом. Звать Растяпой.

Когда Дюкр увидел глаза Кольтена, в них было столько неподдельной радости, что вся дневная усталость, все тяготы минувших дней просто исчезли. Виканский полководец изо всех сил старался остаться серьезным. Дюкр и сам кусал губы. Посмотрев на Лулля, он увидел, что капитан сражается с одолевавшим его смехом. Лулль подмигнул ему и беззвучно прошептал два слова. Историк понял: «Ловкость рук».

Интересно, как Кольтен выпутается из этой ситуации? Виканец придал своему лицу суровое выражение и посмотрел на Мясника, а потом на Растяпу.

— Что ж, отличная замена, сержант. Капитан Растяпа, советую тебе во всем слушаться своего сержанта. Поняла?

Женщина замотала головой. Мясник скорчил гримасу.

— Она не привыкла, господин Кольтен. Я-то никогда не спрашивал у нее совета.

— Насколько я знаю, когда ты был капитаном, ты ни у кого не спрашивал совета.

— Это точно.

— И не являлся на штабные собрания.

— Верно. Не являлся.

— А почему?

Мясник неопределенно пожал плечами.

— Он всегда говорил: «В штаб не ходишь, крепче спишь», — ответила за бывшего командира Растяпа.

— Кому не хочется крепко выспаться! — проворчал Балт.

— И что же, капитан, он спал? — спросил Кольтен. — В такие-то времена?

— Да, господин Кольтен, — ответила женщина. — Он и на ходу спать умеет. Идет и храпит, да так, что мешок с камнями за спиной трясется.

— А камни еще зачем?

— Наш Мясник часто ломает мечи. Тогда он швыряется камнями. И еще не было случая, чтобы он промахнулся.

— Врешь! — возразил Мясник. — А та плюгавая собачонка?

Балт едва не задохнулся от смеха, затем смачно плюнул.

Кольтен стоял, заложив руки за спину. Дюкр видел, как побелели костяшки плотно стиснутых кулаков. Почувствовав на себе его внимание, виканец позвал:

— Историк!

— Слушаю, господин Кольтен.

— Ты это запишешь?

— Непременно. Слово в слово.

— Замечательно. Саперы, вы свободны.

Они стали разбредаться, бормоча себе под нос. Кто-то похлопал Мясника по плечу и получил в ответ испепеляющий взгляд.

Кольтен глядел им вслед, потом вернулся туда, где стояли Балт, Дюкр и Лулль.

— Клобук их всех накрой! — с не свойственным ему восхищением произнес Балт.

— Ваши солдаты, господин командующий, — улыбнулся Дюкр.

— Да, — сказал Кольтен, вдруг просияв от гордости. — Да. Если честно, я не знал, что делать.

— Вы действовали превосходно, — усмехнулся Лулль. — Такого ведь не придумаешь. Отныне легенда о капитане, произведенном в… сержанты, пойдет гулять по свету. Если до этого вы им просто нравились, то теперь они вас полюбили, господин Кольтен.

— Но за что? — изумился Кольтен. — Я разжаловал человека за… бесподобную храбрость!

— Вернули его туда, где он чувствует себя на месте. А это подняло значимость всех остальных. Неужели вы этого не заметили?

— Но ведь Мясник…

— Бьюсь об заклад: он еще никогда не был так счастлив. Мне этого не объяснить. Только сапер знает, что думает другой сапер и что им движет… да и то не всегда.

— Зато теперь, племянник, у тебя новый капитан, — сказал Балт. — Уж она-то явится на собрание без опозданий и все рванье на себе заштопает.

— Не дождетесь, — возразил Лулль. — Она была бы рада дернуть на все четыре стороны.

Кольтен покачал головой.

— А ведь они победили, — сказал он, не скрывая своего удивления. — Эту битву я проиграл.

Они ушли, продолжая обсуждать случившееся. Дюкр остался один.

«Может, и не ложь… Улыбки после стольких слез. Кажется, пустяки. Абсурд. Но, наверное, в этом и кроется ответ».

Он огляделся и кивком головы подозвал Листа.

— Капрал, помнится, ты обещал мне что-то показать.

— Да. Идемте, здесь недалеко.

Они подошли к развалинам массивной башни. Дальше располагались сторожевые позиции виканцев. Первый этаж башни солдаты превратили во временное хранилище, поставив караульным однорукого парня.

Лист дотронулся до громадных камней фундамента.

— Это джагатская постройка, — сказал капрал. — Вы ведь знаете, они жили порознь. Ни деревень, ни городов. Только вот такие уединенные жилища.

— Что ж, они ценили уединение. Я могу их понять.

— Они боялись соплеменников не меньше, чем тлан-имасов. Дюкр оглянулся на виканского солдата. Парень спал стоя, привалившись к стене.

«Раньше бы виканец себе такого не позволил. Но у нас истощаются силы и мы засыпаем где придется».

— Сколько же лет этой башне? — спросил он капрала.

— Трудно сказать. Сотня, две, может, и все три.

— Но не лет же?

— Разумеется, нет. Тысячелетий.

— Как же это было давно, — вздохнул Дюкр.

— Здесь было самое первое жилище. Потом их теснили все дальше и дальше. Последняя башня — она уже далеко за лесом, в центре равнины.

— Теснили, — повторил историк. Лист кивнул.

— Каждая осада длилась сотни лет. Тлан-имасы теряли множество воинов. Джагаты отнюдь не были кочевниками. Когда они выбирали место…

Он вдруг замолчал.

— Так это была одна из многих войн?

Лист подумал, затем покачал головой.

— Видите ли, у джагатов существовала удивительная родственная общность. Когда матери стала грозить опасность, к ней на подмогу вернулись дети. Потом отец. Война стала яростнее…

— Наверное, эта джагатка была удивительной женщиной, — предположил историк.

Бледный, с плотно сжатыми губами, Лист сорвал с головы шлем и провел рукой по вспотевшим волосам.

— Да, — прошептал он.

— Она служит твоим проводником в снах?

— Нет. Ее муж.

Воздух слегка задрожал, и это заставило Дюкра обвернуться. На севере в небо поднимался золотистый огненный столб. Он становился выше и выше.

— Боги милосердные, — пробормотал Лист. — Это еще что?

В мозг Дюкра ворвалось одно-единственное слово. Оно подмяло под себя все мысли. Историк не просто догадался; он знал, что это. Единственное слово, являющееся ответом на вопрос Листа.

— Шаик.

Калам сидел в сумраке каюты, прислушиваясь к ударам волн и пронзительным завываниям ветра. Море штормило, и «Затычку» то вскидывало вверх, то бросало едва. ли не на самое дно. Ассасин закрыл глаза, иначе с каждым броском каюта начинала расползаться по всем направлениям сразу.

Должно быть, тот корабль тоже сражался сейчас со взбесившейся стихией. Впередсмотрящий успел заметить судно за несколько минут до появления зеленоватого светящегося облака, принесшего с собой эту бурю. Мысли о корабле упрямо вгрызались Каламу в мозг.

«Наверное, это все тот же корабль. Ответ простой, только верный ли? Значит, пока мы торчали в заднице, именуемой родной гаванью «Затычки», их корабль преспокойно дошел до Фалара и там пополнил запасы всего необходимого. И им не нужно было таиться, как нам».

Но даже если все было именно так, в голове ассасина оставалась тьма других вопросов, требовавших ответа. Малые тревоги сливались в одну большую, как отдельные голоса сливаются в общий гул. Каламу осточертело это плавание, вода со всех сторон, одинаковые дни и ночи.

«Нет, парень, ты уж не ври самому себе. Тебя волнуют уменьшающиеся запасы пищи и пресной воды. Но еще сильнее тебя мучают бредовые разговоры капитана о песочных часах и его странные намеки, что на борту этого проклятого корабля время течет по-иному».

Мысли опять вернулись к тому кораблю. До Калама только сейчас дошло, что он должен был бы давным-давно их обогнать. А ведь не обгоняет. Затем он подумал о Салке Элане.

«Маг, по запаху чую. Но если он сумел так искусно затуманить мозги всей команде… он рангом никак не ниже верховного мага. Только плохо верится, что среди шпионов и доверенных лиц Мебры есть верховные маги».

Калам не сомневался: Элан оплел себя плотной сетью обмана. Такова уж природа этого человека. Но за какую ниточку потянуть, чтобы добраться до его истинной природы?

И наконец, время.

«Сколько же дней мы плывем? Напрасно я не делал зарубки на стенке каюты. Со временем явно что-то происходит. То дуют попутные ветры, где их отродясь не было. Теперь этот шторм, несущий нас на юго-запад. Откуда он налетел? Незыблемые законы мореплавания утверждают: бури всегда приходят из океанских просторов, а не с берегов. Но эта примчалась со стороны Фаларийских островов. И это в сухое время года, когда на море едва ли не полный штиль!»

Очередная волна подбросила Калама на койке.

«Знать бы, кто затеял с нами эту игру. И если Салк Элан к ней причастен, какова его роль?»

Ворча себе под нос, ассасин поднялся с койки, подхватил мешок и выбрался в коридор.

По звукам трюм напоминал осаждаемую крепостную башню; удары волн ничем не отличались от ударов каменных ядер. Между ящиков и тюков клубился туман. Пахло сыростью и солью. Калам брел по щиколотки в воде. Он не опасался натолкнуться на кого-либо из матросов — сейчас все они были на палубе, стараясь удержать «Затычку» на плаву. Калам пододвинул себе ящик. Порывшись в мешке, он извлек невзрачный камешек и положил на крышку ящика. Камешек лежал, словно приклеенный.

Ассасин вытащил из ножен кинжал и рукояткой ударил по камешку. Тот разлетелся на мелкие куски. В лицо Каламу ударила струя горячего воздуха. Он склонился над осколками и позвал:

— Эй, Быстрый Бен! Ты меня слышишь? Пора!

Ответом ему были все те же удары волн.

— Быстрый Бен, Клобук тебя накрой! Ты меня слышишь? Воздух задрожал, как будто под ногами был не мокрый трюм, а раскаленный песок пустыни. В ушах ассасина зазвучал знакомый голос:

— А ты хоть знаешь, когда мне в последний раз удалось поспать? Здесь все несется прямо к Клобуку в задницу. Ладно, Калам, где ты и что тебе нужно? И давай побыстрее — я жутко хочу спать.

— А я-то думал, ты — моя «нужная карта в рукаве»!

— Ты уже в Анте? Во дворце? Вот уж не ждал…

— Спасибо за оценку моих способностей, — перебил его ассасин. — Только вынужден тебя огорчить. Я не в логове Ласэны, дурень. Я в море. В трюме корабля. По щиколотку в воде.

— А мы тут по уши в дерьме. Понимаю, ты просишь опять открыть тебе Путь. Увы, вторично я этого сделать не могу.

— Понимаю. Значит, когда я окажусь во дворце, то должен буду рассчитывать только на себя. Мило, хотя мне пора бы привыкнуть. Скажи, как тебе место, где я сейчас? Что ты ощущаешь? На этом корабле все идет наперекосяк. Я хочу знать, что происходит и кто тот шалун, затеявший игру.

— Это все?.. Хорошо… Подожди минутку, дай мне сосредоточиться.

Калам ждал. Быстрый Бен протянул к нему невидимые нити. Знакомое ощущение. Расстояние перестало существовать; взводный маг находился совсем рядом. Потом ощущение пропало.

— М-да, — растерянно произнес Быстрый Бен.

— Что ты разнюхал? Говори, не тяни время!

— Ты в беде, дружище.

— Ласэна подстроила?

— Не уверен. Во всяком случае, прямого ее вмешательства я не ощущаю. Похоже, Калам, корабль занесло в магический Путь. Весьма редкий из доступных смертным. Ты сбит с толку. Я угадал?

— Значит, я верно это почуял. Но кто все устроил?

— Может, кто-то из плывущих на твоем корабле, а может, и нет. Возможно, маг находится на другом судне, идущем рядом, но ты его ни за что не увидишь. На борту есть ценный груз?

— Что-то помимо моей шкуры?

— Да, что-то помимо твоей шкуры.

— Только добро, награбленное одним ворюгой высокого полета.

— Понятно. И кому-то нужно, чтобы это добро побыстрее попало в определенное место. А когда оно туда попадет, этот кто-то постарается, чтобы все накрепко забыли, где они приставали к берегу и разгружали трюм. Конечно, это только мои догадки, Калам. Я могу сильно ошибаться.

— Спасибо, утешил… Ты говорил, сами сидите по уши в дерьме. Как там наши? Как Бурдюк? Как Дуджек?

— Пока держимся. А как там Скрипач?

— Чего не знаю, того не знаю. Мы решили идти порознь.

— Но зачем, Калам? Ты же понимаешь…

— Понимаю. Тремолор. Это была твоя задумка, Быстрый Бен?

— Если только Дому ничего не угрожает, все должно было бы великолепно сработать. Но там творится Клобук знает что. Все Пути просто огнем пылают. Ты случаем не раскидывал колоду Драконов?

— Нет.

— Тебе повезло.

Догадка больно резанула Калама:

— Путь Рук?

— Путь… — Голос мага зазвучал выше: — Калам! Если ты знал…

— Ничего мы с тобой не знали!

— У них может появиться шанс, — сказал Быстрый Бен. — Учитывая, что Печаль…

— Если помнишь, девчонку теперь зовут Апсаларой.

— Не важно. Дай-ка мне подумать.

— Опять начнешь громоздить свои умственные лабиринты, — проворчал Калам.

— Дружище, мне трудно поддерживать связь. Я очень устал… вчера потерял много крови. Колотун говорит…

Голос Быстрого Бена оборвался. Калам остался в туманном трюме один.

«Значит так, капрал. Рассчитывать можешь только на себя. Скрипач… хитрый ты, придурок! Как мы не учли этого заранее? Древние врата… Тремолор».

Калам еще долго сидел на корточках перед ящиком. Потом встал, смахнул с крышки обломки камешка и побрел наверх.

Капитан не спал. К тому же он был не один. Салк Элан приветливо улыбнулся вошедшему Каламу.

— А мы тут говорили о тебе, — сообщил Элан. — Думали, как ты воспримешь новость. Не огорчит ли она тебя?

— Смотря какая новость, — насторожился Калам.

— Этот шторм… нас очень сильно сносит с курса. И далеко.

— А точнее?

— Скорее всего, когда шторм утихнет, мы пойдем в другую гавань.

— Значит, не в Анту?

— Скажем так: сначала не в Анту.

Ассасин взглянул на капитана. По нему было видно, что его не радует такой поворот событий, но он смирился с неизбежным. Калам мысленно воспроизвел карту Квон Тали.

— Корабль пойдет в гавань Малаза? На остров?

— Я еще ни разу не был в этой «выгребной яме империи», — улыбнулся Салк Элан. — Мне просто не дождаться минуты, когда мы бросим там якорь. Надеюсь, ты не откажешься показать мне самые примечательные места бывшей столицы?

Калам ответил такой же улыбкой.

— Можешь на меня рассчитывать, Салк Элан.

Они остановились передохнуть. Душераздирающие крики и пронзительные вопли, несшиеся из других частей лабиринта, почти лишили путников сил. Маппо опустил Икария на корни и склонился над своим бездыханным другом. Трелль чувствовал, как Тремолор желает заполучить эту жертву. Маппо закрыл глаза.

«Безымянные вели нас сюда. Они гнали Икария к Азату, как гонят жертвенную козу, предназначенную какому-нибудь богу. А их руки в случае чего остались бы чистыми. Кровь и предательство запятнали бы мои руки».

Маппо пытался воскресить в памяти картину разрушенного родного города, но на нее наплывали тени. Прежняя уверенность уступила место сомнениям. Трелль больше не доверял своим воспоминаниям.

«Глупец! — пробовал он урезонить себя. — Икарий уничтожил десятки таких городов. Какой бы страшной правдой ни была гибель твоего родного города…»

Он стиснул кулаки.

«Мое племя… наши шаманки… они не выдадут меня. Разве можно считать сны Икария доказательством вины? Он ведь ничего не помнит. Он не помнит реальных событий. Его самообладание смягчает самую страшную правду, притупляет углы… размывает краски, пока не возникнет новая память. Я понимаю: доброта Икария — это она поймала меня в ловушку…»

У него заболели плотно сжатые кулаки. Окровавленное лицо Икария было безмятежным. Казалось, он просто спит после тяжелой работы.

«Тремолор не получит тебя. Я не собираюсь служить орудием безымянных. Если они захотят забрать тебя, пусть явятся за тобой сами, но вначале им придется иметь дело со мной».

Маппо поднял голову и взглянул в сердце лабиринта.

«Слушай, Тремолор. Только посмей протянуть к нему свои корни, и ты ощутишь гнев воина-трелля. Он вспомнит свои былые битвы, древние духи наполнят его плоть, которая закружится в убийственном танце. Я тебя предупредил. Теперь ты знаешь, что я не буду покорным зрителем».

— Говорят, Азат держит в плену даже богов, — сказал у него за спиной Скрипач.

Маппо повернулся к саперу. Скрипач разглядывал стены, скрывавшие узников Азата.

— Я вот сейчас подумал: сколько же древних богов заточено здесь? За тысячи лет даже их имена забылись. Когда они в последний раз видели дневной свет? Когда могли просто пошевелить руками и ногами? Можешь себе представить, что так будет продолжаться всю вечность?

Он повертел в руках свой арбалет.

— Но если Тремолор погибнет… представляешь, какое безумие выплеснется в наш мир?

— Зачем ты бросаешься в меня острыми стрелами? — прошептал трелль.

— Стрелами? — искренне удивился Скрипач. — Может, ты решил, что мне жалко пленников Азата? Я вдруг представил, каково им там. Но для меня это место — как мешок со змеями на голове.

— Тебе нечего опасаться, воин. Ты Тремолору не нужен.

Скрипач криво улыбнулся.

— Иногда хорошо быть никем.

— Зря насмешничаешь, сапер.

Скрипач погасил улыбку.

— Разве ты не чувствуешь, трелль? Тремолор здесь не единственный, кого обуял голод. Нас ощущает каждый узник. Может, тебя и Икария они еще побаиваются, но остальные им не страшны.

Маппо отвернулся.

— Прости меня, Скрипач. Я как-то не подумал о других. Но можешь не сомневаться: я готов защитить вас, если понадобится. Идти вместе с таким, как ты, — большая честь для меня.

Скрипач отрывисто кивнул и расправил плечи.

— Солдатский здравый смысл. Жизнь научила все предусматривать.

— Понимаю.

— Ты тоже меня прости, если я тебя обидел.

— Ты меня лишь слегка кольнул, чтобы разбудить. Чувствовалось, что Искарала Паста их разговор не кольнул, а ощутимо уколол.

— Давай, лей грязь в лужу! Выворачивай его преданность во все стороны! Замечательно! Пока возможные жертвы увязают в бессмысленных перепалках, мудрые молчаливо наблюдают. Представьте себе, я хорошо изучил Тремолор и его молчание считаю тактической уловкой. Молчание. Легкая насмешливая улыбка предполагает, что я знаю больше, чем на самом деле. Она придает мне ореол таинственности и знаний. Никто и не догадывается о моем замешательстве, об обманных иллюзиях и иллюзорных обманах! Под мраморной облицовкой скрывается хрупкий песок. Смотрите, как они глядят на меня и удивляются… да, они все удивляются тайному источнику моей мудрости.

— А может, нам прикончить его? — спросил Крокус, кивнув на Паста. — То ноет и жалуется, то превозносит себя до небес.

— Кто ж тогда нас будет развлекать? — ухмыльнулся Скрипач. — Засиделись мы. Пора двигаться.

— Благодаря разбалтыванию секретов, — уже совсем другим голосом произнес верховный жрец Тени, — они считают меня умным и образованным.

Когда все обернулись к нему, Искарал Паст лучезарно улыбнулся.

Из лабиринта вылетел рой ос и пронесся над головами путников, не обратив на них никакого внимания. У Скрипача заколотилось сердце и прервалось дыхание. Диверы! Их он боялся больше, чем странствующих. Одно дело звери, но насекомые…

Икарий все так же безжизненно покоился на руках Маппо. Трелль глядел поверх головы сапера — в сторону Тремолора. Он даже не пытался прятать свои страдания, и они по-детски бесхитростно отражались у него на лице. От Маппо исходил беззвучный крик о помощи.

Скрипач встряхнул головой, заставив себя оторваться от Маппо и его скорбной ноши. Апсалара, ее отец и Крокус шли сразу за треллем, создавая ему живую защитную стену. Вслед за ними двигались гончие и Искарал Паст. Пять пар звериных глаз и одна человеческая, и в каждой — ожидание. Сапер не сомневался: и гончие, и верховный жрец Тени ждали, когда Тремолор поглотит Икария.

«Но ведь Икарий сам об этом просил, отчего сердце Маппо разрывается еще сильнее. Цена уступки ничтожна в сравнении с болью отказа. Однако трелль готов пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти Икария. Да и мы все, наверное, — тоже. Никто из нас — даже бесчувственная Апсалара — не согласится молча стоять и смотреть, как Азат его поглощает. Наверное, все мы — глупцы, а Маппо — самый отъявленный глупец».

— О чем задумался, Скрипач? — спросил Крокус. Похоже, у парня было что-то на уме.

— У саперов есть такая присказка: глупость лупоглазая. Крокус понимающе кивнул.

Битва в других частях лабиринта перешла в завершающую стадию. Самые могущественные из странствующих — те, кто уцелел и добрался сюда, — повели наступление на Дом Азата. Воздух сотрясали их невообразимые крики. Тремолор защищался единственным доступным ему способом: пленяя и поглощая нападавших. Но их было слишком много, и они наступали слишком быстро. Отчаянно хрустело и трещало дерево. Сплетаемые клетки рушились. Казалось, целая орда лесорубов неутомимо валила деревья. Азат был не в силах их остановить.

— Мы опаздываем! — зашипел Искарал Паст.

Гончие беспокойно крутили головами.

— События усложняются. События! Могу ли выразиться еще яснее?

— Но он нам нужен, — возразил Скрипач, понимая, что речь идет об Икарий.

— Мы только напрасно тратим время! — ответил верховный жрец Тени. — Трелль мог бы швырнуть его, словно мешок с зерном!

— А я могу и изменить его намерения, — огрызнулся Маппо. — У меня еще остались денальские снадобья, которые я прихватил из твоего храма.

— Хватит препираться! Идем дальше, — сказал сапер.

Кто-то преследовал их сзади, наполняя воздух резким кислым запахом. Внимание гончих переместилось туда. Они беспокойно принюхивались.

Сзади опять раздался пронзительный крик, затем донеслись звуки яростного сражения, которые внезапно оборвались.

— Дождались! — прошипел Паст, прячась за спины гончих. — Сейчас появится!

Скрипач обернулся и вскинул арбалет. Но вместо чудовища из-за поворота наполовину выскочило, наполовину вылетело мохнатое существо. От его коричневой шерсти поднимались тонкие струйки дыма.

— Ай! — завопил Паст. — Они меня доконают!

Крокус бросился назад, пробежав между Шаном и Геарой, словно они были парочкой ленивых мулов.

— Моби!

Крылатая обезьянка вспорхнула к нему на руки. Крокус поморщился.

— Да, приятель, вонь от тебя, как от отхожего места за воротами Клобука!

«Моби?.. Неужели та самая тварь?»

Скрипач поглядел на Маппо. Трелль почему-то хмурился.

— Бхокарал! — Слово выскочило изо рта Искарала Паста, будто злобное ругательство. — Тоже, нашел себе ручную зверюшку! Безумие какое-то!

— Ты прав, старик. Эта зверюшка принадлежала моему покойному дяде, — сказал Крокус.

Гончие тихо отодвинулись подальше. «Думаю, парень, этот Моби — нечто большее, чем проказливое домашнее животное».

— Твой союзник, — сказал Маппо.

Крокус неуверенно кивнул.

— Один Клобук знает, как он нашел нас. И как вообще уцелел…

— Обманщик! — с упреком бросил парню Искарал. — Говоришь, домашняя обезьянка? А может, спросим у переместителя душ, который валяется за поворотом? Впрочем, спрашивать бесполезно: его же разнесло на куски.

Крокус молчал.

— Опять мы теряем время, — спохватилась Апсалара. — Пошли дальше.

— А как ты объяснишь изощренный обман, который обволакивает нас? — накинулся на нее верховный жрец Тени. — Мы вот-вот станем жертвой гнусного предательства. И вот его виновник, вцепившийся парню в рубашку.

— Заткни пасть, трус! — рявкнул Скрипач. — Оставайся здесь вместе со своими гончими.

Сапер вновь повернулся лицом к Тремолору.

— Гляди, Маппо. Похоже, впереди больше нет преград. Что, если мы не пойдем, а побежим к нему?

— Можно попробовать.

— Как ты думаешь, он откроет нам дверь?

— Не знаю.

— Там и проверим.

Трелль кивнул.

Отсюда Тремолор был как на ладони. Дом окружала невысокая стена из вулканического туфа. Единственным проходом в ней были узкие ворота, окаймленные аркой из плюща. Строительным материалом для Тремолора, скорее всего, служил темно-желтый известняк. Вход в дом располагался между двумя асимметричными двухэтажными башнями без окон. От ворот ко входу, скрытому в тени, вела извилистая дорожка, выложенная плитками. Во дворе на холмиках росли низкие изогнутые деревья.

«Тремолор. Родной брат Мертвого дома в Малазе. Почти так же выглядит и Дом Азата в Даруджистане. Все они похожи. Никто не знает (и, возможно, уже не узнает), когда и откуда появилось это слово — Азат».

— Говорят, все Дома Азата связаны между собой, — негромко сказал Маппо, обращаясь к саперу. — А еще я слышал, внутри них время перестает течь.

— И еще говорят, что их двери открываются не перед всеми. Почему — неизвестно, — отозвался Скрипач, морща лоб.

К ним подошла Апсалара.

— Что, девочка, не терпится попасть внутрь? — невесело усмехнулся сапер.

— Знаешь, Скрипач, тот, кто поработил мой разум… почему-то Азат его принял и впустил.

«Ты права. Я знал об этом и раньше. Но почему сейчас мне стало так неприятно от твоих слов?»

— И как же попадают внутрь? Знают условный стук в дверь? А может, где-то под плитками лежит ключ?

Ее улыбка погасила его беспокойство.

— Все намного проще. Нужна лишь смелость.

— Ну, этого нам не занимать. Как, все готовы?

— Все, — ответил Маппо.

Апсалара двинулась трусцой. Остальные последовали за ней.

— Брошенной тобой раковиной уничтожено немало странствующих и диверов, — сказал Маппо. — Магическая сила и сейчас продолжает расправляться с ними. Думаю, мы показали Азату свою смелость и дружественные намерения.

— Хорошо, если так.

— Так, сапер.

— Но почему смертоносная песня не уничтожила и нас? — спросил Скрипач. — Магическая сила не отличается особой разборчивостью.

— Ты спрашиваешь это у меня? Я не знаю. Раковину подарили тебе.

— Мне подарил ее один странник духа. Я спас его маленькую внучку.

— Можешь назвать его имя?

— Кимлок.

Когда Маппо заговорил снова, в его голосе ощущалась непонятная подавленность.

— Как бы этот Кимлок ни любил свою внучку, его подарок несравним с тем, что ты сделал для него. Скажу тебе больше: он подарил тебе не просто магическую вещицу на все случаи жизни. Ты ему не рассказывал, что намереваешься искать Тре-молор?

— Нет. Это я хорошо помню.

— А он не прикасался к тебе? Допустим, пальцем или ладонью?

— Он хотел узнать историю моей жизни. Я отказался. Может, он и коснулся меня, а я не заметил.

— Скорее всего, так оно и было.

— Я не сержусь на него за это.

— Сдается мне, он знал, что тебя ожидает.

А в лабиринте продолжалась битва с Тремолором. По-прежнему трещали корни под натиском странствующих и диверов. Казалось, ничто не могло остановить их упрямого приближения к дверям Дома Азата.

Апсалара прибавила шаг, потом бросилась бежать, устремившись к арке ворот.

— Подожди! — заорал Скрипач, вращая головой по сторонам. — Я чувствую, нам подстроена новая ловушка!

Он не ошибся. С неба хлынул поток ледяной воды. Из открывшегося магического Пути показалась голова громадного дхенраби, обвитая водорослями. До чудовища было не более полусотни шагов.

Осиный рой устремился навстречу дхенраби и бесследно исчез в его пасти.

Из разверзнутого портала вынырнули еще три дхенраби. Соприкасаясь с корнями лабиринта, вода прожигала их насквозь. Потом она исчезла. Дхенраби остались висеть в воздухе.

Скрипач мгновенно вспомнил их плавание по Кансуанско-му морю. Но тогда им угрожал один странствующий. Здесь была целая стая. Диверы. А в мешке — ни одной «шипучки».

Только сейчас Скрипач ощутил, какой могучей силой обладают гончие. Волны этой силы напоминали дыхание драконов. Магия. Древняя, как сами гончие. Ее потоки понеслись к дхенраби. Шан набросился на первого дхенраби — вожака стаи. Он бесстрашно прыгнул в усеянную острыми зубами пасть и… исчез в ней. Дхенраби попятился назад. На его морде отразилось нечто вроде недоумения.

Геара бросилась на второго дхенраби. Тот повел себя по-иному: он не проглотил Гончую, а прокусил ее сотнями своих острых зубов, заживо сдирая шкуру. Поток магической силы иссяк, но Геара не сдалась. Ей удалось прорваться внутрь дхенраби, устроив ему и себе мучительную смерть.

Клык и Барэн помчались к остальным двум чудовищам. На месте осталась только Слепая.

Первый дхенраби бился в судорогах, силясь удержать закрывающийся Путь. Его громадное тело сминало стены лабиринта. Лапы и руки пленников Азата неистово махали, надеясь вырваться из заточения. Вскоре рядом с первым упал и второй дхенраби.

Крокус схватил Скрипача за руку и насильно развернул лицом к Тремолору.

— Оставь это зрелище гончим. К нам летят новые гости. Сапер поднял голову и увидел: с другой стороны к Тремолору приближалась живая черная туча. Мухи-кровососки!

Забыв о дхенраби и о гончих, путники побежали к Тремолору.

Пробегая под аркой, увитой высохшими безлистными стеблями плюща, Скрипач увидел, что Апсалара уже достигла крыльца. Обеими руками она взялась за тяжелое кольцо дверного засова и стала его поворачивать. У нее напряглись руки и плечи.

Дверь не открывалась. Апсалара сделала новую попытку и отошла. Скрипачу показалось, что дверь оттолкнула ее. Когда остальные подбежали к крыльцу, Апсалара повернулась к ним. У нее было испуганное и растерянное лицо.

«Тремолор не пожелал открыть нам двери».

Сапер остановился и вскинул голову.

Живая черная туча неумолимо наползала.

Там, где красноватый гранит вновь скрывался под известняком, а внизу, насколько видел глаз, простиралась глинистая равнина, им встретилась первая джагатская гробница.

Лишь немногие из дозорных и солдат головных отрядов «собачьей упряжки» обратили на нее внимание. Ее приняли за древний могильный столб. Удлиненная каменная глыба клонилась к югу, словно указывая направление на Арен.

Пока солдаты готовили повозки к спуску с крутого склона, капрал Лист повел Дюкра к этой гробнице.

— Их младший сын, — тихо сказал капрал, глядя на грубо отесанный камень.

Историку было жутковато глядеть на парня. Дюкру казалось, что сейчас он смотрит в лицо отцу, горюющему о потере любимого сына. За двести тысяч лет это горе ничуть не изгладилось и осталось таким же обжигающим, будто юного джагата убили только вчера.

«Его призрак и сейчас несет здесь караул».

В этой простой мысленной фразе не было никакой особой мудрости, однако у историка перехватило дыхание.

«Дано ли нам понять?»

— Сколько ему было? — хрипло спросил Дюкр.

— По меркам джагатов, он считался еще ребенком. Тлан-имасы заманили его сюда обманом. Но даже этот «малыш» забрал с собой немало их жизней. Когда же им удалось его убить, они изуродовали тело, вырвав оттуда все кости, а потом спрятали следы своей расправы под каменной плитой.

Дюкр умел думать отстраненно о событиях далекого прошлого, не испытывая ни потрясения, ни отчаяния. Однако от безыскусного рассказа Листа у историка защипало в горле. Он опасался, что сейчас его мозг наполнится лавиной образов, как будто видения капрала могли передаться и ему. Дюкр заставил себя отвернуться и стал наблюдать за солдатами и виканцами, спускавшими повозки. И те и другие работали в полном молчании, перебрасываясь словами лишь по необходимости. Но и тогда они говорили почти шепотом.

— Да, — сказал Лист, прочитав мысли историка. — Отцовское горе неподвластно времени. Даже духи земли были вынуждены покинуть эти места, боясь потерять рассудок. Нам нужно как можно быстрее выбраться отсюда. И надо объяснить это Кольтену.

— А что ждет нас впереди, на Ненотской равнине?

— Сказать по правде, там будет еще хуже. Тлан-имасы расправлялись не только с детьми. Сколько страдающих душ придавлено такими вот глыбами!

— Но зачем им нужно было воевать? — вырвалось у Дюкра. Задним числом ему стало даже стыдно. «Спрашиваю у мальчишки то, что должен был бы знать сам». Однако Лист вполне спокойно отнесся к его вопросу.

— Войны нуждаются в причине не больше, чем ураганы. И то и другое просто возникает. «Мы не такие, как они. Они не такие, как мы» — вот вам и причина. А захват земель или упреждающие удары — все это попытки прикрыть самую простую причину — непохожесть одних на других.

— Но ведь тлан-имасы оказались грозными противниками. Неужели джагаты никогда не пытались хоть как-то урезонить соплеменников?

— Если оставить в стороне джагатских тиранов, испорченных властью… находились здравые головы. Пытались, и не раз. Но у джагатов была врожденная надменность, и там, где нужно было поступиться своими интересами, она всегда одерживала верх. Каждый джагат — будь то мужчина или женщина — замыкался исключительно на себе, на своих нуждах и потребностях. Страдая от тлан-имасов, джагаты тем не менее относились к ним как к муравьям, ползающим в траве, или как к самой траве. Ну, есть и есть. Мешают — раздавим. Тлан-имасы были более молодой, горячей расой, и их такое пренебрежительное отношение сильно задевало.

— Настолько, что они решились на клятву «отказа от смерти»?

— Думаю, поначалу тлан-имасы не понимали, насколько трудно им будет уничтожить джагатов. Джагаты существенно отличались от тлан-имасов в одном: они не выставляли свою силу напоказ. Их самооборона была пассивной. Они отгораживались льдом. Ледники покрывали земли вплоть до целых континентов. Замерзали моря. Тлан-имасам было не пробраться сквозь эти преграды и не обеспечить себя пищей.

— И тогда они создали «ритуал бессмертия».

— Да, чтобы перемещаться легко, словно прах. А в эпоху льда праха было более чем достаточно.

Дюкр заметил Кольтена, стоящего у начала спуска.

— Какова длина самого опасного отрезка дороги? — спросил он Листа.

— Не менее двух лиг. А дальше начинается Ненотская равнина с ее травянистыми холмами и… племенами, ревниво оберегающими свои скудные источники воды.

— Пойду-ка я переговорю с Кольтеном, — сказал Дюкр.

— Обязательно расскажите ему, господин историк.

Да что там трагедии седой древности! «Сухой поход», как потом окрестили путь от Ватарского леса до Арена, стал летописью трагедий сегодняшнего дня. Впереди «собачью упряжку» Кольтена поджидали три больших и сильных племени. Два из них — трегины и биларды — бросались на истерзанную колонну, словно змеи. Третье племя — хундрилы — обитало на западной оконечности равнины. Столкновений с ними пока не было, хотя все шло к тому.

Невзирая на решение перебить весь скот, какую-то часть все же оставили, и она (что не менее странно) уцелела в кошмарах переправы. Однако правы были те, кто предрекал несчастным животным смерть от жажды. Так и случилось: они просто падали по дороге. К упавшей корове или козе тут же бросались свирепые виканские псы и требовали, чтобы она вставала и шла дальше. Но чаще упавшее животное уже не поднималось. Тогда его добивали люди. При разделке туши было трудно сказать, чего там больше: костей или тощего жилистого мяса.

К жажде незаметно присоединился голод. Многие жадно поглядывали на лошадей, однако виканцы категорически отказывались убивать своих четвероногих спутников и защищали их с неимоверной решимостью. Любые попытки убить виканскую лошадь могли стоить жизни, и потому смельчаков не находилось. Жалея лошадей, виканцы шли пешком, ведя их под уздцы. Совет знати направил Кольтену петицию, настоятельно требуя купить сотню лошадей. Петицию вернули Нефарию измазанной человеческими экскрементами.

«Змеиные укусы» трегинов и билардов становились все более частыми и наглыми. Стычки с ними происходили едва ли не на каждой лиге пути. Это говорило только об одном: мятежники готовят новое сражение, до которого остаются считанные дни.

А на хвосте у «собачьей упряжки» по-прежнему висела армия Корболо Дэма. В нее влилось пополнение из Тариана и других прибрежных городов и селений. Сейчас она снова в пять раз превосходила нынешнюю численность Седьмой армии и виканских полков. Похоже, Кольтена опять пытались зажать в клещи. Но пока Дэм не спешил и выжидал.

«Собачья упряжка» тоже получила пополнение, только не солдатами, а беженцами из Билана. Еле двигаясь, она приближалась к выходу из Ненот-одхана, где с юга к горизонту уходила цепь холмов. Дорога шла по единственно возможному месту — широкой долине давно пересохшей реки. Восточной границей долины служили Биланские холмы, а западной — Санифирские. Через семь лиг дорога выходила к Санимону — древнему кургану, огибала его и вступала в пределы Санит-одхана. Дальше она тянулась по Геленской равнине, Дожал-одхану и так — до самого Арена.

Кольтен предполагал, что враждебные племена встретят их у входа в Санимонскую долину. Но этого не случилось. Долина была пуста. «Собачья упряжка» казалась единственным признаком жизни в этих забытых богами местах. И только под самый вечер, когда с обеих сторон показались окаймляющие долину холмы, впереди появились очертания военных лагерей двух племен. Трегины и биларды решили дать сражение у выхода из Санимонской долины.

— Мы вымираем, — сказал Лулль, когда они с Дюкром шли к шатру командующего. — В самом прямом смысле. Я сегодня потерял одиннадцать солдат. У них от жажды распухли глотки, и туда перестал проходить воздух.

Лулль отогнал назойливую муху, вертящуюся возле его изуродованного лица.

— Я от пота уже плаваю внутри доспехов. Еще немного, и мы все станем похожи на тлан-имасов.

— Что-то я не понял аналогии, капитан.

— Я и не ждал, что вы поймете.

— Знаете, что пьют виканцы? Конскую мочу.

— Мои ребята тоже. А потом ржут во сне. Некоторые отравились и умерли.

Их обогнали трое собак: свирепый виканский кобель ко кличке Косой, такая же сильная жилистая сука и плюгавая собачонка, бежавшая следом.

— Представляете, старик, эти твари нас переживут!

На стремительно темнеющем небе вспыхнули первые звезды.

— Боги, как я устал, — прошептал Лулль.

Историк молча кивнул.

«Да, друг. Мы слишком давно находимся в пути и теперь вплотную подошли к Клобуку. Он с одинаковой готовностью принимает и смирившихся, и бунтующих. И всех встречает приветственной улыбкой».

— Послушайте, старик, вы ничего не ощущаете? Что-то носится в воздухе.

— Ощущаю.

— Может, это Клобук раскрывает нам свой Путь?

— Не знаю, капитан. Может, и так.

Они вошли в командный шатер Кольтена. Нил с Нетрой — последние из оставшихся колдунов, Сульмар, Кеннед, Балт и сам Кольтен… Каждый являл собой насмешку над былой силой и волей.

— А где Растяпа? — спросил Лулль, садясь на свой излюбленный походный стул.

