Читать онлайн Спасти Софию бесплатно
Fleur Hitchcock
Saving Sophia
Text Copyright © Fleur Hitchcock, 2017
This translation of Saving Sophia is published by arrangement with Nosy Crow ® Limited
© Наумова И., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2020
Посвящается Яну
Жизнь с палочниками
– Лотти, – громко крикнул Нед, ворвавшись в мою спальню без приглашения. – Мне разрешат взять Одджоба с собой в Брим?
Я пристально посмотрела на то, что он держал в руке. Было похоже на насекомое, на палочника. И возможно, это он и был, хотя выглядело это как обычная палка.
– Не сейчас, Нед, я занята, – сказала я. – И вообще, не мог бы ты уйти из моей комнаты?
Он продолжал стоять в дверях. Я чувствовала это, но вернулась к своему делу: я пыталась исхитриться и спрятать косметику поглубже среди своих вещей и не обращать при этом внимания на Неда. Я упаковывала вещи в старый папин походный рюкзак, с ним я собиралась отправиться в Брим-Лодж, Центр активного детского отдыха.
Мне не хотелось туда ехать.
Правда, совсем не хотелось. Но Неду захотелось, и мне пришлось согласиться, потому что мы всё всегда делаем вместе, независимо от того, хочется мне этого или нет. И в любом случае, мама с папой пожелали поехать в Корнуолл на охоту за мотыльками – БЕЗ НАС.
Не то чтобы мне хотелось охотиться на мотыльков, но…
Поглубже в боковой карман я засунула две старых книжки в мягкой обложке – «Тайна отрубленной ноги» и «Один против всех».
– Нед, иди отсюда, я не разрешала тебе входить.
– Зачем ты стащила мамины книги?
– Нед, УЙДИ ОТСЮДА!
Он послушался, так при этом хлопнув дверью моей спальни, что кусок штукатурки в форме острова Уайт, крепко державшийся за потолок, наконец, сдался и грохнулся на пол.
– Прости-и, – пропищал он, снова просовывая голову в дверь. – На самом деле тебя мама зовёт.
И он снова хлопнул дверью.
– Зачем? – спросила я, пробираясь сквозь облако белой пыли.
Нед был уже на полпути к приставной стремянке, ведущей на чердак. Её поставили вместо лестницы, которая развалилась в августе прошлого года, когда папа попытался починить её.
– Не знаю, – откликнулся Нед. – Она сердится на тебя или что-то в этом роде. – И он растворился в темноте.
Оставив рюкзак валяться на полу, я сползла вниз. Мне не хотелось собирать вещи, потому что я не хотела ехать в этот дурацкий лагерь в Бриме. Он располагался в ужасной глуши, и там никогда не происходило ничего интересного. Может быть, если бы я не собрала вещи, мне не пришлось бы ехать туда, и я могла бы поскучать, лёжа в собственной кровати или не поскучать, потому что в кровати я могу читать, а когда я читаю, я могу сбежать от реальности.
В эти чудесные мгновения я позволяла себе погрузиться в сказочный мир. Там происходили разные события и жили интересные люди. Каждую ночь я уходила туда. Я читала и мечтала, и была счастлива в этом ярком волнующем мире.
За спиной плюхнулся на пол последний кусочек штукатурки с потолка.
Моя жизнь была не просто скучна, она была ещё и страшна.
Снизу из кухни доносились голоса мамы и папы и ещё какой-то женский голос. Он напоминал голос мисс Сэкбатт, учительницы из нашей школы, но этого не могло быть. Целый год, пока я училась в её классе, я хранила в строжайшем секрете информацию об этом доме, не делясь ею ни с кем, абсолютно ни с кем из школьников или из тех, кто жил поблизости. Я никак не могла допустить, чтобы кто-нибудь что-нибудь узнал об этом доме. Если бы хоть кто-то узнал, какой он мрачный, я бы этого не пережила.
Стоя на верхней ступеньке лестницы, я прислушалась.
Всё это из-за моих родителей. Они не были нормальными людьми. Они были учёными. Веселья ради они читали статьи о составе почвы и навещали компостные кучи. Или же ради развлечения брали нас с собой в штаб-квартиру Национального чернозёмного общества в Окгемптон, где мы ели сэндвичи с побегами люцерны.
Воскресные обеды пугали.
Держу пари, что ни у кого нет таких родителей, как у меня.
Вспомнив о том, как мы провели последний вечер с родителями: от папы воняло силосом, а мама была одета в комбинезон, – я вздрогнула.
Мне хотелось, чтобы они были, как все, – носили костюмы, работали в офисе, ели полуфабрикаты. Смотрели телик. Тогда я могла бы приглашать домой друзей.
Я могла бы иметь друзей. Точка.
Я подошла к лестнице. Я старалась спускаться как можно быстрее, но лестница была коварной, третья ступенька отсутствовала, а остальные скрипели, как открывающиеся гробы. Спустившись вниз, я спряталась под тёмной лестницей так, чтобы можно было видеть кухню.
Там стоял мужчина. Незнакомец. Он был высокого роста и одет в очень дорогой костюм. Я знала, что это дорогой костюм, потому что такой же носит отец Сары-Джейн Паркин, а, значит, такой костюм обязан быть дорогим. Мужчина стоял, повернувшись ко мне вполоборота. Лица его я не видела, зато мне было видно, как подёргивается его гладко выбритый подбородок. Одет он был с иголочки. Как наделённый интеллектом вышибала.
Я пристально разглядывала из своего укрытия, подмечая каждую мелочь в его облике, которая могла бы стать ключом к разгадке тайны.
Этот мужчина был безупречен, но, несмотря на то что выглядел он так, словно собрался пробоваться на роль Джеймса Бонда в очередном фильме, было в нём что-то совершенно розово-поросячье, что-то, что напомнило мне сосиску или свиную котлету. Вероятно, из-за торчавшей над воротником короткой блондинистой щетины. За ним маячила плотная фигура, облачённая в лёгкое светло-зелёное платье. Это была мисс Сэкбатт.
– Итак, – говорила она, – когда мистер Пинхед спросил, может ли он встретиться с кем-то ещё, кто собирается на школьную экскурсию в Брим-Лодж, я подумала о Лотти. Она такая благоразумная девочка, как раз то, что нужно для Софии. И я приношу вам свои извинения, мне следовало бы позвонить, но времени так мало, и он очень любезно предложил подвезти меня на своей изумительной машине, а мне ещё нужно собрать вещи, учитывая, что мы уезжаем завтра…
Её голос постепенно затих. Я подумала, не заметила ли она южноамериканские грибы, которые папа выращивал на холодильнике.
Изумительная машина? Определённо шпион.
– Конечно-конечно. – Это был папин голос. – Брим – замечательное место. Это, разумеется, жилище первого графа Бримского, он из хлебозаводчиков, замок восемнадцатого века, построенный в баронском стиле…
– Погоди, Боб, – остановила его мама. – Они хотят знать об охраняемой территории. – Она обратилась к мужчине. – Знаете, там не слишком шикарно.
– Для нас главное – не роскошь, а безопасность, – сказал тот. У него был мягкий голос, и это совсем не вязалось с подёргивающимся подбородком. – Нам нужно место, где о Софии позаботятся и где ей будет уютно, пока мы не закончим дела. Вам, мисс Сэкбатт, пришла в голову прекрасная идея занять детей во время каникул.
– О, благодарю вас, – сказала мисс Сэкбатт. Она издала глупый пронзительный смешок. Точно так же она смеялась, когда в школу приходил викарий. Ему она тоже симпатизировала. – Это бывает полезным для некоторых родителей.
– Предполагается, что эта поездка преследует и образовательные цели, – сказала мама, измельчая пестиком яичную скорлупу в ступке с такой силой, что ей пришлось повысить голос, чтобы её услышали сквозь скрежет.
– Естественно, образовательные тоже, – согласился мужчина. – Но Брим очень удобен тем, что, как и это место, расположен далеко от Лондона. Почти в глуши.
Мама оторвала взгляд от ступки и пестика, посмотрела на мужчину и сказала:
– Итак. Что привело вас сюда, мистер Пинхед? В нашу английскую «глушь»?
– Бизнес, – ответил он. Он подёргал запонки на манжетах. Они были золотыми и сверкали на свету.
– О, как интересно. Что за бизнес? – спросила мисс Сэкбатт.
