Читать онлайн Храбрая сердцем бесплатно
Copyright © 2020 Disney Enterprises, Inc. All rights reserved
© Денисова Т. А., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Пролог
Солнце ярко светило над зелёной поляной, а густая трава склонялась и танцевала на ветру. Несмотря на то что вокруг стоял дикий лес, молодая счастливая семья устроилась под шатром, наслаждаясь беззаботным пикником на свежем воздухе. Неподалёку расположились несколько стражей. Король с королевой обожали свою маленькую принцессу и не стали бы рисковать её безопасностью.
Но сама девочка осторожностью не отличалась. Бойкая и своенравная шестилетняя малышка бегала по поляне, а её кудрявые рыжие волосы развевались у неё за спиной. Потом она, смеясь, нырнула за камень. Её мать, королева, сделала вид, будто не видит дочку, и принялась озираться по сторонам. Неожиданно она нагнулась к небольшому валуну и начала щекотать притаившуюся за ним девочку, которая тут же выскочила, заливисто смеясь. Принцесса вырвалась и бросилась бежать, их игра в прятки началась заново.
Король был крупным и грозным на вид мужчиной, и когда он вставал, то практически закрывал собой солнце. Но принцесса его не боялась. Она оживлённо скакала вокруг отца, и мужчина смеялся, глядя на дочурку. Он положил лук и стрелы на стол, и малышка подошла рассмотреть оружие поближе. Девочка нежно провела пальчиками по луку, любуясь его резьбой.
Мужчина наблюдал, как его дитя пытается поднять массивный лук, едва стоя на ногах под его тяжестью. Он погрозил ей пальцем, предупреждая, что лучше оставить эту затею. На разочарование в её взгляде было больно смотреть… пока король не вытащил другой лук. Он был сделан из светлого дерева, очень красивый, почти как настоящий, но меньше и легче. Принцесса восторженно ахнула. Неужели это для неё?
До конца дня девочка возилась со своей прекрасной новой игрушкой, изучая, как правильно ставить стрелы и с какой силой нужно натягивать тетиву. Наконец она сделала первый выстрел… Но стрела пролетела над мишенью и скрылась в чаще.
Принцесса побежала в лес, чтобы найти её. Она шарила по кустам и вдруг заметила мерцающий голубой огонёк. Он словно танцевал в воздухе, иногда яркий, а иногда еле заметный. Девочка была очарована. Потом, так же внезапно, огонёк исчез.
Король и королева находились неподалёку. Когда они нашли дочку, малышка рассказала им о голубом огоньке. Король рассмеялся и сказал, что это всё игры её воображения. А вот королева вдруг посерьёзнела. Она поведала, что этот блуждающий огонь – волшебное существо, которое может привести к твоей судьбе. Он может принести богатства и славу, а может – и погибель.
Однако семья недолго размышляла о значении этого огня. Тяжело переваливаясь с ноги на ногу и грозно рыча, прямо перед принцессой появился огромный медведь. Зверь встал на задние лапы. Он был гигантским – намного выше короля. И взгляд его был устремлён на девочку.
В одно мгновенье король закрыл собой жену и дочь, встав между ними и громадным зверем.
– Бегите! – приказал он своей семье.
Медведь злобно зарычал. Щёлкая зубами, чудовище направлялось к королю, но тот даже не дрогнул. Яростно сверкнув глазами, он вынул свой меч и встретил нападение медведя почти таким же звериным рыком.
Глава 1
Давным-давно, когда мир был ещё полон магии, горы Северной Шотландии населяли могучие, крепкие воины, сплочённые в кланы. Никто уже не помнит, почему эти гордые люди поселились на зелёном, обдуваемом ветрами нагорье, и лишь потёртые камни их величественных замков хранят историю этого народа. Но если бы эти камни могли говорить, они бы, без всякого сомнения, поведали удивительные сказки, полные волшебства и приключений.
Развалины замка Данброх могли бы рассказать побольше других. Именно здесь – в королевстве Данброх – много лет назад началась одна из величайших историй всех времён. А для юной девушки по имени Мерида мир в то время состоял из одних правил.
Эта шестнадцатилетняя девушка была принцессой королевства. Сколько Мерида себя помнила, мать готовила её к тому дню, когда она взойдёт на трон в качестве королевы. Этот титул несёт в себе обязанности и ответственность. Королева Элинор часто указывала дочери на то, что прежде всего королева должна обладать грацией и хорошей осанкой – двумя качествами, с которыми, по твёрдому убеждению Мериды, её мать просто родилась. Вот почему эта женщина в течение всего дня контролировала каждый шаг принцессы: она хотела сделать свою дочь похожей на… себя. По крайней мере, так казалось Мериде.