— Наверное, внимательно слушает своего сержанта, — ответил Балт.

И у него от прежней усмешки осталась одна тень. Кольтен поднял глаза, дав понять, что посторонним разговорам сейчас не место.

— Сегодня вечером или ночью может что-то произойти. Большего сказать не могу. Колдуны почуяли чье-то приближение, и только. Нам нужно готовиться.

— Что ты почувствовала? — спросил Дюкр у Нетры.

Юная колдунья вздохнула и неопределенно пожала плечами.

— Что-то неясное. Беспокойство. Возмущение. Мне было не поймать эти ощущения.

— Тебе это что-нибудь напоминает? Ну хотя бы отдаленно?

— Нет.

«Возмущение. Интересно, чье?»

— Беженцев собрать поплотнее и переместить поближе к войскам, — приказал своим капитанам Кольтен. — Удвоить число караульных.

— Господин Кольтен, у нас завтра сражение, — возразил Сульмар.

— Я помню и понимаю: людям нужно отдохнуть.

Виканский полководец стал расхаживать взад-вперед. Дюкр заметил, что теперь Кольтен ходил медленнее, а его походка утратила легкость и изящество.

— Мы все ослаблены. Я это тоже знаю. И что воды у нас не осталось — тоже.

Дюкр невольно вздрогнул.

«Сражение? Нет, завтра произойдет не битва, а бойня. Солдаты не в состоянии сражаться. Они не могут защитить самих себя, не говоря уже о раненых и беженцах».

Историк прочистил заскорузлое горло и остановился.

«Мне не произнести даже нескольких слов. Здесь все по-своему правы».

Кольтен смотрел на него.

— У нас нет сил, — тихо сказал историк.

«Победителей не будет. Мы с мятежниками просто перебьем друг друга».

— Солдаты не в состоянии копать траншеи, — прозвучал в гнетущей тишине голос Лулля.

— Тогда пусть роют ямы.

— Слушаюсь.

«Ямы. В лучшем случае лошадь просто споткнется. В худшем — сломает ногу».

Собрание неожиданно закончилось. Непонятная угроза, которая до сих пор лишь ощущалась, стала почти зримой. Послышался громкий треск. Воздух заполнился каким-то липким туманом.

Кольтен и все остальные выбрались из шатра. Здесь, под звездным небом, туман был еще гуще и маслянистее. Лошади ржали и били копытами. Угрюмо завывали виканские псы. В тумане, словно призраки, мелькали солдаты, звеня оружием.

Потом за дальними сторожевыми постами что-то затрещало так, словно разорвалось небо… Из тумана выскочили три бледных коня в упряжке; за ними — еще три и еще. Следом выкатилась карета, которую они тащили, — безвкусно разрисованный дом на колесах. Стенки кареты в нескольких местах были опалены. Карета катилась на громадных, выше человеческого роста, колесах с толстенными спицами. В воздухе запахло паленой шерстью. От лошадиных спин поднимались струйки дыма. Похоже, что дымились и трое возниц на козлах.

Лошади неслись галопом, торопясь либо поскорее выбраться из магического Пути, либо уйти от погони. Карету мотало из стороны в сторону. Она подпрыгивала на камнях, двигаясь прямо на караульные посты.

Виканцы благоразумно расступились.

Возницы изо всех сил натягивали поводья и кричали, пытаясь остановить лошадей. Но те продолжали нестись, заставляя возниц подпрыгивать на высоких козлах. За вихляющей каретой тянулось облако пыли, дыма и… возмущения. Вот откуда это ощущение, не дававшее покоя не только Дюкру, но и всем остальным! Гнев исходил от магического Пути и бога, с которым тот был связан.

Вскоре из тумана выехало еще две кареты, старавшихся не столкнуться друг с другом и не налететь на переднюю. Едва только она остановилась, изнутри стали выпрыгивать воины в доспехах. Они что-то кричали и размахивали почерневшими от копоти мечами. Когда остановились и две другие кареты, громко зазвонил колокол.

Чужеземные воины тут же прекратили кричать и размахивать оружием. Замолчал и колокол. Взмыленные лошади мотали головами, шевелили ушами и широко раздували ноздри.

Первая карета остановилась всего в пятнадцати шагах от Дюкра, Кольтена и всех, кто вышел из его шатра. Историк присмотрелся: в ручку дверцы впилась… отрубленная человеческая рука. Неожиданно ее пальцы разжались, и рука упала.

Лязгнул внутренний засов. Несоразмерно маленькая дверца распахнулась, и оттуда, едва протискиваясь грузным телом, стал вылезать человек в шелковых одеждах. Одеяние его было мокрым от пота. Чувствовалось, спуск требует от него изрядных усилий. Пот покрывал и его круглое лицо. В одной руке человек держал закупоренную бутылку.

Незнакомец подошел к Кольтену.

— Вам, господин, предстоит за многое ответить, — сказал он по-малазански, но с заметным акцентом.

Затем он улыбнулся, обнажив зубы, украшенные золотыми и бриллиантовыми накладками.

— Ваши подвиги сотрясают едва ли не все магические Пути! Ваше странствие, будто стена огня, проносится по улицам Даруджистана и множества иных городов, сколь бы далеко они ни находились. Разве вы не чувствуете, как отчаянно люди молят своих богов об успехе вашего похода? Они думают о вас, строят грандиозные замыслы спасения ваших солдат и беженцев. Вы даже не представляете, сколько у вас бескорыстных помощников! В конце концов всем им не оставалось иного, как обратиться к нам — в Тригальскую торговую гильдию — и оплатить наше рискованное путешествие сюда. Впрочем, — уже тише добавил он, — все наши путешествия крайне опасны и рискованны.

Незнакомец откупорил бутылку.

— Великий город Даруджистан и его щедрые жители, забыв о недавних попытках вашей ненасытной императрицы завладеть городом и поработить их, послали вам этот дар! Со мною отправились пайщики Тригальской гильдии. — Он махнул в сторону тех, кого Дюкр поначалу принял за солдат. — Должен вам сказать, это самые отвратительные, скандальные и алчные люди, какие только существуют в мире, но сейчас речь о другом. Мы добрались к вам, и никто не посмеет утверждать обратное. И пусть отсохнет язык у всякого, кто решится обвинить жителей Даруджистана в равнодушии к чужим бедам. Нет, господин Кольтен! Они искренне восхищены вашими подвигами и вашей несравненной стойкостью.

Человек вдруг прервал свою цветистую речь. Лицо его стало серьезным. Затем уже без всякого пафоса он сказал:

— Алхимики, маги и колдуны Даруджистана тоже внесли свой скромный вклад, но их дар невидим. Скоро вы сами ощутите его. Что же касается даров видимых, то сообщаю: мы привезли вам пищу и воду. Итак, Кольтен из клана Вороны, командующий Седьмой армии и предводитель «собачьей упряжки», примите этот дар.

Грузного человека в потных шелковых одеждах звали Карполан Демезанд, и был он уроженцем Тригаля — небольшого города-крепости на юге Ламататской равнины. В честь родного города он назвал и свою гильдию. Она появилась в результате довольно сомнительного альянса между несколькими магами (в число которых входил и Карполан) и «отцами города» — весьма разношерстной публикой, состоящей из бывших пиратов и иных грабителей. Гильдия взялась за такую опасную и рискованную доставку грузов, что прочие торговцы просто бледнели. Каждый караван защищался хорошо вооруженным отрядом пайщиков, имеющих свою долю в гильдии и потому заинтересованных в благополучной доставке товаров. Надо добавить, что пайщики были людьми разносторонних способностей, что являлось отнюдь не лишним, поскольку Тригальская торговая гильдия перевозила грузы не по дорогам, а по магическим Путям.

Помимо Кольтена собеседником Демезанда в командном шатре был лишь Дюкр. Все остальные спешно разгружали кареты.

— Мы понимали, за какое трудное и опасное дело беремся, — лучезарно улыбаясь, сказал Карполан Демезанд. — Этот гнусный Путь Клобука прилип к вам плотнее, чем саван к трупу… простите, если вас покоробило такое сравнение. Здесь вся хитрость в том, чтобы ехать как можно быстрее, нигде не останавливаясь, а затем с такой же скоростью вернуться обратно. Мне пришлось применить все свои магические способности. Тяжкое это путешествие, хотя и выгода для нас немалая.

— Меня вот что удивляет, — признался Дюкр. — Отсюда до Даруджистана полторы тысячи лиг. Откуда жители города знают о происходящем здесь и почему их это так заботит?

Карполан сощурился.

— Возможно, я несколько преувеличил. Подбавил жару для поднятия боевого духа ваших солдат. В действительности дело обстоит так. Воины, которых не так давно собирались послать на завоевание Даруджистана, сейчас ведут нелегкую войну с Паннионской областью. Ею правит безумец, объявивший себя пророком и присвоивший себе право решать, кому как жить. Если бы он мог, то давно бы поглотил «город голубого огня», как мы зовем Даруджистан. Дуджек Однорукий — некогда Железный кулак империи, а теперь этой же империей объявленный изменником — стал нашим союзником. Его в Даруджистане хорошо знают и уважают.

— Ты не все сказал, — тихо произнес Кольтен.

Карполан еще раз улыбнулся.

— Разве эта вода не сладостна? Позвольте налить вам еще одну кружку.

Кольтен с историком следили, как нежданный гость наливает воду в медные кружки, расставленные на столике. Наполнив их, Карполан вздохнул и откинулся на плюшевое кресло, которое специально принесли из его дома-кареты.

— Дуджек Однорукий.

Это имя он произнес со смешанным чувством уважения и презрения (если такое возможно).

— Он шлет вам привет, господин Кольтен. Гильдия открыла свою контору в Даруджистане совсем недавно. Как вы понимаете, мы не кричим о себе на всех тамошних перекрестках. Мы оказываем, так сказать, тайные услуги. Или скрытые. Мы доставляем не только обычные товары, но и сведения, а также переправляем в нужные места самих людей.

— Значит, движущей силой вашей миссии явился Дуджек Однорукий? — спросил Дюкр.

Карполан кивнул.

— И конечно, денежная поддержка некоего сообщества даруджистанских магов. Когда мы обсуждали подробности миссии, Дуджек мне сказал: «Императрице нельзя терять таких полководцев, как Кольтен из клана Вороны».

Торговец улыбнулся.

— Удивительные слова для «изменника империи», которого незамедлительно повесили бы, окажись он в Анте.

Карполан перегнулся через стол, протянул руку и разжал сомкнутые пальцы. На мясистой ладони, поблескивая серебряной цепочкой, лежал продолговатый пузырек из дымчатого стекла.

— А это вам — от пугающе загадочного мага из «сжигателей мостов».

Торговец протянул пузырек Кольтену.

— Маг просил, чтобы вы надели его подарок на шею и носили постоянно.

Виканец нахмурился, продолжая неподвижно сидеть.

— Как видите, Дуджек был готов злоупотребить своим положением…

— Изменник империи, злоупотребляющий своим положением?

— Представьте, я задал ему такой же вопрос. И знаете, что он мне ответил? «Не надо недооценивать императрицу».

Воцарилось молчание. Кольтен и Дюкр, каждый по-своему, переваривали смысл произнесенных Карполаном слов.

«Мало того, что империя увязла в войне за овладение Генабакисом. Появилась новая угроза — паннионский пророк. Воевать против него в одиночку да еще на чужой земле? А если нет… как заполучить союзников среди недавних врагов, как объединить силы с борьбе против общей угрозы? Наконец, как победить привычное недоверие и все сделать без лишнего шума? И тогда императрица решилась на отчаянный шаг — объявить изменниками лучшую из своих армий на Генабакисе, чтобы у ее командира не было "иного выбора", как отринуть власть Ласэны. Дуджек оставался верным ей до последнего. Даже глупейший, скверно продуманный и нелепый замысел Тайскренна — расправиться с последним из старой гвардии — не поколебал верности Дуджека. Но объявление его «изменником» стало последней каплей… И теперь у него в союзниках бывшие враги — возможно, даже Каладан Бруд и Аномандер Рейк…»

По глазам Кольтена Дюкр понял, что виканским полководцем владеют схожие мысли. Кольтен медленно протянул руку и взял подарок.

— Императрица не должна лишиться вас, господин Кольтен. Наденьте это и носите всегда. Когда настанет время — разбейте пузырек о свою грудь. Возможно, это будет вашим последним действием, хотя не думаю, что вы дойдете до такого. Я просто передаю слова мага, пославшего вам пузырек.

Карполан снова улыбнулся.

— Удивительный человек этот маг! Думаю, не менее дюжины Властителей жаждут увидеть его голову на блюде с выколотыми глазами и отрезанными ушами и языком.

— Мы вас поняли, — сказал Дюкр, обрывая дальнейшее словоизвержение.

Кольтен надел цепочку на шею, запихнув пузырек под кожаную рубаху.

— Завтра на рассвете вам предстоит тяжелое сражение, — сказал Карполан. — Я не могу и не хочу оставаться здесь. Невзирая на свои высочайшие магические способности и безжалостное хитроумие торговца, я не лишен обыкновенных человеческих чувств. Я не желаю быть очевидцем трагедии. К тому же, прежде чем пускаться в обратный путь, нам нужно доставить еще один груз. Это потребует всех моих способностей. Возможно, даже крайнего их напряжения.

— Раньше я ничего не слышал о вашей гильдии, Карполан, — признался Дюкр. — Не скрою, мне было бы очень интересно послушать о ваших приключениях.

— Возможно, мы еще встретимся, господин историк. А сейчас я слышу, что мои пайщики начинают собираться. Пойду успокою лошадей, хотя, должен признаться, у них появилась тяга ко всем этим неожиданностям и ужасам. Совсем как у людей!

Он встал.

— Спасибо тебе и твоим пайщикам, — пробасил Кольтен.

— Желаете что-нибудь передать Дуджеку Однорукому?

— Нет.

Ответ виканца немало удивил Дюкра. Значит, Кольтен не забыл прошлого, и прежняя настороженность еще жила в нем.

Карполан удивленно распахнул глаза, но лишь на мгновение. Потом он кивнул.

— Увы, пора в дорогу. Пусть вашим врагам дорого достанется завтрашняя битва, господин Кольтен.

— Так оно и будет.

Щедрый дар не мог за одну ночь полностью вернуть силы изможденным солдатам, однако рассвет они встречали с таким хладнокровием и готовностью, какого Дюкр не видел со времени штурма Гелорского хребта.

Беженцев собрали в ложбине, к северу от выхода из долины. Их охраняли воины кланов Горностая и Глупого пса. Виканцы разместились на холме, с которого была отлично видна подошедшая армия Корболо Дэма. Более тридцати мятежных солдат замерли, готовые броситься на виканских всадников. Исход этой битвы был настолько очевиден, что беженцев охватили паника и отчаяние.

Кольтен рассчитывал прорваться через племена, запершие выход из долины. Он уповал на быстроту и натиск. Клан Вороны и большая часть Седьмой армии должны были пробить брешь в позициях трегинов и билардов. Это давало надежду на проход остальных двух кланов и беженцев.

Дюкр избрал для наблюдения невысокий холм. Чтобы видеть дальше, он забрался в седло, хотя его верная кобыла едва держалась на ногах. Но даже с такой высоты историку удавалось разглядеть лишь виканские кланы. Армия Корболо Дэма находилась за ними и не была видна.

К историку подъехал капрал Лист.

— Какое прекрасное утро, — сказал он. — Наступает новое время года. Это даже в воздухе ощущается. Вы чувствуете?

Дюкр внимательно посмотрел на него.

— Такому молодому парню, как ты, нечего радоваться этому дню.

— Такому ворчливому старику, как вы, — тоже.

— Общаясь со мной, ты становишься заносчивым и непочтительным!

Лист весело улыбнулся.

— Что тебе ночью нашептал твой джагатский призрак?

— То, чего у него никогда не было. Надежду.

— Надежду? На кого нам надеяться? Уж не Пормкваль ли соизволил появиться?

— О замыслах Пормкваля мне неизвестно. Думаете, это возможно?

— Разумеется, не думаю.

— Вот и я не думаю.

— Тогда откуда нам ждать помощи, Лист? Уж не Фенир ли придет и помашет своими волосатыми яйцами?

— Я не могу сказать ничего определенного, господин историк. Просто я проснулся… со странным ощущением. Как будто мы благословлены или кто-то из богов отметил нас. В общем, что-то такое.

— Прекрасное состояние для нашего последнего дня, — пробормотал Дюкр и вздохнул.

Трегины и биларды еще готовились к сражению, когда внезапно заиграли рожки Седьмой армии. Кольтен показывал, что не собирается дожидаться, пока они будут готовы. Копьеносцы из клана Вороны и конные лучники понеслись вверх по пологому склону, устремившись к позициям билардов.

— Господин историк!

Тон парня заставил Дюкра обернуться. Листу было не до наблюдения за виканскими всадниками. Он смотрел на северо-запад, откуда появились другие всадники. Число их ужасало.

— Хундрилы, — сказал Дюкр. — Их считают самым сильным племенем к югу от Ватара.

К ним кто-то поднимался. Повернувшись, Дюкр и Лист увидели подъезжавшего Кольтена. Лицо виканского полководца было бесстрастным и почти спокойным.

Арьергард принял на себя первый удар. Первое пролитие крови, скорее всего — виканской. Беженцы огромной толпой повалили к югу, к выходу из долины. Неизвестно, что гнало их: отчаяние или надежда на чудо.

Хундрилов было несколько десятков тысяч. Они разбились на две части. Одна направилась к западу от Санимона, другая — на север, во фланг армии Корболо Дэма. Горстка полководцев направилась к холму, где находились Кольтен, Дюкр и Лист.

— Похоже, они собрались вызвать вас на поединок, — сказал Дюкр. — Нам лучше заблаговременно отъехать.

— Нет.

Кольтен достал копье и теперь пристегивал к левой руке круглый щит, украшенный черными перьями.

— Клобук вас накрой, Кольтен! — не выдержал Дюкр. — Это же безумие!

— Прикуси язык, историк, — отрешенно бросил ему Кольтен.

Виканский полководец вытянул шею. Блеснула серебряная цепочка.

— Господин Кольтен! Какой бы силой ни обладал этот подарок, им можно воспользоваться только один раз. Простите, но вы сейчас ведете себя как предводитель виканского клана, а не как полководец имперской армии.

Кольтен резко обернулся. Острие его копья коснулось горла историка.

— По-твоему, если я — полководец имперской армии, то не имею права выбрать, как мне погибнуть? Думаешь, я воспользуюсь этим проклятым пузырьком? Возьми его, историк! Надень себе на шею. Все наши чудеса останутся пустым звуком, если о них никто не расскажет. И пускай Дуджек Однорукий вместе с императрицей отправляются на вечное поселение к Клобуку!

Он швырнул пузырек Дюкру. Историк поймал вещицу правой рукой. Пальцы сжали дымчатое стекло. Тонкая серебряная цепочка скользила по мозолистой ладони. Острие копья оставалось возле горла Дюкра.

Их глаза встретились.

— Простите, что вмешиваюсь, — сказал капрал Лист, — но хундрилы, как мне кажется, явились не для вызова на поединок.

Кольтен отвернул копье и повернулся сам.

Хундрильские полководцы стояли неподалеку, шагах в тридцати, выстроившись в ряд. Поверх своей обычной одежды из кожи и меха, обильно украшенной разнообразными талисманами, они надели странные сероватые доспехи. Чем-то эти доспехи напоминали чешую ящериц. Длинные усы, бороды клинышком и остроконечные косицы — все было выкрашено в густой черный цвет. Открытые части их вытянутых лиц были коричневыми от солнца.

Один из хундрилов подъехал ближе и на ломаном малазанском языке обратился к Кольтену:

— Чернокрылый! Каким ты видишь исход сегодняшней битвы?

На юге и на севере клубились облака пыли. Кольтен обвел их глазами, затем ответил:

— Я гадательством не занимаюсь.

— Мы давно ждали этого дня, — продолжал хундрил.

Он привстал в стременах и махнул в сторону южных холмов.

— Там трегины и биларды.

Затем он указал на север.

— Там канельды, семкийцы и остатки тифанцев. Все они — могущественные племена южных одханов. Но кто среди них самый сильный? Самый могущественный? Сегодняшний день принесет ответ.

— Вам стоит поторопиться, — бросил ему Дюкр.

«У нас остается слишком мало солдат, глупец, так что торопитесь показать свою выучку и сноровку, а то на всех не хватит».

Наверное, у Кольтена сейчас были схожие мысли, хотя держался он спокойнее.

— Ты задал вопрос, ты на него и отвечай. Меня не заботит ответ.

— Тебя не заботит и участь виканских кланов? Разве вы — не такое же племя?

Кольтен медленно убрал копье.

— Нет. Мы — солдаты Малазанской империи.

«Я все-таки пронял его!» — подумал Дюкр. Хундрильский полководец невозмутимо выслушал ответ.

— Тогда, полководец Кольтен, внимательно следи за событиями этого дня.

Хундрилы развернулись и отправились по своим кланам.

— Хорошее место для наблюдений ты выбрал, историк, — сказал Кольтен. — Здесь я и останусь.

Видя недоуменный взгляд Дюкра, он улыбнулся одними губами и добавил:

— Ненадолго.

Клан Вороны и Седьмая бились, как демоны, но силы, удерживающие выход из долины, держались стойко. «Собачья упряжка» оказалась зажатой между молотом армии Корболо Дэма и наковальней трегинов и билардов. Ее расплющивание было лишь вопросом времени.

Но вмешательство хундрильских кланов изменило все. Они явились сюда не за тем, чтобы присоединиться к истреблению малазанцев, а чтобы дать ответ на один-единственный вопрос, затрагивающий их честь и достоинство. Их южное крыло атаковало позиции трегинов, словно мстительный бог со смертоносной косой в руках. На севере хундрилы глубоко врезались во фланг армии Корболо Дэма. Третье крыло, о котором Кольтен даже не подозревал, появилось из долины и расправилось с билардами. За считанные минуты малазанские войска с удивлением обнаружили: у них… исчезли противники, хотя вокруг продолжали бушевать ожесточенные сражения.

Армия Корболо Дэма быстро оправилась от потрясения, перестроила свои ряды и после четырех часов напряженной битвы отбросила хундрилов. Но одна цель была достигнута: ряды семкийцев, канельдов и остатков тифанцев значительно уменьшились.

— Наполовину ответ уже дан, — пробормотал крайне ошеломленный Кольтен.

Еще через час южное крыло разбило трегинов и билардов и пустилось догонять спасающихся бегством уцелевших противников.

Незадолго до наступления сумерек к расположению малазанских войск подъехал хундрильский полководец. Всем было понятно, что он едет передать какое-то известие. Судя по окровавленному лицу, ему сегодня тоже досталось, однако в седле он держался прямо.

Не доезжая десяти шагов до Кольтена, он остановился.

— Вижу, вы получили ответ, — сказал ему Кольтен.

— Да, Чернокрылый.

— Я его тоже получил. Хундрилы.

Израненный воин был явно удивлен.

— Твои слова оказывают нам честь, но ответ неверный. Мы пытались разбить войско Корболо Дэма и не смогли. Нет, Чернокрылый. Хундрилы — не ответ.

— Значит, честь дня принадлежит Корболо Дэму?

Полководец вдруг плюнул на землю и поморщился.

— Ну неужели ты настолько глуп, Кольтен? Ответ этого дня…

Хундрил выхватил кривую саблю с обломанным лезвием. Размахивая обломком над головой, он заорал во всю мощь своих легких:

— Виканцы! Виканцы! Виканцы!

ГЛАВА 20

Угрюм этот путь и опасен; врата, где кончается он, подобны смердящему трупу, и тысячи жутких кошмаров, один страшнее другого, права на него предъявляют.

Путь. Трот Бхокарал

Над кораблем кружились чайки. Они давно не видели чаек. «Затычка» держала курс на юг-юго-восток. Горизонт, еще утром напоминавший грязную зубчатку, постепенно разглаживал свои очертания.

Небо весь день оставалось безоблачным, а свежий ветер дул ровно.

Калам и Салк Элан стояли на полубаке. Оба надели плащи, чтобы защититься от соленых морских брызг. Матросам, что занимались своими повседневными делами на корме и нижней палубе, они казались парочкой Больших Воронов. Даже те, кто никогда не видел этих птиц, знали, что те предвещают беду.

Калам не думал, какие мысли он вызывает у матросов. Он безотрывно глядел на приближающийся Малазанский остров.

— К полуночи подойдем, — сказал Салк Элан, протяжно вздыхая. — Колыбель империи. Седая древность.

Ассасин усмехнулся.

— Седая древность? А каков, по-твоему, возраст империи?

— Будет тебе, Калам. Ну, вырвалась поэтическая фраза. Я просто хотел настроить себя на соответствующий лад.

— Зачем?

Элан пожал плечами.

— Да просто так. Может, на меня подействовало нетерпение. Или ожидание чего-то.

— Чего, Клобук тебя накрой?

— Наверное, ты лучше знаешь. Калам поморщился, но промолчал.

— Тогда скажи: чего мне ожидать от Малаза?

— Вообрази свинарник на морском берегу — вот тебе и Малаз. А вокруг — болото, кишащее разной летучей дрянью.

— Понятно. Я даже жалею, что спросил.

— Как наш капитан? — поинтересовался Калам.

— Увы, без изменений.

«Чему ж тут удивляться? — подумал ассасин. — Магия. Боги, как я ненавижу эту магию!»

Салк Элан любовался игрой света в зеленых камнях его перстней на длинных пальцах.

— На быстром корабле мы могли бы добраться до Анты за полтора дня.

— Откуда ты знаешь?

— От матроса, которого я спросил. Ну, этот… твой приятель, назначивший себя первым помощником. Все забываю его имя. Ты не напомнишь?

— Не могу напомнить то, чего не знаю. Мне было как-то ни к чему спрашивать у него имя.

— Восхищаюсь твоей способностью.

— Какой именно?

— Ты удивительно умеешь подавлять свое любопытство, Калам. Иногда это очень полезно, а иногда — крайне опасно. Ты — крепкий орешек, Калам. И труднопредсказуемый.

— Попал в самую точку, Элан.

— И все же я тебе нравлюсь.

— С чего ты взял?

— Не отрицай. Это так. И я рад, поскольку для меня это важно.

— Знаешь, если тебе важно, поищи среди матросов кого-нибудь со схожими наклонностями.

Салк Элан улыбнулся.

— Я совсем не это имел в виду, так что не торопись кидать в меня камни. Я хотел сказать вот что: мне очень приятно, что я нравлюсь тому, кем я восхищаюсь.

Калам резко обернулся к нему.

— И что же такого восхитительного ты нашел во мне, Салк Элан? Или, бродя вокруг меня кругами и шаря наугад, ты вдруг обнаружил, что я падок на лесть? Почему ты столь упорно набиваешься ко мне в друзья?

— Убить императрицу будет непросто, — ответил щеголеватый собеседник Калама. — Но представь, тебе это удалось. Ты совершил невозможное. Калам Мехар, я хочу быть частью этого! Я хочу быть рядом с тобой и вместе вонзить кинжал в сердце самой могущественной империи мира!

— Ты явно рехнулся, — едва слышно ответил ему Калам. — Убить императрицу! И ты думаешь, я примкну к твоей безумной затее? Даже и не мечтай, Салк Элан.

— Передо мной можешь не притворяться, — огрызнулся Элан.

— Лучше скажи: под властью какой магии находится наш корабль?

У Элана непроизвольно округлились глаза. Потом он покачал головой.

— Это превосходит мои способности, Калам. Клобук мне свидетель, я тоже пытался найти источник. Я обследовал все ящики с добром Пормкваля. Там все чисто.

— А в других частях корабля?

— Могу лишь сказать, что сам корабль тут ни при чем. Мне думается, кто-то загнал нас в магический Путь. Кому-то очень нужен груз в трюме «Затычки». Конечно, это только мои предположения, но большего сказать тебе не могу… Ну вот, друг, я раскрыл тебе все свои секреты.

Калам долго молчал.

— У меня в Малазе есть доверенные лица. Они не ожидают этой встречи, но придется с ними увидеться.

— Это радует, Калам. Нам очень пригодятся твои доверенные лица. Где мы с ними встретимся?

— В Малазе хватает жутких мест, но это — самое жуткое. Жители стараются даже не упоминать о нем и обходят стороной. Вот там-то, если все пойдет как надо, мы и встретимся с союзниками.

— Попробую угадать… По-моему, ты говоришь о задрипанной таверне «Улыбка». Когда-то она принадлежала человеку, ставшему императором. Матросы рассказывали мне: еда там прескверная.

Калам с искренним удивлением смотрел на Элана. «Либо он неподражаемо язвителен, или…»

— Не угадал, Элан. Это место называется Мертвым домом. Мы встретимся не внутри, а у ворот. Но ты можешь погулять по двору.

Салк Элан всматривался в тусклые огни Малаза.

— Если твои друзья будут запаздывать, отчего бы и не погулять?

Вряд ли он заметил зловещую усмешку Калама.

Искарал Паст уперся ногами в пол и обеими руками схватился за кольцо засова. Он то тянул кольцо на себя, то с тупым отчаянием пытался хоть немного повернуть. Все напрасно. Маппо молча оторвал его от бессмысленного занятия, и сам взялся за кольцо.

Скрипач слышал сопение трелля, но внимание сапера было приковано к рою мух-кровососок. Тремолор сопротивлялся их нашествию, однако рой неумолимо надвигался. Рядом со Скрипачом, вздыбив шерсть, стояла Слепая. Сапер решил, что остальные четыре гончие погибли в схватке с дхенраби. Но нет; все четверо, миновав ворота, двигались к Тремолору. Тень от роя кровососок накрывала их, будто темная вода.

— Дверь либо откроется от легкого прикосновения, либо не откроется вовсе, — удивительно спокойным голосом сказала Апсалара. — Отойди, Маппо, пусть ее попробуют открыть другие.

— Икарий зашевелился! — крикнул Крокус.

— Боги милосердные! — почти взвыл Маппо. — Но почему сейчас? Это же опасно!

— Наоборот! — возразил Искарал Паст. — Лучшего времени не сыщешь.

— Крокус, остались только вы со Скрипачом, — сказала Апсалара. — Теперь твой черед повозиться с засовом.

Неожиданная тишина была для Скрипача красноречивее всяких слов. Он оглянулся на Маппо, склонившегося над Икарием.

— Разбуди его, иначе все пропало, — велел ему сапер.

Трелль застыл в нерешительности. К ней примешивалась тревога за друга.

— Будить его… рядом со входом в Тремолор… это рискованно, Скрипач.

— Что…

Он не договорил. Тело Икария содрогнулось, как от удара молнии. Из горла вырвался жуткий, пронзительный крик. Крик незримо ударил по спутникам полуджагата, и они упали. На голове Икария вновь открылась рана, и оттуда хлынула кровь. Он вскочил, отчего из ножен выпал старинный меч с одной заостренной кромкой лезвия.

Гончие Тени и диверы в облике роя кровососок достигли двора одновременно. Корни сотрясались, скручивались в жгуты, расщеплялись, пытаясь дотянуться до мух. Они хлестали по гончим. Слепая поднялась и побежала к своим.

Невзирая на весь этот хаос, Скрипач внутренне улыбался.

«Не оправдывайте Повелителя Теней в непричастности! Азат сопротивляется его гончим — лучшего доказательства не придумаешь».

Его схватили за плечо.

— Засов! — прошипела Апсалара. — Попробуй открыть засов!

Диверы атаковали последнюю цепь обороты Азата. Дерево взрывалось, будто «морантские гостинцы».

Апсалара бесцеремонно подтолкнула Скрипача к двери. Он успел взглянуть на Маппо. Трелль крепко держал Икария, находящегося в беспамятстве. Вместе с этим леденящим криком от полуджагата исходили волны неистовой силы. Они прижали сапера к темному и влажному дереву двери. Слепая сила, готовая без разбору крушить все, что попадается на ее пути. Скрипач протянул руку и схватился за липкое от пота кольцо засова. Грозное рычание гончих сменилось испуганным поскуливанием, когда они услышали крики Икария. Скрипач собрал все силы, какие у него были, и приналег на засов… Дверь не открывалась.

Корни не могли удержать рой кровососок. Он неумолимо приближался к Икарию. До столкновения двух сил оставалось совсем немного.

«Сейчас Икарий очнется от забытья. Смерть каждого из нас покажется пустяком в сравнении с тем, что ожидает Азат, лабиринт и всех узников… Пусть хотя бы капля понимания направляет твой гнев, Икарий. Ты уничтожишь не только этот мир, но и другие…»

Скрипачу обожгло руку. «Ну вот и первая кровососка!»

Потом он сообразил, что муха не может быть такой тяжелой. Сапер поднял голову и увидел радостно оскаленную мордочку Моби. Крылатая обезьянка побежала по его руке, царапая коготками кожу. Моби как-то странно мелькал у него перед глазами и почему-то тяжелел. Любимец Крокусова дяди подобрался к двери. Сморщенная лапка взялась за кольцо.

Скрипач елозил по теплым влажным плиткам пола. Позади слышались крики и топот ног. Гончие теперь уже не выли, а стонали. Саперу удалось перевернуться на спину. От плиток горьковато пахло пылью.

Икарий продолжал сотрясать пространство своими криками. Скрипач сел и огляделся. Стены крыльца затеняли пыльно-желтый колеблющийся свет. Маппо по-прежнему крепко держал Икария, что стоило ему немалых сил. Потом полуджагат обмяк и повис у него на руках. Свет перестал дрожать и сделался ярче. Саперу показалось, что даже стены успокоились, когда стих гнев полуджагата. Маппо осторожно опустил друга на пол и склонился над ним.

Скрипач снова огляделся — не потеряли ли они кого. Апсалара и ее отец сидели, прислонившись к закрытой двери. Крокус вцепился в трясущегося Искарала Паста. Верховный жрец Тени недоверчиво моргал.

— Где гончие, Искарал? — хрипло спросил Скрипач.

— Убежали! Но даже несмотря на предательство, они расправились с диверами! — Он шумно вздохнул. — Принюхайтесь. К радости Тремолора, диверы исчезли.

— Возможно, их предательство не было намеренным, — сказала Апсалара. — Пять Властителей во дворе Дома Азата — большой риск для самого Тремолора. И потом, если говорить о предательстве, нужно начинать с Повелителя Теней.

— Ложь! — завопил Паст. — Мы играли честно!

— Ну наконец-то ты признался, что замешан в этом, — пробормотал Крокус. — Я рад, Скрипач. Ты все-таки сумел открыть дверь.

Сапер изумленно вскинул брови.

— Я-то как раз не сумел. Значит, Моби. Он мне всю руку исцарапал, пока лез… Кстати, а где этот звереныш?

— Ты сидишь на трупе, — заметил ему Реллок.

Скрипач наклонил голову. Так оно и есть; он расположился на груде костей и сгнивших лохмотьев. Пробормотав проклятие, сапер спешно отодвинулся.

— Я нигде не вижу Моби, — сказал Крокус. — Ты уверен, что он внутри дома?

— Полностью.

— Тогда он забрался слишком далеко от входной двери.

— Он ищет ворота, — проскрипел Искарал Паст. — Путь Рук.

— Да Моби просто звер…

— Хватит плести мне, парень! Глупец, как ты до сих пор не понял, что под обликом бхокарала прячется странствующий?

— Успокойся, Паст, — сказала Апсалара и медленно встала. — Здесь нет ворот, по которым сходят с ума переместители душ.

Кивком головы она указала на иссохший труп.

— Должно быть, это хранитель. У каждого Азата есть свой хранитель. А я-то думала, они бессмертные.

Маппо поднял голову.

— Это форкрулий.

— Самая неизвестная из рас Древних. Даже легенды Семиградия о них умалчивают.

Почему-то открытая дверь Тремолора уже никого не удивляла. За нею начинался коридорчик, упиравшийся в стену с двойными дверями, расположенными напротив входной.

— Как все похоже, — прошептала Апсалара.

— На что? — спросил Крокус.

— На Мертвый дом в Малазе.

Неведомо откуда появился Моби. Взмахнув крыльями, он сел Крокусу на руку.

— Он весь трясется, — сказал парень, обнимая зверюшку.

— И здорово трясется, — согласился Скрипач.

— Что с твоим дружком? — спросил Паст у Маппо. — Я видел, как ты подхватил его на руки. Он мертв?

Трелль покачал головой.

— Он без сознания. Вряд ли он скоро очнется.

— Так позволь Азату забрать его! Не мешкай! Мы же внутри Тремолора. Икарий нам больше не нужен.

— Нет, — угрожающе отрезал Маппо.

— Дурак!

Где-то зазвонил колокол. Все удивленно переглянулись.

— Вы слышали? — спросил Скрипач. — Это колокол странствующих торговцев.

— При чем тут торговцы? — взревел Паст, боязливо озираясь по сторонам.

Но Крокус только кивнул.

— Ты прав, сапер. Это колокол торговцев. В Даруджистане я часто слышал, как они звонили, когда ехали.

Сапер молча подошел к входной двери. Изнутри она открылась с поразительной легкостью.

Весь двор заполонили корни, торопившиеся залечить раны, нанесенные Азату. Отовсюду поднимались струи пара. За воротами стояли три громадные, пестро разрисованные кареты. Каждая была запряжена девятью белыми лошадьми. Под аркой ворот стоял грузный человек в богатых шелковых одеждах. Заметив Скрипача, он помахал рукой и сказал на языке дару:

— Увы, дальше нам не проехать. Выйдите сюда. Уверяю, вокруг все спокойно. Я ищу человека по имени Скрипач.

— Зачем он тебе? — не слишком приветливо спросил сапер.

— Мне нужно передать ему подарок. Добавлю, что подарок этот готовили в страшной спешке, а его доставка стоила изрядных денег. К тому же я очень спешу. Поэтому прошу выйти за подарком.

Подошедший Крокус вперился глазами в кареты.

— Я даже знаю, кто их делает, — шепнул он саперу. — Есть такой Бернук. Он живет в Лазурном квартале. Правда, таких громадных я никогда не видел. Наверное, многое изменилось в Даруджистане за эти месяцы.

— Даруджистан, — вздохнул Скрипач.

Он осторожно ступил за ворота. Похоже, торговец не соврал; вокруг было тихо. Но Скрипач не торопился подходить к каретам. Сделав пару шагов, он остановился и недоверчиво поглядел на человека в шелках.

— Разрешите представиться: Карполан Демезанд из Тригальской торговой гильдии. Мы ничуть не жалеем, что отважились на эту поездку, однако искренне надеемся, что нам никогда не придется ее повторить.

От сапера не скрылось, что торговец очень утомлен. С дорогих одежд Карполана падали крупные капли пота. Торговец подал знак. К нему подошла женщина в доспехах. Ее лицо было смертельно бледным. В руках она держала небольшой ящик.

— Этим подарком вы обязаны одному магу из «сжигателей мостов». Он вовремя связался с нами после разговора с небезызвестным вам капралом. Тот в общих чертах обрисовал положение, в котором вы находитесь.

Скрипач взял ящик и только теперь улыбнулся.

— Невероятно. Представляю, каких усилий это ему стоило.

— Уверяю вас, мне тоже. А теперь нам пора убираться… простите за сорвавшуюся с языка грубость. Мы должны спешно возвращаться назад.

Он вздохнул и устало поглядел на сапера.

— Прошу великодушно меня извинить. Я безумно утомлен и, как видите, даже не в состоянии вести учтивую беседу.

— Не надо извинений, — перебил его Скрипач. — Хоть я и совершенно не представляю, как вы сюда добрались и как намереваетесь вернуться в Даруджистан, я желаю вам быстрого и спокойного путешествия. Последний вопрос: маг сказал что-нибудь насчет того, где он раздобыл содержимое этого ящичка?

— Разумеется, сказал: на улицах «города голубого огня». Вижу, вы сразу же поняли эти туманные слова.

— А маг вам говорил что-нибудь по поводу того, как надо обращаться с его подарком?