– Да, какой именно бизнес? – сказала мама, оставив яичную скорлупу в покое.
Наступило долгое молчание. Я ждала, что он скажет MI5. Вместо этого он сказал:
– Я специализируюсь на недвижимости.
– Боже, как увлекательно! – хихикнула мисс Сэкбатт. – А где именно?
– Местечко называется Грейндж, – ответил мистер Пинхед. – Это крохотный участок… – Его голос затих, и я услышала, как мама раздражённо вздохнула.
– В любом случае это полезно, – слишком громко произнесла она. – На самом деле я не называла бы Брим уютным. Скорее запущенным. Возможно, вашей дочери он покажется несколько простоватым.
Мисс Сэкбатт вскинула брови.
– Простоватым? О, я бы так не сказала. Это же возращение к природе! Там нет ничего вычурного, если вы это имеете в виду. Как бы то ни было, я подумала, что было бы хорошо, если бы девочки познакомились до отъезда.
– ЛОТТИ! – крикнула мама.
По-моему, её разозлило то, как этот мужчина говорил о Грейндже.
Внезапно мисс Сэкбатт отскочила в сторону, словно уклоняясь от чего-то на полу. Мама взяла веник и стала подметать с таким шумом, на который способен только человек, желающий выдворить кого-то из дома. Она подметала пол почти свирепо, хлопая при этом дверцами кухонных шкафов, а потом сказала:
– Прошу извинить меня, мисс Сэкбатт, мистер Пинхед. Но мне нужно посмотреть, как там цыплята.
На меня дохнуло холодом, раздался глухой звук, и мама вышла через заднюю дверь. Она хлопнула ею с такой силой, что та, закрывшись, снова открылась и распахнулась настежь, впуская с улицы холодный воздух, смешивающийся с влажным тёплым воздухом помещения.
– Конечно, они должны познакомиться, – согласился папа. – ЛОТТИ! – крикнул он.
Теперь мне пришлось пойти.
Остекленевший глаз
Кроме мисс Сэкбатт и мужчины, на кухне обнаружилась девочка, которую я не могла видеть из своего укрытия. Она была худенькой, прелестной, примерно моего возраста. И она была совершенно не похожа на мужчину, который стоял рядом, положив руку ей на плечо. У него были слишком светлые волосы и проницательные блёклые глаза, тогда как она была темноволосой, с кожей изысканного бронзового оттенка и практически чёрными глазами. На её спине лежала длинная коса, с вплетёнными в неё золотыми лентами. Если бы мне сказали, что она индийская принцесса, я бы поверила.
Девочка смотрела в пол.
Я покраснела. Пол был грязным, даже грязнее обычного. Папа весь день занимался черенками прямо на кухонном столе. Сейчас на нём стояло в ряд пятьсот крохотных горшочков, ожидавших отправки в теплицу, в каждом из них торчало по прутику. Потом я поняла, что девочка внимательно рассматривает мою обувь. На мне были старые мамины туристические ботинки из красной кожи, я примерила их, чтобы посмотреть, подходят ли они мне.
Я покраснела ещё сильнее.
– Шарлотта, познакомься с Софией. София, это Лотти, – представила нас мисс Сэкбатт. При этом по её лицу расплылась на редкость идиотская улыбка. – Лотти – такая благоразумная девочка, и она большая любительница детективных романов, ведь так, Лотти? Детективные романы и фильмы, настольная игра «Клуэдо» по мотивам сериала о Шерлоке Холмсе. Тебе нравится что-то из этого, София?
На лице Софии отразилось полное непонимание, и я стрельнула глазами на мисс Сэкбатт. Послушать её, так я была сварливой старухой. В любом случае она ошибалась, я не благоразумная, я никогда не была таковой. И я не любила детективные романы и фильмы, мне нравились опасные приключения – герои, которые способны на невозможное, ситуации на грани жизни и смерти, люди, цепляющиеся кончиками пальцев за горные склоны. София посмотрела на меня, ожидая объяснений.
– Это только потому, что здесь больше нечего делать… – Мои слова прозвучали неубедительно, и я поняла, что лучше всего мне держать рот на замке, но всё равно продолжала говорить.
– То есть, я хотела сказать, что действительно люблю читать, особенно приключенческую литературу. Это, правда, интересно…
Глупо. Глупо. Глупо.
В кухне стало тихо, словно никто не знал, что сказать. Светловолосый мужчина прочистил горло и стал проверять свой телефон. Мисс Сэкбатт кашлянула, и я услышала, как мама где-то рядом с курятником гремит крышками от мусорных бачков и хлопает дверцами. Папа полез за чем-то в буфет.
Прокладывая себе путь на улицу, через кухонную дверь выползал слизень.
– София, а что ты читаешь? – спросила я, не сумев сдержаться. Слова вылетели изо рта сами собой.
София пожала плечами. Дав себе мысленно пинка, я поклялась больше не произносить ни слова.
– Итак. – Должно быть, мисс Сэкбатт молчание показалось таким же тягостным, как и мне, потому что она, тронув мужчину за рукав, хихикнула. – О, согласитесь, Грейндж – чудесное место. – Она умолкла.
Мужчина посмотрел на неё так, словно ему хотелось сбросить её руку, но вместо этого он улыбнулся. Его глаза ничего не выражали, но рот растянулся в широкой улыбке.
– Я не знал, что Грейндж продаётся, – сказал папа, всё ещё нашаривая что-то в глубине буфета.
– Он не продавался и не продаётся, – спокойно объяснил мужчина. – Мы неожиданно унаследовали его. Теперь я попусту трачу время, обдумывая, как лучше с ним поступить. Я рассматриваю разные возможности: превратить его в деревенский отель, гольф-клуб, спа-отель. Что-то в этом роде.
– Вы у меня не учились, а, мистер Пинхед? – вдруг спросила мисс Сэкбатт, рассматривая один из маминых стеклянных резервуаров. – Так много народа прошло через мои руки.
Примерно в полусантиметре от кончика её носа скорпион бросил свои скорпионские дела и попятился назад.
Мужчина почесал подбородок. Подбородок у него был коротким, и я подозревала, что он предпочёл бы иметь подбородок помощнее.
– Э, нет. Я не местный и прежде никогда не бывал здесь. А как славно и простодушно живут люди в этом уголке мира! Как бы то ни было, старая леди, которая владела Грейндж, она была, э-э-э, моей дальней родственницей.
– Она была великодушна, вам повезло, – сказал папа, на самом деле, не слушавший его. – Точно, – добавил папа, хлопая пластиковой бутылкой по столу и откручивая зубами крышку. – В Брим-Лодж собирается отличная компания, это нужно отметить, как по-твоему, Лотти? Выдержанное шампанское из крыжовника, кто хочет попробовать? – Помахав бутылкой перед лицом мисс Сэкбатт, он взял из сушилки четыре грязных стакана.
Мисс Сэкбатт носила очки, что делало её похожей на сову, и она умела проделывать со своими глазами такие штуки, что те становились идеально круглыми. Именно это она теперь и сделала, взглянув по-совиному на желтоватую жидкость. Жидкость выглядела так, будто в стакан налили свежей лошадиной мочи. Мисс Сэкбатт с сомнением поднесла к губам край мутного стакана. Она должна была почувствовать запах слегка забродившего и кисловатого крыжовенного шампанского. Я наблюдала, гадая, выпьет ли она его.
Мужчина тоже взял стакан. Его брови приподнялись очень высоко. Я была далека от мысли, что он обычно пьёт подобные напитки. Но ещё интереснее было наблюдать, как смотрит на всё это София. У неё на губах играла улыбка. Прежде чем снова уставиться в пол, она перехватила мой взгляд.
Папа взял свой стакан, опрокинул в себя содержимое и со стуком поставил на стол, собираясь наполнить снова.
– Истинный нектар, – заявил он. – Я процедил его через зимние колготки Клео, чтобы удалить маточные дрожжи, и смешал со своим секретным ингредиентом.
О нет!
– Что за секретный ингредиент? – спросила мисс Сэкбатт, поджав губы так, что они образовали крохотный кружочек, и вскинула брови выше оправы очков.
Папа наклонился и зашептал ей на ухо. У мисс Сэкбатт отвисла челюсть, стакан, который поддержал папа, вернулся на стол, а мужчина поставил свой в раковину. Нетронутым.
Папа принялся говорить о Брим-Лодж, а я снова перехватила взгляд Софии, на этот раз она рискнула по-настоящему улыбнуться, и я улыбнулась в ответ.
Прямо у моего локтя, как тень, возник Нед с мешком маминых самодельных чипсов из пастернака и свёклы. Он предложил их Софии. Она взяла микроскопический ломтик свекольных чипсов и просунула его сквозь зубы.
– Вкусно, правда? – спросил Нед, и она кивнула, предположительно, потому, что не могла говорить.
Взяв ломтик пастернака, я стала жевать его коренными зубами. Было ужасно. Пастернак был не только толстым и не разжёвывающимся, он был засохшим. Я вздохнула. Похоже, что София как человек, желающий поехать в Брим, была вынуждена сначала зайти к нам домой. Теперь она никогда не подружится со мной. Никогда в жизни.
Я смотрела, как она вынимает изо рта свекольный ломтик и тайком засовывает его в один из папиных цветочных горшков.
Я не могла винить её.
Мужчина в это время рассказывал следующее:
– В данный момент София переходит из одной школы к другую, а мне на несколько дней нужно уехать по делам в Нью-Йорк, там меня ждут нудные визиты к землеустроителям и банковскому управляющему. Куча скучных дел. Строительство для меня в новинку, поэтому всё это отнимает больше времени, чем следует. Вот почему я решил воспользоваться поездкой в Брим, и нашлось свободное место, а София, кажется, рада…
Он не всегда был застройщиком? Я вернулась к своей предыдущей версии. Значит, он всё ещё может быть шпионом. Или мясником, который едет в Нью-Йорк? Возможно, он специалист по фрикаделькам. Или занимается промышленным шпионажем? Он шпионит за американскими производителями фастфуда. Я опять посмотрела на него и представила, как он с микрокамерой в руке крадётся мимо чанов с кипящим мясом.
София скользила взглядом по нашей кухне, рассматривая резервуары со скорпионами. Она притворялась, что изучает свои идеально подстриженные ногти, прикрывавшие кончики пальцев. Она была ужасно красивой.
Я опять покраснела, потому что я красивой не была. Моя фигура напоминала яблоко, у меня были красные щёки, карие глаза, редкие волосы серовато-коричневого цвета и щербатые зубы. На мне была одежда на размер больше, так что, в отличие от Софии, я знала, что мой живот нависает над брюками.
Наверное, мы с ней прибыли с разных планет, но, кажется, мне хотелось, чтобы София стала моей подругой. Ужасно хотелось.
Нед высыпал недоеденные чипсы в форму для пудинга, а в кухонную дверь ворвалась мама, вся в крапинках от семян подорожника. Она держала за лапы мёртвую курицу, свисавшую головой вниз.
– Супер! – закричала она, с силой ударив ею по столу. – Самое время ощипать и выпотрошить её. – Она оглядела комнату, словно бросая присутствующим вызов.
Остекленевший глаз курицы уставился на абажур.
Я не смела даже взглянуть.
Мне просто хотелось умереть.
Ятрышник обожжённый
– Не могу поверить, что владельцем такого чудесного места станет этот мерзкий человек! – воскликнула мама, швыряя вилки в выдвижной ящик для столовых приборов. – «Площадка для игры в гольф», так он сказал! Мы должны начать кампанию за спасение Грейндж: собрать подписи, написать письма в газеты, подключить Департамент окружающей среды.
– Мы? – спросил папа. Он поливал свои черенки из пипетки, по пять капель на каждый.
– Ты знаешь, что да. Это совершенно прекрасное место, нетронутое ни одним из бедствий двадцатого века, а в амбаре полно летучих мышей подковоносов. – Ящик заклинил, и мама дёргала его туда-сюда, пока от него не откололась щепка, перелетевшая в комнату. – И я уверена, что в последний раз, когда я была там, я видела ятрышник обожжённый. Ещё там есть чудесный огороженный сад, а тот фруктовый сад, где растёт омела, – последний яблоневый сад в деревне. Там просто… изумительно. Всё это так трагично…
– Ага, – отозвался папа.
– Ох, ну в самом деле! – воскликнула мама и пошла обратно в почти тёмный сад.
– О, дорогая, – только и сказал папа, качая головой.
Я посмотрела на него и спросила:
– Что такое Грейндж?
Папа вздохнул.
– Последнее известное место гнездования коростеля, а в июне там полным-полно соловьёв…
– Да, да, – прервала я его. – Это там, где обычно жила Айрин?
Папа выпрямился и протёр стёкла своих очков.
– Да.
И разумеется, Айрин была в глазах мамы почти героиней. Я не знаю, из-за чего она расстроилась больше: из-за того, что исчезнет дом, где жила Айрин, или будет уничтожено место, представляющее научный интерес?
Я подумала о доме. Я никогда не знала, что он называется Грейндж, для меня это всегда был «дом Айрин». Я точно знала, что земля там особенная, фруктовый сад – красивый, но, в конце концов, это всего лишь деревья. Гораздо больше меня беспокоило то, что это место было связано с Айрин.
– А как насчёт хлама, который находится в доме? Его они тоже унаследовали?
– Надеюсь, что да, – сказал папа, внимательно рассматривая пипетку. – Обычно всё имущество достаётся родственникам.
Я вспомнила гостиную. Солнечный свет, разливавшийся по деревянному полу, грязные персидские ковры, запах древесного дыма и пропеллер от аэроплана. Плед Айрин из ангорской шерсти, обёрнутый вокруг её старых шишковатых ног. И книжные полки: ряды и ряды старых книг в мягких переплётах, приключенческие повести, загадочные истории, любовные романы. Часы и часы чтения. Я подумала о человеке в дорогом костюме, швыряющем их в кучу, и из моих глаз брызнули нежданные слёзы.
– Но, папа, это неправильно, я имею в виду, он даже не знал её! Кто будет хранить память о ней?
– А ты как думаешь?
– Как только не станет дома и всего, что внутри, что останется от Айрин?
Папа пожал плечами.
– Полагаю, её дела и замечательные поступки. Как ни грустно, Лотти, но остальное нас не касается.
На втором этаже Нед смыл воду в унитазе, и по дому разнёсся звук, похожий на тот, что издаёт отплывающий океанский лайнер.
– Что он будет делать со всем этим?
– Если он этого уже не сделал, то, вероятно, продаст с аукциона вещи, которые хоть что-то стоят, а остальное отдаст уборщикам. Боюсь, что в конце концов он поступит, как большинство, – просто закажет контейнер для вывоза мусора, чтобы избавиться от вещей, которые не смог продать.
– Это ужасно, – сказала я. – Неудивительно, что мама расстроилась. – Я представила, как тот мужчина осматривает личные вещи Айрин, её туалетный столик с кучей пузырьков от духов, буфет с деревянными игрушками и бросает всё в мусорный бак. – У неё был прелестный Ноев ковчег, я обычно играла с ним, хотя там половины животных не хватало. Я не переживу, если он всё выбросит.
Папа вздохнул.
– Это тяжело, но так устроена жизнь, дорогая. Может быть, Айрин была не совсем в себе, завещая ему дом. Впрочем, нам пришлось общаться с ним всего минуту, возможно, в глубине души он очень даже понимающий и отзывчивый.
– Он не похож на отзывчивого. Он больше похож на вышибалу.
– Но это всего лишь вещи, моя дорогая. Главное – это сама Айрин Чаллис. – Папа посмотрел в окно, словно та стояла в саду. – Она была замечательной. Во время войны она летала на истребителе «Спитфайр», ты знала? Перегоняла их с завода на аэродромы. – Он улыбнулся мне и стал изучать горшок с землёй. – У неё не было радио, и она летала вслепую в тумане. – Он замолчал и посмотрел вдаль. – Однажды во время такого тумана она потерпела крушение в Шотландии.
– В «Затишье перед бурей» Ричард Стэндфаст посадил самолёт в пустыне во время песчаной бури, – сказала я.
Папа посмотрел на меня поверх очков.