Торговец отер потный лоб.

— Он сказал, чтобы мы не слишком трясли ящик. Признаюсь, последний отрезок нашего пути сюда был… весьма хлопотным. Возможно, что-то внутри ящика все же разбилось. Если так, мне искренне жаль.

Скрипач улыбнулся.

— Смею вас уверить: все доехало в лучшем виде.

— Но вы даже не вскрыли подарок. Откуда такая уверенность?

— Здесь уж вам придется поверить мне на слово, господин Карполан.

Едва Скрипач внес подарок внутрь, Крокус сразу же закрыл входную дверь. Сапер осторожно поставил ящичек на пол и с не меньшей осторожностью отодрал крышку.

— Молодчина, Быстрый Бен, — восхищенно прошептал он, глядя на содержимое. — Когда-нибудь я воздвигну храм в твою честь.

Скрипач насчитал семь «шипучек», тринадцать «хлопушек» и четыре «огневушки».

— Но как этот торговец сюда добрался? — продолжал недоумевать Крокус — Неужели прямо из Даруджистана? Послушай, как такое возможно?

— Если бы я знал, парень.

Скрипач торжествующе оглядел своих спутников.

— Мне очень хорошо, друзья! У меня давно не было такого прекрасного настроения.

— Бурная радость! — проворчал Паст, едва скрывая свою злобу.

Он вцепился в остатки своих волос.

— Ты радуешься. И этот дуралей тоже радуется и даже не замечает, что проклятая обезьяна сейчас от ужаса обмочится ему прямо на руки.

Крокус поспешно отстранил от себя Моби. Верховный жрец Тени не соврал: на плитки пола полилась тонкая струйка.

— Как тебе не стыдно, Моби? — спросил парень. Крылатая обезьянка виновато улыбалась.

— А ты думал, странствующие не умеют мочиться? — с издевкой спросил Искарал Паст.

— Маленькая оплошность, — заступилась за Моби Апсалара. — Не выдержал, когда осознал случившееся. А может, это странный способ шутить.

— Что за чушь ты несешь? — сощурился Паст.

— Моби… или странствующий… думал, что нашел Путь Рук. Он думал, будто его позвало сюда древнее обетование. Он мечтал возвыситься и стать Властителем. Отчасти Моби был прав. Видишь ли, Крокус, безобидная на вид зверюшка в твоих руках — это демон. В своем истинном обличье он смог бы с такой же легкостью поднять на руки тебя.

— Теперь я понимаю, — пробормотал Маппо.

— Так почему ж ты молчала? — накинулся на Апсалару Крокус.

— Тремолору нужен новый хранитель. Яснее сказать не могу.

Крокус недоуменно смотрел на трясущегося зверька.

— Любимая обезьянка моего дяди — хранитель Тремолора?

— Нет, Крокус. Не просто обезьянка, а демон, сгорающий от нетерпения. Я уверена: он быстро освоится со своим новым делом.

Пока шли эти разговоры, Скрипач перекладывал «морантские гостинцы» в свой кожаный мешок. Закончив, он осторожно повесил мешок на плечо.

— Быстрый Бен предполагал, что где-то здесь мы найдем вход в магический Путь.

— Который соединяет Дома! — каркнул Паст. — Чудовищная самоуверенность! Знаешь, сапер, этот твой маг меня просто очаровал. Ему бы следовало быть служителем Тени!

«А он и был, только тебе об этом незачем знать, старик. Если твой бог сочтет нужным, он тебе скажет. Хотя я бы не стал…»

— Пора идти искать портал.

— А его не надо искать, — улыбнулась Апсалара. — Сейчас мы свернем налево, немного пройдем и окажемся возле двух дверей. Одна из них ведет на башню. Нужно будет подняться на самый верх.

Скрипач понимающе кивнул.

«Чужая память, оставшаяся в тебе».

Впереди всех двигался Моби, к которому вернулось самообладание и появилось нечто вроде самодовольной гордости. Почти сразу за поворотом в стене была устроена ниша, в которой стояли кольчужные доспехи. Они предназначались воину, чей рост и ширина плеч вдвое превосходили человеческие. По обе стороны от доспехов замерли два тяжеленных топора с двойными лезвиями. Моби не удержался и провел ручонкой по наколеннику доспехов, а Крокус даже споткнулся, засмотревшись на диковинное зрелище.

Открыв нужную дверь, они попали на первый этаж башни. В середине начиналась каменная винтовая лестница, ведущая наверх. Возле истертых до вогнутости ступеней лежал труп молодой темнокожей женщины. Казалось, ее убили совсем недавно. Убитую почему-то оставили в нижнем белье. Доспехи, которые, конечно же, были на ней, куда-то исчезли. Изящное тело женщины было исполосовано ранами.

Апсалара подошла к убитой и опустила ей руку на плечо.

— Я ее знаю.

— Откуда? — покосился на дочь Реллок.

— Это память того, кто когда-то владел моим сознанием, отец, — объяснила она. — Его смертная память.

— Танцор, — выдохнул Скрипач. Апсалара кивнула.

— Это дочь Дассема Ультора. Сдается мне, первый меч спас ее от Клобука и привел сюда.

— Перед тем, как нарушил свою клятву верности Клобуку.

— Да. Это случилось перед тем, как Дассем проклял бога, которому служил.

— Но ведь это было давно, — заметил ей Скрипач.

— Я знаю.

Некоторое время все молча глядели, на убитую. Маппо бережно прижал к себе бездыханного Икария. Трудно сказать, какие чувства владели треллем. Но все понимали: он не сделает со своим другом то, что сделал с дочерью Дассем Ультор.

Апсалара подняла голову.

— Если память Танцора верна, портал ждет нас.

Скрипач оглядел своих спутников.

— Маппо, ты идешь с нами?

— Да, хотя и не до конца. Я предполагаю, можно покинуть Путь по собственному выбору.

— Странное у тебя предположение, — удивился Скрипач.

Трелль молча пожал плечами.

— А ты, Искарал Паст? Идешь с нами?

— Конечно! Вне всякого сомнения! Почему бы нет? Неужели ты думаешь, мне захочется выбираться из лабиринта? Это же чистой воды безумие, а Искарал Паст, как вы, надеюсь, успели убедиться, отнюдь не безумец. Да, я буду сопровождать вас и… молчаливо прибавлю к этим словам предназначенные только для меня: возможно, мне еще подвернется удобный случай предать. Предать что? Предать кого? Какая разница? Это не такая цель, которая доставляет удовольствие, однако я намереваюсь ее достичь!

Скрипач мигнул Крокусу.

— Приглядывай за ним.

— Да уж, придется.

Моби оставался у двери, через которую они попали на первый этаж башни. Он спокойно играл со своим хвостом.

— А как можно попрощаться с бхокаралом? — спросил Скрипач.

— Хорошенько двинуть сапогом под зад, — предложил Паст.

— Уж не хочешь ли ты таким способом проститься с Моби?

Верховный жрец скорчил гримасу и не ответил.

— Моби был с нами, когда мы плыли на корабле и нас трепали бури, — сказал Крокус, подходя к крылатой обезьянке. — А невидимые битвы? Он… постоянно оберегал нас.

— Ты прав, парень, — поддержал его сапер.

— Вы слишком хорошего о нем мнения! — не выдержал Паст.

— У нас есть на то причины, — ответил Крокус. Он нагнулся и взял бхокарала на руки.

— Боги милосердные, ему же здесь будет очень одиноко!

Парень не стыдился своих слез. Скрипач даже отвернулся.

— Но ему будет гораздо хуже, если ты насильно заберешь его отсюда.

— Тогда я найду способ навещать Моби, — упрямо произнес Крокус.

— Посмотри на него, Крокус, — с непривычной для нее мягкостью сказала Апсалара. — Он вполне доволен своей участью. А что до одиночества… откуда ты знаешь, что так оно и будет? Ведь есть другие Дома, другие хранители…

Парень кивнул и осторожно опустил Моби на пол.

— Будем надеяться, что здесь нет посуды.

— Какой посуды? — не поняла Апсалара.

— У дяди Моби всегда не везло с посудой. Или посуде не везло с Моби.

Он провел ладонью по приплюснутой лысой голове бхокарала и тихо сказал:

— Пока, Моби. Мы пошли.

Бхокарал проводил их взглядом. Потом последовала яркая вспышка, и путники исчезли. Вскинув головку, Моби внимательно прислушивался. Наверху все было тихо.

Он посидел еще некоторое время, лениво поигрывая собственным хвостом, затем вскочил и понесся к нише.

Тяжелый шлем с тихим скрипом наклонился, и оттуда послышался усталый голос:

— Как я рад, малыш, что мое одиночество закончилось. Тремолор сердечно приветствует тебя и даже не сердится за ту лужу, что ты устроил в коридоре.

Виканский всадник свалился ему прямо под ноги. Дюкра окутало пылью. По его щиту забарабанили мелкие камешки. Воин был из клана Вороны. Совсем молодой, почти мальчишка. Казалось, он прилег отдохнуть. Историк глядел на его умиротворенное лицо, понимая, что из этого сна парню уже не встать.

Дюкр отошел от еще теплого тела и стал ждать, когда осядет пыль. Короткий меч в его правой руке был липким от крови и при каждом взмахе издавал странный всхлипывающий звук.

Мимо мчались всадники. Между ними, жужжа, словно навозные мухи, пролетали стрелы. Дюкр успел загородиться от одной, летевшей ему в лицо. Стрела с силой ударила в щит; левая рука передала удар, отчего треснула кожаная полоска, защищавшая историку рот и подбородок.

Тарианская кавалерия почти осуществила желаемый маневр — отрезать дюжину виканских взводов от основной части войск. Ответная атака клана Вороны была яростной и стремительной, но дорого обошлась воинам. Историк чувствовал, что эту цену виканцы заплатили напрасно: их контрудар захлебнулся.

Разрозненным пехотным отрядам Седьмой армии не оставалось иного, как сбиться в четыре новых, из которых только один обладал достаточной численностью. Сейчас он упорно прорывался к своим. Клан Вороны угрожающе поредел; тарианцам противостояло менее двух десятков всадников. Каждого из них плотно окружали вражеские кавалеристы. Мелькали кривые сабли, неся смерть людям и лошадям. Предсмертные судороги лошадей были еще ужаснее человеческих.

Дюкра самого едва не сшибла вражеская лошадь. Историк сумел увернуться и тут же ударил мечом в бедро ее всадника — тарианского воина в кожаных доспехах. Острие пропороло кожу доспехов, вонзилось в тело и уперлось в кость. Дюкр что есть силы повернул меч.

Всадник ударил его саблей, помяв щит. Дюкр пригнулся и вырвал меч. Из раны тарианца заструилась кровь. Дюкр продолжал наносить удары, пока обезумевшая лошадь не умчалась вместе с бездыханным всадником.

Дюкр поправил шлем, стер с лица пот и грязь. Поискав глазами малазанских пехотинцев, он поспешил к ним.

Со времени битвы в Санимонской долине прошло уже три дня. Хундрилы, выступившие неожиданными союзниками малазанцев, преследовали остатки враждебных им трегинов и билардов. Их помощь была неоценимой, но однократной. Посчитав свою миссию исполненной, хундрилы исчезли и больше не возвращались.

Их налет на войска Корболо Дэма разъярил перебежчика. Отомстить хундрилам он не мог, и потому вся ярость ответных ударов досталась «собачьей упряжке» Кольтена. Сегодня был четвертый день его безостановочных атак, и ничто не предвещало их окончания.

«Собачью упряжку» взяли в кольцо осады. Воины Дэма нападали с флангов и с тыла; зачастую — с нескольких направлений сразу. У вражеских мечей, копий и стрел был надежный союзник — изможденность всех, кто тянул «упряжку». Солдаты падали и уже не поднимались. Мелкие раны, на которые раньше не обращали взимания, поглощали последние скудные запасы сил. У некогда выносливых людей отказывало сердце, лопались кровеносные сосуды, и тогда из ран ударяли фонтаны темной, почти черной крови.

То, чему Дюкр становился невольным очевидцем, превосходило его способность ужасаться, а также способность понимать и объяснять увиденное.

Вместе с историком к пехотинцам Седьмой армии удалось прорваться нескольким мелким отрядам. Пехота заняла оборонительную позицию, называемую «колесом мечей». Название было достаточно странным, ибо острые «спицы» этого «колеса» торчали наружу. Однако никакая лошадь (какой бы обученной она ни была) не могла прорваться сквозь этот заслон.

Внутри круга один солдат начал ударять мечом по щиту и что-то выкрикивать в такт ударам. Живое колесо стало вращаться, медленно двигаясь к западному флангу «собачьей упряжки».

Дюкр двигался вместе с другими, добивая раненых врагов везде, где они ему попадались. Рядом с живым колесом ехали пятеро всадников из клана Вороны — единственные, кто уцелел при контратаке. Двое из них были серьезно ранены.

Вскоре «колесо мечей» приблизилось к позициям Седьмой армии и распалось. Виканцы, пришпорив взмыленных лошадей, поехали в южном направлении. Дюкр пробирался между пехотинцами, стремясь найти хоть пятачок, свободный от людей. Отыскав такое место, он выплюнул на землю кровавую слюну, опустил дрожащие от напряжения руки и медленно поднял голову.

Мимо него шли беженцы. Сотни грязных, запыленных лиц были повернуты в его сторону. Люди смотрели не на Дюкра, а на тонкую цепь пехотинцев за его спиной — единственную защиту, пока уберегавшую их от смерти. Они безучастно двигались, разучившись думать и что-либо чувствовать. Они потеряли почти все, и только инстинкт еще заставлял их цепляться за последнее, что у них оставалось, — детей.

Из потока беженцев отделилось двое. Они направлялись к Дюкру. Историк отупело глядел на них. У него не было сил вспоминать, кто это. Все лица теперь стали для него лицами беженцев.

— Господин историк!

Голос выбил Дюкра из его дремы наяву. Он разжал пересохшие губы.

— А, это вы, Лулль.

Дюкр сообразил, что капитан протягивает ему измятую фляжку. Он убрал меч в ножны, взял фляжку и сделал несколько глотков. От прохладной воды у него заболело все во рту, но историк отмел боль и продолжал пить.

— Мы вступили на Геленскую равнину, — сказал Лулль.

Дюкр узнал и второе лицо: то была его Безымянная морячка. Женщину шатало. Дюкр заметил у нее на плече опасную колотую рану. Наверное, вражеское копье, скользнув по щиту, все же задело ей плечо. Из разорванной кольчуги капала кровь.

Их глаза встретились. В светло-серых глазах женщины (когда-то таких красивых и выразительных) совсем не осталось жизни. Но Дюкра встревожило не это, а собственное безучастное отношение, пугающее отсутствие каких-либо чувств.

— Кольтен позвал вас к себе, — сказал Лулль.

— Значит, он пока еще жив?

— Да.

— Наверное, ему нужно вот это.

Дюкр вынул темный стеклянный пузырек с прикрепленной серебряной цепочкой.

— Это ведь дарили ему, а не мне.

— Нет, старик, ему нужны вы, — хмуро возразил Лулль. — Мы натолкнулись на племя из Санит-одхана. Пока что они лишь наблюдают за нами.

— Похоже, местные племена не с такой прытью примыкают к мятежникам, — сказал Дюкр.

Звуки сражений на флангах постепенно стихали. Очередное короткое затишье — только-только успеть подлатать доспехи и унять кровь.

Капитан махнул Безымянной морячке, и все трое пошли рядом с беженцами.

— И что это за племя? — спросил Дюкр, вспомнив слова Лулля. — Какое отношение оно имеет ко мне?

— Кольтен принял решение, — ответил Лулль.

Дюкра прошиб озноб. Он было хотел продолжить расспросы, но удержался. Подробностей решения Лулль все равно не знает, поскольку оно принадлежит Кольтену.

«Этот человек возглавляет армию, отказывающуюся погибать. За двое с лишним суток противник не сумел убить ни одного нашего беженца. Пять тысяч солдат… теперь они готовы плюнуть в лицо любому богу».

— Что вам известно о племенах, обитающих близ Арена? — спросил Лулль.

— Они не питают особой любви к нынешним хозяевам города.

— Значит, под властью империи им хуже, чем под властью Шаик?

Дюкр понял, куда клонит капитан.

— Нет, лучше. Малазанская империя признает границы их владений и уважает их обычаи. Как-никак, в пределах империи полно кочевых племен, и мы научились ладить с ними. Империя никогда не требовала от кочевников невозможного. К тому же за право проезда по их землям им всегда щедро и своевременно платили. Кольтену все это должно быть известно, капитан.

— Думаю, что да. Мне самому нужно в этом убедиться.

Дюкр оглянулся на беженцев, бредущих слева от них. Лица молодых мало отличались от старческих лиц. Историк чувствовал, что и сам балансирует на грани. Еще немного, и он перестанет сознавать себя имперским историографом, а превратится в одну из таких движущихся кукол. Если доживет.

«Кольтен принял решение. А его офицеры мешкают. Их снедает неуверенность. Неужели и Кольтен впал в отчаяние? Или он слишком хорошо понимает положение, в каком мы все оказались?.. Пять тысяч солдат. Это все, что у нас осталось».

— Что вы хотите от меня услышать, Лулль? — спросил историк.

— Скажите, что иного выбора нет.

— Это вы сами должны себе сказать.

— Я не осмеливаюсь.

Изуродованное лицо капитана сжалось; его единственный глаз напоминал птицу в гнезде морщин.

— Здесь дети. Это последнее, что осталось у беженцев. Понимаете, Дюкр?

Историк порывисто кивнул, отсекая необходимость в других словах. Да, он видел эти лица, он пристально вглядывался в них, силясь отыскать свободу и невинность детства. Но он находил совсем не то, что искал. Дети… Священное слово, оправдывающее любые безрассудства.

«Пять тысяч солдат с готовностью отдадут свою жизнь за этих детей. Но не будет ли это благородной глупостью? Или я надеюсь, что простой солдат способен мыслить шире вбитых ему в голову представлений? Впрочем, можно ли считать солдата простым? Простым относительно чего? Сугубо практического взгляда на мир и свое место в нем? А разве такой взгляд мешает глубокому понимаю сути вещей? Или я отказываю этим безмерно уставшим солдатам в понимании?»

Дюкр почувствовал на себе взгляд Безымянной морячки. Она как будто читала его мысли, сомнения. Его отчаяние.

— Думаешь, старик, мы не понимаем, что защищаем? Мы защищаем их чувство собственного достоинства. Их смысл жизни. И сами становимся сильнее. Ты это хотел услышать?

«Я принимаю твой упрек. Нельзя недооценивать простого солдата».

Санимон представлял собой громадный курган высотой в тридцать локтей. На его плоской вершине не было ничего, кроме выветренных и выщербленных камней. Южный склон граничил с равниной Санит-одхан, по которой сейчас двигалась «собачья упряжка». Она приближалась к перекрестку двух древних насыпных дорог, сохранившихся с тех далеких времен, когда на вершине кургана шумел процветающий город. Обе дороги были замощены гладкими, плотно подогнанными плитами. Одна из них уходила на запад и вела к другому такому же кургану в засушливых, безлюдных местах. Эта дорога называлась Панесамской. Другая — Саниджемская — уходила на юг, в сторону Клатарского моря.

Клан Вороны сосредоточил своих воинов на Саниджемской дороге, создав живую стену. Южный склон Санимона виканцы превратили в крепость. Там разместились воины кланов Глупого пса и Горностая. Беженцы двигались мимо восточного склона, а значит, их фланг со стороны кургана требовал особого внимания. В помощь арьергарду и восточному флангу командиры направили дополнительные силы. Им пришлось обороняться от Корболо Дэма, навязавшего бой на марше. Потери понесли обе стороны, но перебежчик в очередной раз убедился: Седьмая армия и виканцы будут биться до последнего солдата.

Кольтен стоял в одиночестве и смотрел на просторы одхана. На нем был все тот же, порядком потрепанный и изорванный плащ из перьев. В двух тысячах шагов от него, у подножия холмов, на конях сидело неизвестное ему кочевое племя. В бледно-голубом небе реяли их пестрые знамена.

Дюкр попытался мысленно проникнуть в глубины сознания Кольтена, чтобы понять, чем живет виканский полководец. Задача оказалась невыполнимой.

«Нет. Дело не в ослабевшем воображении. Я понимаю, что даже мысленно не хочу брать на себя чужую ношу, как будто потом мне будет ее не сбросить».

Услышав шаги, Кольтен, не поворачиваясь, сказал:

— Керан-добрийцы. Вон они выстроились у подножия холмов. Что скажешь о них, историк?

— Неудобные соседи для Арена, — сказал Дюкр.

— Но мы же всегда придерживались условий договора с ними, — сердито бросил виканский полководец.

— Да, господин Кольтен, и тем самым восстановили против себя коренное население Арена.

Кольтен умолк, продолжая смотреть на войско кочевников.

— Что ж ты не сходишь к лекарю? — спросил Дюкр у Безымянной морячки.

— Зачем? Я в состоянии держать щит.

— В этом я не сомневаюсь, но рана может воспалиться.

Дюкру стало больно от ее взгляда, и он отвернулся, делая вид, что тоже рассматривает керан-добрийцев. «До чего ж ты глуп, старик».

— Капитан Лулль! — позвал Кольтен.

— Слушаю, господин Кольтен.

— Повозки готовы?

— Да. С минуты на минуту будут здесь.

Кольтен кивнул и окликнул Дюкра.

— Слушаю, господин Кольтен.

Виканец медленно повернулся к нему.

— Я даю тебе Нила и Нетру, а также отряд, собранный из трех кланов. Капитан, Балт сообщил мое решение раненым?

— Да, господин Кольтен. Они отказываются ехать.

У Кольтена напряглось лицо, затем он молча кивнул.

— И капрал Лист — тоже, — добавил Лулль, поглядывая на Дюкра.

Кольтен вздохнул.

— Виканцы, что я выбрал для сопровождения, совсем не рады моему решению, но они не посмеют ослушаться своего командира. Теперь их командиром будешь ты, историк. Командуй ими, как сочтешь нужным. У тебя одна задача: доставить беженцев в Арен.

«Ну вот и случилось то, чего я больше всего боялся…»

— Господин Кольтеи, — попытался возразить Дюкр.

— Ты — малазанец, историк, — перебил его Кольтен. — Изволь выполнять то, что тебе приказано.

— А если нас предадут?

Виканец улыбнулся.

— Тогда мы все встретимся в одном месте. У Клобука. Судьбу обсуждать бесполезно, а дела мы обговорили.

— Вы только продержитесь, — шепотом произнес Дюкр. — Если понадобится — я спущу с Пормкваля шкуру и заставлю…

— Оставь его императрице и ее адъюнктессе.

Историк потянулся к пузырьку, висевшему у него на шее.

Кольтен замотал головой.

— Оставь себе. Ты должен рассказать обо всем, что видел, а потому важнее тебя сейчас никого нет. Если когда-нибудь встретишься с Дуджеком, скажи ему: императрице нельзя терять не солдат, а память империи.

К ним подъехал сборный отряд виканцев. Они привели лошадей, среди которых была и верная кобыла Дюкра. За виканцами из облаков пыли стали выныривать повозки именитых беженцев. На обочине дороги стояли еще три повозки, охраняемые Нилом и Нетрой.

Дюкр набрал полную грудь воздуха.

— Я все-таки хотел сказать насчет капрала Листа…

— Бесполезно, старик, — оборвал его Лулль. — Он благодарен вам за все время, что провел вместе с вами, и желает успешно добраться до Арена. Парень говорил еще про какого-то призрака. Наверное, это была ваша общая с ним шутка. Знаете, я тоже пытался его урезонить, но он сказал: «Передай господину историку, что я нашел свою войну».

Кольтен неожиданно отвернулся, как будто эти слова что-то задели в его непроницаемой душе.

— Капитан, оповести войска, что через час мы начинаем наступление.

«Боги милосердные! Он собрался наступать!» Дюкр ощущал тяжесть во всем теле. Руки, ноги, туловище — все превратилось в куски свинца. Тело стало чужим.

— Вот ваша лошадь, историк, — услышал он голос Лулля.

Дюкр с трудом выдохнул скопившийся воздух.

— Историк? Нет. Историком я стану не раньше чем через неделю. А сейчас и на все время пути… — Он неопределенно покачал головой. — Я даже не знаю, каким словом назваться. Пусть уж лучше будет «старик».

Он улыбнулся. Улыбка едва не взбесила Лулля, и он обратился к Кольтену:

— Господин Кольтен, этот человек не знает, как ему назваться. Он не нашел ничего лучшего, чем «старик».

— Скверный выбор, — прорычал в ответ виканец. — Здесь нет твоих прежних знакомых. Наверное, они бы подсказали. Мы же знаем тебя как солдата. Думаю, это звание ты не сочтешь оскорбительным?

— Нет, ни с какой стороны.

— Так доведи беженцев в целости и сохранности до Арена, солдат.

— Слушаюсь, господин командующий.

— Дюкр, у меня есть кое-что для тебя, — сказала ему Безымянная морячка.

Женщина подала ему свернутый лоскуток.

— Только не читай сейчас. Потом прочтешь.

Дюкр кивнул и засунул ее лоскуток себе за пояс. Прощание закончилось. Историк жалел, что здесь нет Балта и Листа, но перед сражением прощальных церемоний не устраивают. Теми, кто оставался, владели совсем другие заботы.

— Постарайтесь ехать так, чтобы не мозолить глаза Клобуку, — сказал ему Лулль.

— Я желаю того же всем вам.

Кольтен язвительно оскалился.

— Не выйдет, Дюкр. Мы намерены пропахать кровавую борозду по горлу этого мерзавца.

Дюкр ехал впереди колонны беженцев, держа путь к подножиям холмов, где собрались керан-добрийцы. Слева от него ехала Нетра, а справа — Нил. Вслед за ними катились три повозки, особо охраняемые виканцами. Воины, которых выбрал Кольтен, были очень молоды. Ослушаться приказа они не могли, но свой отрыв от кланов воспринимали как позорную уступку их возрасту.

«Думаете, ребята, на ваш век не хватит сражений? Если Кольтен допустил просчет в своей игре с судьбой, очень скоро вас ждет впечатляющее и, очевидно, последнее в вашей жизни сражение».

— К нам едут двое всадников, — сказал Нил.

— Хороший знак, — пробормотал Дюкр.

К ним приближались двое старейшин племени: мужчина и женщина, оба высохшие и жилистые. Их кожа была одного цвета с цветом шкур, из которых были сшиты их одежды. На левом боку у каждого висела кривая сабля. Головы покрывали искусно выделанные металлические шлемы.

— Нил, оставайся здесь, а мы с Нетрой поедем им навстречу, — велел историк.

Они проехали совсем немного и остановились в нескольких шагах от керан-добрийцев. Первым заговорил Дюкр.

— Малазанская империя уважает и соблюдает свои договоры с законными владельцами земель. Мы знаем, что находимся на землях, принадлежащих керан-добрийцам. Мы просим позволить нам проехать через ваши владения.

Старуха, обведя глазами повозки, спросила на чистом малазанском языке:

— И сколько вы готовы заплатить за проезд?

— Столько, сколько собрали все солдаты Седьмой армии, — ответил Дюкр. — В имперских деньгах это равно сорок одной тысяче серебряных джакатов.

— Годичное жалованье малазанской армии, — поморщилась старуха. — Похоже, вы не собрали деньги, а ограбили своих солдат, чтобы купить право проезда. Солдаты знают?

Дюкр не ожидал такого поворота, но быстро нашел нужные слова.

— Досточтимая старейшина, солдаты даже настаивали на этом. Они добровольно отдали нам свои деньги.

В разговор вступила Нетра.

— Три виканских клана предлагают дополнительную плату: драгоценности, посуду, шкуры, войлок, подковы, кожаные ремни с заклепками, а также изрядное количество монет, захваченных нами у противников за время долгого пути из Хиссара сюда. Сумма предлагаемых денег равна семидесяти трем тысячам серебряных джакатов.

Старуха умолкла. Так прошло несколько минут. Затем старик сказал ей что-то на их языке. Она покачала головой. Ее серовато-коричневые глаза вновь переместились на Дюкра.

— И за все, что вы предлагаете, вы просите пропустить беженцев, виканские кланы и солдат Седьмой армии?

— Нет, старейшина. Только беженцев и небольшой отряд их охраны.

— Мы отвергаем ваше предложение. «Прав был Лулль; так оно и вышло!»

— Это слишком много, — добавила старуха. — Наш договор с императрицей имеет определенные границы.

Дюкр ошеломленно пожал плечами.

— Ну… тогда часть предложенного.

— А вы заберете остаток в Арен, где все это добро будет лежать мертвым грузом, пока в городские ворота не вломится армия Корболо Дэма. И тогда вы щедро заплатите ему за право разделаться с вами.

— В таком случае на оставшиеся деньги мы с радостью наймем ваших воинов в сопровождающие, — сказала Нетра.

У Дюкра перестало биться сердце.

— Хочешь, чтобы мы дошли с вами до городских ворот? Это слишком далеко. Мы проводим вас до деревни Белан. Оттуда начинается Аренский путь — прямая дорога на Арен. Но ваших денег все равно больше. На их остатки мы снабдим вас пищей. Если кому-то из беженцев нужна помощь наших знахарок, пусть приходят.

— У вас тоже есть знахарки? — удивилась Нетра.

Старуха кивнула. Нетра улыбнулась.

— Виканцы будут рады познакомиться с вашим племенем.

— Проход по нашим землям для вас открыт.

Старики развернули лошадей и поехали к своим. Дюкр проводил их взглядом, затем тоже развернул свою кобылу, но в другую сторону. Он привстал в стременах. Над Санимоном висело густое облако пыли.

— Нетра, ты можешь отправить Кольтену послание?

— Пока могу.

— Пожалуйста, сделай это. Передай ему: он был прав.

Привычные ощущения возвращались медленно, как у остывшего тела, смирившегося с мыслью, что оно труп. Чувство возвращающейся жизни заполняло собой все пространство, однако лица беженцев сохраняли привычное отупело-бесстрастное выражение, и они боялись сломать эту защитную преграду. Незаметно наступили сумерки. Тишина земли и звездного неба слилась с молчанием тридцати тысяч беженцев, расположившихся на ночлег. Между ними ходили суровые керан-добрийцы, разнося пищу, воду и спрашивая, есть ли больные. Их движения, как и слова, отличались крайней сдержанностью. Но вместе с ними приходило непонятное облегчение.

Дюкр сидел среди густой травы. Изредка поглядывая на мозаику мигающих звезд, историк прислушивался к звукам, доносившимся из темноты. Радость тесно сплеталась с душевной болью; стоны и рыдания слышались чаще, чем ликующие возгласы. Со стороны могло показаться, что лагерь объят ужасом. Нужно было несколько месяцев подряд идти с этими людьми, чтобы уловить их облегчение. Сердце Дюкра это понимало, а его душа отвечала жгучей болью.

Облегчение… с оглядкой на север. Платы, отданной керан-добрийцам, было недостаточно. Без солдат Кольтена, бьющихся сейчас с Корболо Дэмом, спасение беженцев могло превратиться в отсрочку бойни. Эта мысль не давала Дюкру покоя, и он даже не пытался ее прогнать. Ему было просто совестно думать сейчас о чем-то другом.

Трава зашуршала. По звуку шагов Дюкр узнал Нетру.

— Как там Кольтен? — спросил он.

Юная колдунья только вздохнула.

— Наша связь оборвалась.

Историк похолодел.

— Он… убит?

— Мы не знаем. Нил продолжает его звать. Мы очень устали. Одних кровных связей тут мало. Но пока что мы не слышали его предсмертного крика. За это могу поручиться.

— А вдруг Кольтена взяли в плен?

— Все может быть. Если утром сюда явится Корболо Дэм, керан-добрийцам придется дорого платить за сделку с нами. И вряд ли они помогут нам в…

— В чем, Нетра?

Она взмахнула головой, будто прогоняя какие-то видения или звуки.

— Прости, историк. Уши тонут в звуках, и мне их не остановить… Я хотела сказать: даже если мы с помощью керант-добрийцев достигнем Белана, все равно останутся три лиги пути до Арена.

— Я разделяю твои опасения, Нетра. Однако мы не вправе требовать от хозяев этих земель большего. Они по-своему добры к нам. И потом, не забывай: мы беззащитны перед ними и целиком зависим от них. Начнись вдруг сражение, они бы мигом перебили наших стражей.

— Дюкр, а ты веришь, что мы скоро окажемся в Арене?

— Я надеюсь, но стараюсь не забегать вперед.

Их разговор прервали голоса. Со стороны лагеря сюда кто-то шел. Идущие бурно спорили, но, завидев Дюкра и Нетру, сразу прекратили спор.

Дюкр встал. Вслед за ним поднялась и Нетра.

— Надеюсь, мы не помешали своим появлением? — надменно осведомился Нефарий.

— Я просто решил, что Совет знати расходится на ночлег. Впереди у нас целый день пути.

— Потому-то мы и явились сюда, — торопливо произнес Пуллик Алар.

— Кое у кого из нас остались средства, и мы сумели купить у здешних кочевников здоровых и сильных лошадей для своих карет, — пояснил Нефарий.

— Мы желаем выехать в Арен немедленно, — добавил Пуллик Алар. — Ночь — не самое лучшее время для путешествий, но время дорого.

— Как только мы прибудем в Арен, мы сразу же потребуем от Пормкваля отправить несколько вооруженных отрядов для защиты остальных беженцев.

В темноте Дюкр разглядел еще нескольких членов Совета знати.

— А где Тумлит? — спросил историк.

— Три дня назад он заболел и скоропостижно скончался. Мы все глубоко скорбим о его безвременной кончине.

«Мне вы можете не врать. Цену вашей скорби я знаю».

— Ваша забота об остальных беженцах похвальна, однако я вынужден отвергнуть ваше предложение.

— Но…

— Поймите, Нефарий: если вы сейчас тронетесь в путь, ваш отъезд вызовет панику. Этого я никак не могу допустить. Вам придется ехать вместе со всеми. Я могу лишь обещать, что ваши кареты первыми въедут в городские ворота Арена.

— Это произвол! — взвизгнул Нефарий.

— Прочь с моих глаз, Нефарий, пока я не закончил начатое на Ватарской переправе.

— Можете не сомневаться: я это крепко запомнил и так не оставлю!

— Вот и дополнительная причина, чтобы отвергнуть вашу просьбу. Возвращайтесь к своим каретам и постарайтесь уснуть. Завтра у нас нелегкий день.

— Нам нужны гарантии нашей безопасности! — процедил сквозь зубы Пуллик. — Корболо Дэм вряд ли оставит нас в покое. Теперь, когда Кольтен мертв, а его армия разбита, ничто не помешает Дэму пуститься в погоню за нами. Вы что же, считаете этих вонючих кочевников надежной защитой? А что будет дальше, когда их так называемое сопровождение закончится? Кто защитит нас на отрезке пути до Арена? Или вы намеренно обрекаете нас на смерть?

— Довольно препирательств! — сказал Дюкр, чувствуя, что его начинает злить этот бессмысленный разговор. — Командир здесь я и повторяю: вы поедете вместе со всеми. А теперь уходите.

— Уж не в вас ли переселилась душа этого виканского пса?

Пуллик Алар выхватил шпагу.

— Извольте защищаться!

Дюкр взмахнул мечом и плашмя ударил спесивца в висок. Пуллик Алар потерял сознание и рухнул в траву.

— Возрожденный Кольтен? — усмехнулся историк. — Нет, просто солдат.

— Учти, Нефарий, твоему Совету придется дорого заплатить за его лечение, — сказала аристократу Нетра.

— Если бы я знал, то сделал бы так, чтобы вам не пришлось тратиться, — добавил Дюкр. — А теперь забирайте своего дуэлянта и уходите.

Члены Совета знати удалились, унеся с собой Пуллика Алара.

— Нетра, скажи виканцам, чтобы не спускали с них глаз.

Деревушка Белан состояла из десятка грязных глинобитных домишек. Ее население, едва ли превышавшее полсотни человек, покинуло свои жилища и бежало неведомо куда. Единственным относительно новым строением были арочные ворота в начале Аренского пути — широкой насыпной дороги, построенной еще при Дассеме Ульторе, когда начиналось завоевание Семиградия.

По обеим сторонам насыпи были прорыты глубокие канавы. За ними, опять-таки с обеих сторон, тянулись высокие земляные валы с плоскими вершинами и ровными рядами кедров, специально привезенных с берега Клатарского моря.

Возле ворот к Дюкру и юным колдунам подъехала та же старуха из племени керан-добрийцев.

— Вы нам заплатили. Мы выполнили свои обещания.

— Спасибо тебе, старейшина, — сказал Дюкр.

— Это была обычная сделка, воин. Благодарность здесь не нужна.

— Может, и не нужна, но мне все равно хотелось поблагодарить тебя и твоих соплеменников.

— Что ж, счастливой дороги до Арена.

— Обещаю тебе, императрица обязательно узнает, что керан-добрийцы остались верны своим соглашениям с нами.

Старуха отвела взгляд. Казалось, она решала, стоит ли говорить дальше, потом все же сказала:

— Воин, с севера приближается большое войско. Наши видели клубящуюся пыль. Это ваши враги. Они быстро перемещаются.

— Я так и думал.

— Вам лучше не задерживаться.

— Ты права. Мы сразу же тронемся дальше.

— Воин!

— Да, старейшина.

— Ты уверен, что Арен откроет вам свои ворота?

Дюкр хрипло рассмеялся.

— Об этом я буду думать, когда мы подойдем к воротам.

— Мудрый ответ.

Старуха натянула поводья.

— Прощай, воин.

— Прощай.

Не прошло и пяти минут, как керан-добрийцы двинулись в обратный путь. Три тяжело нагруженные повозки покатили вместе с ними, окруженные внушительной охраной. Дюкр пытался охватить взглядом караван беженцев. Тридцать тысяч. Казалось, они сметут Белан.

Люди нуждались в отдыхе. Дюкр задал невыносимую скорость. Беженцы шли сюда день и ночь, делая лишь краткие остановки. Историк хотел, чтобы каждый из них усвоил нехитрую истину: чем раньше они войдут под крепкие стены Арена, тем скорее обретут долгожданную безопасность.

«Три лиги. Если идти всю ночь, к рассвету мы сможем достигнуть Арена. Я вынужден безжалостно погонять их, словно ленивых мулов. Но иного выбора у меня нет; увещевания в таких случаях лишь расслабляют».

— Нил, передай своим виканцам: еще до захода солнца последний беженец должен пройти эти ворота и оказаться на дороге. Пусть твои ребята используют все способы воздействия, исключая, разумеется, убийство и увечья. Возможно, беженцы забыли, как они боялись виканцев. Освежите их память.

— Но у нас всего тридцать воинов. Все молодые и…

— Рассерженные — ты это хотел сказать? Им будет куда выплеснуть свою злость.

Аренский путь старался по-своему помочь беженцам. Первая его треть, в просторечии называемая Наклоном, и в самом деле представляла собой плавный наклон в сторону равнины, на которой стоял Арен. С востока, параллельно дороге, тянулась гряда остроконечных холмов. Дюкр знал: холмы будут сопровождать их еще долго и исчезнут за тысячу шагов до городских стен. Рукотворные эти холмы являлись скорбными хранителями памяти о зверских убийствах жителей Арена, учиненных тлан-имасами во времена Келланведа. Никто не считал, сколько аренцев нашли свой последний приют в каждой такой могиле. Самым крупным был холм близ Арена, где покоились семьи знати, священный покровитель и фаладан.

Дюкр оставил Нила во главе колонны, а сам с Нетрой поехал в самый конец, где он, юная колдунья и трое виканцев охрипли, криками понукая и поторапливая наиболее слабых и медлительных беженцев. Внутри историка угрызения совести боролись с необходимостью выполнить приказ Кольтена. Даже здесь, на последнем отрезке пути, они теряли людей. Хоронить покойников не было времени, а нести с собой — сил.