– Да, Лотти, но в пустыне нет каменных стен, овец и лачуг. Айрин самостоятельно выбралась из руин и прошла много километров по Шотландии под ураганным ветром, не имея при себе ничего, кроме карты пилота, по которой она ориентировалась. Насколько мне известно, ей нечего было есть. Она шла целую неделю. – Папа снова наполнил пипетку из кувшина с прозрачной жидкостью. – В любом случае она была ого-го во всех отношениях. Во время войны она дважды была замужем и дважды овдовела, а после войны она опять вышла замуж, на этот раз за хирурга, но у них никогда не было детей. Зато она выучилась на доктора, а потом стала глазным хирургом. Во время отпуска она работала волонтёром Красного креста в зонах военных действий. К тому времени, когда мама познакомилась с ней, она была уже на пенсии, её муж умер, и Айрин занималась сбором денег для Красного креста, выращивала овощи и читала с лупой те самые детективные романы. В конце концов, она почти ослепла.
– Я этого не знала, – сказала я. – Хотя, помнится, она всегда ощупывала животных из ковчега, прежде чем сказать мне, кто это. У неё были большие руки. Все в шишках.
– Артрит, – пояснил папа.
– И очень толстые стёкла в очках, – сказал Нед, врываясь в кухню. – У неё в пруду жили тритоны, и она слушала старые пластинки на старом проигрывателе.
– Она всегда угощала нас печеньем с заварным кремом и виноградным соком, – подхватила я.
– Она играла с нами в саду в дурацкий гольф, – добавил Нед. – Тросточкой и шариком от пинг-понга.
– Она носила шорты, и у неё проступали вены на ногах. И она много смеялась.
– Да, и она чудесно пела и играла на пианино. Пока не умерла. – Папа поставил на поднос горшочки с черенками. – Думаю, ваша мама была привязана к ней, ей не хотелось бы видеть, как разрушают её дом. – Он толкнул дверь чёрного хода. – Если бы его перестроили, это разбило бы ей сердце.
– Да, разбило бы. – Это мама снова ворвалась на кухню, громко хлопнув дверью и размахивая ощипанной курицей. – Мне было бы невыносимо видеть, как толпа типов вроде этого прикатят сюда на своих бээмвэ и устроят гольф-клуб на лужайке Айрин. Я бы… Я бы расплакалась.
– Держу пари, они построили бы плавательный бассейн в огороженном саду, – сказал Нед. – И установили бы везде фонари, которые сбили бы с толку светлячков, так что они все погибли бы.
Я смотрела, как мама рубит курицу на куски и бросает их в кастрюлю. Она громко шмыгнула носом.
– Может быть, мы могли бы мы спасти её личные вещи? – спросила я. – Хотя бы книги?
Отложив кухонный топорик-секач, мама отошла к раковине, чтобы смыть кровь с рук, и сказала:
– Они не наши, Лотти, то есть, строго говоря, это было бы кражей. Но всё это кажется мне очень странным. Я думала, что Айрин оставила имущество внучатой племяннице. Я слышала об этом от поверенных. – Мама посмотрела на кухонный буфет. – У меня есть ключ. Где-то. И я уже позаимствовала несколько книг, но, если только у этого человека нет склонности к приключенческой литературе, я не думаю, что он будет сожалеть о них. Может быть, не мешало бы спасти ещё что-нибудь из её вещей.
– Да, это было бы здорово, – сказала я. – Потому что в остальном это всего лишь дом, и в последний раз, когда я видела его, в водосточных желобах проросли деревца, а камни покрылись мхом. Этому месту требуется уход, было бы славно, если бы там сделали спа…
Я замолчала. Мамины глаза наполнились слезами, и мне стало не по себе. Она повернулась ко мне.
– Сделать нужно совсем другое, Лотти. Было бы славно, если бы его отреставрировали и вернули былую красоту. Но одно дело просто скосить траву, и совсем другое – выкорчёвывать деревья и выкапывать лунки для гольфа. – Мама вытерла нос рукавом. – И отель – это совсем не то же самое, что дом. Мне просто невыносима мысль о том, что там всё выпотрошат и заменят на фальшивку, это было бы…
– Я понимаю, – тихо проговорила я.
Хотя я не понимала, не совсем понимала. Помимо всего прочего, я не понимала, как сама к этому отношусь. Мне не хотелось, чтобы мужчина в дорогом костюме завладел вещами Айрин. Мне, правда, не хотелось, чтобы он руководил строителями, стоял у старой железной кровати Айрин, ступал до блеска начищенными ботинками по её потёртым коврам… Но при этом мне было приятно представлять, каким мог бы стать этот дом без отвратительной кухни и с совершенно белыми и сияющими комнатами. С чистой и починенной лестницей, со срубленными с фронтона деревьями.
Я открыла было рот, чтобы заговорить, но решила не делать этого.
Может быть, я спрошу обо всём этом Софию во время поездки, она должна что-то знать.
Если, конечно, она вообще захочет, чтобы нас с ней видели вместе.
Только друзья могут солгать ради тебя…
Автобус уходил через десять минут. Папа предложил подвезти нас в школу, но лучше бы он этого не делал. Наша машина была собрана в прошлом веке, даже в прошлом тысячелетии. Когда-то она была красной, но краска давно стёрлась, и теперь машина стала отчасти серебристой, если не считать днища (оно всё ещё было красным). В последний раз, когда мама возила её на автомойку, половина краски слезла.
Я ненавидела эту машину.
По пути в школу мы проехали мимо дома Айрин, стоявшего в тени окружавших его высоких ясеней. По ветвям скакали белки, а дом будто смотрел на нас тёмными грязными окнами.
От этого мне стало очень грустно.
И я разозлилась.
Мы припарковались рядом с огромным чёрным внедорожником. Он был таким большим, что наша машина, вероятно, могла бы припарковаться внутри него. Сзади стояла казавшаяся крохотной София рядом с грудой золотисто-зелёных чемоданов и сумок, откуда, кроме всего прочего, торчали теннисная ракетка и футляр со скрипкой. Для Брима всё это казалось слишком претенциозным. Насколько я помню, там не было ничего, кроме грязи или песка. София выглядела не очень-то радостной.
Я подумала, что бы такое сказать. «Привет, помнишь меня? Ту самую болтушку?» Или: «Извини мою маму за мёртвую курицу». Или: «В душе я прекрасна, просто я разжирела».
Ничего такого я не сказала.
Папа выпрыгнул из машины, и я поняла, что на нём комбинезон и оранжевые резиновые сапоги, и его нужно задержать, прежде чем он предпримет попытку какого-либо социального взаимодействия. Я выползла, минуя палки для ходьбы, которые прихватил с собой Нед, и схватила папу за руку, оттаскивая его обратно к машине и не давая ему возможности пообщаться.
– Пожалуйста, пап, не мог бы ты достать мой рюкзак, он очень тяжёлый… – попросила я, в то время как Нед, оттолкнув меня, погрузился в багажник машины, перегнувшись через заднее сиденье, а потом протащил свой рюкзак по моей ноге.
– Ой, Нед! – взвизгнула я, но он не обратил на меня внимания.
– Ты накрасилась, сестрёнка? – спросил он. – Мисс Сэкбатт это не понравится. И как ты проскользнула мимо мамы?
– Ш-ш-ш! Заткнись, Нед, или я воспользуюсь Одджобом, как заколкой для волос.
– О, я не стал брать его с собой, зато я взял Пинки и Пёрки. Подумал, что с виноградными улитками будет меньше проблем. Ой, пап, спасибо, что одолжил мне часы с компасом, – сказал он, затягивая шнурки на туристических ботинках. – Так что, Лотти, готовься ориентироваться на болоте. Я уже записался в секцию.
– Отменная вещь, – сказал папа, вытаскивая мой рюкзак и морщась от его тяжести. – Ну ты даёшь, Лотти, – добавил он с досадой, – могла бы взять рюкзак поменьше. Что, если мы с мамой поедем на пару дней в Корнуолл на охоту на мотыльков? Ведь тогда этот рюкзак мог бы понадобиться нам. Могу представить, как вы всё время будете шлёпать по грязи в Бриме. Прошу тебя, оставляй этого старичка в бараке.
Я пнула свой смешной походный мешок. Он был похож на те, что, вероятно, использовались на армейских манёврах во времена королевы Виктории. Я огляделась вокруг, у всех остальных были рюкзаки поменьше и покрасивее, с логотипами и нейлоновыми держателями для iPod. Я чуть не заплакала.
Папа нежно погладил рюкзак.
– Этот рюкзак побывал со мной в Гиндукуше. Вероятно, в его карманах ещё остался песок с афганских гор. – Для наглядности он хлопнул по нему, и облако пыли окутало кого-то из стоявших рядом родителей. – Простите, – сказал он и чмокнул меня в щёку. – Не уйти ли мне отсюда?… Неплохая идея, а, лапочка?
Я кивнула, смаргивая слёзы.
– О, и на всякий случай. Я знаю, что вам не положено брать с собой деньги, но вот немного мелочи. – Он сунул мне в руку монету в пятьдесят пенсов. – Мало ли что.
– Пока, пап, – сказал Нед.
– Пока, дети. Желаю хорошо провести время, не докучайте мисс С. – Папа запрыгнул обратно в машину, хлопнув дверью и отставив на асфальте чешуйку красной краски.
Я наблюдала, как машина исчезает вдали. Нед отошёл к своим друзьям – Тому и Олли, и они принялись сравнивать перочинные ножи и спальные мешки.
Снова пнув свой рюкзак, я села на него. Вероятно, я раздавила запрещённые пакеты с настоящими магазинными чипсами, но, честно говоря, мне было наплевать. Я бы закинула эту дурацкую вещь в дробилку и убежала, если бы на меня не пялились все вокруг. Все родители в чистых костюмах. Матери в юбках, колготках и туфлях на высоких каблуках, а отцы – при галстуках.
И все остальные ребята…
Я украдкой огляделась. Папа Софии разговаривал с миссис Паркин. Она смотрела на него и хлопала ресницами. Он же прислонился к стойке ворот, небрежно скрестив ноги. Я не могла решить, что я о нём думаю. Он толковый, спокойный, вероятно, и вправду умён, но почему-то я не доверяла ему.
Казалось, что он прилетел с другой планеты.
Вероятно, он шпионил для семейства Паркин. Вероятно, они часть международной колбасно-мясной сети. Правда, я думала, что папа Сары-Джейн был нейрохирургом. Кем бы все они ни были, они гораздо богаче и гораздо элегантнее, чем мы.
Я покрутила в руке пятидесятипенсовую монету. Пятьдесят пенсов? Что можно на это купить? Когда папа в последний раз ходил по магазинам?
Я пристально рассматривала божью коровку, ползущую по асфальту. Она обогнула кроссовки Олли и спряталась в щели у тумбы.
– Это твой папа, Шарлотта? – спросила за моей спиной Сара-Джейн Паркин.
Я кивнула, изо всех сил сдерживая слёзы, но они просочились сквозь ресницы.
– О, – сказала она. – Он всегда носит резиновые сапоги?
Я не ответила. Сара-Джейн была, наверное, последней в списке тех, с кем я предпочла бы поехать куда-либо на каникулы. На самом деле приятнее было наблюдать, как по асфальту ползёт божья коровка, чем разговаривать с ней.
– Ты накрасилась, Шарлотта? – снова спросила Сара-Джейн. – Выглядит слегка… неумело.
Я пристально разглядывала божью коровку. Наверное, накладывать тени было ошибкой. Потому что теперь они размазались у меня по всему лицу.
– Привет, – раздался чей-то голос. – Ты ведь Лотти, правда?
Я подняла глаза. Передо мной стояла София. На плечах у неё был рюкзачок, и, кажется, она где-то оставила остальное своё барахло.
– А ты кто? – спросила Сара-Джейн. – Откуда ты знаешь Шарлотту?
София улыбнулась и ответила:
– Меня зовут София. Мы познакомились вчера вечером у неё дома. – У неё был звонкий и решительный голос, что было удивительно для такой хрупкой девочки.
– У-у-у, – проговорила Сара-Джейн, подражая сирене. – Ты была у Шарлотты дома! Никто из нас никогда не бывал в доме Шарлотты. И как там?
У меня кровь застыла в жилах. Нет, честно, застыла, а потом закипела, пока я ждала, когда София подпишет мне смертный приговор.
– Это дом, – спокойно сказала она. – Просто дом.
Я снова вздохнула и чуть не расплакалась, оттого что София была так добра ко мне.
– Правда? – спросила Сара-Джейн. – Какая досада. Я всегда думала, что со всеми этими натуралистскими прибамбасами он, вероятно, должен выглядеть странно, знаешь, как питомник, где что-то выращивают и разводят, фу!
Пожав плечами, София улыбнулась мне, а потом повернулась к мисс Сэкбатт, одетую в бледно-зелёный спортивный костюм и кардиган. Взобравшись на чемодан, наша учительница откашлялась.
– Ш-ш-ш, всё-всё, девочки, мальчики, можем мы усмирить болтливого монстра?
Мы уставились на неё, и наступила полная тишина. Мисс Сэкбатт покраснела и, сняв очки, протёрла их уголком кардигана. Я всегда относила её к разряду героев Энид Блайтон, словно она сошла со страниц её романов из серии «Мэлори Тауэрс». Она была из тех, кто, повзрослев, не расстаётся с прошлым. Её первое имя начиналось на букву «А». Агата? Агнес?
Тем временем мисс Сэкбатт продолжила:
– Итак, спасибо всем. Я хотела сказать несколько слов о безопасности и о том, что нужно быть внимательными. Олли, Нед, Том!
Мальчики замолчали и внимательно посмотрели на неё, ковыряя носками ботинок землю.
– Мы отправляемся в наше рискованное путешествие в Брим. Вас буду сопровождать я вместе с мистером Джи и мисс Вессон!
– Мисс Вессон? – пробормотала Сара-Джейн. – Кто она? – По толпе пробежал шёпот, поскольку все родители задавались тем же вопросом.
– Мисс Вессон? – позвала мисс Сэкбатт, и к ней подпрыгнула коротко стриженная женщина в обтягивающих легинсах и куцей курточке. У неё был странный загар, как будто кто-то заставил её принимать солнечные ванны, но забыл перевернуть на другую сторону. Кроме того, я заметила под её волосами крохотную серёжку. Может быть, она на самом деле робот, собранный сумасшедшими учёными, до конца не понимающими, как ведут себя человеческие существа?
За спиной мисс Вессон я увидела маленькую собачку. Терьера. Такого же крепко сбитого, как и его хозяйка.
Мисс Вессон улыбнулась нам. То есть, улыбались её губы, но не глаза. Переминаясь с ноги на ногу, она вытягивала шею, как бегун перед стартом, при этом мельком оглядывая собравшихся родителей с детьми.
– Привет, – сказала она, а потом, словно внезапно осознав, что все мы ждём, что она скажет что-то ещё, добавила: – Великолепно.
Мисс Сэкбатт тоже долю секунды внимательно разглядывала её, а потом сказала:
– Мисс Вессон находится здесь ради нашей безопасности. Она будет следить за тем, чтобы все мы спокойно и весело провели время в Бриме. – Мне показалось, что мисс Сэкбатт подыскивает слова. Именно так она выглядела всегда, когда сообщала, что школьная поездка отменяется и вместо неё мы идём на пруд. – Она здесь для… Она будет, хм, обеспечивать нашу общую безопасность, когда мы уедем далеко отсюда.
Я взглянула на Софию. Она пристально смотрела на мисс Вессон, словно знала её.
Я снова посмотрела на мисс Вессон. Та смотрела на Софию точно таким же взглядом.
Мы с Недом – не близнецы
Вообще в автобусах меня всегда тошнило. К сожалению, на Неда они оказывали такое же действие, поэтому мы были вынуждены сидеть вместе впереди. Я хотела бы сразу же пояснить, что хоть Нед и ходит в тот же класс, что и я, он НЕ мой близнец. У меня день рождения в сентябре, то есть через три недели, а у него – в августе, уже через одну. Судьба нанесла нам ужасный удар: мы должны были учиться в разных классах, но из-за двух недель в году, которые играют очень важную роль, мы учились вместе.
Все думали, что мы близнецы или даже хуже, потому что у Неда день рождения на две недели раньше, чем у меня. Они считают его моим старшим братом. Однако ему десять лет, и скоро должно было исполниться одиннадцать, а мне – одиннадцать, и скоро должно было исполниться двенадцать.
Отвернувшись, я стала смотреть в окно. Этот автобус был не самым приятным местом. Здесь пахло ногами, а кто-то уронил пакет с карамельками, которые катались туда-сюда под сиденьями.