Незаметно рассвело, и на севере обозначилось облако пыли. Оно равномерно приближалось.

— Они движутся не по Аренскому пути, — сказала Нетра, вместе с Дюкром глядевшая на зловещее облако. — Они идут по равнине, где местность не позволяет двигаться быстро.

— Но на карте обозначена более короткая и удобная дорога, — возразил Дюкр.

— Смотря на какой. Думаешь, на карте Дэма нанесены эти холмы?

— Вряд ли. Местные карты показывают, что здесь равнина. Холмы, насколько понимаю, появились не очень давно.

— Ты, наверное, думал, что у Дэма есть малазанские карты.

— Теперь я в этом сомневаюсь, — сказал историк, чувствуя насколько фальшиво звучат его слова.

Армия Корболо Дэма была совсем близко. Возможно, от беженцев ее отделяла какая-нибудь треть лиги. Для всадников холмы — не ахти какая преграда. Еще полчаса — и воины Дэма могут ударить в хвост колонны.

Спереди донеслись приглушенные крики. Дюкр вопросительно поглядел на Нетру.

— Они увидели Арен. Нил сейчас показывает мне то, что видит сам.

— Как ворота?

Юная колдунья помрачнела.

— Закрыты.

Дюкр выругался. Пришпорив лошадь, он поехал вдоль колонны.

— Арен уже виден! — кричал он. — Осталось совсем немного! Шевелитесь!

Слова историка сотворили чудо. У обессиленных, едва переставляющих ноги людей откуда-то взялись силы. Будто волны побежали по рядам. Беженцы прибавляли шаг. Кое-кто даже пытался бежать.

А над остроконечными холмами висело облако пыли. Оно стало еще ближе, однако мрачные предчувствия Дюкра пока не оправдывались.

— Нетра, на городской стене есть солдаты?

— Да, историк. Стены забиты так, что не протолкнуться.

— А ворота?

— Все еще закрыты.

— Сколько осталось до ворот?

— Не больше тысячи шагов. Люди уже бегут к ним.

«Клобук тебя накрой, Пормкваль! Что же ты медлишь? Неужели тебе не доложили?»

Он вновь обернулся и взглянул на облако.

— Нетра, забирай своих виканцев и скачите в Арен.

— А ты?

— Забудь обо мне. Скачи туда! Спасай своих ребят!

Юная колдунья не возражала. Она развернула лошадь и крикнула троим виканским парням:

— Едемте со мной!

Колонна еще больше растянулась; те из беженцев, кто был помоложе и посильнее, торопились к городским воротам. В хвосте остались еле бредущие старики. Они буквально сражались за каждый шаг. Многие просто останавливались и садились на дорогу в ожидании неотвратимого конца. Дюкр кричал на них, угрожал, взывал к разуму, но все было напрасно. Среди стариков он вдруг заметил маленькую девочку лет полутора, не больше. Она не плакала, не звала мать. Малышка просто брела, широко расставив ручонки.

Дюкр подъехал к ребенку и подхватил в седло. Ручонки девочки тут же уцепились за его рваную одежду. От наступавшей армии Корболо Дэма и историка, и хвост колонны отделяла всего одна, последняя гряда могильных холмов.

Колонна продолжала двигаться. Значит, Арен все же открыл свои ворота перед беженцами. Или… Дюкр вдруг представил, как отчаявшиеся беженцы карабкаются на городские стены.

«Такого не может быть. Это уже было бы предательством, помноженным на безумие».

Теперь уже хвост колонны от стен Арена отделяла всего тысяча шагов. Северные ворота, окруженные двумя крепкими башнями, были видны на три четверти своей внушительной высоты. Нижняя четверть тонула в ползущем человеческом месиве. Люди толкались, распихивали друг друга локтями, лезли по головам, словно боясь, что ворота вдруг могут захлопнуться. Живой неистовый поток невозможно было остановить. Подобно пасти великана, Арен заглатывал беженцев. Виканские всадники носились взад-вперед, безуспешно пытаясь вогнать этот поток хоть в какое-то русло. Дюкр видел, что к ним присоединились солдаты аренского городского гарнизона.

«А где же армия? Или Пормкваль до сих пор не знает о беженцах?»

Потом он увидел солдат Пормкваля. Они стояли на городских стенах. Они смотрели. Солдаты стояли в несколько рядов, тесня товарищей и сражаясь за место, откуда лучше видно.

На плоских крышах башен толпились разодетые горожане, показывая пальцем на голодную, оборванную, обезумевшую толпу беженцев.

Гарнизонные солдаты стремились подобрать всех, кто еще оставался за воротами, но был жив. Они подхватывали обессилевших беженцев на руки и бежали к воротам. Заметив среди солдат человека в форме капитана, Дюкр подъехал к нему.

— Эй, капитан! Возьмите ребенка!

Капитан бережно принял ошалевшую, но по-прежнему молчаливую девочку.

— Вы Дюкр? — вдруг спросил он.

— Да.

— Вас, господин Дюкр, просили немедленно явиться для доклада к Железному кулаку. Он находится в левой башне.

— Этот напыщенный болван подождет! — почти заорал историк. — Сначала я должен убедиться, что последний беженец, способный двигаться, прошел через ворота. Скажите мне ваше имя, капитан. Мало ли, у этой девочки могут найтись мать или отец.

— Меня зовут Кенеб. Пока родители не нашлись, я позабочусь о ней, клянусь вам.

Кенеб топтался на месте, будто хотел сказать что-то еще.

— Господин Дюкр!

— Вы передали мне не все распоряжения Пормкваля? — раздраженно спросил историк.

— Простите меня…

— За что, капитан? Вы верны городу, который поклялись защищать.

— Да. Но те солдаты на стенах… Им не позволено находиться ближе… Надеюсь, вы меня понимаете. И им это очень не нравится.

— Они не одиноки в своих чувствах. Спасибо, капитан Кенеб. Идите.

Дюкр въезжал в городские ворота самым последним. Проход опустел. За стенами не осталось ни одного способного двигаться беженца. Это не означало, что на подступах к воротам вообще не было живых. Но им не хватало сил даже на последние двадцать — тридцать шагов. Возможно, кого-то из таких беженцев еще можно было спасти. Однако даже гарнизонные солдаты больше не решались выйти за ворота. Скорее всего, они получили новый приказ, категорически запрещавший им это.

Ворота пока оставались открытыми. Дюкр въехал в город, остановился. Он развернул лошадь и в последний раз взглянул на север. Пыльное облако теперь висело над ближайшим к Арену холмом. Телесное зрение историка смешалось с внутренним, и он увидел ослепительно сверкающее копье вихря Дриджны. Его взгляд проник еще дальше на север — через реки, равнины, горы — и достиг города совсем на другом берегу. Однако это видение ничего ему не сказало. Он было слишком быстрым для понимания. Испуганная душа историка поспешила вернуться обратно.

«Дорога в сотни лиг, выложенная трупами. Нет, такое вне моего понимания. Да и любой, кто еще сохранил разум, этого не поймет».

Дюкр тронул поводья и поехал дальше. Караульные возле ворот расступились, пропуская его. На солдат, заполонивших стену, он старался не смотреть. И даже их радостный клич, разнесшийся над Ареном, показался ему рыком зверя, который вырвался на свободу.

Тени беззвучными волнами плавали над бесплодными каменистыми холмами. Апторианский демон еще раз обвел своим большим блестящим глазом окрестности, затем опустил продолговатую голову и взглянул на мальчика, примостившегося возле его ног.

Мальчик тоже внимательно разглядывал мир Тени, пытаясь отыскать в нем что-нибудь привычное. Но ничего привычного, знакомого ему по прошлой жизни здесь не было. Его единственный глаз поворачивался во все стороны, поблескивая множеством граней.

— Отец, это наш новый дом? Мы будем здесь жить? — спросил у демона мальчик.

— Мои соратники почему-то всегда забывают, что в этом мире есть и коренные жители, — произнес кто-то совсем рядом. — О, да я вижу здесь ребенка.

Мальчик поглядел на высокого человека в черном.

— Знаешь, Апт, какими бы благими намерениями ты ни руководствовался, твое упрямое намерение придать мальчишке свое подобие лишь ранит его. И с возрастом эта рана будет все глубже.

В ответ Апт защелкал языком и засвистел.

— Представь себе, ты достиг прямо противоположного, — сказал ему человек в черном. — Теперь он и не человек, и не демон.

Апт вновь заговорил на своем языке. Человек, задрав голову, терпеливо слушал его, после чего слегка улыбнулся.

— Очень самонадеянно с твоей стороны.

Он наклонился к ребенку.

— Ну, здравствуй, мальчуган.

Мальчик робко поздоровался.

Бросив еще один раздраженный взгляд на демона, человек подал мальчику руку.

— Меня зовут… дядя Котиллион.

— Этого не может быть, — неожиданно произнес мальчик.

— Почему?

— У тебя совсем другие глаза. Они очень маленькие, и ты пытаешься видеть ими одновременно. Должно быть, они у тебя слабые. Идя сюда, ты прошел сквозь каменную стену, и деревья всколыхнули мир призраков. Они как будто не знали, что он тоже может здесь находиться.

Котиллион сощурился.

— Стена? Деревья? — Он взглянул на Апта. — Мальчишка что, тронулся умом?

Демон принялся что-то долго ему объяснять. Котиллион побледнел.

— Клобук тебя накрой, — тихо пробормотал он.

Когда он вновь взглянул на мальчика, его взгляд был полон искреннего восхищения.

— Как тебя зовут, мальчуган?

— Пенак.

— Значит, ты помнишь свое имя. Скажи, а кроме имени, что еще ты помнишь… в том мире?

— Помню, как меня наказывали. Мне велели никуда не отходить от отца.

— А как он выглядел, помнишь?

— Нет. Я не помню ни одного лица. Мы ждали, не зная, что они с нами сделают. А потом нас, детей, увели. Отца солдаты потащили в другую сторону. Он думал, что я пойду вместе с ним, но я пошел с другими детьми. Они наказали меня и всех остальных за то, что мы не делали, как они велят.

Котиллион внимательно слушал.

— Вряд ли у твоего отца, Пенак, был какой-то выбор.

— Но враги тоже были чьими-то отцами. Там были и женщины — чьи-то матери и бабушки. Они все очень злились на нас. Они забрали нашу одежду и обувь. Они были настолько злы, что забрали у нас все. А потом они нас наказали.

— Как они это сделали?

— Они прибили нас к крестам.

Котиллион надолго умолк. Когда он заговорил снова, его голос звучал глухо и безжизненно:

— Итак, ты все помнишь.

— Да. И я обещаю: теперь я буду делать то, что мне велят. Все, что скажет мой новый отец. Обещаю.

— Пенак, слушай внимательно, что я сейчас тебе скажу… Те люди наказывали тебя совсем не за непослушание. Слушай… это жестокая правда, но постарайся понять ее. Эти люди надругались над тобой и такими, как ты, потому что за вас было некому заступиться. Твой отец… тот, что был у тебя прежде… я уверен, он пытался, но, как и ты, ничего не мог сделать. И ты, и он, и все остальные — вы были беспомощны. Но теперь ты в другом месте. Дядя Котиллион и твой новый отец — мы сделаем все, чтобы ты больше никогда не чувствовал себя беспомощным и бессильным. Понимаешь?

Пенак посмотрел на Апта. Тот тихо щелкнул языком.

— Понимаю, — сказал мальчик.

— Мы будем учиться друг у друга.

Пенака это удивило.

— Разве я чему-то могу научить вас обоих?

Котиллион наморщил лоб.

— Ты мне расскажешь, что видишь здесь, в этом мире. Остались еще такие древние уголки.

— Но ты же не слепой. Получается, ты ходишь по этому миру и не все в нем видишь?

— Да. Меня часто удивляло, почему гончие здесь бегают зигзагами, а не по прямой.

— Гончие?

— Скоро ты с ними встретишься. Приятные собачки, Пенак. Думаю, они тебе понравятся.

Пенак улыбнулся, обнажив острые зубы.

— Собак я люблю.

Котиллион слегка вздрогнул.

— Уверен, они тебя тоже полюбят.

Потом он снова повернулся к Апту.

— Ты прав. Это невозможно сделать в одиночку. Мы с Амманасом все обдумаем… Пенак, у твоего отца есть кое-какие дела. Долги, так сказать. Ты пойдешь с ним или со мной?

— А куда ты собираешься, дядя Котиллион?

— Здесь поблизости много других детей. Не хочешь помочь им освоиться на новом месте?

Пенак немного подумал, затем покачал головой.

— Я не прочь с ними познакомиться, но не сейчас. Сейчас я пойду с отцом. Он мне сказал, что один человек нуждается в нашей помощи. Отец говорит: с тех пор, как тот человек меня увидел, он все время думает обо мне.

— Не сомневаюсь, что так оно и есть, — тихо произнес Котиллион. — Его, как и меня, пугает собственная беспомощность. Тогда до встречи.

Котиллион долго смотрел в большой, как у гигантского насекомого, глаз апторианского демона.

— Знаешь, Апт, когда я стал Властителем, мне было никак не избавиться от кошмарного чувства… — Он опять поморщился. — Представь, сейчас меня удивляет, что я благодарю тебя за подобные цепи.

— Дядя, а у тебя есть дети? — неожиданно спросил Пенак.

Котиллион отвел глаза.

— Есть. Дочь. — Он вздохнул и невесело улыбнулся: — Но мы сильно с ней поссорились.

— Ты должен ее простить.

— А это уже не твоего ума дела!

— Но ты говорил, дядя, что мы должны учиться друг у друга.

Глаза Котиллиона вспыхнули. Он тихо покачал головой.

— Здесь все совсем наоборот, мальчуган. Прощение зависит не от меня.

— Тогда я должен встретиться с твоей дочерью.

— Что ж, это вполне возможно.

Апт что-то сказал на своем неблагозвучном для человеческого уха языке.

— А вот это уже ни к чему, — хмуро ответил ему Котиллион.

Он закутался в плащ и зашагал прочь. Потом обернулся и сказал:

— Передай Каламу привет от меня.

Вскоре тени поглотили фигуру Котиллиона. Пенак продолжал смотреть ему вслед.

— Отец, неужели дядя Котиллион думает, что сейчас его никто не видит? — спросил мальчик у демона.

Щедро смазанная якорная цепь почти бесшумно погрузилась в темную маслянистую воду, и «Затычка» встала в гавани города Малаза. Ломаная линия тусклых желтых огоньков обозначала прибрежную улицу, где старинные складские здания соседствовали с кособокими тавернами, постоялыми дворами и жилыми домами. Верхние ярусы Малаза были застроены особняками богатых торговцев и знати. Вершину скалы занимали самые большие и богатые здания. Выше них был только Ложный замок, к которому вела каменная лестница. Ее ступени точно повторяли рельеф, и потому она то ныряла вниз, то опять карабкалась вверх. Острые глаза Калама различили несколько огоньков в окнах Ложного замка. Над этой старинной крепостью развевался флаг, но темнота не позволяла разглядеть его цвета. При взгляде на флаг Калама окутало волной далеко не радостных предчувствий.

«Там кто-то есть, и достаточно важная персона», — подумалось ассасину.

Матросам «Затычки» вовсе не улыбалось позднее прибытие. Им хотелось поскорее ступить на твердую землю и вдохнуть в себя воздух окрестных улочек. Однако в гавани Малаза существовали довольно жесткие порядки. Матросов должен был осмотреть чиновник гаванской канцелярии и убедиться, что среди них нет больных. А чиновники в такое время предпочитают дрыхнуть. Самовольная же высадка на берег грозила большими неприятностями капитану.

Несколько минут назад пробили полуночную стражу.

«Этот хлыщ Салк Элан оказался прав в своих расчетах».

Малаз никогда не входил в замыслы Калама. Первоначально он собирался дождаться Скрипача в Анте и уже там обсудить, как действовать дальше. Правда, Быстрый Бен утверждал, что сапер сможет попасть в имперскую столицу через Мертвый дом, но, как всегда, маг был очень скрытен и ничего иного Каламу не сообщил. Ассасин же считал Мертвый дом местом возможного отступления, если возникнут непредвиденные обстоятельства, а вовсе не пристанищем. Он всегда с подозрением относился к Азату: за внешней привлекательностью могло скрываться что угодно. Ловушки в таких якобы «дружественных» местах были всегда опаснее, чем те, где он заранее чувствовал опасность.

На палубе стало тихо. Убедившись, что чуда не произойдет и на берег их никто не пустит, матросы улеглись спать. Корабль затих, если не считать легкого покачивания на волнах и такого же легкого поскрипывания снастей. Калам облокотился на перила полубака. Он смотрел на ночной город, на темные силуэты кораблей у причала. Неподалеку начинался Имперский причал, где обычно швартовались военные корабли. Сейчас там было пусто.

Калам подумал: не взглянуть ли опять на флаг над Ложным замком, но тут же оставил эту мысль. Все равно темно. К тому же неизвестность подхлестывала его воображение, и в мозгу вставали картины одна другой хуже.

Со стороны залива послышался плеск воды. Еще какой-то корабль входил в гавань Малаза.

Каламу вдруг показалось, что его руки, неподвижно лежащие на перилах, — вовсе не его. Знакомая до мелочей почти черная кожа, испещренная шрамами… но руки словно принадлежали не ему, а были жертвами чьей-то воли.

Ассасин мотнул головой, прогоняя дурацкое ощущение.

С берега к нему плыли городские запахи. Правильнее сказать, обычное зловоние гавани, в котором запахи нечистот перемешались с запахами гниющих отбросов. Неподалеку в море впадала не менее вонючая речушка, уносящая все, что Малаз исторгал из своего чрева. Огни ближайших строений почему-то были похожи на улыбку человека, во рту которого недоставало нескольких передних зубов. Совсем неподалеку отсюда, среди лачуг и рыбных складов, стоял Мертвый дом. Жители города не говорили о нем и всегда обходили стороной. Детям было строго-настрого запрещено даже приближаться к заросшему двору, окружавшему этот Дом Азата. Его стены из черного, грубо отесанного камня густо поросли плющом. В окнах двойных башен никогда не видели даже проблеска света.

«Если кто и способен на такое, то лишь Скрипач. Этот паяц всегда отличался безупречно развитым чутьем. Еще бы: он всю свою жизнь был сапером, а в их ремесле без чутья нельзя. Интересно, что бы он сказал, если бы стоял сейчас рядом со мной? "Не нравится мне это. Что-то, Калам, пошло наперекосяк. Ну-ка, пошевели своими пальцами… "»

Калам нахмурился. Он опять взглянул на свои руки, мысленно приказав им оторваться от перил.

Руки словно прилипли к засаленному дереву.

Он попытался сделать шаг назад. Мышцы ног тоже отказывались слушаться его приказов. Калама прошиб пот.

— Не правда ли, печальная ситуация, друг мой? — послышался сзади тихий, насмешливый голос Салка Элана. — Как видишь, твой разум тебя предал. Превосходный, всегда все просчитывающий разум ассасина Калама Мехара.

Салк Элан встал рядом с ним, разглядывая город.

— Ты же знаешь: я давно восхищаюсь тобой. Живая легенда, лучший ассасин «Когтя»… увы, потерянный. Ужасная потеря, которая не может не терзать твоих бывших соратников. Если бы ты не ушел, Калам, сейчас ты мог бы стоять во главе ордена. Правда, Симпатяга стал бы возражать. Должен признаться, кое в чем он тебя превосходит. На твоем месте он бы убил меня в первый же день: по простому подозрению, что я могу оказаться опасен. И потому, — Салк Элан протяжно вздохнул, — я предпочел бы видеть командиром «когтей» тебя.

Калам молчал.

— Самое забавное, Калам, что в Семиградие я попал вовсе не из-за тебя. Мы даже не знали, что ты решил навестить родные края. Я пребывал в неведении, пока случайно не столкнулся с одной женщиной, капитаном «красных мечей». Она шла за тобой по пятам с самого Эрлитана, еще до того, как ты передал Шаик книгу Дриджны. Ты и не догадывался, что сам навел «красных мечей» на эту ведьму. И уж конечно, ты не знал, что они убили Шаик. Если бы не печальное недоразумение, приключившееся в Арене, эта женщина-капитан стояла бы сейчас рядом со мной. Но я не жалею, поскольку предпочитаю действовать один.

Калам продолжал молчать.

— Я назвался Салком Эланом. Мне даже нравилось все это время находиться в чужом обличье. Но здесь мои «игры с переодеванием» заканчиваются. Мое настоящее имя — Жемчуг. — Он огляделся по сторонам. — Ты сильно напугал меня лишь однажды, прозрачно намекнув, что в твоих пожитках прячется Быстрый Бен. Я едва не впал в панику, пока не сообразил: будь это правдой, я бы уже плавал за бортом и кормил акул.

Возможно, Жемчуг и не ждал его ответов. Каламу показалось, что весь разговор «коготь» затеял не для него, а для себя.

— Тебе нельзя было уходить из «Когтя», Калам. Думаешь, если ты скрылся в армии, мы о тебе забыли? Нет, Калам. Мы просто выжидали. Знаешь, императрица хотела бы тебя видеть и говорить с тобой, прежде чем живьем содрать с тебя шкуру. Но, увы, придется ей обойтись без этой беседы. Все не так просто, друг мой.

Боковым зрением Калам увидел блеснувший кинжал.

— Внутри «Когтя» действуют нерушимые законы. Ты их знаешь, и в особенности один…

Лезвие глубоко вонзилось Каламу в бок. Боль была тупой и какой-то далекой. Жемчуг поспешно вытащил кинжал.

— Рана не смертельная, но крови потеряешь много. Ослабеешь. Похоже, сегодня ночью в Малазе на редкость тихо. Тебе не кажется? Ничего удивительного: каждый карманник, громила и головорез что-то чует. Что-то неуловимое. Но все это отребье понимает: лучше затаиться и не высовываться. Трое «рук» мечтали бы расправиться с тобой, Калам. Но в «Когте» нерушимые законы: со своими мы разбираемся сами.

Жемчуг подхватил ослабевшего Калама на руки.

— Ты очнешься, друг, как только окажешься в воде. Правда, в доспехах плавать не слишком удобно. Да и кровь может сослужить тебе плохую службу. В заливе полно акул. Но я очень верю в тебя, Калам. Я знаю: ты выплывешь. Доберешься до суши. А дальше…

Калам висел на руках «когтя». Внизу плескалась черная вода.

— Мне очень стыдно перед капитаном и матросами, — шепнул ему на ухо Жемчуг. — Однако другого способа у меня нет. Уверен, ты меня поймешь. Прощай, Калам Мехар.

Вода негромко плеснула. Жемчуг смотрел на расходящиеся круги. Вскоре они исчезли. Калам не вынырнул. «Коготь» вздохнул. Значит, Калам не настолько крепок, как он думал. Затем Жемчуг убрал кинжал и достал пару тонких и очень острых ножей, называемых «глоточниками». С их помощью опытный ассасин мог едва заметным движением перерезать горло. Жемчуг взглянул на спящих матросов.

— У доброго человека всегда по горло работы, — сказал он, усмехаясь невольному каламбуру.

Того, кто появился перед ним из темноты, Жемчуг совсем не ждал. С приплюснутой головы на него смотрел единственный глаз. На плече чудовища сидел ребенок, чье лицо было поразительно схоже с лошадиной мордой. Жемчуг узнал демона. Сделав шаг навстречу, он приветливо улыбнулся.

— Рад, что мне представилась возможность поблагодарить тебя за помощь в сражении против семкийцев. Я не знал, откуда ты тогда появился, как не знаю, откуда и зачем ты здесь. Но прошу тебя, прими мою благодарность.

— Где Калам? — шепотом спросил мальчишка. — Он только что был здесь.

Жемчуг прищурил глаза.

— Теперь понимаю. Вы сюда явились не за мной. Конечно, как я сразу не догадался! Ты спрашивал меня, где Калам. А он, дитя мое, отправился в город. У него…

Удар демона оборвал его ложь. Жемчуг пригнулся, спасаясь от раскрытой пасти, но тут получил второй удар. «Коготь» пролетел по воздуху и ударился о старенький ялик. Падая, он вывихнул плечо. Тело обожгло волной острой боли. Тем не менее, Жемчуг заставил себя подняться и сесть. Демон тоже переместился и сейчас стоял, нависая над ним.

— Вижу, я встретил достойного противника, — прошептал Жемчуг. — Прекрасно.

Он полез под рубашку.

— А теперь познакомься с моим дружком.

Брошенный Жемчугом пузырек вдребезги разбился о палубу. Над осколками заклубился дым.

— Кенриланский демон засиделся взаперти. Он с удовольствием разомнется, — усмехнулся Жемчуг, поднимаясь на ноги. — Желаю приятно провести время. А меня заждались в одной таверне.

Взмахнув здоровой рукой, Жемчуг открыл свой магический Путь и исчез в нем.

Демон, противостоявший Апту, был вдвое выше и шире.

— Отец, давай покончим с ним, и побыстрее, — сказал мальчик.

Капитана разбудили сильные толчки и отчаянный треск дерева. Он сел на койке, ошалело моргая сонными глазами. Корабль ходил ходуном. С палубы слышались испуганные голоса матросов. Охая, капитан спустил ноги на вздымающийся пол и вдруг почувствовал ясность разума, какой был лишен уже несколько месяцев. Он вновь стал самим собой; он мог думать и действовать самостоятельно. Влияние Жемчуга окончилось.

Ослабевшие от многодневного лежания ноги плохо слушались капитана. Тем не менее он выбрался из каюты и поковылял на палубу.

Матросы, будто перепуганные дети, сгрудились в одном месте. Палуба превратилась в поле битвы двух чудовищ. Тот, кто был крупнее, получал рану за раной от своего более юркого противника. В слепой ярости великан размахивал тяжеленным боевым топором, кромсая и круша все подряд. Надрубленная им мачта не упала. Она держалась за счет оснастки, но зато опасно накренилась, угрожая опрокинуть корабль.

— Капитан! — крикнул матрос, принявший на себя обязанности первого помощника.

— Скажи ребятам, чтобы волокли уцелевшие шлюпки на корму. Будем спускать их оттуда.

— Слушаюсь!

Матрос зычно выкрикнул команду, затем вновь повернулся к капитану и улыбнулся.

— Рад, что ты выздоровел, Картен.

— Не так громко, Палет. Под боком Малаз, а для них я утонул много лет назад.

Он покосился на сражающихся демонов.

— «Затычка» явно пойдет ко дну.

— Но добро в трюме…

— А ну его в задницу к Клобуку! И потом, мы всегда сможем поднять эти ящики. Но для этого нам самим надо не отдать концы… Время дорого. Спускайте шлюпки, и побыстрее.

— Ты забыл, что море здесь кишит акулами?

Капитан судна, входящего в гавань Малаза, и его первый помощник с удивлением вслушивались в странные звуки. Они доносились с палубы корабля, стоявшего неподалеку. Похоже, там происходило сражение.

— Сушить весла, — распорядился капитан. — Останавливаемся.

— Слушаюсь, — ответил помощник.

— Гляди, тот корабль тонет. Шлюпки на воду! Наша помощь там явно не будет лишней.

За их спинами послышался цокот копыт. Капитан и первый помощник обернулись.

— Эй, женщина! Палуба — не дорожка для верховой езды, — крикнул первый помощник. — Тебе что, не терпится сойти на берег?

Женщина натянула поводья, остановив лошадь.

— Простите, но мне очень некогда.

Удивленным матросам оставалось лишь расступиться, дав ей проход. Лошадь вместе с всадницей перепрыгнула через перила палубы. Вскоре послышался громкий плеск.

Первый помощник стоял с разинутым ртом. Он давно плавал на этом корабле, но такого еще не видел.

— Корабельного мага сюда! — рявкнул капитан. — И козу пожирнее!

— Как это…

— Храбрая дура все равно остается дурой. Я не могу допустить, чтобы акулы слопали ее вместе с лошадью. Пусть маг освободит ей путь от акул и иных препятствий. Этим тварям хватит и козы. Теперь понял? Тогда шевелись!

ГЛАВА 21

Каждый трон — это обломок стрелы.

Келланвед

Вихрь Дриджны витым шпилем уходил в небо. Ниже плавали густые облака пыли — спутники многочисленной армии, трогающейся в путь. Ветер разносил их над всем оазисом, накрывая жилища и развалины. Воздух был полон золотистого света, будто пустыня наконец раскрыла воспоминания о минувшей славе и богатстве.

Шаик стояла на плоской крыше деревянной сторожевой башни, что находилась почти рядом с дворцом. Пророчица глядела на юг, почти не замечая людского движения внизу. Ее приемная дочь безотрывно смотрела на свою новую мать, не отваживаясь встать с колен.

Внизу заскрипели деревянные ступени. Очнувшись от созерцания, Шаик обернулась на звук и увидела голову и плечи Гебория. Он шел с трудом. Выбравшись на крышу, бывший верховный жрец Фенира погладил невидимыми пальцами голову девочки, затем обратил невидящие глаза к Шаик.

— Надо внимательно следить за Леориком, — сказал Геборий. — Двое других уверены, что действуют скрытно. Какое младенческое заблуждение!

— Леорик, — повторила Шаик, вновь поворачиваясь к югу. — Тебя в нем что-то насторожило?

— Я знаю о нем гораздо меньше, чем ты, девочка.

— Возможно, я не знаю того, что открылось тебе. Говори, — потребовала Шаик.

— Думаю, он разгадал сделку.

— Сделку?

Геборий встал рядом с ней, вдавив татуированные плечи в Деревянные перила.

— Да, девочка. Сделку, которую заключила с тобой богиня. А раз есть сделка, никакого истинного возрождения не было.

— Как это — не было?

— А так. Ребенок не выбирает, где рождаться, и уж тем более не оговаривает условия своего рождения. Ты же сделала и то и другое. Так что правильнее называть тебя не возрожденной, а воспроизведенной Шаик. Леорик, скорее всего, это разгадал, а значит, ему известна брешь в твоих доспехах.

— Он рискует навлечь на себя гнев богини.

— Леорик знает и об этом. Почему я и говорю, что тебе нужно за ним внимательно следить.

Они умолкли, вглядываясь в непроницаемую завесу, скрывавшую горизонт. Потом Геборий кашлянул и сказал:

— Возможно, с обретением новых дарований ты сможешь мне ответить на кое-какие вопросы.

— Например?

— Когда Дриджна тебя выбрал?

— Я что-то не понимаю.

— Ну, когда начались все эти фокусы? В Рараку? В Макушке? Или где-то в твоих родных далях? Когда богиня впервые положила на тебя глаз?

— Этого не было, Геборий.

— А мне сдается…

— Ты сомневаешься? Но я говорю тебе сущую правду. Путешествие было моим и только моим. Пойми, старик, даже богини не в состоянии предвидеть неожиданные смерти, неожиданные повороты в судьбе смертных, принимаемые решения и пути, по которым кто-то пошел или не пошел. Шаик-старшая обладала даром пророчества. Но поначалу такой дар — не более чем семечко. Оно растет в свободе человеческой души. Видения Шаик очень сильно будоражили и беспокоили Дриджну. Бессмысленные видения; неясные намеки на беду без какой-либо определенности. И вообще, — пожала плечами новоявленная Шаик, — стратегия и тактика — проклятие любого откровения. Дриджна здесь не исключение.

Геборий поморщился.

— Это не предвещает ничего хорошего.

— Ошибаешься. Мы вольны все строить по собственным замыслам.

— Даже если богиня и не направляла тебя, кто-то же это делал. Иначе у Шаик не появилось бы таких видений.

— Сейчас ты перескочил на судьбу. Оставь эти споры для ученых мужей, Геборий. Не каждая тайна поддается разгадке, хотя ты явно думаешь по-другому. Прости, если мое мнение тебя задевает.

— Не надо извиняться, девочка. Знаешь, какая мысль пришла мне в голову? Если смертные — пешки на игральной доске богов, то и сами боги — тоже пешки на чьей-то доске.

— Богам противостоят природные стихии, — улыбнулась Шаик.

Геборий наморщил лоб.

— Знакомое высказывание.

— Еще бы! Оно как-никак вырезано на Имперских воротах в Анте. Слова Келланведа. Кажется, император произнес их, чтобы уравнять разрушение с созиданием и оправдать неукротимое стремление империи к завоеванию новых земель.

— Клобук тебя накрой! — прошипел старик.

— Никак я внесла сумятицу в твой разум?

— Да.

— Побереги свой пыл. На эту тему ты напишешь новый трактат. Уверена: кучка старых мозгокрутов пустится в пляс от восторга.

— Старых мозгокрутов?

— Твоих ученых коллег и читателей, Геборий.

Они опять помолчали.

— Что ты намерена делать? — тихо спросил старик.

— Ты о том, что произошло за пределами оазиса?

— Не произошло, а происходит. Прикрываясь твоим именем, Корболо Дэм устраивает бессмысленную и жестокую бойню.

— Именем богини, — поправила Шаик, уловив раздражение в своем голосе.

Ей хватило весьма резкого разговора с Леомом, когда речь шла о том же.

— Думаю, весть о «возрождении» донеслась уже и до него, — сказал Геборий.

— Нет. Я запечатала Рараку. Вокруг нас бушует такая буря, что песок заживо сдирает мясо с костей. Даже тлан-имасам ее не выдержать.

— Но ты же провозгласила вихрь Дриджны, — возразил старик.

— Этот вихрь поднял в Корболо Дэме сомнения и страхи. Ему не терпится завершить порученную миссию. Никто и ничто не сдерживает его. Корболо поступает сообразно своим бредовым замыслам.

— И что ты теперь станешь делать? Конечно, мы можем выступить в поход, но отсюда до Аренской равнины несколько месяцев пути. К тому времени Корболо успеет пролить столько крови, что у Таворы будет полным-полно оснований для жестокого подавления мятежа. Мятеж тоже не отличался милосердием, но после твоей сестрицы он покажется легкой царапиной на заднем месте.

— Ты считаешь, она меня превосходит. Да? В чем же? В тактике?

— Ты уже сама видела, девочка, насколько жестокой умеет быть Тавора, — сердито бросил ей Геборий. — А когда она увидит тебя стоящей здесь…

— В этом-то и кроется мое главное преимущество, старик. Тавора убеждена, что столкнется с пустынной ведьмой. С замарашкой, достойной презрения. Она не знает, кого встретит. Зато я прекрасно знаю свою противницу.

В гуле вихря Дриджны что-то слегка изменилось. Шаик улыбнулась. Вскоре перемену ощутил и Геборий.

— Что случилось?

— Геборий, путь до Арена не займет у нас месяцы. Неужели ты никогда не задумывался о природе этого вихря?

Незрячие глаза Гебория широко раскрылись. Интересно, каким его внутреннему зрению виделся этот столб, рожденный пылью и ветром? Однако, выслушав ответ Гебория, Шаик поняла, что он все увидел так, как надо.

— Боги, я ощущаю внутри вихря… проход.

— Это — магический Путь Дриджны, Геборий. Наша дорога на юг.

— Послушай, Фел… Шаик! Хватит ли нам времени, чтобы прекратить безумства Корболо Дэма?

Она не ответила, поскольку было уже поздно. Слишком поздно.

Едва Дюкр миновал ворота, руки в кольчужных перчатках грубо схватили поводья и недоуздок, заставив его испуганную лошадь остановиться. Другая рука — худенькая девчоночья рука — вцепилась в его запястье. Историк нагнулся и увидел Нетру с белым от ужаса лицом. От этого взгляда у него в жилах заледенела кровь.

— К башне! — умоляюще произнесла Нетра. — Быстро! С городской стены доносился странный шум, похожий на жужжание насекомых. В этом звуке, заполнившем пыльный воздух, было что-то мрачное. У Дюкра заколотилось сердце. Он соскочил с седла. Нетра потащила его сквозь толпу гарнизонных солдат и беженцев. Дюкр чувствовал руки других. Они слегка касались его, словно искали благословения или, наоборот, благословляли историка.

Арочная дверь распахнулась сама собой. Дюкр вошел в сумрачное пространство башни. Наверх вели каменные ступени. Странный звук нарастал, превращаясь в гул, в бессловесный крик гнева, ужаса и страдания. Внутри башенного колодца его повторяло эхо. С каждой ступенькой звук становился все пронзительнее.

На промежуточном этаже Дюкр и Нетра прошли мимо двоих лучников, прильнувших к узким окнам. Каждый держал в руках заряженный лук. На звук шагов воины даже не обернулись.

Чем ближе к крыше, тем светлее становилось на лестнице. Сверху слышался прерывистый голос:

— Слишком много… я ничего не могу сделать… нет… боги, простите меня… Много, слишком много…

Нетра выбралась на широкую площадку. Вскоре туда же поднялся и Дюкр. Возле внешней стены, спиной к нему, стояли трое. Того, кто был слева, историк узнал: Маллик Рель, советник Пормкваля. Последний раз они виделись в Хиссаре. Шелковые одежды советника трепетали на жарком ветру… Средним, вероятно, был сам Пормкваль — высокий, жилистый человек с покатыми плечами. Наряд Железного кулака отличался неимоверной роскошью. С дорогими одеждами не вязались бледные руки, ухватившиеся за зубец башни. Они дрожали, напоминая птиц, попавших в силок… Справа стоял крепко сбитый офицер в доспехах. Мускулистыми руками он крепко обхватил свое туловище, будто намеревался сломать себе ребра. Котел чувств, бурливший у него внутри, грозил в любую секунду взорваться.

На узкой деревянной скамье, разметав руки и раскинув ноги, сидел Нил. Юный колдун поднял землистое, постаревшее лицо и взглянул на историка. Нетра бросилась к брату, крепко обняла его и замерла.

Солдаты на городской стене теперь уже кричали во все горло, и жуткий этот звук прорезал воздух подобно смертоносной косе Клобука.

Историк подошел к стене и встал рядом с командиром. Рукой он оперся о красно-коричневый кирпичный зубец. Он только сейчас обратил внимание, что все трое пристально смотрят вдаль… У Дюкра перехватило дыхание. Ему было не так страшно, когда они двигались по Аренскому пути. Но картина, разворачивающаяся сейчас на склонах ближнего холма, повергла его в настоящую панику.

Кольтен!

У неистового виканца осталось менее четырехсот воинов, но над их головами гордо реяли знамена. Дюкр сразу узнал знамя Седьмой армии. Невдалеке развевался стяг с блестящим скелетом собаки — знамя клана Глупого пса. Почти рядом с ним трепетало знамя клана Вороны: бронзовый диск в оправе из черных крыльев. Все три знаменосца старались держать знамена как можно выше.

Охваченные звериной яростью, их со всех сторон теснили тысячи пехотинцев Корболо Дэма. Если в его армии и существовала какая-то дисциплина, то сейчас верх взяли самые низменные стороны человеческой природы: солдаты Дэма жаждали только убивать. В пространстве между склонами кургана и городскими стенами сгрудились всадники. Их расчет был понятен: не дать Кольтену отступить к Арену. Всадники старались особо не приближаться к аренским стенам, дабы не получить оттуда стрелу- Скорее всего, сам перебежчик Дэм и его старшие командиры расположились на предпоследнем холме. Недаром там спешно возводили помост, чтобы было удобнее следить за бойней.

Аренским солдатам досталась постыдная роль наблюдателей. Но даже окажись у них луки и арбалеты, расстояние было слишком большим для удачных выстрелов. Дюкр искал глазами Кольтена. Наконец он заметил виканского полководца в окружении уцелевших саперов и горстки военных моряков Лулля. От щита у Кольтена остался жалкий изуродованный кусок. Лезвие меча обломилось наполовину. Плащ из перьев блестел так, словно на него плеснули смолой. Историк увидел и Балта. Храбрый командир пытался отвести солдат к вершине холма. Вокруг него, будто телохранители, прыгали виканские псы, равнодушные к дождю стрел. Одна из собак была утыкана стрелами, словно еж иголками, однако продолжала наскакивать на вражеских солдат.

У Кольтена уже не было лошадей. У него не было ни одного воина из клана Горностая, а клан Глупого пса сократился до двух десятков солдат и полудюжины престарелых знахарей. Из клана Вороны уцелели только сам Кольтен и Балт.

Солдаты Седьмой армии выстроились так, чтобы защитным кольцом окружить Кольтена и виканцев. Лишь у немногих из них остались оружие и доспехи. Солдаты сражались голыми руками… и падали, изрубленные на куски. Головорезы Дэма продолжали издеваться и над мертвыми, вырывая им руки и разбивая черепа.

Руки Дюкра врезались в острые края зубца, сделав камень липким и скользким от крови. Он не сразу это заметил, а когда увидел, протянул окровавленные пальцы, намереваясь впиться Пормквалю в горло. Гарнизонный командир успел ему помешать.

Железный кулак в ужасе отшатнулся.

— Вы что, не понимаете? — закричал он. — Я не могу их спасти! Не могу. Врагов слишком много!

— Можешь, трус! У тебя что, не найдется отряда всадников? Да они бы за пару минут добрались до холма.

— Нет! Их раздавят. Я не имею права рисковать людьми!

— Вы правы, историк, — не разжимая губ, произнес командир гарнизона. — Но он этого не сделает. Железный кулак не позволит нам спасти товарищей.

Дюкр пытался вырваться из его сильных рук, но безуспешно.

— Мы пытались, — упавшим голосом добавил офицер. — Мы все пытались.

— Господин Дюкр, поверьте, у меня сердце кровью обливается, — шагнул к нему Маллик Рель. — Но Железный кулак оправдывает свое звание. Его невозможно поколебать.

— Но это же откровенное убийство! — прохрипел Дюкр.

— За которое Корболо Дэм заплатит, и дорого заплатит, — с пафосом заявил Рель.

Дюкр вновь повернулся лицом к холму.

Седьмая и виканцы гибли у него на глазах. Рядом, почти на расстоянии арбалетного выстрела. Душевная боль выворачивала его наизнанку.

«Я не в силах это видеть… Однако я должен видеть это. И запоминать».

У Кольтена осталось меньше сотни солдат. Сражения больше не было; происходившее теперь называлось откровенным убийством. Впрочем, нет, солдаты Корболо сражались между собой — кто раньше нанесет очередной жертве смертельный удар. С дикими воплями они потрясали трофеями — отрубленными кистями рук и ушами. Седьмая таяла, из последних сил защищая своих командиров… тех, кто сумел провести их через весь континент, чтобы погибнуть в тени стен Арена.

«Заботливость» Пормкваля о десяти тысячах малазанских солдат, обреченных быть свидетелями беспримерного надругательства над соратниками, называлась по-иному — предательство.

Дюкр не представлял, как и чем держится Кольтен. Историк вдруг понял, почему зловещее пыльное облако двигалось медленнее, чем могло бы. Все это было настолько чудовищно, что разум отказывался ему служить.

Падали последние солдаты Седьмой. Балт охранял знаменосца, держа в каждой руке по кривой сабле. Вражеские солдаты обступили их со всех сторон и смыкали круг. «Загоняют в угол! Как кабана!»

Десяток копий вонзились Балту в тело. Он упал. Но даже лежа храбрый виканец ухитрялся отправлять к Клобуку своих врагов. Наконец его пригвоздили к земле. Замелькали мечи и сабли. С Балтом было покончено.

Знаменосец, всунув древко знамени между трупами, попытался броситься ему на помощь. Ударом сабли ему отсекло голову, и она, подпрыгивая, отскочила к окровавленному древку… Так капрал Лист, переживший немало смертей на учениях под Хиссаром, закончил свою войну, которую нашел.

Через несколько минут были смяты и последние виканцы из клана Глупого пса. Их знамя рухнуло, а на копьях гогочущих солдат Дэма взметнулись окровавленные скальпы, разбрасывая фонтаны красных брызг.

Окруженный горсткой саперов и моряков, Кольтен все еще сражался. Разъяренные его упрямством, головорезы Дэма изрубили в куски последних защитников и навалились на виканско-го полководца.

К месту, где упал Кольтен, рванулась громадная виканская собака. Из ее боков торчало не менее десятка стрел. Вражеское копье перехватило ее, подняв сильного зверя вверх. Пес корчился от боли, сползая по древку, но все же успел сомкнуть челюсти на горле ухмыляющегося солдата, державшего копье.

Знамя клана Вороны качнулось и исчезло… Вот и все.

Дюкр замер. Он отказывался верить своим глазам.

За его спиной вдруг пронзительно застонала тонким голоском Нетра. Историк медленно обернулся. Юная колдунья по-прежнему обнимала брата, баюкая его как младенца. Однако голова ее была запрокинута, а глаза — широко раскрыты.

На плиты пола упали тени.

Вороны.

«Когда колдун Сормо-старший умирал на стене в Анте, за ним прилетело одиннадцать ворон, ибо столь велика была его душа, что никто из птиц не смог бы унести ее в одиночку».

Вороны заполонили все небо над Ареном. Они слетались отовсюду.

Стон Нетры делался все громче, будто кто-то вырывал душу и из ее тела.

Дюкр пошатнулся.

«Как я сразу не подумал? Убить Кольтена для них было бы слишком просто. Они хотят вдоволь поиздеваться».

Предчувствия не обманули его: Кольтена прибили к кресту, обрекая на мучительную смерть.

— Вороны не успеют его спасти! — закричала Нетра. Подскочив к окну, она вперилась взглядом в косой крест.

Она рвала на себе волосы, до крови расцарапав кожу на голове. Опасаясь, что Нетра чего доброго выдавит собственные глаза, Дюкр крепко схватил ее за худенькие, совсем детские запястья. Рядом с Корболо Дэмом на помосте стоял Камист Рело. Маг поднял руки. В небо взметнулась волна магической силы, ударив по кружащим над Кольтеном воронам. После войны с людьми началась война с птицами.

— Нет! — истошно кричала Нетра, корчась и пытаясь вырваться из рук Дюкра.

Историк предугадал ее отчаянное стремление прыгнуть вниз. Он из последних сил держал юную колдунью.

Вороны удалились к югу. Там они, словно войско, перестроили свои ряды и снова полетели в сторону холма. Камист Рело встретил их еще одним магическим ударом. Стая поредела на несколько сотен.

— Освободите его душу! Выпустите ее из тела! Освободите душу! — требовала Нетра.

Командир гарнизона шагнул к спуску и позвал адъютанта.

— Щербатого ко мне! — ледяным тоном приказал он.

Адъютанту не понадобилось спускаться. Он подошел к дальней стене, пригнулся и крикнул:

— Щербатый! Немедленно сюда!

Камист Рело в третий раз ударил по воронам. Они опять отлетели в сторону и закружились над Аренским путем, готовясь вернуться к холму, где их ждала смерть.

На городских стенах стало тихо.

Нетра перестала вырываться и повисла на руках у Дюкра. Нил неподвижно лежал на полу возле скамьи; бездыханный, а может, и мертвый. Тело юного колдуна было мокрым от собственной мочи, которая лужицей разлилась по полу.

Снизу донесся топот.

— Щербатый все это время помогал беженцам, — сказал командиру адъютант. — Вряд ли он знает о случившемся.

Дюкр заставил себя повернуться к холму, к одинокой фигуре на кресте. Кольтен был еще жив. Они не позволят ему умереть, не отпустят его душу. Камист Рело прекрасно сознавал всю чудовищность своего преступления, однако хладнокровно уничтожал вместилища для души поверженного виканского полководца. Подножие холма напоминало муравейник с большими злобными муравьями — солдатами Корболо Дэма.

В Кольтена летели… окровавленные куски тел; останки воинов его армии. За свою жизнь Дюкр повидал немало человеческой жестокости. Но то, что творилось на холме, находилось уже за пределами человеческих понятий и представлений.

— Давай сюда, Щербатый! — угрюмо произнес командир гарнизона.

На площадку вылез коренастый седой солдат. Едва взглянув вдаль, он все понял.

— Боги милосердные, — прошептал Щербатый.

— Возьмешься? — спросил командир.

— До него, Блистиг, — полтысячи шагов.

— Знаю.

— С первого выстрела может и не получиться.

— Так действуй, а не рассуждай!

Форменная одежда на Щербатом выглядела так, будто он годами не стирал и не штопал ее. Он снял с плеча большой лук, притиснул к бедру и начал проверять тетиву. Дрожащими руками Щербатый закрепил ее. Потом он выпрямился и стал перебирать стрелы в своем колчане.

Камист Рело в очередной раз ударил по воронам. Наконец Щербатый выбрал стрелу.

— Я буду целить в грудь. Самая надежная цель. Можно ударить наверняка и освободить несчастную душу.

— Еще одно слово, Щербатый, и я вырву тебе язык, — прошипел Блистиг.

Солдат вложил стрелу в лук.

— Освободите мне место.

Дюкр оттащил бездыханную Нетру подальше от внешней стены.

Лук Щербатого был почти равен его росту. Воин напряг мышцы, отчего они сделались похожими на перекрученные пеньковые канаты. Щербатый натягивал тетиву, не обращая внимания, что жила царапает ему челюсть. Он уже собирался пустить стрелу, как вдруг замер. Дюкр впервые увидел его глаза — черные бусинки, окруженные красноватыми белками.

— Ты что, Щербатый? — с нескрываемым страхом спросил Блистиг.

— Так это… Кольтен? — выдохнул старый солдат. — Вы хотите, чтобы я убил Кольтена?

— Я не хочу. Это приказ!

Нетра вскинула голову и умоляюще взмахнула окровавленной рукой.

— Освободи его… Пожалуйста.

Щербатый взглянул на юную колдунью. По его щекам катились слезы. Руки солдата перестали дрожать, и лук замер в них.

«Клобук его накрой! Он плачет! Он не может целиться!» — в отчаянии подумал Дюкр.

Тетива пропела свою короткую песню. Громадная стрела вырвалась в небо.

— Боги! — простонал Щербатый. — Высоко… слишком высоко.

Стрела прошла через стаю ворон, никого не задев, и начала снижаться.

Дюкр готов был поклясться: Кольтен успел увидеть и приветствовать дар избавления. Через мгновение железный наконечник стрелы пробил ему лоб и глубоко вонзился в мозг. Голова виканского полководца откинулась набок… Он был мертв.

Солдаты Корболо Дэма попятились назад.

Громко каркая и хлопая крыльями, вороны закружились над крестом. Их крылья били мятежников по головам. Камист Рело попытался им помешать, но его магию смяла другая сила. Возможно, то была душа Кольтена, поднимающаяся вверх вместе с птицами.

Черное облако полностью скрыло и Кольтена, и крест. Издали вороны были не крупнее мух… Они взмыли в небо и исчезли, унося с собой виканского полководца из клана Вороны.

У Дюкра подгибались ноги. Он прислонился к стене. Нетра тихо выскользнула из его рук. Окровавленные волосы разметались у нее по лицу.

— Я убил его, — плачущим голосом повторял Щербатый. — Я убил Кольтена. Кто лишил его жизни? Жалкий старый солдат из армии Пормкваля. Я убил самого Кольтена… Боги, смилуйтесь над моей душой.

Дюкр порывисто обнял его. Щербатый выронил лук, и тот с глухим стуком упал на пол. Историку казалось, что этот человек буквально рассыпается на части, зримо старясь с каждым вдохом.

Блистиг испытывал к своему солдату иные чувства. Схватив Щербатого за воротник, он поставил его на ноги.

— Ты что скулишь, глупец? К концу дня десять тысяч солдат будут повторять твое имя. Они будут его твердить, как молитву.

Историк вздрогнул от этих слов. Он закрыл глаза. Следом пришла мысль: «Сегодня я только и делаю, что утешаю сокрушенных. Знать бы, кто вот так же обнимет меня и произнесет слова ободрения».

Когда Дюкр открыл глаза, он увидел перед собой Пормкваля. Рот Железного кулака беззвучно шевелился, словно умоляя о прощении. На худощавом, мокром от пота лице Пормкваля был написан ужас. Он боялся взглянуть историку в глаза.

На холме армия Корболо Дэма пришла в смятение. До них только сейчас дошел смысл произошедшего. Послышались отдельные выкрики, но они быстро стихли. Холм окутала зловещая тишина.

Вороны улетели. Окровавленные перекладины креста были пусты. Небо затягивалось облаками.

Дюкр опять взглянул на Пормкваля. Тот сжался, превратившись в тень Маллика Реля. Железный кулак тряс головой, будто отрицая реальность этого дня.

«Будь ты трижды проклят, Железный кулак! Этой бойни никто и никогда тебе не простит».

ГЛАВА 22

Я видел, как солнца дуга, преодолев расстояние, ударила в лоб человеку…

И сразу же стая ворон его окружила, спустившись внезапною ночью.

Рассказ Сеглоры

Волны лениво лизали пласты ила, нафаршированного мусором гавани. Над водой танцевали ночные бабочки, стараясь не опускаться слишком низко. Здесь самки угрей метали икру. В лунном свете поблескивали их черные извивающиеся тела. Никто не нарушал их вековечного занятия, но объяснялось это не каким-то особым почитанием угрей жителями Малаза. Порода, водившаяся в водах Малазанского залива, была на редкость невкусной.

И все же в одном месте идиллия угрей оказалась потревоженной. Плеснула вода. Помогая себе руками, на ил выбрался человек. Напластования были лишь видимостью берега, а человеку требовалось добраться до настоящей суши.

Калам ткнулся в ил, придавив собой угрей. Правой рукой он зажимал рану, которая все еще кровоточила. Теплая кровь сочилась между пальцев. Рубашки на ассасине не было, а его кольчугу сейчас засасывал донный ил Малазанского залива. Из одежды уцелели лишь кожаные штаны. Каким-то чудом он не оставил в воде башмаки.

Доспехи тянули на дно. Сбрасывая их, Калам был вынужден отстегнуть свой оружейный пояс. Тот выскользнул и тоже стал опускаться на темное дно. Легкие отчаянно требовали воздуха, не оставляя времени на поиски. Калам остался безоружным.

С какого-то корабля доносились странные звуки, будто обезумевшая команда пыталась разрубить судно пополам. Калам ненадолго прислушался. Мало ли что там. Ему хватало своих забот.

Угри, как могли, сопротивлялись его вторжению. Стараясь унять дыхание, Калам пополз по склизкому илу вверх. Он держал курс на каменный волнолом. Битые черепки больно впивались в тело. Добравшись до волнолома, ассасин перевернулся на спину. Над ним темнело днище причала, густо оплетенное водорослями. Калам закрыл глаза, приказав себе сосредоточиться.

Постепенно ему удалось остановить кровь. Еще через несколько минут Калам сел и начал стаскивать с себя прилипших угрей, похожих на больших пиявок. Он швырял их в темноту, туда, где слышалась возня береговых крыс. Судя по звукам, крысиное полчище приближалось. Калам наслушался достаточно страшных историй, чтобы воспринимать всерьез этих тварей — негласных хозяев гавани.

Дальше оставаться под причалом было небезопасно. Калам встал на четвереньки, оглядывая старые щербатые причальные сваи, выступавшие над водой. Береговые матросы постоянно их смолили, но в местах соприкосновения с причальными канатами смола очень быстро сдиралась, обнажая серое дерево.

«По этой жиже мне до берега не дошлепать. Нужно выбираться на причал. Это единственный способ».

Стараясь ступать осторожно, ассасин побрел под причалом, пока не оказался напротив торгового судна. Одним своим боком этот широкобрюхий корабль буквально лежал в илистом месиве. Толстым пеньковым канатом он был привязан к бронзовому кольцу причальной сваи. К счастью для Калама, канат достаточно провис, чтобы, подпрыгнув, за него уцепиться.

Пару часов назад Калам с легкостью взобрался бы по этому канату. Потеря крови и рана в боку все изменили. Едва он шевельнул туловищем, как из раны снова потекла кровь. Калам чувствовал, что слабеет. Ухватившись за бронзовое кольцо, он повис и стал ждать, когда вернутся силы.

Его подпирало время, однако ни воля, ни навыки, полученные в «Когте», не могли мгновенно восстановить ему силы. Думать о допущенных промахах не хотелось. Да и зачем? Случившегося не изменишь; тут не наделать бы новых глупостей. Калам знал: в узких улочках и переулках Малаза его уже поджидают убийцы. Скорее всего, через несколько часов он будет стоять у врат Клобука.

Но намерений становиться легкой добычей у Калама тоже не было. Он упрямо замедлял дыхание, дабы успокоить кровотечение из кинжальной раны и многочисленных мелких ранок от укусов рассерженных угрей.

«На темных крышах складов наверняка затаились противники, обладающие магическим зрением, а у меня нет даже рубашки, чтобы притушить тепло тела. Они знают, что я ранен и мне трудно управлять собой. Думаю, и Угрюмая в свои лучшие годы, будучи раненой, не сумела бы усилием воли охладить себе тело. К тому же меня этому не учили».

Калам снова закрыл глаза.

«Кровь отливает от поверхности тела. Она уходит внутрь, ближе к костям. Тело холодеет. Каждое дыхание наполнено льдом. Мое тело и руки становятся прохладными, как камни мостовой. Движение меня не разогревает. Я веду себя не так, как они ожидают от раненого».

Он открыл глаза и прижался лбом к кольцу. Лоб оставался слишком теплым.

Пора выбираться на причал.

Калам достиг вершины сваи и перебрался на причал. К счастью, там было пусто. Тихо ступая по доскам, покрытым коркой птичьего помета, ассасин сошел на берег и оказался на улице, которая называлась Причальной. Возле запертых дверей складских зданий стояли телеги. До ближайшей было полтора десятка шагов.

Побежать? Нет, это равносильно самоубийству. Тело сразу же разогреется, и он превратится в заметную мишень.

«Я — как угорь, который заполз слишком далеко и собирается ползти еще дальше».

Распластавшись на животе, Калам пополз по влажным булыжникам мостовой, почти упираясь в них лицом.

«Магия делает охотника ленивым. Он слишком доверяет своему магическому чутью и думает, что оно подскажет ему все. Он забывает про покров темноты, игру теней и мельчайшие признаки… Надеюсь, я не ошибусь в своих предположениях».

Калам не решался поднять голову; он и так знал, что целиком на виду, будто червь, ползущий по камню. Какая-то часть его сознания была готова кричать от страха, но ассасин загнал ее поглубже. Недаром в «Когте» ему муштровали волю, требуя совершенного владения телом, разумом и душевным состоянием.

Пока он выбирался на причал, небо подернулось облаками, и это обрадовало Калама. Сейчас луна была его злейшим врагом. Если только она выйдет хоть на несколько минут, самый ленивый и неповоротливый из его врагов сразу же заметит движущуюся тень.

Он полз еле-еле. Город вокруг был непривычно тих. Большая ловушка, расставленная на тот случай, если он до нее доберется.

Калама вдруг обожгла мысль: «Меня уже заметили, но они не хотят лишать себя удовольствия. Возмездие коротко и обыденно, зато подготовка к нему может превратиться в развлечение. Только зачем устраивать изощренную ловушку, если жертву можно убить еще на пути к ней?»

Горькая логика раскаленным кинжалом вонзилась Каламу в грудь, угрожая сильнее, чем что-либо, разметать все меры предосторожности. Тем не менее, он сумел доползти до телеги. Удерживая дыхание, Калам решился поднять голову.

Макушка головы уперлась в шершавые доски. Ассасин замер. Трудно сказать, каких действий ожидали от него враги. Их магическим способностям он мог противопоставить только собственную находчивость и ловкость рук. Калам вновь пригнулся и пополз под телегой. Миновав ползком еще три, он оказался возле ворот склада.

Створки ворот, разумеется, были массивными и вдобавок — защищенными крепкой раздвижной решеткой, запертой на внушительный замок. В боковой стене Калам заметил дверь, на которой тоже висел замок.

Калам метнулся к обшарпанной двери. Его руки впились в замок. Выламывание замка требовало грубой силы и исключало бесшумность. Калам знал, что выдает себя с головой, но он запретил себе думать об этом. Открыть замок пальцем, естественно, было невозможно. Оставался единственный способ — отломать скобы, на которых он висел. Калам сжал замок обеими руками и начал раскачивать из стороны в сторону.

Он не знал, сколько времени продолжались эти качания. Скобы обломились, повиснув на дужке замка. Калам осторожно потянул на себя дверь и скользнул в темноту.

Двигаясь ощупью, ассасин натолкнулся на стойку с инструментами. Оттуда он позаимствовал топорик, клещи, полотняный мешочек с гвоздями и нож с обломанным острием и тупым зазубренным лезвием. Чуть выше на крючке висела пропахшая потом кожаная рубаха. Калам надел ее и двинулся дальше. В заднем помещении он обнаружил еще одну дверь. Она вела на задворки склада.

По его расчетам, Мертвый дом находился через шесть улиц. Но раз Салк Элан знал о его намерениях… идти туда мог только отъявленный идиот. Об этом его «дружок» тоже знал.

Калам распихал инструменты по карманам рубахи, затем бесшумно отодвинул засов и чуть приоткрыл дверь. Не заметив ничего подозрительного, он открыл ее пошире. Глаза ассасина пристально осматривали соседние крыши и небо.

Никого. На его счастье, облака плотно заволокли небо. Сквозь ставни одного из домов пробивался слабый свет, отчего темнота вокруг казалась еще гуще. Где-то вдали тявкала собака.

Калам вышел в грязный, забитый хламом переулок. Там, где он вливался в другой такой же переулок или улочку, ассасин заметил нечто вроде ниши. Она выделялась тем, что была темнее окружающего пространства. Выхватив нож и топорик, Калам прямиком двинулся туда.

Темнота, конечно же, имела магическое происхождение, однако нападение Калама было столь внезапным и неожиданным, что двое его противников не успели выхватить оружие. Одному из них толстое щербатое лезвие ножа воткнулось в горло. Топор перерубил ему ключицу и несколько ребер. Калам тут же ударил по горлу второму, а затем бросил это неуклюжее оружие и для верности двинул первому по лицу. Сзади оказалась стена, о которую его противник ударился головой. С ним все было кончено. Второй «коготь» (Калам только сейчас увидел, что это женщина) с громким булькающим звуком сполз вниз. Добивать ее Калам не стал, поскольку жить ей оставалось считанные минуты.

Обыскав оба тела, Калам солидно вооружился несколькими «утренними звездами», кинжалами, «горлорезками». Самым удачным приобретением был маленький арбалет. Такое оружие имели только «когти». Оно взводилось крепкой железной пружиной и безотказно стреляло, но не очень далеко. Вместе с арбалетом ассасин позаимствовал и колчан с восемью стрелами. Их железные головки блестели, смазанные белым паральтом — страшным, мгновенно убивающим ядом.

Калам забрал себе и черный плащ «когтя». В капюшон плаща была вшита тонкая металлическая сетка, что не ограничивало боковое зрение и позволяло отчетливо слышать окружающие звуки.

Магия, разлитая в воздухе, постепенно слабела. Калам это понял по исчезающему черному пятну. Возможно, магом был кто-то один — скорее всего, мужчина.

«Разнежил вас Симпатяга», — усмехнувшись, подумал Калам.

Оставив трупы возле стены, ассасин сделал несколько шагов и принюхался. «Рука» (так называлась цепочка из нескольких «когтей») лишилась связи. Теперь они поймут, что случилась беда, и подготовятся к его встрече. Но это не остановило Калама, Медленно и осторожно он пошел дальше.

«Вы хотели развлечься, охотясь за бегущей добычей. Прошу прощения, что лишил вас этой забавы».

Охота на «когтей» продолжалась.

Командир «руки» вскинул голову и шагнул на открытое пространство. Почти сразу же из темноты улочки появились двое.

— Пролилась кровь, — негромко сообщил им командир. — Симпатягу нужно…

Щелчок, послышавшийся сзади, заставил его обернуться.

— А-а, сейчас мы узнаем подробности, — добавил он, всматриваясь в фигуру третьего «когтя».

— Появился убийца, — угрюмо произнес подошедший.

— Меня подмывает высказать Симпатяге все, что я о нем думаю.

— Давно пора. Тем более он уже кое-что понял.

— Что?

Вопрос остался без ответа. Двое «когтей» повалились на землю. Командир получил чудовищный удар кулаком в лицо. Хрустнули кости сломанного носа. Хлынувшая кровь залила ему глаза. «Утренняя звезда» довершила дело.

Калам наклонился над трупом и прошептал в ухо мертвеца:

— Я знаю, что ты слышишь меня, Симпатяга. Осталось только двое «рук». Можешь бежать и прятаться. Я все равно тебя найду.

Плащом убитого он обтер свое оружие. Труп странно захохотал. Из мертвых губ послышался чужой голос.

— С возвращением тебя, Калам. Говоришь, двое «рук»? Их уже нет.

— Ну что, напугал я тебя?

— Вижу, Салк Элан слишком мягко обошелся с тобой. Но от меня такой мягкости ты не дождешься.

— Симпатяга, я знаю, где ты находишься. Я иду к тебе.

Калам уже собрался уходить, когда губы трупа прошептали:

— Буду рад встрече, друг мой.

В эту ночь имперский Путь напоминал дырявую тряпку. Словно тараканы из щелей, оттуда появлялись все новые «когти». Очередной портал открылся на пути одинокого прохожего. Пятеро только что появившихся «когтей» отметили свое прибытие… хриплым дыханием, лужами крови и предсмертными судорогами. Прохожий пошел дальше, оставив трупы остывать под небом Малаза.

Другие прохожие, оказавшиеся в эту ночь на улицах бывшей имперской столицы, были не столь удачливы, ибо теперь «когти» убивали каждого, кто попадался на их пути.

Игра, которую Калам повернул в свою пользу, сделала новый поворот.

Они шли по многоцветью камней. Узор, в который складывалась эта мозаика, им ничего не говорил. Странный пол тянулся во все стороны. Сами шаги и их эхо были едва слышны.

— Может, вот так протопаем лигу, а потом начнутся наши беды, — сказал Скрипач, закидывая арбалет на плечо.

— Вы все предаете Азат, — шипел Искарал Паст, кругами обегая путников. — Место Икария — внизу, в темнице корней. Таковы были условия сделки, договора, замысла…

Его голос ненадолго умолк и тут же зазвучал еще тоньше.

— Впрочем, о каком договоре речь? Разве Повелитель Теней получил ответ хоть на один вопрос? Разве Азат открыл нам свой древний, каменный лик? Нет. Всему ответом — молчание. Мой господин мог бы изъявить желание наложить кучу при входе в портал, и все равно ответ не изменился бы. Молчание.

Верховный жрец Тени вдруг остановился и хлопнул себя по лбу.

— А ведь казалось… увы, только казалось, что мы достигли соглашения. Никаких возражений. К чему они, если и так все ясно? Но нет, отнюдь нет! Понадобились некоторые допущения и предположения. В конце концов была вроде бы одержана победа. Разве не так?.. Все было бы так, если б сейчас трелль не держал на руках своего дружка.

Искарал Паст вытер обильный пот со лба.

— Боги, мы обречены блуждать здесь вечно!

— Нужно идти дальше, — сказала Апсалара, явно уставшая от этой болтовни.

— Я тоже за это, — поддержал ее Скрипач. — Только в каком направлении?

Реллок наклонился, вглядываясь в разноцветные камешки. Они были единственным источником света; черное небо над головой оставалось непроницаемо черным. Мерцание камней было медленным и постоянным, будто им кто-то управлял. Старый рыбак что-то буркнул себе под нос.

— Отец, ты что-нибудь увидел?

— Вон, взгляни-ка на это. — Он ткнул пальцем в узор. — Видишь изломанную линию?

Скрипач тоже пригляделся к странному узору.

— Похоже на дорогу. Только уж больно петляющая.

— Дорога? — усмехнулся Реллок. — Нет. Это береговая линия Итко Канна. А все вместе напоминает карту.

— Тебе не почудилось?

Короткий палец рыбака уперся в зигзаги линии.

— Гляди. Путь начинается на Квон Тали, потом идет сюда, к Итко Кану. Видишь, дальше он поднимается вверх до Конвора, тянется до Картольского острова и уходит на юго-восток, прямехонько к Малазанскому острову.

— Ты утверждаешь, что у нас под ногами — карта Квон Тали?

Скрипач не успел договорить вопрос, как рисунок непонятным образом развернулся. Теперь сапер не сомневался, что это действительно карта.

— А на других камнях тогда что?

— Наверное, карты других мест. Точнее, куски карт. Здесь много разрывов. Но похоже, все сделаны в одном масштабе.

— Тогда получается…

Скрипач умолк, удивленно взирая на пол, тянущийся на целые лиги во все стороны.

«Боги милосердные! Да здесь все континенты — известные нам и неведомые. Все миры! Какая же сила заключена в каждом Доме Азата!»

— Магический путь Азата позволяет переместиться куда угодно, — тихо сказал Маппо, зачарованный величием и могуществом этого места.

— Ты в этом уверен? — спросил Крокус, нарушив благоговейное состояние трелля. — Ну хорошо, вот Квон Тали. А как туда попасть? Где портал или хоть какой-нибудь вход?

Вопрос, заданный парнем, не был праздным. Ответа не знал никто.

— У тебя самого есть какие-нибудь соображения? — спросил Скрипач.

Крокус развел руками.

— Карты есть карты. Эта выложена на полу, а могла быть начерчена на пергаменте и лежать где-нибудь на столе. И никакой разницы.

— И что ты предлагаешь?

— Не обращать на эти узоры никакого внимания. Просто эти камни показывают: каждый Дом Азата, где бы он ни находился, является частью необъятной сети. Хорошо, мы об этом знаем, а понять все равно не можем. Азат непостижим даже для богов. Мы можем охрипнуть от своих догадок и домыслов, но они нас никуда не приведут.

— В общем-то, ты прав, — согласился сапер. — Гляди не гляди на эти картинки — направление они нам не подскажут.

— Может, Искарал Паст нам что-нибудь подскажет?

Скрипнув сапогами, Апсалара повернулась.

— Где же он? Только что вертелся здесь.

— Эй, жрец! — крикнул Крокус. — Хватит нам фокусы показывать. Вылезай.

Однако докучливого Искарала нигде не было. Скрипач поморщился.

— Вот так. Смотался и даже слова не сказал.

— Погодите! — Маппо осторожно положил Икария на разноцветные каменные плиты. — Видите? Я не сразу разглядел… Вон там.

Трелль сосредоточенно глядел себе под ноги.

— И что же ты нашел?

— Подойдите ближе. Издали незаметно. Все приблизились.

Среди разноцветных камней зияла дыра, в которую провалился Искарал Паст. Скрипач встал на колени и осторожно подвинулся к ее краю.

— Клобук меня накрой! — пробормотал он.

Камни были пугающе тонкими. Под ними не было ни скалы, ни песка. Под ними была… пустота.

— Может, это выход отсюда? — спросил Маппо.

Сапер отполз назад. Камни вдруг показались ему не менее опасными, чем тонкий речной лед.

— А вдруг дыра начнет расширяться? — предположил Крокус. — Идем, пока не поздно.

Апсалара не торопилась уходить.

— Мы так и бросим этого докучливого старика? А если лежит где-то без сознания?

— Ошибаешься, девочка, — возразил ей Скрипач. — По-моему, бедняга до сих пор куда-то падает. Я чую, он хотел оторваться от нас. Игра пошла не по его правилам, вот он и обиделся.

— Грустно, если он погибнет, — вздохнула Апсалара. — Я уже как-то свыклась с его выходками.

— Ну да, — кивнул Скрипач. — Наш прирученный скорпион. Крокус решительно двинулся прочь от опасной дыры, и все последовали за ним. Задержись они еще немного, их глаза увидели бы бледно-желтый туман. Он выплывал из дыры и густел. Облачко повисло, потом начало рассеиваться и исчезло. Вместе с ним исчезла и дыра, как будто ее никогда не было. На месте провала вновь мерцали мозаичные камни.

«Мертвый дом в Малазе… Там нам нечего делать. Более того, при всей своей изобретательности и изворотливости даже я не сумел бы придумать убедительного объяснения, как и зачем мы там появились. Но и оставаться здесь мы тоже не можем.

Нужно уходить. В неизвестность.

Мои преступления — они как незаживающие раны. Мне не избавиться от своей трусости, которую Путь Азата мне ни за что не простит. Мои спутники знают, каков я на самом деле. Они не смеются мне в лицо. Мои корыстные желания и так служат насмешкой над принесенными клятвами. Азату не за что ко мне благоволить.

Да, я трус. Мне наплевать на то, какую угрозу представляет он для мира. Я упрямо продолжаю нести эту угрозу на собственных руках. Я почитаю его как бога, зная, что в мгновение ока этот бог способен превратиться в страшного демона. Я не только нарушил клятву перед теми, кого уже давно нет. Я вызываю ужас у тех, кто идет рядом со мной.

Вот она, нехитрая истина: дороги, по которым долго идешь, становятся нашей жизнью. И нашей тюрьмой».

Апсалара рванулась вперед. Кончики ее пальцев коснулись плеча, затем кос, а потом… пустоты. Сила прыжка потащила ее туда, где всего мгновение назад находились Маппо и Икарий. Апсалара провалилась в темноту.

Крокус с отчаянным криком вцепился ей в лодыжки и угодил бы вслед за нею, если б сильные руки Реллока не ухватили его за пояс. Вдвоем они сумели вытащить Апсалару обратно. Скрипач находился поодаль, но сразу понял, что случилась беда.

— Они провалились! — крикнул ему Крокус. — Внезапно. Даже предупредить не успели.

Сапер вполголоса выругался и распластался на разноцветных камнях.

«Ничего удивительного, парень. Мы вторглись туда, куда нас, возможно, не звали»…

Он слышал рассказы о магических Путях, где нет воздуха и где человек почти мгновенно умирает от удушья. Люди в своем высокомерии привыкли думать, будто все миры выстроены под них и приспособлены к их нуждам.

«Мы вторглись сюда, ничего не зная о законах, которым подчиняется Путь Азата. Возможно, он постоянно шлет нам предупреждения, а мы их не замечаем. Наоборот, мы требуем, чтобы он подладился под нас. Впрочем, так мы ведем себя везде».

Потом он медленно встал, сражаясь с горестным чувством потери двух спутников, которых он привык считать друзьями.

«Кто же из нас будет следующим?»

— Все трое — ко мне! — скомандовал Скрипач. — Подходите медленно и осторожно.

Он развязал мешок и стал ощупью рыться внутри, разыскивая моток веревки.

— Сейчас мы все обвяжемся. Если кто-то провалится, мы… мы либо сумеем вытащить обратно, либо загремим все вместе. Согласны?

Все молча кивнули.

«Понимаю вас. Кому понравится шляться здесь в одиночку?»

Они быстро обвязались веревкой и пошли дальше. Где-то через тысячу шагов впервые задрожал воздух. До сих пор на всем пространстве Пути не было ни ветерка. Вскоре у них над головами проплыло нечто огромное. Путники невольно пригнулись.

Схватив по привычке арбалет, Скрипач поднял голову.

— Клобук меня накрой! — прошептал он.

Но три дракона уже пролетели мимо, равнодушные к четверым людям. Они летели треугольником, будто гуси. Их чешуя отливала охрой. Размах их крыльев превосходил пять составленных в ряд повозок. Длинные хвосты изгибались, словно отбивали ритм полета.

— Глупо думать, что мы здесь одни, — растерянно произнесла Апсалара.

— Я видел и побольше, — сказал Крокус.

Скрипач улыбнулся одними губами.

— Да, парень. Знаю, ты видел и побольше.

Драконы превратились в маленькие, едва заметные точки. Там они вдруг скользнули вниз и, пробив камни, исчезли в пустоте.

Долгое время все молчали. Потом отец Апсалары сказал:

— Должно быть, они нам что-то сказали.

Сапер кивнул.

«Чтобы куда-либо прийти, нужно безостановочно двигаться, даже если не все получается так, как задумывал».

Он вспомнил про Маппо и Икария. Зачем треллю идти в Малаз, когда у него на руках друг, требующий заботы? Ему скорее требовалось найти укромное местечко, чтобы выходить Икария. А Искарал Паст? Возможно, этот взбалмошный старик стоит сейчас у подножия знакомой скалы и кричит бхокаралам, требуя спустить веревку.

Скрипач отогнал все мысли.

— Идемте дальше, — сказал он спутникам. — Мы непременно куда-нибудь придем.

Возражений не было.

— А ведь Маппо с Икарием не потерялись и не погибли.

Крокус произнес эти слова с видимым облегчением.

— Верховный жрец Тени тоже не пострадал, — добавила Апсалара.

— Нам остается лишь стойко переносить случившееся, — пробормотал Крокус.

Скрипач недолго раздумывал над тем, откуда и зачем явились охристые драконы. Их появление, исчезновение, а главное, их безразличие к четверым смертным подействовали на сапера отрезвляюще. Драконы напомнили, что мир намного шире людских представлений, желаний и целей. Изматывающее путешествие к Дому Азата и странствия внутри магического Пути показались ему ничтожными и суетливыми. Должно быть, драконы смотрели на людей так же, как те привыкли смотреть на копошащихся муравьев.

«Мы не знаем, сколько существует миров помимо нашего маленького мирка и сколько тайн хранит каждый из них».

Просторы магического Пути сделались еще шире, а он сам — еще мельче и незначительнее.

«Все мы — одинокие души. Нужно учиться смирению; это помогает избавиться от ложных представлений о нашем могуществе и господстве над миром. Но люди упорно цепляются за эти представления, не желая видеть правду».

С наступлением темноты солдаты Корболо Дэма устроили празднество, торжествуя свою победу над Кольтеном. Вечер был достаточно теплый, но от пьяных выкриков и песен у солдат на городских стенах все внутри холодело.

Рядом с северными воротами находилась широкая площадь, на которой обычно стояли и готовились в путь торговые караваны. Сейчас это место было плотно забито беженцами. Прежде чем искать им какой-то кров над головой, этих людей требовалось накормить и напоить. Многим требовался лекарь.

Всем этим занимались солдаты и гарнизонные лекари Блистига. И те и другие неутомимо трудились, проявляя истинное сострадание к тем, кто шел сюда через все Семиградие. Их забота о беженцах позволяла отвлечься и забыть о разнузданном празднестве на холме. И потом, это была единственная возможность отдать дань памяти Кольтену, его виканцам и солдатам Седьмой армии. Со стороны казалось, что солдаты целиком поглощены своими хлопотами. Однако полностью забыть о случившемся они не могли, как не могли перестать думать.

Даже самый тупой солдат понимал: гибель Кольтена и остатков его армии была напрасной жертвой. Если бы не трусость командования, их можно было бы спасти. Однако человеческие жизни оказались менее важными, нежели уставы и предписания малазанской армии. Формально Пормкваль действовал строго по уставу. Чувства солдат, у которых на глазах гибли их соратники, устав в расчет не принимал.

Дюкр растерянно бродил между беженцами. Перед ним появлялись чьи-то лица, бормоча бессмысленные слова и сообщая ненужные теперь сведения. Историк не сердился на этих людей; они, как могли, пытались его утешить. Нила и Нетру молодые виканские воины взяли под усиленную охрану. Глядя на свирепые лица виканцев, их предпочитали обходить стороной. Многим беженцам спасение придало столько сил, что у них лихорадочно блестели глаза, а с губ не сходила диковатая улыбка. Они радовались прибытию в Арен, мечтая отмыться и раздобыть новую одежду. Но были и такие, кто уже перешел невидимую грань. Вместо радости в их глазах читалось тихое отчаяние. Солдаты и лекари делали все, чтобы взбодрить этих несчастных, но усилия были напрасными. Клобуку оставалось лишь протянуть руки и завладеть их душами.

Дюкр спрятался глубоко внутри себя и там обрел покой. Боль и беды окружающего мира отодвигались все дальше и дальше. Кое-что все же проникало в его убежище, когда солдаты и офицеры пытались ему что-то рассказать. По их мнению, историк должен был об этом узнать. Но они напрасно опасались его ранить; слова, оседавшие в его сознании, успевали очиститься от каких-либо чувств.