Я достала «Отрубленную ногу». Я только что начала читать главу, в которой герой узнаёт, что его отец на самом деле злой гений, подложивший бомбу под Биг-Бен. Но от чтения в автобусе меня всегда тошнило, поэтому я стала смотреть на каплю дождя, стекавшую из правого верхнего угла окна в левый нижний угол. Я смотрела, как следующая капля проделывает тот же путь, но теперь мне стало так скучно, что меня могло бы стошнить от наблюдения за дождевыми каплями.
Закрыв глаза, я стала думать об Айрин Чаллис. Я не могла совместить в своём воображении образ старой леди с проступающими на ногах венами с героиней, летающей на самолёте в любую погоду. Впрочем, мне всегда казалось, что Айрин уже родилась такой старой. Полагаю, старухи сначала были молодыми, и, хотя они страдают артритом, и у них старушечья кожа, то, что они делали в молодости, всё равно остаётся с ними навечно. Я мысленно отметила, что нужно будет ещё раз спросить маму о личных вещах Айрин. Мне правда хотелось бы оставить себе что-нибудь на память о ней.
И ещё не хотелось, чтобы свинячий шпион лапал Ноев ковчег. Или отдал его какому-нибудь старьёвщику в городе.
Повернувшись, я оглядела автобус. София сидела рядом с мисс Вессон. Обе они пристально смотрели в окно. Казалось, София была в ярости.
Я задумалась, с чего бы. Но сейчас я не могла спросить её об этом.
Нед встал и начал возиться со своим рюкзаком, а потом сел, придавив мне волосы.
– Ой! – взвизгнула я.
– Прости-и, – протянул он, открывая руководство по выживанию британского спецназа ВВС.
– Тебя стошнит от этого, – предупредила я.
– Не стошнит.
Я показала ему язык, но он меня проигнорировал. Вся моя семейка – сплошной кошмар. Например, мама могла бы оставить ту курицу в курятнике, но нет, она притащила её в дом. Хлопнула ею по кухонному столу перед носом у Софии и мисс Сэкбатт. Она сделала это нарочно. Определённо она пытается разрушить мою жизнь. И да, на первый раз София отнеслась к этому спокойно, но я не ждала, что она будет вечно молчать, а мисс Сэкбатт – полное трепло, она проговорится. Вскоре Сара-Джейн узнает, и тогда всей школе станет известно о моей чудовищной семейке.
Я закрыла глаза. Несомненно, скоро мне захочется умереть, но сейчас неплохо бы поспать…
– Посмотри, там овца. Посмотри, там рифлёный железный навес. Эй, Лотти, там лодка, как у дяди Дэви. Смори, пляж! Смотри, собака! Это чихуахуа. – Нед не мог молчать. Это было выше его сил.
– Заткнись! – сказала я, затыкая уши обёртками от конфет, но Нед говорил слишком громко, поэтому я снова стала смотреть в окно. После того как двадцать семь капель протекли по стеклу, мы свернули с автострады, и пейзаж изменился. Теперь за окном была поросшая вереском местность с разбросанными по ней рощицами. Дождь остался позади, и автобус пустился по узким дорожкам, обсаженных деревьями, ветви которых задевали окна. Наконец, автобус выехал на залитый солнцем травянистый утёс, нависающий над сверкающим голубым морем, простирающимся до самой Франции.
С трудом протискиваясь, мисс Сэкбатт прошла по проходу автобуса, чтобы поговорить с водителем, и чуть было не села на Неда. Её огромный зад едва не раздавил его рюкзак. Возвращаясь назад, она взглянула на мисс Вессон, будто на скорпиона.
Та в это время смотрела в телефон, прикрывая его рукой от Софии. Либо она играла в какую-то бредовую компьютерную игру, либо посылала секретную шифровку.
Они явно были связаны между собой. Я подумала, не является ли она личным телохранителем Софии. Может быть, София – на самом деле сардинская принцесса, и мисс Вессон сражается с её неподобающими поклонниками.
Водитель автобуса резко свернул, и нам пришлось схватиться за сиденья. Я поняла, что Сара-Джейн не успела уцепиться за своё.
Возможно, отец Софии так сильно любит её, что не хочет, чтобы ей причинили вред. Я подумала об элегантно одетом мужчине, стоявшем на нашей кухне, и пересмотрела своё отношение к нему, посчитав его не мясным шпионом, а тренером скаковых лошадей, а потом – владельцем ипподрома.
Или же он был агентом секретной службы, а она – живым ключом к какому-то ужасающему открытию. В «Сэндвичах для сатаны» волосы главного героя были носителем кода ДНК, активирующим силы американского ядерного оружия.
Я размышляла. Что бы то ни было, я подозревала, что София могла оказаться в эпицентре первоклассной тайны. На самом деле я была уже уверена в этом.
Я ей нравлюсь…
Брим-Лодж – это мрачная дыра. Хотя вообще-то только половина дыры, потому что вторая её часть много лет назад сползла в море. С тех пор как мы были здесь в последний раз, танцевальные залы исчезли, ну или наполовину исчезли. Должно быть, кто-то сто лет назад необдуманно построил их на утёсе, и теперь лишь оранжевые полиэтиленовые ленты мешали вам последовать за ними. Утёс не представлял смертельной опасности, потому что он не обрывался прямо в воду, – это был рыхлый холм, на котором располагались сломанные туалеты и плавательный бассейн, плавно переходящий в большой песчаный пляж.
Автобус остановился на приличном расстоянии от моря среди зелёных и голубых летних домиков. Кто-то покрасил их после прошлого сезона, и казалось, что они образуют новую, удаляющуюся от моря полосу препятствий. На самом деле весь детский лагерь, оплетённый жалкими электрическими гирляндами, словно отодвинулся от моря, что делало это место ещё более мрачным.
Мне было интересно, что об этом месте думает София.
Мне было интересно, что бы подумал её отец.
Вероятно, он сейчас пил первое капучино, сидя на борту самолёта, направляющегося в Нью-Йорк, бросая время от времени взгляд на дорогие часы и продавая через iPad скаковых лошадей. Или разговаривал с мисс М., давая ей первое задание. Или же он, возможно, уже нанял строителей для дома Айрин, и они уже разбирали ограду сада. Меня удивил приступ острой тоски, которая охватила меня, когда я представила, как экскаватор выкорчёвывает одну из яблонь.
Нет. Этого ещё не могло произойти. Или могло?
Наши мама и папа почти наверняка хотели куда-то уехать из дома. Хотя им, скорее всего, придётся отложить свои планы, поскольку вряд ли они найдут человека, который согласился бы приглядеть за курами. Я прислонилась к окну, пока все выходили из автобуса, пытаясь понять, где мне было бы лучше находиться в данный момент: здесь или дома.
Это всё равно что выбирать между двумя оттенками коричневого.
– Пойдём, лентяйка! – Нед бросил мой рюкзак мне на колени. – Ты ведь хочешь занять кровать получше, верно?
Мне было всё равно, все матрацы здесь были комковатыми и блохастыми, но я вытянула дурацкий рюкзак из дурацкого автобуса и потащила его по гравию. Девочки всегда жили в голубых домиках, а мальчики – в зелёных, и мне пришло в голову, что голубой домик справа лучше других, потому что там слышно мальчиков. Сменив курс, я быстрее потащила рюкзак по траве.
Рядом со мной бежал пёс мисс Вессон, вырвавшийся из собачьей переноски и путавшийся у меня под ногами. Заметив что-то в кустах, он помчался вдоль утёса.
Я очень надеялась, что он и его хозяйка будут спать где-нибудь в другом месте. Я ненавидела собак, и мне не понравилась мисс Вессон. Она была жуткой, и от неё несло потом.
– Лотти, – вдруг позвала меня мисс Сэкбатт. – Лотти, иди сюда! – Стоя на невысокой цементной тумбе, она махала мне рукой. – Дорогая, ты будешь вместе со мной в коттедже с занавеской, разве это не чудесно? Девочки, не отставайте!
ЧТО?! Будто кто-то опрокинул мне на голову воображаемое ведро ледяной воды.
ЧТО? В коттедже вместе с мисс Сэкбатт? Наши кровати будут стоять рядом, а её бледное желтоватое тело будет тереться о моё? Никогда!