Молодой виканец по имени Темул сообщил ему, что «Силанда», заполненная ранеными, все еще не пришла в Аренскую гавань… До прибытия флотилии адъюнктессы Таворы оставалось меньше недели… Корболо Дэм, скорее всего, предпримет осаду города, ибо ему на подмогу из Рараку движется Шаик с армией, вдвое превышающей его собственную… Маллик Рель увел Пормкваля во дворец… Солдаты решили отомстить Дэму за его зверства и выжидали удобного момента.

Дюкр моргал, пытаясь сосредоточиться на лице говорящего. Кажется, он даже узнал этого парня. Оставалось вспомнить, где и когда они впервые увиделись. Историк начал вспоминать и… поспешил оборвать цепь мыслей. Интуиция подсказала ему, что с их встречей связаны другие, весьма тягостные воспоминания, которые лучше не бередить.

Потом чья-то сильная рука ухватила Дюкра за рваный воротник и притянула к себе. Человек был рассержен. Дюкр с трудом вынырнул из своего внутреннего пристанища.

— Нам нужны достоверные сведения, историк! Все, что мы до сих пор слышали, исходит от этого аристократа… Нефария. Но мы хотим знать мнение солдата. Понимаете? Время дорого. Скоро рассветет.

— Постойте! О чем вы толкуете?

Лицо Блистига перекосилось.

— Маллик Рель наконец-то убедил Пормкваля. Только Клобук знает, как он это сумел, но сумел. Где-то через час… нет, даже раньше… мы намереваемся ударить по армии Корболо. Они допились до бесчувствия. Мы выступаем, Дюкр! Вам понятны мои слова?

Дюкр понимал каждое отдельное слово, но общий смысл почему-то терялся.

— Сколько их там? Нам нужны достоверные цифры, — настаивал Блистиг.

— Тысячи… Десятки тысяч… Может, сотни.

— Думайте, что говорите! Если мы сумеем уничтожить этих мерзавцев еще до подхода Шаик…

— Я не знаю даже примерной численности армии Корболо. Она разрасталась с каждой лигой.

— Нефарий заявил, что их меньше десяти тысяч.

— Да он просто дурак.

— Это еще не все. Нефарий утверждает, что по вине Кольтена погибли тысячи невинных беженцев.

— Ч-что?

Историк зашатался. Если бы не цепкие пальцы Блистига, он бы упал.

— Теперь вам понятно? Если вы не скажете свое слово, обо всем, что было с армией Кольтена и с беженцами, будут судить по словам этого болтуна и его окружения. Он уже успел наговорить такого, что солдаты начали колебаться. Их желание отомстить слабеет.

Эти слова вернули Дюкра в действительность.

— Где Нефарий? Где он?

— Его видели с Малликом Релем и Пормквалем. Наверное, он и сейчас там.

— Ведите меня к Пормквалю!

Гарнизонные солдаты начали оттеснять беженцев на окрестные улицы, освобождая площадь для построения войск. Дюкр поднял голову. В светлеющем небе меркли звезды.

— Копыто Фенира! — проворчал Блистиг. — Мы можем опоздать.

— Я все равно должен видеть Пормкваля и Маллика Реля! — настаивал Дюкр.

— Хорошо. Идите за мной.

Блистиг протискивался сквозь толпу. Дюкр едва поспевал за ним.

— Пормкваль приказал моему гарнизону двигаться в арьергарде его армии. Он отрывает меня от прямых обязанностей — защиты Арена. Железный кулак оголил мои полки, забрав себе моих солдат. У меня осталось триста человек. Их едва хватит для обороны городских стен. И как назло, всех «красных мечей» держат под арестом.

— Под арестом? За что?

— За то, что уроженцы Семиградия. Пормкваль им не доверяет.

— До чего ж он глуп! Во всей имперской армии я не видел более преданных воинов.

— Я с вами согласен, господин историк, но моего мнения никто не спрашивал.

— Лучше бы они не спрашивали и моего мнения, — сказал Дюкр.

Блистиг даже остановился и повернулся к нему.

— Вы поддерживаете решение Пормкваля напасть на позиции Корболо Дэма?

— Нет!

— Почему?

— Потому что мы не знаем истинную численность его войск. Лучше дождаться Таворы. Пусть себе пытаются взять город штурмом.

Блистиг кивнул.

— Уж мы бы тут изрубили их на кусочки. Весь вопрос: сумеете ли вы убедить Пормкваля?

— Я его совсем не знаю, — резонно ответил Дюкр. — Гадать не хочу.

— Ладно, идемте дальше, — буркнул командир гарнизона. Сразу за площадью начиналась главная улица. Там застыли всадники. Над их головами лениво трепетали знамена армии Железного кулака. Туда Блистиг и повел Дюкра.

Пормкваль восседал на великолепном боевом коне. Его богато украшенные доспехи годились скорее для столичного парада, нежели сражения. На поясе висел широкий меч с усыпанной драгоценными камнями рукояткой. Блестящий шлем украшало солнце, выполненное золотыми нитями. Только лицо Железного кулака не соответствовало столь пышной экипировке. Пормкваль был бледен.

Рядом с ним на белой лошади сидел Маллик Рель, облаченный в шелковый плащ. Голову он повязал тюрбаном из материи цвета морской волны. Он был без оружия. Железного кулака и его советника окружали конные и пешие офицеры. Среди них Дюкр заметил Нефария и Пуллика Алара.

Дюкр впился глазами в знакомых аристократов. Ему показалось, что пространство подернулось красной дымкой. Прибавив шагу, историк обошел Блистига, однако тот успел схватить его за руку.

— Оставьте это на потом. Сейчас есть дела поважнее.

Дюкра трясло. Он кое-как совладал со своим гневом и кивнул.

— Пойдемте. Железный кулак нас заметил.

Пормкваль холодно взглянул на историка. Высоким, резким голосом он произнес:

— Вы своевременно появились, историк. Нам предстоит выполнить две задачи, и обе требуют вашего присутствия.

— Я должен вам сказать…

— Молчать! Только посмейте меня еще раз перебить, и я прикажу отрезать вам язык!

Выпустив гнев, Пормкваль продолжал:

— Итак, во-первых, вы отправитесь с нами на битву. Будете наблюдать, как нужно расправляться с противником. Его подавляют вооруженной силой, а не ценой жизней невинных беженцев. Я подобных сделок с врагами не заключаю. Повторения прежних трагедий и прежнего преступного вероломства не будет! Эти дикари только что угомонились и заснули. Уверяю вас: они дорого заплатят за собственную беспечность… Как только с этим предателем и перебежчиком Дэмом будет покончено, мы приступим к выполнению второй задачи: вашему аресту и аресту малолетних колдунов Нила и Нетры — так сказать, последних «офицеров» из жуткого окружения Кольтена. Можете не сомневаться: суровость наказания будет вполне соответствовать тяжести ваших преступлений.

По его знаку адъютант вывел кобылу Дюкра.

— Ваша лошадь находится не в лучшем состоянии. Но на одну поездку, думаю, ее хватит.

Пормкваль подозвал к себе Блистига.

— Подготовь своих солдат к маршу. Арьергард должен двигаться на расстоянии трехсот шагов от основных частей армии. Триста шагов, не больше и не меньше. Надеюсь, с этим ты справишься. Если нет, лучше скажи сейчас, и я подыщу другого командира гарнизона.

— С этим, Железный кулак, я справлюсь, — глухо ответил Блистиг.

Дюкр посмотрел на Маллика Реля и успел заметить довольную ухмылку.

«Ты хорошо помнишь прошлые обиды, Рель. Но ты осторожен и никогда сам не полезешь на рожон. Ты все сделаешь чужими руками».

Историк молча подошел к своей лошади и взобрался в седло. Он потрепал кобылу по тощей заскорузлой шее, потом взял поводья.

У ворот строились передовые полки средней кавалерии. Им предстояло первыми окружить врага, не дав ему прорваться и уйти. К этому времени должны будут подтянуться пехотные полки.

Блистиг ушел, даже не взглянув на него. Дюкр вполне понимал его состояние. Развернув лошадь, историк ждал, когда откроют ворота.

Его окликнули. Дюкр повернул голову и увидел Нефария. Аристократ язвительно улыбался.

— Напрасно в прошлом вы не были со мною более почтительны. Думаю, теперь вы в этом убедились, хотя… увы! Вам уже ничего не исправить.

Дюкр незаметно вытащил ногу из стремени.

— За нанесенные мне оскорбления, за то, что осмелились поднять на меня руку, вас сурово накажут, историк.

— Не сомневаюсь, — ответил Дюкр. — А напоследок получи еще!

Размахнувшись, он ударил ногой по тщедушному горлу Нефария. Хрустнули позвонки. Аристократ издал булькающий звук и шумно рухнул на камни. Широко раскрытые его глаза глядели в предрассветное небо, но уже ничего не видели.

Пуллик Алар истошно завопил. Подбежали солдаты, размахивая мечами.

— Смелее, — сказал им Дюкр. — Я даже рад, что мне не придется участвовать в этом балагане.

— Нет, придется, — дрожа от ярости, возразил Пормкваль.

Дюкр насмешливо покосился на него.

— Вам жалко этой навозной кучи? Или досадуете, что больше не услышите гнусной лжи?

Он перевел взгляд на Маллика Реля.

— У меня найдутся силы и для тебя, джистальский жрец. Хочешь убедиться? Подъезжай ближе. Я пока еще жив.

Ни историк, ни остальные не заметили подошедшего капитана из гарнизона Блистига. Он хотел сообщить Дюкру приятную новость: у малышки, врученной его заботам, нашелся дед. Но услышав слова «джистальский жрец», капитан оцепенел и отступил в сторону.

Открыли городские ворота. Кавалерия понеслась вперед. В пехотных полках солдаты еще раз проверяли оружие, готовясь выступить следом.

Кенеб отступил еще на шаг. Два слова не отпускали его, эхом отдаваясь в мозгу. Где-то он уже слышал эти слова, но забыл. Осталась лишь тревога, которую они пробудили. Внутренний голос требовал разыскать Блистига и все ему рассказать. Почему — капитан Кенеб тоже не понимал, но чувствовал, что это очень важно.

Поздно. Армейские полки уже выходили из ворот. Слышались отдаваемые приказы. Теперь уже ничего не повернешь вспять.

Забыв про Дюкра, капитан продолжал пятиться назад. Он даже не заметил, как споткнулся о тело Нефария. Повернувшись, Кенеб бросился бежать.

Через полсотни шагов его память вдруг прорвало, и капитан Кенеб вспомнил, где и при каких обстоятельствах он слышал слова «джистальский жрец».

Вместе с офицерами Пормкваля Дюкр выехал на равнину.

Казалось, наступление застало армию Корболо Дэма врасплох, и ее солдаты спешно взбирались на вершину холма, уходя от погони. Однако Дюкр заметил: все они были при оружии. Кавалерия Железного кулака поскакала за ними, оставив свою пехоту далеко позади. Вскоре и враги, и аренские конники скрылись в облаках пыли.

Пехотные полки прибавили шагу, полные решимости дать настоящий бой. Но одной решимости было мало. Вначале кавалерия должна была окружить врагов и отрезать им все пути к отступлению.

— Ваши предписания успешно выполняются! — крикнул Маллик Рель ехавшему рядом Пормквалю. — Кавалерия преследует врага!

— Пусть только попробуют убежать! — возбужденно засмеялся Пормкваль, вихляя в седле.

«Боги милосердные. Оказывается, Железный кулак не умеет даже ездить верхом».

С ближайшего к городу холма преследование перекинулось на соседние. На пути попадались изуродованные трупы виканцев и солдат Седьмой армии. Они, словно карта, показывали, как виканский полководец двигался к месту своего последнего сражения. Дикари Дэма успели поживиться всем, чем могли. Дюкр старался не смотреть на павших, боясь увидеть знакомые лица, перекошенные предсмертной судорогой. Он глядел вперед, пытаясь оценить исход погони.

Пормкваль несколько раз осаживал коня, дожидаясь пехоты. Кавалерия пока не возвращалась. Тысячи убегавших солдат Дэма рассеялись между холмами. Спасая шкуру, они были вынуждены бросать награбленную добычу.

Преследуя противника, Железный кулак и его армия вступили на обширную низменность. Солдаты Дэма торопились уйти по пологим склонам холмов. Над вершинами клубились облака пыли.

— Окружение завершено! — торжествующе крикнул Пормкваль. — Видите облака пыли? Вот вам доказательство!

Дюкр хмуро выслушал хвастливое заявление Железного кулака. Издалека доносились звуки сражения. Затем они начали стихать. Меж тем облака становились все гуще.

Малазанская пехота методично, полк за полком, собиралась внизу, топча пожухлые травы.

«Что-то здесь не так. Что-то очень не так».

Повсюду, кроме южной стороны, отступавшие солдаты достигли вершин холмов. Но вместо панического бегства они вдруг остановились, взяли оружие на изготовку и повернули назад. Завеса пыли за их спинами поднялась еще выше, и оттуда появились всадники. Напрасно Пормкваль ожидал увидеть своих кавалеристов. То были воины Корболо Дэма. К ним отовсюду подтягивалась пехота.

Дюкр огляделся. На юге четко обозначилась цепь кавалеристов Дэма. Путь к отступлению был закрыт.

«Мы угодили в простейшую ловушку. Мы не только попались сами, но и оставили Арен беззащитным».

— Маллик! — закричал ошеломленный Пормкваль. — Что происходит? Откуда они здесь?

Джистальский жрец лихорадочно вертел головой. Из раскрытого рта капала слюна.

— Измена! — прохрипел он.

Он вдруг развернул лошадь и вперился глазами в Дюкра.

— Это ты подстроил, историк! Часть твоего сговора! Нефарий был прав. Я чувствую вокруг тебя магические волны. Ты и сейчас обо всем доносишь Корболо Дэму! Боги, как же мы сглупили!

Дюкру было не до него. Историк следил за происходящим на юге, где арьергард армии Пормкваля разворачивался, готовясь вступить в сражение. Кавалерийские отряды Железного кулака, скорее всего, уже были уничтожены.

— Мы окружены! — визжал Пормкваль. — Их десятки тысяч! Они сейчас перережут нас, как баранов!

Дрожащим пальцем он указывал на Дюкра.

— Убейте этого предателя! Убейте немедленно!

— Погодите! — крикнул ему Маллик Рель. — Прошу вас, Железный кулак, оставьте это мне. Умоляю вас, не тратьте на него силы! Уверяю вас: он понесет самое суровое наказание!

— Как скажешь, — с каким-то облегчением согласился Пормкваль. — Но что нам теперь делать? Маллик, у тебя есть предложения?

Джистальский жрец указал на север.

— К нам скачут всадники под белым флагом. Давайте узнаем, что предлагает Корболо Дэм. Ведь мы же ничего не теряем.

— Я не могу говорить с ними, — точно капризный ребенок, забубнил Пормкваль. — Нет, я не могу. Маллик, говори ты.

— Как прикажете.

Он развернул лошадь и поехал к посланцам Корболо Дэма. Пойманные в ловушку, солдаты Железного кулака угрюмо глядели ему вслед.

Маллик и посланцы Дэма встретились на полпути к отдаленному северному склону. Разговор был совсем коротким, после чего джистальский жрец поскакал назад.

— На юге мы еще можем прорваться, — тихо сказал Пормквалю Дюкр. — Отступить с боем и вернуться в Арен.

— Не желаю тебя слушать, предатель!

Лицо вернувшегося Маллика Ре ля было исполнено надежды.

— Железный кулак! Корболо Дэм устал от кровопролития. Он с отвращением вспоминает вчерашнюю битву.

— Что он предлагает? — дрогнувшим голосом спросил Пормкваль.

— У нас есть только одна возможность. Прошу вас, отнеситесь к моим словам серьезно… Вы должны приказать солдатам сложить оружие, оставить его на склонах холмов, а самим построиться внизу. Ваши солдаты будут считаться военнопленными и потому смогут рассчитывать на достойное к себе отношение. Нам с вами придется стать заложниками. Когда прибудет Тавора, начнутся переговоры о нашем возвращении, обставленном по всем правилам. Господин Пормкваль, иного выхода у нас нет.

Дюкром овладела странная апатия. Любые новые попытки убедить Пормкваля были тщетны. Историк медленно слез с лошади и стал развязывать ремни подпруги.

— Что еще ты задумал, предатель? — заорал на него Маллик Рель.

— Расседлываю свою кобылу, — спокойно ответил Дюкр. — Врагам она не нужна ни на шкуру, ни на мясо. Она вернется в Арен. Это самое малое, чем я могу отблагодарить ее за верную службу.

Он снял и бросил на землю седло, потом вытащил из лошадиной пасти железный мундштук.

Джистальский жрец скорчил брезгливую мину.

— Они ждут нашего ответа, — напомнил он Пормквалю.

Дюкр почти вплотную прижался к теплой лошадиной морде и погладил ее.

— Будь умницей, — шепнул он кобыле, слегка хлопнув ее по крупу.

Лошадь развернулась и неторопливо поскакала на юг.

— Что тут думать? — выдохнул Пормкваль. — Я не Кольтен. Я дорожу жизнью моих солдат… Рано или поздно мир вернется на землю Семиградия.

— Тысячи мужей, жен, отцов и матерей будут благословлять ваше имя, Железный кулак. Если бы вы приказали сражаться до конца, то обеспечили бы себе вечное проклятие.

— Я ценю своих людей, — сказал Пормкваль. Он повернулся к офицерам.

— Приказываю прекратить всякое сопротивление армии Корболо Дэма и сложить оружие на склонах. Солдат отвести вниз и там построить. Выполняйте приказ!

Четверо капитанов выслушали приказ. Прошло несколько тягостных минут. Потом они, будто деревянные куклы, отсалютовали и направились к своим полкам.

Дюкр отвернулся.

Разоружение длилось почти час. Малазанские солдаты молча складывали оружие. Груды мечей, кинжалов, копий, луков становились все внушительнее. Расставшись с оружием, люди брели вниз, вливаясь в плотные, колышущиеся ряды своих товарищей.

Всадники армии Корболо Дэма сосредоточенно подбирали трофейное оружие. Вскоре десятитысячная армия малазанцев превратилась в безоружную и беспомощную толпу.

К этой толпе неторопливо приближались победители. Дюкр увидел Камиста Рело, нескольких предводителей племен, двух безоружных женщин (скорее всего, колдуний) и самого Корболо Дэма — коренастого, обнаженного по пояс полунапанца. Волосы на голове и теле Дэма были сбриты, обнажая толстую паутину шрамов. Подъезжая к месту, где стояли Железный кулак, Маллик Рель и малазанские офицеры, он довольно улыбался.

— Хорошая работа, — похвалил Дэм, выразительно глядя на Маллика Реля.

Джистальский жрец спешился, подошел к нему и поклонился.

— Передаю в твою власть Железного кулака Пормкваля и десять тысяч его воинов. Более того, во имя Шаик вручаю тебе город Арен.

— Вранье, — усмехнулся Дюкр.

Такого Маллик Рель не ожидал.

— Ты не можешь вручить ему Арен, джистальский жрец.

— Что за бредовое утверждение, старик?

— Удивляюсь, как ты не заметил, — все так же насмешливо продолжал Дюкр. — Наверное, был слишком ослеплен собственным вероломством. Приглядись к полкам, что стоят вокруг, а потом взгляни на юг.

Маллик сощурился, обшаривая глазами разоруженные полки. Затем побледнел.

— Блистиг! — выдохнул он.

— Похоже, у командира гарнизона и его солдат достало ума не рваться в эту ловушку. Да, их немного — от силы триста человек. Но мы оба знаем: они сумеют продержаться до прибытия Таворы. Городские стены Арена достаточно высоки. Вдобавок, их недавно покрыли отатаральской пылью, предохраняющей от магии. Думаю, я не ошибусь в своих предположениях, что сейчас на стенах уже стоят гарнизонные солдаты вместе с выпущенными из тюрьмы «красными мечами». Твое предательство, джистальский жрец, провалилось. С треском.

Маллик Рель подскочил к нему и тыльной стороной ладони ударил историка по лицу. Удар оказался сильным: Дюкра развернуло. Острые грани перстней на пальцах жреца прорвали старику щеку и ранили потрескавшиеся губы. Дюкр упал и почувствовал, как под ним что-то треснуло.

Он тут же заставил себя встать. Из разорванной щеки хлестала кровь. Глядя себе под ноги, Дюкр ожидал увидеть мелкие осколки раздавленного пузырька. Их не было. Кожаный шнурок на шее был пуст. Пузырек бесследно исчез.

Чьи-то руки грубо повернули Дюкра лицом к джистальскому жрецу.

— Твоя смерть будет… — дрожащим голосом начал Маллик, но Корболо Дэм перебил его:

— Помолчи! А ты, стало быть, историк, находившийся при Кольтене.

— Да, — коротко ответил Дюкр.

— И солдат.

— Как видишь.

— Вижу. И потому тебе будет уготована такая же смерть, как этим солдатам.

— Ты решишься уничтожить десять тысяч безоружных людей?

— Я намерен сбить Тавору с ног прежде, чем она ступит на континент. Я намерен разъярить ее настолько, что она лишится способности думать. День и ночь она будет одержима местью, и этот яд заставит ее совершать одну ошибку за другой.

— Ты всегда выставлял себя, Корболо, самым жестоким полководцем империи. Ты гордился этим, словно жестокость относится к числу добродетелей.

Корболо Дэм даже не рассердился.

— Отправляйся к пленным, Дюкр. Солдат Кольтена заслуживает этой чести.

Он повернулся к Маллику.

— Но мое милосердие не распространяется на того солдата, чья стрела помешала нам сполна насладиться страданиями Кольтена. Где тот солдат?

— Увы, он пропал. В последний раз его видели вскоре после выстрела. Блистиг искал его повсюду, но безуспешно. Даже если он и жив, то сейчас находится на городской стене.

Перебежчик Дэм нахмурился.

— А знаешь, Маллик, сегодня не всем надеждам суждено оправдаться.

Пормкваль до сих пор не мог прийти в себя от внезапного поворота событий.

— Господин… Корболо Дэм… я не понимаю…

— Где тебе понять! — усмехнулся командир мятежной армии. Он брезгливо поморщился. — Эй, жрец, какую участь ты выбрал для этого дуралея?

— Никакую. Он твой.

— Я не могу даровать ему достойную смерть солдата, иначе у меня во рту останется горький привкус.

Подумав, Корболо Дэм подал знак одному из командиров. Тот взмахнул кривой саблей. Голова Пормкваля упала вниз и запрыгала по камням. Породистый боевой конь взвился на дыбы и прорвался сквозь окружение Дэма. Испуганное животное понеслось мимо безоружных малазанских солдат, неся на себе обезглавленного всадника. Труп Железного кулака держался в седле с удивительным изяществом, недоступным Пормквалю при жизни. Солдаты протягивали руки, пытаясь остановить коня. Наконец кому-то это удалось, и окровавленное тело упало в подставленные руки. Это было последней милостью, оказанной малазанскими солдатами предавшему их командиру.

Наверное, то было просто игрой воображения, но Дюкру показалось, будто он услышал резкий смех богов.

У Корболо Дэма не было недостатка в железных прутах, однако прошло полтора дня, прежде его подручные казнили всех узников. По обе стороны Аренского пути не осталось ни одного свободного кедра. Каждое дерево — от макушки до середины — было утыкано мертвыми и умирающими телами пленных солдат.

Дюкра казнили самым последним. Заостренные концы ржавых прутов проткнули ему запястья и предплечья, а также лодыжки и внешние стороны бедер.

Бесполезно было искать сравнения боли, испытываемой им сейчас. Их просто не было. Он знал, что боль не оставит его и потом, когда он впадет в беспамятство. Она будет сопровождать его до последнего вздоха. Но болью страдания историка не кончались. Ему не давали покоя мысленные картины, заполонившие мозг. Они неслись безостановочным потоком — события последних сорока часов его жизни… Путь к Арену… башня… ловушка, подстроенная Малликом Релем… дорога к месту казни, где каждая жертва показывала историку, что его ждет.

За эти сорок часов Дюкр испытал столько потрясений, что к своей участи последнего в цепи казнимых отнесся с тупым равнодушием. Его поволокли на дерево, обдирая кожу о шершавую кору, и поместили на особую подставку. Он не вскрикнул, когда палачи пробили ему прутьями запястья, вогнав ржавое железо в дерево. Но для кишечника Дюкра случившееся было неожиданностью. Палачи, усмехаясь, пожелали ему наслаждаться ароматом собственного дерьма. Потом они убрали подставку. До этого момента историк считал, что познал все степени боли… Он ошибался.

Дюкр весил немного и знал: сползание по железным прутьям будет медленным. Возможно, даже очень медленным. Боль истерзанного тела не уходила. Она оставалась. Но лихорадочное мелькание картин прекратилось, и сознание вдруг обрело странную, холодную ясность. Дюкр боялся, что вслед за потоком картин хлынет такой же поток мыслей. Нет, мыслей было совсем немного. Они появлялись и не задерживались в пока еще здравом, но угасающем сознании.

«Призрак древнего джагата… почему я думаю о нем сейчас? О его вечном горе? Что мне он? Что мне вообще кто-либо? Я приближаюсь к вратам Клобука; время воспоминаний, сожалений и попыток понять осталось позади. Тебе не о чем жалеть, старик. По другую сторону врат тебя ждет твоя Безымянная морячка. Тебя ждут Балт, капрал Лист, Лулль, Сульмар и Мясник. Скорее всего, там ты встретишься с Кульпом и Геборием. Ты уходишь из мира чужих и идешь к своим спутникам и друзьям. Во всяком случае, так говорят жрецы Клобука… Я одинок в этом мире, и мне не о ком жалеть, покидая его».

Перед мысленным взором всплыло призрачное лицо с торчащими изо рта клыками. Дюкр никогда не видел призрака джагата, но понял, что тот его все-таки нашел. Нечеловеческие глаза были полны сострадания, тоже нечеловеческого.

«Что ты печалишься, джагат? Меня вовсе не манит вечность. Я больше не вернусь в этот мир. Жизнь смертного полна страданий, и я не хочу испытывать их снова. Еще немного — и Клобук меня благословит. Так что, джагат, мне незачем горевать…»

Потом изможденное лицо джагата пропало. Вокруг историка заклубилась тьма. Она окутала и наконец полностью поглотила его, задув огарок сознания.

ГЛАВА 23

Велела Таворе Ласэна спешно плыть в Семиградие, чтобы помочь Кольтену. Но опоздала Тавора — даже костей не нашла.

Мятеж Шаик. Ву

Калам притаился возле невысокой полуразрушенной стены, дополнительно закрыв себя еще теплыми трупами «когтей». Он вобрал голову в плечи и затих, стараясь успокоить дыхание. Вскоре послышались осторожные шаги. Кто-то сердитым голосом велел своим спутникам остановиться.

— Глядите! Он их преследовал, а здесь подстерег в засаде. Одному уничтожить столько наших!

— Вряд ли он ушел далеко, — ответил сердитому голосу другой, женский.

— Согласен. Нашел себе новую дыру и спрятался, — усмехнулся мужчина, по-видимому, командир «руки». — К счастью для нас, летать он не умеет. Он вполне смертен. Так что хватит приписывать ему необыкновенные качества! А теперь вы оба — идите вперед. Я пойду вслед за вами.

Калам уловил знакомое, «ледяное» ощущение.

Магия!

«Думаешь, ты для меня — невидимка? Сейчас убедишься, идиот».

«Когти» отправились дальше. Калам хорошо знал этот маневр: охотники шли по бокам, а их командир, скрытый магической завесой, — посередине и чуть поодаль. В каждой руке — по маленькому арбалету; глаза так и шныряют между стенами и крышами. Калам выждал еще немного, затем выбрался из-под трупов и, пригибаясь, двинулся за тремя «когтями».

Мокрые башмаки он предусмотрительно снял. Босые ноги ступали бесшумно. Казалось, что впереди идут только двое, а между их силуэтов — обычная ночная тьма. Однако удерживать такую магическую завесу было непросто, особенно сзади, поэтому между двумя силуэтами слабо просматривался третий.

Калам применил «прыжок леопарда» — излюбленный его прием, застигающий противника врасплох. Ударив локтем в затылок, он убил командира и сумел подхватить один из выпавших арбалетов. Второй поймать не удалось; тот упал и запрыгал по камням. Мысленно выругавшись, ассасин метнулся вправо, где темнел вход в другой закоулок.

До правого «когтя» было не более двадцати шагов. Тихо щелкнула арбалетная пружина. Калам успел пригнулся, и стрела задела только плащ. Он упал на живот и покатился по склизким отбросам, спугнув нескольких крыс. Затем Калам вскочил на ноги и огляделся. Весьма кстати ему подвернулся выступ стены. Скрывшись там, он достал арбалет, позаимствованный ранее. Вооруженный двумя арбалетами, Калам стал ждать.

Вскоре один из «когтей» тоже пробрался в закоулок и остановился почти напротив ассасина. Калам выстрелил и промахнулся. Его противница оказалась удачливее: брошенный ею метательный нож ударил Калама чуть ниже правой ключицы. Мимо носа пролетела пущенная следом «утренняя звезда», которая застряла в досках стены.

Калам выстрелил из второго арбалета. Стрела ударила женщине в низ живота. Охотница пошатнулась. «Белый паральт» — страшный яд, добываемый из слюны пауков, — убил ее мгновенно. К счастью для Калама, нож оказался чистым. Ассасин опустился на землю, положив рядом арбалеты. Затем он осторожно извлек из своей груди нож. Арсенал Калама заметно истощился. Он мысленно похвалил себя, что не выбросил щипцы и мешочек с гвоздями.

Второй «коготь» терпеливо дожидался, когда ассасин шевельнется. Самое скверное — охотник знал, где прячется Калам. Бездыханное тело женщины служило точным указателем.

«Меня снова ранили. Что теперь?»

Правая сторона груди стала мокрой и липкой. Рана была не слишком опасной, но уже третьей по счету. Вторую он получил в предпоследней стычке, когда «утренняя звезда» полоснула ему по спине. Одно успокаивало: ни ножи, ни «звезды» ядом не смазывались, иначе недолго пострадать и самому метателю. Кожаная рубаха, будто щит, отразила удар «утренней звезды», отбросив железный шар в сторону.

Вся собранность Калама, вся его выучка не могли остановить кровотечение из трех ран сразу. Он чувствовал, что слабеет. Причем быстро.

Калам поднял голову. Прямо над ним навис деревянный балкон, поддерживаемый облезлыми деревянными опорами. До балкона вполне можно было допрыгнуть, однако бесшумного прыжка явно не получится. Вдобавок на это у него уйдут все силы, и он может оказаться легкой добычей для «когтя».

Зажав в зубах окровавленный кинжал, Калам вытащил щипцы, раздвинул их и зажал вокруг балконной опоры.

«Выдержат ли эти щипчики мой вес?»

Обхватив ручки щипцов, Калам немного приподнялся, потом еще и еще. Опора лишь слегка скрипнула. Скорее всего, она была достаточно глубоко вделана в каменную стену дома. Ассасин продолжил подъем.

Тяжелее всего было не издать ни звука; любой скрип или шорох сразу же насторожат «когтя». Напрягая руки и плечи, Калам медленно и осторожно стал поднимать ноги. Наконец ему удалось запихнуть правую ногу в паз между днищем балкона и опорой. Теперь можно было высвободить руки. Калам замер, собираясь с силами.

«Когти» любили игры с ожиданием. По части терпения им не было равных. Очевидно, его противник тоже счел происходящее игрой и решил играть с намерением одержать победу.

«Только не думай, дружок, что я буду играть по твоим правилам», — с усмешкой подумал Калам.

Взяв щипцы, он стал проверять крепость балконных досок. Не зная, кто живет в этом доме, он изрядно рисковал. Ассасин проталкивал узкие рукоятки щипцов во все щели, однако балконный пол был уложен достаточно плотно. Каламу пришлось оставить это занятие и растопырить щипцы на балконной опоре, чтобы не свалились вниз.

Кинжал он по-прежнему держал в зубах. Калама уже тошнило от железистого привкуса крови. Он ухватился за край балкона, подтянулся на руках и осторожно встал. Оставалось покрепче вцепиться в балконные перила и перебросить через них ногу. Вскоре он уже был на балконе. Щипцы Калам на всякий случай прихватил с собой.

Он внимательно осмотрел балкон. В глиняных горшках росли съедобные травы. В углу на кирпичном фундаменте стояла печь для хлеба. Она была еще теплой. Внутрь дома вела узкая дверца, закрытая на засов.

Дальнейший осмотр показал ассасину, что здесь он не один. Его глаза встретились с глазами черной собачонки с лисьей мордочкой и остренькими ушками. Псина деловито пережевывала пойманную крысу и молча следила за незваным гостем, поблескивая черными глазками.

Калам тихо вздохнул. Менее всего он ожидал столкнуться с малазанской крысоловкой. Этих собак любили и разводили за их безумную смелость. Они храбро расправлялись с крысиными выводками, но отличались непредсказуемостью характера. Калам не знал, как поведет себя собачонка, когда закончит ужинать. Возможно, лизнет ему руку, а возможно — откусит нос.

Крысоловка понюхала недоеденную крысу и стала спешно ее доедать. Собачьи глаза все время следили за Каламом. Крысоловка не побрезговала даже крысиным хвостом, заглотнув его целиком. Затем она облизала передние лапы, села и принялась облизывать другие части тела, после чего встала. Тишину переулка взорвал громкий отрывистый лай. Крысоловка даже подпрыгивала от ярости.

Калам вскарабкался на балюстраду перил. Внизу что-то промелькнуло. Ассасин, не теряя времени, спрыгнул с балкона, зажав в левой руке нож. Уже в воздухе он понял, что обречен: на помощь его одинокому противнику спешили «когти» другой «руки».

Калама ударило крепким невидимым кулаком. Магия! Нож выскользнул из онемевших пальцев. Самого Калама отнесло в сторону, и он упал, больно ударившись левым боком.

Крысоловка на балконе захлебывалась лаем.

«Коготь», в которого метил Калам, кинулся на него с кинжалами. Ассасин подскочил и попытался ударить нападавшего обеими ногами, но тот сумел ловко увернуться. Кинжалы чиркнули Каламу по ребрам. Лбом «коготь» ударил ему в нос. Лицо обожгло болью, а темнота перед глазами расцветилась гроздьями звезд.

Нападавший шагнул назад, расставил ноги и поднял оба кинжала. Выпад был неминуем, но… на голову «когтю» упал рычащий черный комок. Острые зубы впились в щеку нападавшему, и тот взвыл от боли.

Калам схватил «когтя» за запястье и вырвал кинжал. Вторым кинжалом нападавший безуспешно пытался достать озверевшую крысоловку. Потом он бросил оружие и обеими руками стал отрывать от себя извивающегося пса.

Кинжал Калама ударил «когтя» в сердце. Отшвырнув убитого, ассасин огляделся и увидел, что окружен.

— Уйми свою собаку, Калам, — сказала женщина. Крысоловка продолжала трепать мертвого, впившись ему в шею. Булыжники, на которых лежал «коготь», блестели от крови.

— Не могу. Собака не моя, — буркнул Калам. — Правда, я бы сейчас не отказался от сотни таких псов.

У него саднил разбитый нос, отчего из глаз текли слезы, смешиваясь с кровью, капавшей с губ и подбородка.

— Да прибей ты наконец эту паршивку! — велела женщина одному из своих спутников.

— Можно и без кровопролития, — усмехнулся Калам. Нагнувшись, он схватил крысоловку за загривок и подбросил вверх. Собака завизжала и вскоре шлепнулась на балконный пол. Ее когти яростно заскребли по доскам. Дверца приоткрылась. Послышался дребезжащий старушечий голос:

— Цветок, мальчик мой, ну что ты так разлаялся. Успокойся.

Собака умолкла.

— Будем кончать эту игру, — сказал Калам, глядя на командира «руки».

— С удовольствием, — ответила женщина.

Игра окончилась, но совсем по-иному. Стрела, ударившая женщину в грудь, прошла навылет. Командир «когтей» упала на Калама, и железный наконечник стрелы едва не пропорол ему горло. Остальные четверо нападавших озирались в поисках укрытия, не зная, откуда появился этот всадник и кто он.

Калам оторопел: к нему скакал… его жеребец, оставленный в Арене. В седле сидела пригнувшаяся Минала с арбалетом в руках. Ассасин едва успел отскочить и схватиться за край седла. Очередной прыжок коня поднял его, и Калам очутился позади Миналы.

— Прикрой нас! — крикнула она, отдавая ему арбалет.

Обернувшись, Калам увидел четверых «когтей», пустившихся за ними в погоню. Он выстрелил. Охотники мгновенно распластались на булыжниках. Стрела ткнулась о стену и ушла в темноту.

Переулок вывел их на улицу. Минала повернула влево. Из-под копыт вылетел сноп искр. Конь помчался вперед.

Квартал, примыкавший к гавани, представлял собой настоящий лабиринт кривых улочек и переулков, по которым было просто невозможно скакать во весь опор да еще в кромешной тьме. Но жеребец несся как бешеный. Минала управляла конем столь уверенно и искусно, будто выросла в виканском клане.

— Куда мы скачем? — наклонившись к Минале, спросил Калам. — Весь Малаз кишит «когтями»!

— Без тебя знаю!

Жеребец проскакал по деревянному мосту. Подняв голову, Калам узнал это место, над которым высилась скала и стоящий на ней Ложный замок.

— Минала, что это значит?

— Ты же хотел добраться до императрицы? Вот мы и едем к ней в гости. В Ложный замок.

Разноцветные камни обрушились под их ногами внезапно и без единого звука. Четверо путников провалились в холодную тьму… Трудно сказать, как долго они падали и где очутились.

Скрипач открыл глаза. Он лежал на другом полу, составленном из ровных блестящих серых плит. Кряхтя, сапер сел. Мешок с «морантскими гостинцами» по-прежнему болтался у него на плече. Падая, он ударил едва залеченную ногу и теперь морщился от боли. Скрипач стиснул зубы и огляделся. Трое его спутников медленно поднимались на ноги.

Они находились в круглом помещении. Такое же они видели, когда попали в Тремолор. Сапер было испугался, что их вернуло к начальной точке путешествия. Но нет, воздух пах солью.

— Это Мертвый дом в Малазе, — сказал Скрипач.

— С чего ты взял? — спросил Крокус. Скрипач подполз к стене и, держась за нее, встал.

— Пахнет Малазанским заливом. Чуешь, сколько влаги в воздухе? Нет, парень, это не Тремолор.

— Но мы могли попасть в какой-то другой Дом Азата, который тоже стоит вблизи залива.

— Могли, — согласился сапер.

— Скоро узнаем, — отозвалась Апсалара. — А ты, Скрипач, опять шмякнулся своей лодыжкой?

— Увы. Жаль, рядом нет Маппо с его снадобьями.

— Идти сможешь? — поинтересовался Крокус.

— Только хромаючи.

Отец Апсалары подошел к лестнице, ведущей вниз.

— Мы попали в чей-то дом, — сказал он. — Внизу свет.

— Придется знакомиться с хозяевами, — пробормотал Крокус, вытаскивая кинжалы.

— Спрячь их, — потребовал Скрипач. — Либо мы ведем себя как гости, либо нам помогут встретиться с Клобуком.

Скрипач спускался медленно, привалившись к плечу Крокуса. Все четверо спустились на первый этаж и через открытую дверь вышли в коридор. По всей его длине в маленьких нишах стояли зажженные светильники. Коридор оканчивался раскрытыми двойными дверями. На них отражались отсветы очага.

Как и в Тремолоре, посередине коридора в стене была большая ниша, где стояли такие же громадные доспехи. Чувствовалось, они видели немало жестоких битв.

У дверей путники остановились, словно решая, стоит ли идти дальше. Затем Апсалара решительно шагнула вперед. Они попали в большой зал. Огонь в очаге горел сам по себе, без всяких дров. Странная тьма окружала его по краям, делая очаг похожим на портал огненного магического Пути.

Перед очагом, спиной к путникам, стоял некто. Облаченный в одежды цвета охры, успевшие выцвести и потускнеть, он был широкоплеч, а ростом своим раза в полтора превосходил человеческий. Черные, с рыжеватым оттенком волосы были заплетены в косу, перетянутую на затылке металлической цепочкой. Это был хранитель Дома.

Не поворачиваясь к ним, хранитель заговорил низким, раскатистым голосом:

— Вы так и не сумели отдать Икария Азату.

— Вообще-то нам никто этого не поручал, — тут же возразил Скрипач. — Маппо…

— Ах да, Маппо, — перебил его хранитель. — Этот трелль. Он слишком давно странствует бок о бок с Икарием. Но есть обязанности, превосходящие дружбу. Древние боги нанесли Маппо глубокую рану, уничтожив его родной город и возложив вину на Икария. Им казалось, этого будет достаточно. Древние остро нуждались в сопровождающем для полуджагата, готовом постоянно находиться при нем и даже пожертвовать жизнью, если понадобится. Поначалу Икарий странствовал один, и угроза миру была слишком велика.

Эти слова вгрызались в Скрипача, разрывая его изнутри.

«Как ты можешь говорить такое, хранитель? Маппо не верит, будто Икарий разрушил его родной город и убил его родных и близких».

— Знайте же, смертные, Азат давно замыслил пленить Икария, — сказал хранитель, поворачиваясь к ним.

Из тонких губ торчали острые клыки. Зеленоватая морщинистая кожа делала его похожим на призрак, и даже мягкий свет очага не добавлял ей живости. На пришедших глядели холодные глаза цвета подтаявшего льда.

Скрипач заморгал.

«Неужели?»

Сходство было полным, вплоть до мельчайших черточек на лице. Саперу стало не по себе.

— Моему сыну опасно гулять на свободе. Его гнев ядовит, — сказал джагат. — Я уже говорил: есть обязанности, превосходящие дружбу и даже кровные узы.

Ему ответила Апсалара.

— Мы понимаем твои заботы, но справиться с Икарием нам было не по силам. Он бы с легкостью расшвырял всех нас.

Ледяные глаза джагата скользнули по ней.

— Наверное, ты права. Простите меня. Просто я… надеялся.

— Но почему… почему над Икарием тяготеет такое страшное проклятие? — прошептал Скрипач.

Джагат вздрогнул, затем резко повернулся к очагу.

— Раненые воины опасны. Но еще опаснее — нанесение ран. Мой сын искал способы вызволить меня из Азата. Он потерпел неудачу и… пострадал сам. Икарию никогда не понять, что мне здесь хорошо и спокойно. Во всех мирах очень мало мест, где бы джагат чувствовал себя спокойно… точнее, где он может достичь покоя. В отличие от людей мы стремимся к уединению, ибо только когда мы одни, мы ощущаем себя в безопасности.

Некоторое время хранитель и путники не произнесли ни слова.

— Боги жестоко посмеялись над Икарием, — вновь заговорил джагат. — Лишившись памяти, он не знает, что побудило его начать свои долгие странствия. Ему ничего не известно о поврежденных магических Путях и тайнах Азата.

Улыбка джагата была насквозь пронизана болью.

— Он и обо мне ничего не знает.

— Так ты… Гофос? — вдруг спросила Апсалара.

Джагат не ответил.

Возле ближней стены Скрипач заметил скамью. Доковыляв туда, он сел, прислонился к теплой стене и закрыл глаза.

«Боги милосердные, что есть все наши внешние сражения и внутренние шрамы? Царапины и не более. Спасибо тебе, Клобук, за дар смерти. Я бы не смог жить тысячелетия, как живут Властители. Я бы просто истерзал себе душу».

— Вам пора уходить, — объявил джагат. — Если кто-то из вас ранен — у входной двери стоит лохань с целебной водой. За пределами Дома Азата эта ночь полна опасностей. Будьте осторожны.

Скрипач встретился глазами с Апсаларой и отвернулся, не желая, чтобы она видела его слезы.

«Маппо и Икарий… как же переплелись ваши жизни!»

— Пошли, — тихо сказала Апсалара.

Скрипач кивнул, тяжело вставая.

— Мне эта водичка точно не помешает, — пробормотал сапер.

Крокус бросил прощальный взгляд на пристанище джагата: выцветшие шпалеры, резную скамью, стол у противоположной стены, заваленный свитками пергамента. Вздохнув, парень молча вышел. Вслед за ним вышел Реллок.

Коридор вывел путников к входным дверям. С одной стороны стояла деревянная лохань, с другой на крючке висел деревянный черпак. Апсалара сняла его, зачерпнула воды и подала Скрипачу.

Он пил большими глотками и стонал: исцеление ноги было отнюдь не безболезненным. Потом боль ушла. Скрипач стоял, опустив плечи. Лицо обильно покрывал пот. Спутники вопросительно смотрели на него.

— Эту воду не пьют впрок, — тихо сказал сапер. — Только если ранен или болен, иначе она погубит.

Апсалара молча повесила черпак на место.

Входная дверь открылась от легкого прикосновения. За нею лежал густо заросший двор. Ночное небо затянули облака. Мощеная дорожка вела к арке ворот. В соседних домах не светилось ни одного окошка.

— Мы в Малазе? — спросил Крокус.

— Да, парень, — ответил сапер.

— Противный город.

— Ты прав.

Скрипач ощупал лодыжку. Боль исчезла. Мягко ступая, он дошел до ворот и выглянул на улицу. Кроме теней, там не было никого.

— Не нравится мне все это, — проворчал Скрипач.

— Малаз под колпаком магии, — сказала Апсалара. — Знакомый вкус.

— «Когти»? — спросил сапер.

Она кивнула.

Скрипач полез в мешок.

— Похоже, нам кое-кого придется угостить по дороге.

— Может, обойдемся без угощений?

Скрипач вытащил пару «гарпунчиков».

— Обойдемся, если сами не попросят.

— И куда теперь? — шепотом спросил у него Крокус.

«Эх, парень, если б я сам знал!»

— Попробуем навестить «Улыбку». Эту таверну мы с Каламом хорошо знаем.

Они вышли из ворот.

Путь им преградило нечто большое и бесформенное. Апсалара едва успела удержать Скрипача, приготовившегося метнуть «гарпунчик».

— Погоди!

Демон повернул к ним голову, сверкая серебристым глазом. На плече у него сидел мальчишка с лицом, покрытым запекшейся кровью. Лицо мальчишки лишь отдаленно можно было назвать человеческим.

— Здравствуй, апторианский демон, — узнала чудовище Апсалара.

— Вы ищете Калама Мехара? — спросил мальчишка, обнажая зубастую пасть.

— Да, — ответила за всех Апсалара.

— Он сейчас держит путь к крепости на скале.

— К Ложному замку? — удивился Скрипач. — Что он там забыл?

— Разве он не собирался встретиться с императрицей? — вопросом ответил странный мальчишка.

Сапер повернулся туда, где на скале темнели очертания крепости, над которой развевался такой же темный флаг.

— Клобук меня накрой! Значит, Ласэну на старые места потянуло?

Ребенок одарил его своей жутковатой улыбкой.

— Мы вас проводим. Пройдем через Тень — никакие «когти» не достанут.

— Ну тогда веди нас, — улыбнулась ему в ответ Апсалара.

Бешеная скачка продолжалась до самой каменной лестницы, что вела на вершину скалы.

— Не гони его так, — сказал Калам, схватив Миналу за руку.

— Лучше держись крепче, — бросила она. — Подъем не слишком крутой.

«Фенир тебя забодай, женщина! Ты хоть раз взбиралась по этой лестнице?»

Калам почувствовал, как у коня напряглись все жилы. Послушный всаднице, жеребец собрался помчаться наверх, но едва его копыта коснулись каменных ступеней — окружающий мир резко изменился. Конь заржал и встал на дыбы, только было поздно. Его и обоих всадников поглотил магический Путь.

Калама сбросило с коня. Он задел стену, добавив к своим ранам еще одну царапину. Затем последовал удар о блестящий пол. На мгновение Калам утратил способность дышать. Арбалет выпал у него из рук. Хватая ртом воздух, ассасин встал.

Они находились в коридоре, где пахло плесенью. Жеребец всем своим видом показывал, что мечтает поскорее отсюда выбраться. Над головой тянулся высокий сводчатый потолок. Ми-нала сумела удержаться в седле и теперь успокаивала коня. Подавшись вперед, она гладила его по морде. Вскоре жеребец перестал фыркать.

Калам потирал ушибленное плечо.

— Где это мы? — шепотом спросила Минала, оглядывая длинный пустой коридор.

— Думаю, что уже внутри Ложного замка, — ответил ассасин, нагибаясь за арбалетом. — Императрица знает о нашем появлении. Похоже, ей не терпится меня увидеть.

— Тогда, Калам, плохи наши дела.

Он молча согласился.

Коридор упирался в двери.

— По-моему, мы попали в Старую башню, — сказал Калам.

— А пахнет, как в конюшне, — поморщилась Минала.

— Ничего удивительного. Половину замка превратили в конюшню. Правда, Главный зал уцелел.

Он кивнул в направлении дверей.

— Нам туда.

— Других проходов нет? — спросила Минала.

Калам покачал головой.

— Не осталось. А если и есть, нас может занести еще в какой-нибудь магический Путь.

Минала спешилась.

— Думаешь, она следит за нашим приближением?

— Если и следит, то лишь магическим зрением. Тебя, наверное, интересует, знает ли Ласэна про тебя?

Он помолчал, отдавая Минале арбалет.

— Будем надеяться, что не знает. Держись сзади. В случае чего прикроешь.

Она кивнула, взведя пружину арбалета.

— А как вообще ты попала в Малаз? — спросил Калам и удивился, почему задает этот вопрос только сейчас.

— На другой день после отплытия «Затычки» из Арена уходил большой корабль. Вез чистопородных лошадей Пормкваля. Твой жеребец ни у кого не вызвал подозрений. Мы тоже попали в жуткую бурю. Но самое жуткое случилось, когда мы входили в гавань Малаза и мне пришлось верхом прыгать за борт и плыть к берегу. Вторично я ни за что не согласилась бы на такое!

Ассасин непонимающе глядел на нее.

— Но зачем… скажи, зачем тебя понесло в Малаз?

— Неужели ты настолько туп, Калам? Или я зря оказалась в том переулке?

В душе Калама существовали уголки, защищенные, как ему думалось, непреодолимыми стенами. И сейчас эти стены вдруг обрушились. Быстрота, с какой они превратились в груду обломков, ошеломила его.

— Ладно. Только знай: я не настолько проницателен, как тебе могло показаться. И не настолько обходителен.

— Дурачь кого-нибудь другого, — усмехнулась она.

Калам оценил свои возможности. Из оружия у него остался один кинжал. К тому же он потерял много крови.

«И ты еще собрался убивать императрицу? Но это придется сделать. Второй такой возможности у тебя не будет».

Не сказав Минале ни слова, Калам пошел к дверям, ведя за собой коня. Цокот копыт эхом отдавался от стен коридора. Приблизившись, ассасин дотронулся рукой до облупившегося дерева дверей. Поверхность была влажной, будто двери запотели.

«Магия. И серьезная магия. А ты думал, Ласэна встретит тебя безоружной?»

Калам обернулся. Встретившись глазами с Миналой, он медленно покачал головой. Она подняла арбалет. Калам взялся за ручку. Та повернулась без единого скрипа. Он толкнул дверь и вошел.

Его встретила темнота. Было отчаянно холодно.

— Смелее, Калам Мехар, — послышался женский голос.

Много раз Калам представлял себе эту сцену. В действительности все оказалось не так, как бы ему хотелось. Взяв под уздцы коня, он пошел на голос.

— Подойди ближе. В отличие от Симпатяги и его «когтей» я всегда тебя ценила, Калам.

Тьма не рассеивалась, а голос, казалось, раздавался отовсюду. Через пару шагов за темной завесой исчезла и слегка приоткрытая дверь.

— «Сжигатель мостов», ты явился убить меня, — ровным, сухим голосом продолжала императрица Ласэна. — Ты проделал долгий и опасный путь. Почему ты хочешь моей гибели?

Вопрос ошеломил его.

— Ты молчишь, Калам? — с насмешливым изумлением продолжала Ласэна. — Не верю, что ты мучительно ищешь ответ.

— Я тебе отвечу, — хмуро произнес ассасин. — Я пришел отомстить за намеренное истребление «сжигателей мостов». За объявление Дуджека Однорукого изменником. За попытки расправиться с Бурдюком, мной и другими воинами Девятого взвода. За уничтожение старой гвардии, не забывшей императора. За возможную причастность к гибели Дассема Ультора. Наконец, за убийство Танцора и Келланведа. За все твое неумелое управление империей, незнание реального положения дел и бесконечное предательство…

Он вдруг умолк. Ласэна тоже долго молчала.

— Ты собираешься быть моим судьей и палачом?

— Да.

— А мне позволено сказать слово в свою защиту?

Калам стиснул зубы. Голос Ласэны слышался отовсюду… отовсюду, кроме одного места — угла слева от него, до которого было не более четырех шагов.

— Ну что ж, попытайся.

«Хорош палач. Я еле стою на ногах, а она в любой момент может позвать стражу. Как говорит Быстрый Бен: "Остался ни с чем — рискни всем"».

Голос Ласэны зазвучал тверже.

— Верховный маг Тайскренн направил свои усилия по ложному пути. Уничтожение «сжигателей мостов» вообще не входило в мои замыслы. Но в твоем взводе была девчонка, находившаяся под властью одного из богов. Он хотел ее руками расправиться со мной. Я послала адъюнктессу Лорну, чтобы она нашла и убила эту девчонку.

— Ты говоришь известные мне вещи, императрица. Я напрасно теряю время.

— Я так не считаю. Время — единственное, чем можно по-настоящему наслаждаться в смертном мире. А теперь я отвечу на твои обвинения… Объявление Дуджека изменником, по сути, было уловкой. Мы уже давно знали об угрозе, исходящей из Паннионской области Генабакиса. Однако Дуджек придерживался мнения, что с паннионским пророком ему в одиночку не справиться. И тогда, Калам, мы решили превратить наших заклятых врагов в союзников. Чтобы одолеть этого безумца, нам требовалось многое: богатства Даруджистана, помощь Каладана Бруда, поддержка ривийцев и баргастов. Нам был нужен Аномандер Рейк и его тистеандии, а также сила и умение Малиновой гвардии. Все они могут ненавидеть Малазанскую империю, но ни у кого из них не отнимешь реального взгляда на вещи. Они понимают, насколько опасен паннионский пророк и сколачиваемая им империя. Мне было нужно, чтобы они поверили Дуджеку. Я согласилась с его предложением. Я знаю Дуджека: он и его солдаты не могут не воевать. Объявленные изменниками империи, они все равно останутся армией и не превратятся в толпу головорезов. Но в таком качестве Дуджеку было легче снискать доверие его недавних врагов.

— И кто знает об этой уловке?

— До нашего с тобой разговора знали только Дуджек и Тайскренн.

— А какова роль верховного мага? — спросил Калам. Ему показалось, что Ласэна улыбается.

— Он остается за кулисами событий, вне поля зрения. Но если Дуджеку понадобится, Тайскренн станет его… как это у вас говорится… «нужной картой в рукаве».

Калам замолчал. Единственными звуками вокруг было его дыхание и стук капель крови, падавших на плиты пола. Потом он сказал:

— Но остаются более давние преступления, в которых ты повинна.

— Убийство Келланведа и Танцора? Да, я прекратила их правление. Захватила трон. Совершила ужасное предательство. Но любая империя держится на незыблемом законе: жизнь империи важнее жизни каждого из ее подданных.

— Включая и тебя.

— Да. Включая и меня. Империя учитывает свои нужды, выдвигает требования, продиктованные долгом. Груз долга. Ты ведь воин и должен понимать такие вещи. Я очень хорошо знала и Келланведа, и Танцора. Знала лучше, чем кто-либо, в том числе и ты. Я откликнулась на неизбежную необходимость, с громадной неохотой пошла на этот шаг. Внутри меня все сжималось от боли. С того времени я допустила и допускаю серьезные промахи в суждениях. И этот груз я тоже должна нести на своих плечах, Калам.

— А Дассем Ультор?

— Он был моим соперником. Честолюбивый человек, преданный культу Клобука. Я страшилась гражданской войны и потому ударила первой. Я отвела эту угрозу, и сожалений по поводу гибели Дассема Ультора у меня нет.

— Надо же, — пробормотал Калам, — на все у тебя есть ответ.

«А как же иначе? Она тоже готовилась к этой встрече».

— Если бы на моем месте сейчас находился Дассем Ультор, думаешь, он бы позволил тебе проникнуть сюда? Думаешь, стал бы рассуждать с тобой?

Ласэна опять замолчала.

— Чувствую, ты разгадал, где я нахожусь. Так смелее, Калам! Еще три-четыре шага, и ты сумеешь навсегда прекратить правление императрицы Ласэны… Что ты замешкался?

Усмехаясь, Калам повертел в пальцах рукоятку кинжала. «Что ж, будем играть до конца».

— А мятеж в Семиградии? — спросил он.

— Наказание понесут все, кто виновен. С обеих сторон, — отчеканила она.

Его поразили нотки гнева, прозвучавшие в ее голосе.

«Тебя это задевает, императрица, раз твоя невозмутимость дала брешь. И незачем было прятаться за иллюзии… Я прекращаю охоту».

Он убрал кинжал в ножны и улыбнулся, услышав, как она вздохнула.

— Тебя что-то удивляет, императрица?

— Твое поведение, Калам.

— Наверное, не меньше, чем меня твое. Ты могла бы умолять о пощаде. Могла бы привести больше доводов в свое оправдание. А ты предпочла говорить не своим голосом, а… голосом империи.

Он повернулся.

— Твое пристанище в безопасности. Я ухожу.

— Постой.

Калам остановился, ощутив внезапную неуверенность в ее голосе.

— Ты мне не все сказала?

— «Когти»… я не могу вмешаться. Не могу остановить их преследование.

— Знаю. Незыблемые законы братства. Со своими они разбираются сами.

— И куда же ты теперь пойдешь?

Ассасин улыбнулся.

— Ты настолько доверяешь мне, что беспрепятственно позволяешь уйти? Мне лестно это слышать.

Калам развернул коня и повел его к дверям. Там он в последний раз обернулся и сказал:

— Тебя ведь волнует другое. Ты хочешь знать, приду ли я по твою душу еще раз. Отвечаю: нет.

Минала стояла в нескольких шагах от входа. Увидев открывающуюся дверь, она вскинула арбалет и тут же опустила. Стрелять было не в кого. Калам вывел коня, потом плотно закрыл двери.

— Ну как? — прошептала она.

— Что как?

— Я слышала приглушенные голоса. Один какой-то странный, будто неживой. Она мертва? Ты убил императрицу?

«Наверное, я убил призрака. Нет, пугало, похожее на Ласэну. Ассасину нельзя видеть под маской своей жертвы лицо живого человека».

— Ты ошиблась, Минала. Там не было никого. Только насмешливое эхо, отвечавшее мне из углов. Охота закончена.

Глаза Миналы вспыхнули.

— После стольких испытаний… насмешливое эхо? И ты пересек три континента, чтобы его услышать?

— Такова наша природа. Нам неистребимо хочется верить в существование простых решений. Знаешь, идя туда, я ожидал увидеть настоящий поединок. Магия, брызги крови. Мечтал, как собственной рукой убью заклятого врага. А вместо этого, — он громко расхохотался, — был обыкновенный разговор с обыкновенной смертной женщиной.

Калам встряхнул головой.

— В городе полно «когтей», и нам желательно больше не напарываться на них.

— Веселая ночка. И что же мы будем делать?

— Попытаемся прошмыгнуть у них под носом.

— Тебе мало трех ран?

— Ладно, там видно будет. Пошли.

Они двинулись по коридору, ведя за собой черного жеребца.

Тьма, окутывавшая Главный зал, постепенно рассеивалась. Невдалеке от дверей, в углу, на стуле сидел высохший труп. Слабый ветер шевелил жидкие завитки волос. От губ почти ничего не осталось, а из глазниц выглядывала пустота.

Вскоре в боковой стене открылся портал. Оттуда вышел высокий сухощавый человек в темно-зеленом плаще. Он внимательно посмотрел на двойные двери, затем на труп.

— И как? — спросил человек.

— Он больше не представляет для нас угрозы, — голосом императрицы Ласэны прошептали губы.

— Вы в этом уверены, императрица?

— В какой-то момент нашего разговора Калам догадался, что телесно я здесь не присутствую, и ему придется продолжить свою охоту. Но, кажется, мои слова возымели действие. Он ведь не безрассудный человек и не фанатик. Прикажи своим охотникам прекратить преследование.

— Императрица, вы же знаете, что это невозможно.

— Пойми, Симпатяга, мне не хотелось бы его терять.

«Коготь» отрывисто рассмеялся.

— Если я сказал, что не могу отозвать своих охотников, это еще не значит, что их попытки увенчаются успехом. Да сам Танцор двадцать раз подумал бы, прежде чем связываться с Каламом Мехаром. Так что будем считать эту ужасную ночь временем давно назревшего отсечения слабых звеньев нашего братства. Калам нам уже помог.

— Я всегда удивлялась твоей манере шутить.

Симпатяга криво улыбнулся.

— За эту ночь мы получили немало ценных уроков, императрица. Будет над чем поразмыслить. К тому же мне есть на кого излить свою досаду.

— Знаю. Жемчуг, твой любимый лейтенант.

— Уже не любимый.

— Надеюсь, твое излияние не лишит его жизни? — с оттенком предостережения спросила Ласэна.

Симпатяга вздохнул.

— Конечно, нет. А пока пусть попотеет и подумает над уроком, который ему преподал Калам. Я всегда говорю: каждому человеку не помешает некоторая доля смирения. Вы согласны, императрица?

— А где ты видишь императрицу?

«Справедливый вопрос — ведь я же разговариваю с трупом! Вот что мне всегда нравилось в тебе, Ласэна, — так это твоя удивительная способность заставить человека взять свои слова обратно».

Увидев наведенный арбалет, командир стражи поднял руки. Калам втащил его в тень стены и там разоружил.

— Вот так-то лучше будет, капитан, — усмехнулся ассасин. — А теперь говори, где тут прячутся незваные гости.

— Надо думать, себя к их числу вы не относите, — заметил ему командир. — Караульный у ворот что-то болтал… привиделись ему какие-то тени на лестнице. Но этот старый пень плохо видит… Во всяком случае, здесь, кроме вас двоих, никого нет.

— Смотрю, ты немногословен, капитан… Звать-то тебя как?

— Араган. Через несколько дней я получу новое назначение.

— И если сейчас не будешь упрямиться, ты непременно до него доживешь.

— Я как раз совершал обход. Все тихо. Никого… то есть почти никого, если не считать тебя и твоей спутницы.

Минала выразительно поглядела на флаг, трепетавший над флюгером.

— А как же высокая гостья? — спросила она. — Неужели явилась без телохранителей?

Капитан Араган сдержанно улыбнулся.

— Это ты про императрицу? — спросил он, и в голосе отчетливо прозвучала настороженность. — А ведь она совсем не старится, правда?

Внутренний двор заволокло густой, чернильной тьмой. Минала предостерегающе крикнула и выстрелила. В темноте кто-то застонал от боли. Калам бросился на капитана, сшиб его с ног и выхватил кинжал.

«Когтей» было не менее двух десятков. Они приближались со всех сторон. В воздухе просвистело несколько «утренних звезд». Минала с криком выронила арбалет. Мимо прокатилась волна магии и тут же пропала.

Калам вдруг заметил, что наступавшие «когти» мешают не только ему. Апт? Быть того не может! Но глаза его не обманывали: демон сосредоточенно крушил «когтей». Их тела летели в разные стороны. Пятеро охотников кинулись на демона. Камень, брошенный из-за спины Апта, они оставили без внимания, а когда догадались, бежать было поздно. Ударившись о землю, «гарпунчик» взорвался, раскидывая вокруг смертоносные железные осколки.

Один «коготь» все же сумел прорваться к Каламу. Блеснула пара тонких лезвий. Одно ударило ассасина в правое плечо, другое просвистело совсем рядом с лицом. Калам выронил кинжал. Он знал приемы «когтей». Сейчас охотник прыгнет на него. Единственным оружием ассасина оставался мешочек с гвоздями, который он выставил на пути нападавшего.

«Коготь» ударился головой о гвозди. Забыв про Калама, он корчился на земле, зажимая руками многочисленные колотые раны. Неподалеку разорвался еще один «гарпунчик». Вслед за взрывом послышались новые крики и стоны.

Чьи-то руки подхватили Калама и поволокли в тень.

— Минала, это ты? — спросил он.

— Она с нами, — ответил знакомый голос. — Крокусу удалось поймать твоего коня.

Калам заморгал от неожиданности.

— Никак Печаль?

— А ты никак забыл, капрал, что меня теперь зовут Апсалара?

Крики и шум стихали.

— Здорово же тебя продырявили за эту ночку, — сказала Апсалара.

Она осторожно вытащила из его правого плеча застрявший там кинжал. Следом хлынула кровь. Над Каламом склонилось еще одно знакомое лицо: чумазое, с всклокоченной рыжей бородой.

— Ну у тебя и рожа, Скрипач.

Сапер расплылся в улыбке.

— Самое забавное, я то же самое подумал про твою, — признался он. — Смотрю, у тебя появилась подруга. Горячая женщина.

— Она ранена? — встрепенулся Калам.

— Слегка, — ответила Апсалара.

— Тебя можно поздравить? Сумел убить императрицу? — полюбопытствовал Скрипач.

— Нет. Я передумал.

— Забавно слышать. С чего это?

— Какой смысл убивать мешок с костями? Я тебе потом все расскажу. Думаю, тебе тоже есть чем меня позабавить. Насколько понимаю, вы все-таки добрались до Тремолора.

— Угадал.

— Трудно было?

— Что ты! Проще простого.

— Рад слышать, что хоть у вас обошлось без головной боли.

Калам с трудом сел.

— Где это мы? На двор Ложного замка не слишком похоже.

Ему ответил другой голос, звонкий и насмешливый:

— Вы в мире Тени… В моем мире.

— Повелитель Теней? — вскинул голову Скрипач. — Правда, нам привычнее называть тебя Келланведом. Нас не одурачишь. Можешь и дальше прятаться за свои тени — для нас ты все равно остаешься императором, а не Властителем!

— Разве это меняет дело? — засмеялась бесплотная тень. — И разве ты — не солдат Малазанской империи, приносившей присягу на верность… мне?

— Вообще-то я присягал на верность империи.

— Не будем спорить из-за мелочей. Апторианский демон привел тебя не к империи, а ко мне. Ко мне, солдат!

Апт защелкал, зацокал и засвистел. Повелитель Теней выслушал его речь.

— Умная бестия, ничего не скажешь. Но мы и раньше это знали. А теперь он еще и заботливый папаша. Гляньте, какой красавец сидит у него на плече!

Келланвед встал напротив Калама.

— Здравствуй, капрал Калам, «сжигатель мостов». Смотрю, ты нашел женщину себе под стать. Сколько огня в ее глазах! Я потрясен, искренне потрясен. Наверное, тебе надоели бесконечные сражения и ты не прочь осесть вместе с нею где-нибудь в тихом месте? Я хочу вознаградить тебя. И не только тебя. Всех вас, мои верные подданные.

Ему ответила Апсалара. Ее голос звучал холодно и отстра-ненно.

— Нам с отцом не надо твоих наград. Мы хотим полностью оборвать всякие связи с тобой, с Котиллионом и во всеми прочими Властителями. Мы хотим покинуть твой мир, Амманас, и вернуться на родное побережье.

— Я хочу отправиться вместе с ними, — сказал Крокус.

— Замечательно, — отозвался бог. — Какое единодушие. Какое идеальное завершение большого круга. Значит, на родное побережье? Туда, где мы впервые встретились? Нет ничего проще. Возвращайтесь! Все трое!

Он взмахнул длинными призрачными пальцами. Апсалару, Реллока и Крокуса окутали тени, и они исчезли. Бог снова засмеялся.

— Котиллион будет чрезвычайно доволен… А что хочешь ты, солдат? — спросил он Скрипача. — Я крайне редко бываю щедрым. Говори быстрее, пока это развлечение мне не наскучило.

Сапер не торопился ему отвечать.

— Знаешь, Калам, я почему-то не взволнован щедротами бога. Думаю, ты меня поймешь, — шепнул он капралу.

— В прошлом ты не баловал нас подарками, Келл… Повелитель Теней, — сказал Калам. — Я и впрямь не прочь отдохнуть.

Он посмотрел на Миналу. Та молча кивнула.

— В каком-нибудь тихом безопасном месте.

— Безопаснее этого мира не сыщешь, капрал! — ответил Повелитель Теней. — Апт будет постоянно вас охранять. Здесь спокойно. Очень спокойно. Возьмите с собой сапера.

— Нет уж, — поморщился Скрипач. — Этот покой не по мне. Слишком похож на кладбищенский.

Бог смерил его взглядом.

— По правде говоря, солдат, я тебе ничего не должен. За тебя просил Апт. Наверное, у него на то были свои причины. Силой я никого у себя не держу. Так говори, чего ты хочешь? Вернуться к «сжигателям мостов»?

— Нет.

Калам удивленно повернул голову. Такого ответа он не ожидал.

— Возле Ложного замка мы подслушали разговор караульных, — сказал сапер. — Из гавани Малаза должен отойти последний корабль из флотилии Таворы. По каким-то причинам он не ушел тогда со всеми.

Скрипач поймал на себе взгляд Калама.

— Прости, капрал, но надо покончить с мятежом на твоей родине. Я хочу вернуться в Семиградие.

Калам протянул ему окровавленную руку.

— Только уцелей. Это все, о чем прошу.

Сапер кивнул.

— Неудивительно, что с такими солдатами мы завоевали полмира, — сказал Повелитель Теней. — Нет, Скрипач, я не шучу. На сей раз говорю совершенно серьезно. Правда, Ласэна недостойна столь верных солдат, но речь сейчас не о ней. Когда туман рассеется, ты окажешься возле таверны «Улыбка».

— Это мне по нраву. Спасибо, Келланвед.

Через мгновение исчез и Скрипач.

— Надеюсь ты понял, Повелитель Теней, что я не сделаю новых попыток убить Ласэну? Моя охота окончена. И вас с Котиллионом хочу предупредить: не вмешивайтесь в наши дела. Оставьте империю заботам императрицы. У вас есть свой мир.

— Он хочет нас предупредить! — Бог почти вплотную подошел к Каламу. — Возьми свои слова назад, Калам, иначе пожалеешь. Мы ведем себя так, как нам нравится. Не забывай об этом, смертный.

Минала встала рядом с Каламом, положив дрожащую руку на его здоровое плечо.

— Меня всегда пугали посулы богов, — шепнула она. — Особенно когда они зовут в свои чертоги.

Калам молча кивнул.

— Напрасно вы оба упрямитесь, — сказал им Повелитель Теней. — Мое предложение остается в силе. Может, вы находите этот мир мрачным и унылым? На самом деле это тихое и, я бы сказал, святое место. Только здесь и обосноваться мужу с женой… Ха-ха! Я неправильно выразился. Отцу с матерью. Самое приятное — даже не надо ждать, пока у вас появятся дети. Апт уже нашел вам детей! И предостаточно!

Туман рассеялся. За спиной Апта на макушке пологого холма виднелось скопище шатров. От очагов поднимались струйки дыма. Между шатрами мелькали детские фигурки.

— Ты сокрушался, что мятежники их казнили, — с язвительным ликованием продолжал Повелитель Теней. — Во всяком случае, Апт мне так сказал. Как видишь, детки снова живы. Ваши дети ждут вас, Калам Мехар и Минала Эльтроб. Их тысяча триста. Поистине вы — счастливые родители!

ГЛАВА 24

Мэль, древний бог, — твой жрец мечтает вздыбить океан.

Сумерки. Сетан

Взорвавшись пылью, вращающийся туннель магического Пути Дриджны вывел их на равнину. Взору Шаик открылось пространство, покрытое жесткой почерневшей травой. Проехав еще немного, она осадила лошадь. Груды камней, беспорядочно раскиданные повсюду, оказались трупами. Место, по которому ехала Шаик, было полем битвы, местом последнего сражения между Корболо Дэмом и Кольтеном.

Травы почернели вовсе не от палящего солнца, а от запекшейся крови. Над полем вились бабочки-плащовки. По разлагающимся телам воинов ползали мухи. В отличие от людей зловоние ничуть им не мешало.

— Души, порванные в клочья, — тихо произнес за ее спиной Геборий.

Шаик обернулась к старику, затем махнула ехавшему рядом Леому.

— Возьми отряд и поезжай, взгляни, что там впереди.

— Впереди только смерть, — сказал Геборий. Невзирая на жаркое солнце, его трясло.

— Мы и так уже окружены ею, — заметил ему Леом.

— Нет. Это пустяки. Дальше еще страшнее.

Бывший жрец Фенира устремил незрячие глаза на Шаик.

— Корболо Дэм… что он наделал?

— Вскоре узнаем, — бросила в ответ Шаик, велев Леому ехать на разведку.

Армия Дриджны покидала портал. Всех своих магов Шаик поставила командовать крупными полками, разделив их и удалив от себя. Каждый из них был раздосадован ее решением; каждый напрягал магическое зрение, стремясь первым уловить то, что ожидало впереди. И содрогался. Сначала Леорик, потом Бидиталь и, наконец, Фебрий. Здесь их мнения были на редкость единодушны: впереди лежало нечто ужасное.

— В тебе что-то дрогнуло, девочка, — пробормотал Геборий. — Ты все-таки сожалеешь о сделанном выборе?

«Да, старик. Я сожалею о многих своих опрометчивых поступках. Тогда, в Анте, я крупно поссорилась с Таворой, едва не плюнув ей в лицо. Я и подумать не могла, чем обернется для меня наша ссора. Со всей яростью ребенка, которому сделали больно, я обвинила сестру в убийстве наших родителей. Я кричала, что вначале она свела в могилу отца, а затем и мать…»

— Нет, Геборий, не сожалею. У меня теперь есть дочь. Шаик почувствовала, что старик не сразу и даже с какой-то внутренней болью воспринимает ход ее рассуждений. — Я дала ей имя, — продолжала она.

— Ты мне еще не говорила об этом.

Геборий произносил свои слова так, будто ступал по очень тонкому льду.

Леом с отрядом скрылись за вершиной ближайшего холма. Пространство за холмом было подернуто слабой дымкой, и пока Шаик оставалось лишь гадать о ее происхождении.

— Знаешь, Геборий, моя дочь молчалива. Говорит редко, но когда я слышу ее речь… у нее поэтический дар. Наверное, и я могла бы стать такой же… при иных обстоятельствах.

— Поэтический дар? Возможно, для тебя это дар, а для нее он может обернуться проклятием. Есть люди, которые одним своим присутствием способны внушать восхищение или ужас. Но сами они от этого страдают. Зачастую они бывают очень одиноки. Им одиноко даже с собой.

На вершине холма появился Леом. Он сидел в седле и ждал, когда Шаик и армия приблизятся к холму. Еще через какое-то время к нему подъехал отряд всадников. Их знамена не были знакомы Шаик. Двое подъехавших привлекали ее особое внимание. Она уже знала, что это Камист Рело и Корболо Дэм.

— Моя дочь не будет одинокой, — сказала Шаик, продолжая разговор с Геборием.

— Ты так думаешь? Насколько я чувствую эту девочку, ей больше нравится наблюдать за происходящим, чем становиться его частью. Уединенность — ее естественное состояние.

Тронув поводья, Шаик направила лошадь к вершине холма.

— Я хорошо понимаю уединенность, старик. И ценю ее.

— Должно быть, ты назвала ее Фелисиной?

— Да. — Шаик обернулась и поглядела в его незрячие глаза. — Прекрасное имя, разве не так? Оно обещает лучшее будущее. Моя дочь смотрит на мир доверчивыми, широко раскрытыми глазами. Я наслаждаюсь, видя ее невинность.

— А меня невинность других давно не умиляет, — сдавленно произнес Геборий.

По впалым щекам бывшего жреца Фенира катились слезы.

«Да, старик. Ты давно забыл, что такое невинность, чистота юности, полная ожиданий. Чего ждать, когда жизнь преподносит одну потерю за другой?»

— Не надо горевать, Геборий, — попыталась утешить его Шаик. — Рано или поздно мы все меняем невинность на жизненный опыт.

Задумайся Шаик чуть-чуть над своими словами, она бы поняла, что они ужалят старика еще больнее, чем слова о приемной дочери. Геборий задрожал, будто песчаный человечек, готовый рассыпаться. Шаик хотела было положить ему руку на плечо, но поспешно отдернула, зная, что сделает только хуже.

«Самой бы мне не впасть в такое состояние», — подумала она.

— Шаик! В твоих глазах проглядывает богиня!

Эти льстивые слова произнес Камист Рело. Он изо всех сил старался придать своему напряженному лицу ликующее выражение. Шаик равнодушно скользнула по нему глазами и остановила взгляд на Корболо Дэме.

«Полунапанец. Ты напоминаешь мне моего старого наставника. И даже смотришь как он — с холодным презрением. Только я выросла и больше не нуждаюсь в наставниках».

Рело и Дэма окружали предводители племен, верных делу Дриджны. Лица у них были отнюдь не радостными; наоборот, эти люди старательно прятали ужас, пережитый совсем недавно.

В это время к вершине холма на муле подъехал еще один человек в шелковых одеждах жреца. Он сохранял полное хладнокровие и невозмутимость, и это почему-то насторожило Шаик.

Леом держался поодаль. Он с трудом сдерживал себя, стараясь даже не смотреть в сторону Корболо Дэма.

Шаик и Геборий поднялись на вершину холма. Невдалеке виднелись дымящиеся развалины деревни. Между обугленных обломков валялись трупы убитых солдат и конские туши. Каменная арка — и та была черна от копоти. За аркой начиналась дорога, ведущая на юг. По обе стороны от нее тянулись ряды деревьев.

Шаик тронула поводья. Геборий молча сделал то же самое. Старика все еще бил озноб. К ним присоединился Леом. Втроем они направились к арке. Остальные молча поехали следом.

— Взгляни, пророчица, что сталось с этими горделивыми воротами, — нарушил молчание Камист Рело. В его голосе ощущалась едва заметная дрожь. — Аренские ворота нынче стали вратами Клобука. Видишь всю значимость достигнутого? Ты…

— Замолчи! — грубо оборвал его Корболо Дэм.

«Напрасно стараешься, маг. Молчание будет еще красноречивее».

Арка подарила им недолгую прохладу. Затем Шаик подъехала к ближайшему кедру, утыканному распухшими гниющими трупами. Возле дерева она остановилась.

Вернулись дозорные Леома.

— Докладывайте! — велел он.

Четверо потных, запыленных всадников переглянулись, потом один из них сказал:

— Как на этом дереве, так и везде. Более чем на три лиги. Их тысячи.

Геборий подъехал совсем вплотную к дереву и поднял голову, щуря слепые глаза на смердящий труп.

— Где твоя армия, Корболо Дэм? — не поворачиваясь к нему, спросила Шаик.

— Стоит лагерем в непосредственной близости от Арена.

— Значит, взять город вам не удалось?

— Нет, пророчица. Мы потерпели неудачу.

— Что слышно о Таворе?

— Ее флотилия вошла в воды залива, пророчица.

«Как-то тебе понравятся эти аллеи трупов, сестрица…»

— Нам даже не пришлось воевать с этими глупцами, — пояснил Корболо Дэм. Чувствовалось, он до сих пор удивлен случившимся. — Они сдались по приказу Железного кулака Пормкваля. Армия империи всегда гордилась тем, что ее солдаты беспрекословно выполняют любой приказ. Но в данном случае сила обернулась слабостью. Империя потеряла своих великих полководцев.