– Но…
– Ну, мисс Вессон думает, что она разделит коттедж с Софией, поскольку обе они мало знакомы со всеми остальными. Поэтому мне нужно разделить коттедж с кем-то ещё, и я подумала: Шарлотта, эта девочка составит мне отличную компанию. – Лицо мисс Сэкбатт осветилось абсолютно идиотской улыбкой.
– НЕТ! – сказала я. Но тут же добавила: – Да, полагаю, это отличная идея.
– Но я хотела жить с тобой в одном коттедже! – Это была София.
Я обернулась. Мисс Вессон держала её за локоть, она явно тащила Софию к домику. София явно сопротивлялась, но мисс Вессон будто была сделана из прочного дуба, и у девочки не было никаких шансов вырваться.
– Ах! – сказала мисс Сэкбатт, и улыбка на её губах потухла. – Никакого физического контакта. Помните, дорогая? Правила окружного совета? Судебные иски? Жестокое обращение с детьми?
Мисс Вессон сначала даже не поняла, о чём ей говорят, но постепенно на её лице проступило осознание, и она нехотя отпустила Софию.
– Я просто подумала…
Я мысленно переставила мисс Вессон из категории спортсмена-телохранителя в убийцу. В противном случае она была роботом.
Мы последовали за мисс Сэкбатт в домик. Там стояло восемь кроватей, половина из которых отделялись друг от друга занавесками наподобие того, как это делали в больницах, правда занавески разделяли кровати не по одной, а попарно.
В «Тайне мёртвого мотылька» убийца спрятал тело в занавешенной кабинке вроде этих. Много дней тело никто не мог найти.
– Может быть, – сказала мисс Сэкбатт, переводя взгляд с мисс Вессон на Софию, а затем на меня, – если подумать, мы с вами знакомы чуть лучше, мисс Вессон? – Мисс Сэкбатт снова продемонстрировала свою широкую глупую улыбку, а мисс Вессон непонимающе уставилась на неё. – Да, дорогая, вы и я. Плечи мисс Вессон смиренно поникли. – Мы могли бы занять эти кровати за шторками. В конце концов, какие общие интересы могут быть у маленькой девочки и учительницы? Поэтому давайте свалим всё «старьё» вместе. И избавимся от этих штор… – Мисс Сэкбатт сдвинула в сторону занавески, оставив лишь две кровати отделёнными от остальных.
На лице Софии заиграла широкая улыбка, и на секунду она показалась мне почти самодовольной. Я тоже улыбнулась. Мисс Вессон недовольно притопнула, отчего в воздух поднялось облако пыли. Она был раздражена, но я чувствовала, что ей нечем возразить мисс Сэкбатт, потому что та была руководителем. Я мысленно произнесла благодарственную молитву за мисс С. Иногда, только иногда, она была просто чудом.
– О, и с вами будут жить Сара Джейн и Эмили, – сообщила мисс Сэкбатт через плечо, прохаживаясь по домику, как супермодель в костюме толстушки. – Итак, постарайтесь, чтобы для всех ваших вещей хватило места.
Сара Джейн?!
Тьфу!
Мисс Сэкбатт и мисс Вессон вышли из коттеджа. Дверь захлопнулась, но она была лёгкой и тонкой, и висела в прямоугольной дверной раме, не закрывая коттедж наглухо, поэтому мне был слышен голос мисс Сэкбатт, когда она пересекала огорожённую территорию, направляясь к бассейну. Мы с Софией оставались в коттедже одни секунд десять, а потом появилась Сара Джейн. За ней вошла Эмили. Сара Джейн отправилась искать в автобусе потерянные кроссовки, а Эмили достала из рюкзака целую связку плюшевых медведей.
– Уф! – выдохнула я, вытаскивая из рюкзака «Отрубленную ногу» и падая на кровать.
Неожиданно мне пришла в голову одна мысль. Я перевернула обложку книги. Там тонким старушечьим почерком было написано Собственность Айрин Чаллис. А я-то всё время думала, что эта книга мамина. Я легла на спину и стала рассматривать потолок с выпавшими панелями, думая о маме и об Айрин, размышляя, нет ли чего-то такого, чего я не знаю про маму.
Перевернувшись на бок, я смотрела, как Эмили усаживает своих медведей. Она посадила их по росту, начиная с самого большого, а потом пересадила их по-другому, начав с самого маленького.
София перекладывала одежду из рюкзака в крохотный выдвижной ящик. Она бросила взгляд на меня, потом на Эмили. Я сползла с кровати, встала рядом с ней, и мы обе уставились в крохотный выдвижной ящик.
– Ты любишь плавать? – шёпотом спросила София.
– Да… а что?
– Поговорим с тобой позже, я хочу кое-что рассказать тебе наедине, – сказала она как раз в тот момент, когда Сара Джейн вошла в коттедж, громко хлопнув дверью, и бросила свои кроссовки на мой рюкзак.
…Я ей не нравлюсь
Через несколько минут за нами пришла мисс Сэкбатт. На ней был гидрокостюм персикового цвета. Он был ей велик, но при этом обтягивал её зад так, что было почти неприлично. Я не знала, что такое бывает, и задумалась, о чём вообще думал продавец, всучивший ей это.
– Девочки, надевайте купальники и спортивные костюмы. Нам нужно идти на полосу препятствий. Я так понимаю, что нас ждёт чудесный и вязкий ил.
Не о таком ли плавании говорила София?
Скоро мы валялись в грязи у основания стены, выслушивая уговоры мужчины в спортивном костюме. Мы пролезли по сетке, проплыли по каналу и проползли через бетонные трубы с червями, ползающими у нас над головами. Это было мерзко.
Раньше мы никогда не перелезали через стену. Полагаю, в прошлом году мы были слишком малы для этого. Я видела, как Нед и Олли взялись за дело. Едва они касались пальцами верха стены, их ноги соскальзывали по отвесной стене. Мужчина в спортивном костюме думал, что это весело. Я бы тоже позабавилась, если бы мне не предстояло сделать то же самое.
Мне пришло в голову, что есть гораздо более удобный способ забраться наверх: Эмили Кравиц использовала его в романе «До Каира без сна», когда они с Баб-эль-Маром спасались от убийц. Но я совершенно выбилась из сил и, вместо того, чтобы сказать кому-то об этом, легла, положив голову прямо в грязь. Я мечтала о том, чтобы потом принять душ, о приятном ощущении горячей воды, смывающей грязь и оставляющей на теле чистые дорожки. Я представляла себе накрахмаленные белые простыни и картофельную запеканку с мясом. Тёплую постель, какао.
Я воображала, что нахожусь в роскошном отеле с пушистыми белыми полотенцами и видом на идеально подстриженные лужайки. Если бы я зажмурилась покрепче, то могла бы даже почувствовать аромат какао.
– Пойдём, Лотти, давай перелезем через стену. – Это была София. Как ни удивительно, на ней не было налипшей грязи, и она протягивала мне руку, чтобы помочь встать. – Держу пари, ты знаешь, как это сделать, верно? Ты что-то придумала?
Никто не перебрался через стену. Пытаясь сделать это, Нед ободрал коленки.
– У тебя не получится, Лотти, – презрительно усмехнулся он. – Для такого рода вещей ты слабак.
Я слишком устала для того, чтобы треснуть его. Вместо этого я сложила ладони, сцепив пальцы.
– София, поставь ногу сюда, я подкину тебя.
Она легко взобралась наверх стены и села на неё верхом. Я подумала, что у неё не хватит сил поднять меня, поэтому я огляделась вокруг в поисках ещё кого-нибудь. Сара-Джейн? Нет. Эмили? Та плакала, уткнувшись в гидрокостюм мисс Сэкбатт. Нед? Ага! Ну, будь что будет. Я сцепила руки в замок.
– Молодец, сестрёнка! – И он подтянулся наверх.
Моментом позже они с Софией наклонились и, схватив меня за руки, спокойно помогли мне взобраться наверх. Там я на секунду задумалась: спрыгнуть по другую сторону стены или упасть?
На самом деле мне было приятно.
– Отлично сработано, Лотти, – окликнула нас мисс Сэкбатт с другой стороны стены. – Умница, сотрудничество – всегда самое лучшее решение.
Я посмотрела на Софию. Они с Недом держались за руки, пока он помогал ей слезть со стены.
Чепуха.