— Ты считаешь, других у империи нет? — спросила Шаик, наконец поворачиваясь к нему.

— Кольтен был последним, пророчица, — ответил перебежчик. — Новая адъюнктесса нам не опасна. Аристократка, возвысившаяся по прихоти императрицы. Она еще не бывала в настоящих сражениях. И потом, кто ждет ее в Арене? Кто даст дельный совет? Седьмой армии больше нет. Армии Пормкваля — тоже. Тавора явится сюда с полками новобранцев, а ей будет противостоять опытная, закаленная армия. К тому же нас втрое больше. Должно быть, малазанская императрица совсем рехнулась, если думает, что эта изнеженная выскочка сумеет подавить мятеж в Семиградии.

— Приказываю тебе, Корболо Дэм, сняться с занимаемых позиций и соединиться с моей армией.

— Я… пророчица, это…

— У армии Дриджны должен быть только один командир. Выполняй приказ, Корболо Дэм.

«И опять твое молчание говорит больше, чем все слова».

— Слушаюсь, пророчица, — выдавил из себя перебежчик.

— Леом!

— Да, пророчица.

— Наши войска пока останутся здесь. Пусть разобьют лагерь, а потом займутся погребением убитых и казненных.

— Позволь узнать, что будет дальше, когда мы выполним оба твоих приказа? — осторожно спросил Корболо Дэм.

— Встретим с надлежащими почестями Тавору. Только время и место встречи будет выбирать не она, а я… Мы возвращаемся в Рараку, — помолчав, добавила Шаик.

Ее не волновали крики и возгласы. Кого-то ее решение откровенно удивило, кого-то — насторожило и обозлило. Ей задавали вопросы, иногда звучавшие как требования. Шаик оставалась безучастной к происходившему вокруг.

«Рараку — сердце моей новообретенной силы. Я не могу без твоих объятий, иначе мне не одолеть кошмар, зовущийся моей сестрой. Богиня, не дай мне сделать ложных шагов…»

Крики и возгласы понемногу стихли. Порыв ветра пронесся по Аренскому пути и ударил в спину Шаик и ее спутникам.

— Кто это? — неожиданно громким голосом спросил Геборий. — Я ничего не вижу и не чувствую. Скажите, кто этот человек?

— Почему он тебя так волнует, безрукий старик? — насмешливо спросил грузный жрец в шелковых одеждах. — Не более чем солдат. Один из десяти тысяч.

Мутные глаза Гебория странно блестели.

— Разве ты… разве ты не слышишь смех бога? Скажите, кто-нибудь слышит, как смеется бог?

Джистальский жрец снисходительно покачал головой.

— Увы, я слышу только ветер.

Шаик посмотрела на Гебория. Ей показалось, что он еще усох и стал меньше ростом. Она развернула лошадь.

— Пора возвращаться. Вы слышали мои приказы. Выполняйте.

Геборий беспомощно сидел в седле, подняв голову к молчаливому трупу. А в голове старика безумолчно звенел смех, принесенный ветром.

«Ты не хочешь, чтобы я это видел? Не ты ли лишил меня и этого зрения, Фенир? А может, это сделал незнакомец с зеленоватым лицом, который незаметно втек в меня? Жестокая шутка? Или… милосердие?.. Гляди, Фенир, что стало с твоим блудным сыном, и знай: я хочу вернуться домой… Я очень хочу домой».

Командир гарнизона Блистиг стоял на парапете и смотрел на адъюнктессу Тавору и ее свиту. Они поднимались по широким ступеням, вырубленным в известняке, направляясь к воротам дворца. Адъюнктесса оказалась моложе, чем он предполагал. Командир вспомнил слухи, ходившие о Таворе, и мысленно согласился с ними. Ее жестокость ощущалась даже на расстоянии. Рядом с адъюнктессой шла совсем молоденькая женщина — ее помощница и, как утверждали, возлюбленная. Блистиг не помнил, чтобы где-нибудь слышал ее имя. По другую руку шел некто Гимлет Гамет. Рассказывали, он служил еще у родителей адъюнктессы, являясь начальником домашнего караула. Блистиг почувствовал в нем старого, опытного солдата, знающего о войне не понаслышке.

«Надо будет познакомиться с ним поближе».

На парапет поднялся капитан Кенеб.

— Безуспешно, — коротко ответил он.

Блистиг нахмурился, затем вздохнул. Команда обгоревшего корабля, который доставил в гавань Арена раненых солдат Седьмой армии, исчезла с судна, едва последний раненый проковылял по сходням на берег. По мнению командира гарнизона, матросы должны были бы дождаться прибытия Таворы: мало ли, вдруг адъюнктесса захочет расспросить их о сражениях. Почему они исчезли? Вроде не мальчишки, должны бы понимать, что адъюнктессе нужны сведения из первых уст.

— Солдаты Седьмой… те, кто уцелел… их собрали для встречи, — сообщил Кенеб.

— Виканцы тоже там?

— Да. И эти… малолетние колдуны с ними.

Блистиг невольно вздрогнул. Брат и сестра. Отчужденные, замкнувшиеся в себе. Старики в облике детей.

Щербатого так и не нашли. Командир гарнизона догадывался, что вряд ли когда-нибудь снова увидит своего лучника. Геройское… убийство. Попробуй-ка жить с таким грузом! Только бы не увидеть его труп, плавающий лицом вниз в водах арен-ской гавани.

— Командир, уцелевшие солдаты, они…

— Да, Кенеб, я знаю, — перебил его Блистиг.

«Телесные раны заживают быстрее душевных. Душевные порой не затягиваются никогда. Мне хватает забот со своим гарнизоном. Никогда еще мои солдаты не были такими… уязвимыми».

— Нам пора спускаться, командир.

Тавора уже почти у ворот.

Блистиг вздохнул.

— Пошли встречать высокую гостью, капитан.

Маппо осторожно уложил Икария на мягкий песок. Чтобы солнце не обжигало его бездыханного друга, трелль соорудил подобие навеса. Однако разогнать стойкое зловоние, наполнявшее воздух, он не мог.

Позади чернели остатки сожженной деревни. Закопченная арка стояла, будто часовой, охраняющий покой мертвых. Маппо и Икария выбросило в десяти лигах к северу. Несколько дней трелль шел, неся друга на руках. Он мечтал найти уголок без свидетельств смерти, а нашел их в еще большем изобилии.

Заслышав стук колес, Маппо повернулся на звук. Он прикрыл глаза ладонью, загораживаясь от слепящего солнца. По Аренскому пути двигалась повозка, запряженная одним волом. На козлах сидел человек. Еще двое, нагнувшись, занимались каким-то непонятным делом.

Повозка еле тащилась. Возница останавливал ее возле каждого дерева и принимался внимательно разглядывать помещенные туда трупы. Затем он трогал поводья, чтобы остановиться возле следующего кедра.

Подхватив свой мешок, Маппо направился к ним. Возница заметил трелля и остановился, не доехав до очередного дерева. Обернувшись назад, человек достал громадный кремневый меч и положил на колени.

— Послушай, трелль, если ты вздумаешь нам мешать, то крупно пожалеешь, — пробасил возница.

Его спутники выпрямили спины. У обоих в руках были арбалеты.

Маппо опустил мешок и поднял руки. Кожа на лицах всех незнакомцев имела странный золотистый оттенок. Более того, трелль ощутил скрытую магическую силу, и это насторожило его.

— Я не собираюсь вам мешать. Я уже несколько дней подряд вижу только мертвецов, поэтому очень рад встретить живых людей. Знаете, я уж начинал побаиваться, что попал в мир Клобука. Такой кошмар вокруг… Возница поскреб рыжую бороду.

— Похоже, и наш мир отходит под власть Клобука.

Он опустил меч и обернулся к спутникам.

— Капрал, надо узнать, может, у этого трелля найдутся какие-нибудь тряпки для перевязки. Мы бы их обменяли на что-нибудь.

Капрал (он выглядел старше других) вылез из повозки и подошел к Маппо.

— Вы везете раненых? — спросил Маппо. — Я немного умею врачевать. Могу их посмотреть.

Капрал невесело улыбнулся.

— Вряд ли тебе захочется возиться с нашими ранеными. У нас там не солдаты, а пара собак.

— Собак?

— Угу. Нашли их на поле, там где произошло Падение. Видно, Клобуку эти псы не нужны… или он приберет их позже. Я вообще не понимаю, как они еще дышат. Там места живого нет — сплошные раны.

Возница тоже слез и стал внимательно разглядывать трупы на ближайшем дереве.

— Вы кого-то ищете? — спросил Маппо.

Капрал кивнул.

— Ищем. Правда, на такой жаре все лица становятся одинаковыми. Но Буян уверяет, что все равно его узнает, если он есть среди казненных.

— И так… на каждом дереве? — спросил Маппо, вглядываясь в две полосы кедров, тянущиеся вдоль Аренского пути.

— Да, почти до самого Арена. Их десять тысяч.

— Значит, вы…

— Представь себе, просмотрели все деревья. Остались последние. Но даже если б мы никого не искали… это единственное, что мы могли… Проститься с каждым из них.

— А что это за место такое — Падение? Селение, что ли, так называется?

— Нет там никакого селения. На том месте Кольтен и Седьмая армия стояли насмерть и погибли. Только эти псы и уцелели. Представляешь, Кольтен вел тридцать тысяч беженцев из Хиссара в Арен. Он сделал невозможное. Спас этих неблагодарных придурков и в награду был изрублен в нескольких сотнях шагов от городских ворот. И никто не пришел ему на помощь.

Капрал вперился глазами в трелля.

— Ты можешь себе это представить?

— Прости меня, незнакомец, но я ничего не знаю о тех событиях, — признался Маппо.

— Так я и думал. Тебе повезло, парень.

Маппо неопределенно пожал плечами.

— Позвольте мне взглянуть на собак.

— Смотри. Мы-то сами не очень надеемся, что они выживут. Но наш Честняга… он к ним очень привязался. Боюсь, как бы умом не тронулся.

Трелль подошел к повозке и перелез через борт. Честняга — самый молодой из троих. — склонился над кровавым месивом, отгоняя мух.

— Боги милосердные, — пробормотал Маппо, оглядывая растерзанного пса. — Кажется, виканская порода. А где вторая собака?

Честняга молча развернул окровавленную тряпку. На ней лежала кудлатая собачонка, непонятно каким образом оказавшаяся среди свирепых виканских псов. Все ее лапы были злодейски сломаны. В местах переломов скопился гной вперемешку с кровью. Собачонку трясло.

— Мы нашли ее лежащей на большом псе. Она не сама заползла. Ее туда бросили.

Голос Честняги был полон боли и недоумения.

— Люди часто ведут себя хуже собак, — сказал ему Маппо. — Меня удивляет, что эти двое еще живы. Большой пес должен был бы издохнуть еще там, на поле боя. С такими ранами не живут.

— Нет, трелль. Он жив. Я чувствую его сердце, но оно бьется все слабее. Мы ничего не можем сделать. Геслер, наш капрал, говорит, что, раз им все равно не помочь, нужно прекратить их страдания. А я не могу… Не могу.

Длинные пальцы Честняги комкали мокрую от крови тряпку, которую он прикладывал к собачьим ранам. Маппо выпрямился и вновь стал вглядываться в Аренский путь. Дорогу нескончаемых трупов. За спиной Буян что-то крикнул капралу, и тот подбежал к нему.

«Икарий, друг мой. Скоро ты пробудишься, и мне опять будет горестно, а ты начнешь удивляться и спрашивать, отчего я грустен… Причина моей грусти — в тебе, друг. Ты забыл не только сотворенные тобой ужасы. Ты ничего не помнишь об удивительных способностях, которыми был так щедро наделен… Сколько мертвых вокруг. И я уже ничем не могу им помочь. А что бы сделал ты, Икарий?»

Честняга все так же склонялся над ранеными собаками. Повозка вздрогнула — в нее забрался Геслер. Буян сел на козлы. Лица обоих были непроницаемыми.

— Геслер, вы нашли его? — спросил Честняга. — Буян тебя позвал. Значит, вы его нашли? Где он?

— Нет, парень. Мы его не нашли. Буяну показалось, вот он и крикнул мне. А когда присмотрелись — увидели, что обознались.

— Слава богам, — облегченно вздохнул Честняга. — Значит, есть надежда, что он уцелел.

— Надежда есть, но кто знает!

Честняга вернулся к своему скорбному занятию. Встретившись глазами с капралом, Маппо понял, что тот соврал парню. Трелль понимающе кивнул.

— Спасибо тебе, трелль, что осмотрел собак, — сказал ему Геслер. — Я понимаю, что они обречены, но все-таки… — Его голос дрогнул. — Если хочешь, можем довезти тебя до Арена.

Маппо покачал головой.

— Благодарю за предложение, капрал. Треллей не очень жалуют в Арене. Так что я пойду своей дорогой.

— Как знаешь.

Буян развернул повозку.

«Что бы ты сделал на моем месте, Икарий?»

Они отъехали шагов на тридцать, когда Маппо их окликнул.

Повозка остановилась. Трелль побежал к ним, на бегу роясь в своем мешке.

Паст спускался по каменистой пыльной тропе. Несколько раз он останавливался и задирал свою изношенную одежду, чтобы почесаться. Когда же у него зачесалось в нескольких местах сразу, он завопил и стал оголяться.

Пауки! Их были сотни. Они падали вниз и быстро расползались, забиваясь во все щели и трещины.

— Я так и знал! — вопил Искарал. — Хватит прятаться! Вылезай! Я требую!

Пауки выползли на раскаленные солнцем камни.

Хватая ртом воздух, верховный жрец Тени следил, как кивер приобретает человеческий облик. Вскоре перед Искаралом стояла жилистая черноволосая женщина. Она была почти одного роста с ним, а черты ее лица удивительно напоминали его собственные. Искарал Паст нахмурился.

— Думаешь, ты меня одурачила? Думаешь, я не догадывался, что ты прячешься где-то поблизости?

Женщина ухмыльнулась.

— Мне незачем думать. Я и впрямь тебя одурачила. Погляди, на кого ты стал похож? Твердолобый идиот! Впрочем, на Даль Хоне все мужчины такие — твердолобые идиоты!

— Такое можно услышать только от уроженки Даль Хона.

— Конечно. Кому как не тамошним женщинам знакомы все повадки этих идиотов!

— Как тебя зовут, дивер?

— Могора. Я здесь уже много месяцев. Понимаешь, месяцев! Я видела, как ты прокладывал ложные тропы, малевал изображения рук и лап на камнях. Видела, как ты приволок в лес тот белый камень. Хоть в моем роду и полно идиотов, к счастью, я не пошла по их стопам!

— Ты ни за что не доберешься до настоящих врат! — закричал Искарал Паст. — Никогда!

— А я и не хочу! Слышишь, дурачина!

Искарал вперился глазами в ее угловатое лицо. Потом забегал вокруг Могоры.

— Почему ж это ты не хочешь добраться до врат? — удивленно замурлыкал он.

Могора резко остановила его кружения, потом встала, скрестив руки на груди, и смерила Искарала насмешливым взглядом.

— Я сбежала с Даль Хона, чтобы избавиться от идиотов. Так зачем мне становиться Властительницей, чтобы править другими идиотами?

— Да ты, смотрю, настоящая дальхонская ведьма! Ехидная, над всем посмеивающаяся сука — вот ты кто!

— Ты сам — дальхонский чурбан. Лукавый, лживый и ненадежный.

— По-моему, это одно и то же.

— У меня в запасе полно других слов.

— Интересно бы послушать. Они двинулись дальше.

— Лживый, обманчивый, вороватый, — продолжала награждать его эпитетами Могора.

— Погоди! Ты меня уже называла лживым!

— Ну и что? Могу еще раз повторить. Лживый, скользкий, вероломный…

Громадный дракон неслышно взмыл в воздух, поднявшись с вершины плоской горы. Сквозь перепонки его широких крыльев просвечивало солнце. Черные глаза заметили две фигурки, спускавшиеся вниз по каменистой тропе. Мельком взглянув на них, дракон открыл древний магический Путь и исчез.

Искарал Паст и Могора стояли, задрав головы, глядя на пятнышко в небе. Губы верховного жреца Тени тронула легкая улыбка.

— Вот тебя уж точно не одурачишь. Явился сюда, чтобы охранять вход в истинные врата. Тлан-имас, вечно памятующий о своем долге. Ваши шаманы с их тайнами просто сводят меня с ума!

— Не с чего сводить. Ты уже родился свихнутым, — пробормотала Могора.

Не слушая ее, он продолжал, обращаясь к исчезнувшему дракону:

— Согласись, опасность миновала. Разве один ты бы выстоял? Против своих же? Нет, без меня тебе бы не выстоять. А ты даже не поблагодарил Искарала Паста!

Могора презрительно расхохоталась. Искарал одарил ее испепеляющим взглядом и продолжил путь по тропе.

Завидев знакомую башню, Искарал встал под ее единственным окошком и закричал:

— Я дома! Я вернулся домой!

Эхо запоздало отозвалось на его крики и стихло.

Верховному жрецу Тени не стоялось на месте. Он опять пустился в пляс. Могора молча наблюдала за ним.

Наконец из окошка высунулась голова бхокарала. Оскаленные зубы, должно быть, означали улыбку, но Искарал Паст сомневался в этом. Он всегда в этом сомневался.

— Глянь-ка, — проворковала Могора. — Один из твоих приверженцев.

— Напрасно ты шутишь.

— Между прочим, я проголодалась, и это уже не шутка. Теперь, когда слуга тебя покинул, кто будет готовить еду?

— Ты, кто же еще!

Из Могоры полился яростный поток ругательств. Довольный Паст наблюдал за нею.

«Боги милосердные, а ведь я не утратил своего обаяния!»

Огромная, ярко раскрашенная повозка съехала на обочину и встала, окруженная облаком пыли. Лошади пугливо озирались по сторонам, встряхивали гривами и ударяли копытами. Из повозки выбрались два существа ростом не выше локтя и засеменили на кривых ножках к Аренскому пути. Двигаясь, они постоянно размахивали своими длинными руками. Чем-то они напоминали бхокаралов. Их личики морщились, а глаза щурились от яркого солнечного света. От бхокаралов этих коротышек отличало то, что между собой они говорили на языке дару.

— Так ты уверен? — спросил тот, кто покороче. Наверное, этот вопрос задавался не впервые, поскольку спутник коротышки сердито ответил:

— По-моему, связь поддерживаю я, а не ты, Ирп. Запомни, не ты. Барук не настолько глуп, чтобы поручить тебе какое-нибудь серьезное дело. Ты годишься только для черной работы.

— Ты прав, Руд. Черная работа. И в ней я силен. Уж этого никто от меня не отнимет. Черная работа. Чернее не бывает. И все-таки ты уверен?

Они подошли к дереву, росшему почти рядом с почерневшей аркой. Оба коротышки присели на корточки и долго всматривались в труп, пригвожденный к стволу.

— Я ничего не вижу, — растерянно пробормотал Ирп. — Думаю, ты ошибся. Наверное, ты его потерял, Руд, и просто не хочешь сознаваться. Я думаю…

— Еще одно слово о том, что ты думаешь, и я тебя прикончу. Клянусь тебе, Ирп.

— Прекрасно. Я умру достойно, не проронив ни слова. Как и подобает тому, кто занят черной работой.

Руд подошел к стволу. О том, что он недалек от исполнения своего обещания, говорили лишь несколько волосков, вставших торчком у него на затылке. Добравшись до трупа, Руд полез под ветхую рубашку и начал шарить на груди у казненного. Вскоре он достал грязный и рваный лоскуток. Развернув его, Руд наморщил лобик.

— Ну что там? — крикнул снизу Ирп.

— Чье-то имя.

— Чье?

— Какая-то Салесса Лорталь.

— Но это же женское имя, а он-то — не женщина!

— Спасибо, без тебя догадался, — огрызнулся Руд.

Он свернул лоскуток и запихнул обратно под рубашку казненного.

— Странные эти смертные, — проворчал Руд, продолжая шарить.

Наконец он нашел искомое, вытащив стеклянный пузырек. Стекло было дымчатым.

— Нашел? — допытывался Ирп.

— Нашел. Стекло треснуло, — удовлетворенно сообщил Руд. Он наклонился, зубами перекусил кожаный шнурок. Зажав в ладошке пузырек, Руд перевернул его, а затем посмотрел на просвет.

Ирп ходил под деревом, боясь рассердить спутника своими вопросами. Руд приложил пузырек к остренькому ушку и потряс.

— Он здесь!

— Вот и замечательно. Спускайся и поехали.

— Не торопись. Нам придется забрать с собой и тело. У смертных свои причуды. Он не захочет другое и начнет требовать свое. Так что лезь сюда. Поможешь.

— Слушай, у него же тело совсем высохло, — пискляво возразил Ирп.

— Тем лучше. Легче будет тащить.

Ворча себе под нос, Ирп забрался наверх и стал выдергивать железные прутья. Руд, улыбаясь, следил за «черной работой». Неожиданно он вздрогнул.

— Пошевеливайся, Ирп! Я что-то учуял. Не знаю, что именно, но мне очень не нравятся мои ощущения.

Икарий медленно открыл глаза и не сразу узнал широкое грубое лицо, склонившееся над ним.

— Маппо? Это ты, друг мой?

— Я, Икарий. Как ты себя чувствуешь?

Полуджагат слегка шевельнулся и поморщился.

— Похоже, я… ранен.

— Да, а мне даже нечем тебе помочь. Два своих последних снадобья я отдал.

Икарий с трудом улыбнулся.

— Значит, кому-то очень требовалась твоя помощь. Возможно, чья-то рана была куда опаснее моей.

— А что ты скажешь, если эти снадобья пошли для спасения жизни двоих собак?

Улыбка Икария не погасла.

— Должно быть, эти собаки стоили того. Я с удовольствием послушаю твой рассказ. Помоги-ка мне встать.

— Ты уверен, что удержишься на ногах?

— Вполне.

Маппо помог ему встать. Икария шатало, но затем он обрел равновесие. Оглядевшись по сторонам, он спросил:

— Где это мы?

— Сначала ответь: что ты помнишь?

— Ничего… Нет, постой… Мы, кажется, встретили апторианского демона и решили идти за ним. Это я помню. А что было потом? Мы до сих пор внутри Пути?

— Нет, Икарий. Мы уже не внутри Пути, а на юге, неподалеку от Арена. Могу тебе сказать, что мы зря пошли за демоном. Путь оказался ненадежным. Нас с тобой выбросило сюда. Падая, ты ударился головой о камень и потерял сознание.

— Вот оно что. И давно это было?

— Всего день назад.

— К западу от этих мест находится Джаг-одхан, — сказал трелль.

— Нам повезло, Маппо. Идем туда. Чувствую, что на этот раз я близок к разгадке. Очень близок.

Трелль кивнул.

— Никак уже рассвело? Смотрю, ты успел свернуть наш лагерь.

— Да. Только давай сегодня пройдем немного. Тебе нужно окрепнуть.

— Согласен. Мудрое предложение.

Но прошел еще час, прежде чем они смогли тронуться в путь. Икарию понадобилось время, чтобы смазать лук и наточить меч. Маппо уселся на валун и стал терпеливо ждать, пока друг закончит все приготовления.

Потом они встали и пошли туда, где лежали просторы Джаг-одхана.

— Что бы я делал без тебя, друг мой? — сказал Икарий.

— Изводил бы себя, пытаясь вспомнить, — с грустной улыбкой ответил Маппо.

Впереди лежал Джаг-одхан с его просторами, не затронутыми вихрем Дриджны.

Эпилог

Клобука призраки явились толпой нестройной, и шепот смерти слышен в шорохе их крыл.

Мрачна их песнь и тем красива; она — как прах, что землю удобряет.

Виканская погребальная песнь. Рыбак

Молодая вдова вышла из шатра знахарки, сжимая в руке глиняный кувшинчик. Ее босые ноги тяжело ступали по желтоватой траве, а большие пальцы то и дело застревали между жестких стеблей. Небо над головой казалось ей безжизненным.

Пройдя несколько десятков шагов, вдова остановилась и опустилась на колени. Вокруг лежала безбрежная Виканская равнина. Женщина потрогала свой большой живот. От кувшинчика, который она держала в другой руке, исходило приятное тепло.

Пока знахарка вела свои дознания, вдова еще надеялась. Но сегодня та объявила, что многократно все проверила и перепроверила. Ребенок, которого носила вдова, был… пустым. Просто тело, лишенное души. Она и сейчас видела перед собой бледное, вспотевшее лицо знахарки и слышала негромкие, похожие на шелест ветра слова: «Даже у колдуна должна быть душа. Дети, которых колдуны забирают себе, ничем не отличаются от остальных детей. Понимаешь? А то, что растет внутри тебя… лишено души. Твое дитя было проклято, но причины проклятия ведомы только духам… Этого ребенка нужно предать земле».

Вдова откупорила кувшинчик. Знахарка предупреждала ее: поначалу будет больно, затем тело онемеет. Она не знала, видели ли ее соплеменники. Но даже если и видели, никто не позволил бы себе любопытного взгляда. Все понимали, насколько это тяжко — оборвать жизнь еще не родившегося ребенка.

С севера приближалась грозовая туча. Вдова и не заметила, как она появилась. Туча разрасталась, становясь все темнее.

Вдова поднесла кувшинчик к губам.

Неожиданно чья-то рука сжала ей плечо. Другая рука схватила ее за запястье. Вскрикнув, вдова обернулась и увидела знахарку. Старуха задыхалась после бега; ее широко раскрытые глаза безотрывно глядели на тучу. Кувшинчик упал в траву. Из поселения к ним бежали соплеменники.

Ничего не понимая, вдова смотрела на морщинистое лицо знахарки, видя на нем страх и… надежду.

— Что случилось? Почему ты мне помешала?

Знахарка не отвечала, а продолжала следить за темным облаком. Оно уже накрыло собой близлежащие холмы. Приглядевшись, вдова поняла, что это вовсе не грозовая туча. Это было нечто живое, состоящее из множества живых точек. Некая сила удерживала их вместе, не давая разлететься в разные стороны.

Вдове стало страшно. К ее ужасу примешивалась телесная боль: знахарка будто щипцами сжимала ей запястье, грозя сломать кости.

«Да это же мухи! Огромный рой мух».

Рой надвигался.

Потом знахарка пронзительно закричала. Отпустив руку вдовы, она упала на траву.

Сердце молодой женщины заколотилось.

«Это не мухи. Вороны! Стая ворон. Они летят сюда. Ко мне».

Словно почуяв их, ребенок в ее животе шевельнулся. Потом еще раз и еще.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ПУТЬ РУК

Икарий — полуджагат, вечный странник.

Маппо — трелль, неизменный спутник Икария.

Искарал Паст — верховный жрец Тени.

Рилландарас — Белый Шакал; дивер.

Месремб — странствующий.

Гриллен — дивер.

Могора — дивер.

МАЛАЗАНЦЫ

Фелисина — младшая дочь из Дома Паранов.

Геборий Легкокрылый — ссыльный историк и бывший жрец Фенира.

Бодэн — спутник Фелисины и Гебория по каторге и побегу.

Скрипач — сапер Девятого взвода («сжигатели мостов»).

Крокус — молодой парень, житель Даруджистана.

Апсалара — новобранка Девятого взвода («сжигатели мостов»).

Калам — капрал Девятого взвода («сжигатели мостов»).

Дюкр — имперский историограф. Кульп — боевой маг Седьмой армии.

Маллик Рель — старший советник Железного кулака Пормкваля.

Саварк — командир стражи на руднике в Макушке.

Пелла — караульный на руднике в Макушке.

Пормквалъ — Железный кулак (правитель) в Арене (Семиградие).

Симпатяга — командир тайной организации «Коготь».

Лулль — капитан, командир военных моряков в Сиалке (Семиградие).

Кеннед — капитан Седьмой армии.

Сульмар — капитан Седьмой армии.

Лист — капрал Седьмой армии.

Мясник — капитан, командир саперов Седьмой армии (впоследствии сержант).

Каракатица — сапер Седьмой армии.

Геслер — капрал береговой охраны близ Хиссара.

Буян — матрос береговой охраны.

Честняга — новобранец береговой охраны.

Блистиг — командир аренского гарнизона.

Щербатый — лучник аренского гарнизона.

Жемчуг — член тайной организации «Коготь».

Кенеб — капитан, беженец.

Сельва — жена Кенеба.

Минала — сестра Сельвы.

Кесен — старший сын Кенеба и Сельвы.

Ванеб — младший сын Кенеба и Сельвы.

«Собачья упряжка» — название каравана, состоящего из солдат Седьмой армии, воинов виканских кланов и нескольких десятков тысяч малазанских беженцев, который Кольтен провел через весь континент, из Хиссара до Арена.

ВИКАНЦЫ

Кольтен — командующий Седьмой армией.

Балт — командир, старый, опытный воин, дядя Кольтена.

Темул — молодой виканский воин.

Сормо Энат — юный колдун.

Нил — юный колдун.

Нетра — юная колдунья, сестра Нила.

«КРАСНЫЕ МЕЧИ»

Бари Сетраль (Досин Пали).

Мескер Сетраль — его брат (Досин Пали).

Тенэ Баралыпа (Эрлитан).

Аральт Арпат (Эрлитан).

Лостара Йиль (Эрлитан).

МАЛАЗАНСКАЯ ЗНАТЬ ИЗ ЧИСЛА БЕЖЕНЦЕВ «СОБАЧЬЕЙ УПРЯЖКИ»

Нефарий. Ленестр. Пуллик Алар. Тумлит,

ПРИВЕРЖЕНЦЫ ПУТИ ДРИДЖНЫ

Шаик — пророчица.

Леом — командир армии Рараку.

Тоблакай — телохранитель Шаик, воин армии Рараку.

Фебрий — маг и старший советник Шаик.

Корболо Дэн — в прошлом малазанский наместник, перешедший на сторону мятежников и ставший командующим армией одхана.

Камиспг Рело — верховный маг армии одхана.

Леорик — маг армии Рараку.

Бидиталь — маг армии Рараку.

Мебра — шпион в Эрлитане.

ОСТАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Салк Элан — путешественник.

Шан — гончая Тени.

Геара — гончая Тени.

Слепая — гончая Тени.

Барэн — гончая Тени.

Клык — гончая Тени.

Моби — бхокарал, долгое время живший у дяди Крокуса.

Леган Брид — тлан-имасский воин.

Хента Ильм — тлан-имасская гадательница на костях.

Олар Этиль — тлан-имасский гадатель на костях.

Кимлок — таноанский жрец в Эрлитане.

Бенет — главарь каторжников в Макушке.

Ирп — гном.

Руд — гном.

Апт — демон.

Пенак — малазанский мальчик, спасенный и усыновленный

Аптом. Карполан Демезанд — торговец и маг.

Була — хозяйка таверны в Макушке.

Котиллион — покровитель ассасинов.

Повелитель Теней — Властитель Верховного Дома Тени.

Реллок — слуга Искарала Паста.

ГЛОССАРИЙ

ПЛЕМЕНА СЕМИГРАДИЯ

Араки (Панпотсун-одхан).

Биларды (восточная часть Ненот-одхана).

Гралийцы (холмы вокруг Эрлитана и Панпотсун-одхана).

Дебралийцы (северные земли).

Канелъды (земли к северо-востоку от Убарида).

Керан-добрийцы (Геленская равнина).

Пардуанцы (северная часть Геленской равнины).

Семкийцы (земли к югу от Сиалка).

Тифанцы (земли к югу от Сиалка).

Трегины (земли к западу от Санимона).

Хундрилы (западная часть Ненот-одхана).

ЗВАНИЯ И СООБЩЕСТВА

Первый меч империи — звание, присваиваемое малазанцам и тлан-имасам, особо отличившимся в защите интересов империи.

Железный кулак — звание высших командиров в малазанской армии.

Кроносские тлан-имасы (кроносы) — общее название кланов под предводительством Крона.

Логросские тлан-имасы (логросы) — общее название кланов под предводительством Логроса.

«Сжигатели мостов» — легендарная отборная дивизия Второй малазанской армии.

Паннионский пророк — загадочный и жестокий пророк, правящий в империи, находящейся к югу от Даруджистана.

«Коготь» — тайная организация (сродни политической полиции) в Малазанской империи.

РАСЫ (ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ И ИНЫЕ)

Варгасты — кочевой воинственный народ (не-человеческая раса).

Джагаты — загадочная вымершая раса (не-человеческая); одна из четырех коренных рас.

Моранты — высокоорганизованная военизированная раса (нечеловеческая), населяющая территорию Облачного леса.

Тистеандии — одна из Древних рас (не-человеческая).

Тистедурии — одна из Древних рас (не-человеческая).

Тлан-имасы — одна из четырех коренных рас, достигшая бессмертия.

Трелли — раса воинов-кочевииков (не-человеческая), постепенно переходящая к оседлому образу жизни.

Форкрулии — загадочная вымершая раса (не-человеческая); одна из четырех коренных рас.

ВЛАСТИТЕЛИ

Апсалара — Властительница воров.

Берна — Властительница земли, называемая также Спящей богиней.

Беру — Властитель бурь.

Большие Вороны — громадные птицы, питающиеся магической силой.

Геддерона — Властительница весны и возрождения.

Гончие — служебные псы Верховного Дома Тени.

Джесса — Властительница ткачества.

Дессембрий — Властитель трагедий.

Дрек — Осенний Червь (иногда его отождествляют с Полиэлыо, Властительницей моровых поветрий).

Каладан Бруд — полководец, противостоящий малазанцам на севере Генабакиса.

Каллор — первый помощник Каладана Бруда.

Клобук — Властитель Верховного Дома Смерти.

Котиллион (Веревка) — ассасин Верховного Дома Тени.

Крулъ — Древний бог.

Моури — Властительница нищих, слуг и рабов.

Нерусса — Властительница спокойствия морей и ветров.

Опонны — Шуты судьбы (брат и сестра).

Оссерк — Властитель неба.

Повелительница снов — Властительница Верховного Дома Жизни.

Повелитель Теней (Амманас) — Властитель Верховного Дома Тени.

Полиэль — Властительница моровых поветрий.

Сын Тьмы — Аномандер Рейк, Властитель Верховного Дома Тьмы.

Теирок (Фенир) — вепрь с пятью клыками.

Трейк (Трич) — Властитель битв; Летний тигр.

Фандри — Зимняя волчица. Фенир — вепрь (см. Тенрок).

Хромой бог — Властитель цепей.

Шеденалъ (Солиэль) — Властительница врачевания.

МИР МАГИИ

Магические Пути, доступные людям

Деналь — Путь Врачевания и Исцеления.

Дрисс — Путь Камня.

Меанас — Путь Тени и Иллюзий.

Путь Клобука — Путь Смерти.

Рашан — Путь Тьмы.

Руз — Путь Моря.

Серк — Путь Неба.

Теннес — Путь Земли.

Тюр — Путь Света.

Магические Пути Древних

Куральд Гален — тистеандийский Путь Тьмы.

Теланн — Путь тлан-имасов.

Омтоз Феллак — Путь джагатов.

Старвалъд Демелен — Путь Тиамы, или Первый Путь.

Фатид, или колода Драконов (и связанные с нею Властители)

Верховный Дом Жизни

Король.

Дама (Повелительница снов).

Защитник.

Жрец.

Вестник.

Воин.

Ткач.

Каменщик.

Дева.

Верховный Дом Смерти

Король (Клобук).

Дама.

Рыцарь (в свое время — Дассем Ультор).

Маг.

Вестник.

Воин.

Пряха.

Каменщик.

Дева.

Верховный Дом Света

Король.

Дама.

Защитник.

Жрец.

Офицер.

Воин.

Швея.

Строитель.

Служанка.

Верховный Дом Тьмы

Король.

Дама.

Рыцарь (Сын Тьмы).

Маг.

Офицер.

Воин.

Ткач.

Каменщик.

Жена.

Верховный Дом Тени

Король (Повелитель Теней, он же Амманас).

Дама.

Ассасин (Котиллион по прозвищу Веревка).

Маг.

Гончая.

Свободные карты

Опонны (Шуты Судьбы).

Обелиск (Берна).

Корона.

Скипетр.

Держава.

Трон.

Гадающий на костях — любой из тлан-имасских шаманов.

Диверы — высшая ветвь ордена тех, кому доступно перемещение душ.

Отатаральская руда, или отатараль, — руда красноватого цвета, обладающая свойством отвращать магию; добывается на холмах Танно в Семиградии.

Пути Хаоса — переходы между основными магическими Путями; перемещение по ним чревато гибелью или безумием.

Путь Рук — мистический Путь странствующих и диверов, якобы позволяющий им стать Властителями.

Странствующие — основная ветвь ордена тех, кому доступно перемещение душ.

Тремолор — один из Домов Азата, называемый также Домом Одхана.

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ

Арен — один из священных городов, форпост Малазанской империи.

Батроль — деревня близ Хиссара.

Белан — заброшенная деревня у начала Аренского пути.

Ватар — река, переправа через которую стала ареной самой кровопролитной битвы сил Кольтена с силами мятежников; место массовой гибели солдат и беженцев.

Винтилъская впадина — низменность к юго-западу от Хиссара.

Гален — город на берегу Клатарского моря.

Гданисбан — город вблизи Панпотсун-одхана.

Гелорский хребет — место сражения с мятежниками.

Гуран — континентальный город.

Дожальский колодец — место сражения с мятежниками.

Досин Пали — город на южном берегу Отатаральского острова.

Каракаранг — один из священных городов, расположенный на Отатаральском острове.

Карон Тепаси — континентальный город.

Ненотп — место сражения с мятежниками.

Панпотсун — один из священных городов.

Руту Джелба — портовый город на севере Отатаральского острова.

Санимон — древний курган, место сражения с мятежниками.

Священная пустыня Рараку — пустыня, лежащая к западу от Панпотсун-одхана.

Секальская равнина — место сражения с мятежниками.

Сиалк — город на восточном побережье Семиградия.

Убарид — портовый город на южном побережье, один из священных городов.

Хиссар — город на восточном побережье Семиградия.

Эрлитан — один из священных городов.

СЛОВА, ПРОНИКШИЕ В МАЛАЗАНСКИЙ ЯЗЫК ИЗ ЯЗЫКОВ СЕМИГРАДИЯ (в основном из дебралийского наречия)

Белый паралът — яд, добываемый из слюны пауков.

Бхокаралы — крылатые обезьянки, живущие на скалах.

Гульдинда — дерево с широкими листьями.

Денраби — крупное морское чудовище.

Джегура — кактус, обладающий целебными свойствами.

Дриджна — слово, имеющее два основных понятия: «откровение» и «конец света».

Дурханг — одурманивающее растение, схожее с опийным маком.

Кетра — холодное оружие.

Мезлы (мезланцы) — презрительное название малазанцев.

Мухи-кровососки — мухи, которые не только больно жалят, но еще и откладывают личинки под кожу человека и животных.

Одхан — общее название равнин, пустошей и пустынь (часто добавляется к конкретному названию).

Ризанская ящерица — летающая ящерица величиной с белку.

Саврак — некрепкий сорт эля, подаваемый охлажденным.

Сепа — пресный хлеб.

Симхарал — торговец маленькими детьми.

Тапу — общее название торговца-разносчика.

Тany сепа — торговец хлебом.

Тапупгаср — торговец сластями.

Тапухарал — торговец вареной козлятиной.

Таср — тапу, пропитанный медом.

Телаба — плащ, защищающий от ветра, солнца и дождя.

Тралъб — яд, добываемый из грибов.

Чиггеры — пустынные блохи, переносимые ветром.

Шегай — горячий ветер, дующий в засушливое время года.

Эмраг — съедобный кактус.

Эму лор — яд, добываемый из цветов.

Энкарал — крупная летающая ящерица величиной с лошадь (встречается очень редко).

Эсантанель — летающая ящерица величиной с собаку.

Продолжить чтение