* * *
Сразу после этого мы должны были пойти в душ, но я дождалась, пока все примут душ, и только потом вошла в душевую. Я не хотела, чтобы кто-нибудь увидел меня обнажённой. На полу было полно грязной холодной воды, и мне пришлось идти к кабинке на цыпочках, надеясь не поскользнуться и не грохнуться на пол. Повесив полотенце на крючок и включив душ на полную мощность, я посмотрела вверх. Прямо над моей головой по бледно-голубому потолку полз слизень. Он был коричневым и пятнистым. Это был леопардовый слизень, вроде тех, что живут у нас дома на кухне.
Мило.
По моему лицу заструилась горячая вода, напор стал сильнее, и в течение нескольких минут я не видела слизняка, притворившись, что я не в грязном Брим-Лодж, а на сказочной вилле на Карибских островах, где встречаюсь с Джеймсом Бондом, перед тем, как отправиться на секретное задание. Возможно, я могла бы быть двойным агентом из «Серебряного пистолета», в котором русский шпион с шифром в виде татуировки на лбу стреляет и промахивается.
В тот момент, когда я выключила душ, секретная миссия развеялась как дым, и оказалось, что я стою в луже на холодном бетонном полу со слизняком на макушке.
* * *
На моей кровати лежала записка от мисс Сэкбатт.
Лотти!
Ущелье смерти. Когда будешь готова.
Мисс С.
О нет, вот почему я терпеть не могла ездить в Брим.
Пробежав через весь лагерь, я поднялась на небольшой холм и, задыхаясь, подошла к основанию верёвочной лестницы, где уже выстроились все остальные. Мы делали это в прошлом году, или, по крайней мере, многие это делали в прошлом году. Я залезла до половины лестницы, прежде чем спуститься обратно.
Ужас. Лестница была сделана как будто из резинок и вела прямо к телеграфному столбу, на верхушке которого располагался небольшой балкончик. На нём был закреплён канат, другой конец которого был привязан к телеграфному столбу на другой стороне лощины. С каната свисал ряд треугольников – «висюлек», как называла их мисс Сэкбатт, а снизу было натянуто нечто вроде страхующей сетки. До смешного маленькой, на мой взгляд.
Я подумала, приходилось ли Айрин перебираться по узеньким верёвочным мостам, когда она шла через Шотландию. Вероятно, в Шотландии нет никаких узеньких верёвочных мостов. Вероятно, все они сделаны из камня и всякой всячины и на ней были надеты грубые башмаки, а не грязные кроссовки с блёстками из секонд-хенда.
И она была храбрее, чем я.
Только от одного взгляда на лестницу у меня закружилась голова.
Мужчина в спортивном костюме стоял сзади, на этот раз на нём был переливающийся красный наряд с подходящими по цвету красными кроссовками.
– Если вы не хотите этого делать, я вас вполне понимаю. Высота – это не для всякого, но попробуйте, если сможете.
Олли, друг Неда, вскарабкался по лестнице, без усилий, раскачиваясь, перебрался по треугольникам и оказался на другой стороне. Он казался совершенно беззаботным. Нед последовал за ним, скользя между веток и каждый раз аккуратно переставляя ноги. Он достиг противоположной стороны быстрее, чем я сумела воскресить в памяти какое-нибудь грубое замечание.
Очередь сокращалась. Все мальчики уже стояли на другой стороне, остались только девочки.
– Давайте, девчонки! – крикнул Нед с другой стороны. – Или вы боитесь?
В прошлом году Сара-Джейн неожиданно отказалась, но в этом году – хотя она сопротивлялась и мужчине в спортивном костюме пришлось забраться наверх вместе с ней – она перебралась через лощину, после чего сияла от радости.
Эмили отказалась.
Мисс Сэкбатт участливо улыбнулась мне. Не думает ли она, что я разревусь, как младенец, или что-нибудь в этом роде?
– Лотти? – позвала она. – Твоя очередь.
Глубоко вздохнув, я поставила ногу на первую ступеньку лестницы. Пока всё хорошо. Затем я попробовала вторую. Нормально. Я посмотрела вниз, голова мисс Сэкбатт была примерно на уровне моей талии. Я опять вздохнула и вскарабкалась ещё по нескольким перекладинам. А потом я посмотрела вниз.
Мне была видна граница крашеных и седых волос на макушке мисс Сэкбатт. Мне была видна лысина на макушке мужчины в спортивном костюме.
Не хочу этого делать.
Не могу.
Не хочу этого делать.
Не могу.
Так повторяла я себе с каждым ударом сердца до тех пор, пока не добралась до балкончика. А потом всё прекратилось, потому что мне стало так страшно, что я не могла сдвинуться с места.
Аманде Арнотт из романа «Прощайся с жизнью» удалось вскарабкаться на крышу замка, хотя она боялась высоты. Но я не могла. Я просто была не в состоянии двигаться.
– Лотти? – окликнула меня мисс Сэкбатт. – Ты в порядке, дорогая?
Я покачала головой. Я не могла даже говорить.
– Я поднимаюсь, – сказал мужчина в спортивном костюме.
Лестница дрогнула под его весом, отчего я была вынуждена вцепиться в неё и закрыть глаза, но через мгновение он стоял позади меня, положив руки мне на плечи.
– Ты хочешь спуститься? Или пойти дальше?
– Спуститься, – пробормотала я.
– Хорошо, отлично, ты всегда можешь попытаться позже ещё разок.
Я кивнула, и мы спустились по лестнице и ступили на твёрдую землю. Мне захотелось сесть, чтобы собраться с силами. Я нацепила на лицо улыбку, хотя предпочла бы заплакать. Мисс Сэкбатт сама чуть не плакала.
– Через минуту, когда ты отдышишься, ты сможешь пересечь лощину простейшим путём, – сказал мужчина в спортивном костюме, указывая на короткий верёвочный мостик, туго натянутый над лощиной.
– София? – сказала мисс Сэкбатт. – Как насчёт тебя?
Окинув меня взглядом, София быстро отвернулась. Неужели я внушала ей жалость?
– О, я, да, конечно, – сказала она, ставя ногу на первую ступеньку. – Мне подниматься сейчас?
Мужчина в спортивном костюме кивнул. Теперь он выглядел очень серьёзным, словно перед ним был кто-то гениальный. Кто-то из первоклассных цирковых гимнастов.
София быстро вскарабкалась по лестнице. Её ноги перелетали с одной перекладины на другую. Она была рождена для того, чтобы взбираться на высоту, так же как я не была рождена для этого.
Наклонившись вперёд, она схватилась за первый треугольник и, поставив ногу на планку, оттолкнулась к следующему.
– Браво! – закричала мисс Сэкбатт. – Отлично сработано. Так держать!
София держалась. Она без усилий перепрыгивала по треугольникам, и при каждом прыжке её прямые чёрные волосы развевались. Словно мы смотрели балет. Стоя внизу, учителя с беспокойством смотрели вверх.
– Браво! – снова крикнула мисс Сэкбатт.
София сползла с балкончика на другом конце и быстро пронеслась по лестнице, её ноги мягко приземлились на землю, словно она была настоящей цирковой гимнасткой.
Перейдя обратно по узкому верёвочному мосту, подвешенному над лощиной, «простейшему пути», она подошла и встала рядом со мной. Раздались вежливые аплодисменты и послышались вздохи восхищения.
– Так ловко, так впечатляюще, – сказала мисс Сэкбатт, хлопая Софию по спине. – Как чудесно, что ты с нами.
Я почувствовала себя полный отстоем.
Той ночью мне снилось, что я лезу на гору по узкой растрескавшейся тропе с крохотным проволочным поручнем и бездонным скрытым за облаками ущельем сбоку. В конце тропинки была лестница, ведущая прямо в облака. По какой-то дурацкой причине я всё время взбиралась только для того, чтобы понять, что мне нужно спуститься по другой отвесной лестнице обратно, через облака, в долину, раскинувшуюся у меня под ногами на сотню метров ниже. На этот раз там была мама, которая с безумным блеском в глазах размахивала курицей. Она шла за мной и говорила, чтобы я не была слюнтяйкой, чтобы я старалась идти дальше. За ней следовала древняя Айрин, одетая в форму ВВС Великобритании, держа в шишковатых руках ещё одну курицу. Посмотрев вперёд, я увидела Неда, с лёгкостью перепрыгивающего по верёвочной лестнице, при этом он смеялся и разговаривал. Свернув, я начала спускаться, мои ноги скользили на ступеньках.