Но её не волновали грация и осанка. Она любила посмеяться вдоволь или послушать рассказы своего громкого, смелого отца – короля Фергуса. Этот грузный рыжебородый король был настоящим горным воином. О его бесстрашных боевых подвигах ходили легенды. Но теперь, в мирное время, от великого и блистательного прошлого у него остались лишь воспоминания, которые он без труда превращал в захватывающие истории.
Особенно он любил рассказывать о том, как потерял ногу в схватке с медведем Морду. Эта история произошла ещё в те времена, когда Мерида была совсем ребёнком. И, к большому удовольствию девушки и её трех младших братьев, король Фергус не упускал ни единой детали.
Мерида считала, что её лохматые братья-тройняшки – Хэмиш, Хьюберт и Харрис – были счастливчиками. По её мнению, им бы и убийство сошло с рук, и всё, чем они занимались, так это суетились вокруг своей няни Моди, не упуская случая как-нибудь напроказничать. Мерида называла их маленькими дьяволятами.
Иногда она смотрела в своё окошко, из которого открывался вид на живописное голубое озеро, где располагалась пристань Данброх, и вздыхала. Она-то не могла делать всё, что ей вздумается. Казалось, что будущее всего королевства зависит от Мериды. И поэтому королева нагружала её бесконечными уроками, а ожидания её были непомерно высоки.
Глава 2
Мерида пыталась усваивать всё, чему её учила королева Элинор. Однажды у них был урок ораторского искусства для публичного выступления. Он всегда проходил в большом зале, где подданные обычно собирались, чтобы послушать речь королевы. У дальней стены огромного зала на возвышении стояли троны королевы Элинор и короля Фергуса, а рядом с ними – небольшие, украшенные резьбой – для Мериды и тройняшек. Комнату согревал большой камин, над которым висел герб клана Данброх.
Мерида стояла перед троном своей матери, а Элинор находилась на балконе в противоположном конце пустой комнаты. Принцесса нервно откашлялась и начала декламировать:
– Ах, Робин, славный Робин, ты узнаешь обо мне.
Мерида посмотрела на мать в надежде на её одобрение.
– Громче! – воскликнула Элинор.
Сглотнув, девушка закричала:
– Ты! Узнаешь! Обо мне!
Элинор покинула балкон и направилась к дочери, качая головой.
– От-чёт-ли-вей. Всем в этой комнате должно быть понятно, что ты произносишь. Иначе твои усилия напрасны!
Принцесса закатила глаза и пробормотала:
– Они и так напрасны.
– Я тебя слышала, – рявкнула Элинор.
Бедная Мерида не знала, куда деваться от поучений матери. Когда она присоединилась к родителям во время соколиной охоты в окрестностях замка, это тоже обернулось очередной лекцией.
Королева стояла, выпрямив спину, и держала на руке, защищённой специальной перчаткой, сокола в шапочке.
– Принцесса наслаждается только элегантными занятиями, – заявила Элинор, когда они с королём отпустили своих птиц.
Внезапно сокол королевы врезался Фергусу прямо в лицо. Мерида украдкой захихикала, но, когда её отец всполошился и упал на землю, не удержалась и разразилась громким хохотом.
Элинор же никогда не теряла самообладания.
– Принцессе не подобает смеяться, хихикать или хохотать в голос, – спокойно сказала королева дочери. – Она смеётся глазами.
Элинор также настаивала, чтобы Мерида изучала географию и запомнила гербы всех кланов.
– Принцесса должна хорошо знать своё королевство, – как-то раз говорила она своей ученице, рассеянно рисовавшей что-то на краю пергамента.
Заметив это, мать выхватила у неё листок:
– Она не рисует каракули!
Даже когда Мерида, исключительно ради развлечения, дёргала струны своей арфы, Элинор сидела прямо, внимательно слушая её.
– Здесь будет си, дорогая, – говорила она, поправляя игру Мериды.
Принцесса чувствовала себя намного счастливее, когда могла расслабиться, проводя время со своим отцом. Они с Фергусом любили устраивать дружеские поединки во дворе. Король очень гордился умением дочери владеть мечом и луком. Девушка была почти так же хороша, как и он в свои юные годы. Однажды во время тренировки Мерида так сильно ударила его по деревянной ноге, что выбила её, отчего отец растянулся на земле. Она как раз плясала свой коронный танец по случаю своей победы, когда подоспела королева Элинор с готовым замечанием.
– Принцесса никогда не злорадствует, – сказала она, приблизившись к ним.
На следующий день на рассвете королева энергично откинула балдахин на кровати дочери и оживлённо произнесла:
– Принцесса встаёт рано!
Девушка с трудом открыла глаза и кивнула.
В тот день, как и всегда, вечерняя трапеза обернулась поучением. К тому времени, когда вся семья собралась в большом зале на ужин, Мерида проголодалась. Следуя примеру своего отца и братьев, она запихала в рот ломоть хлеба и кусок сыра.
– Принцесса не набивает рот, – чопорно сказала Элинор.
В очередной раз королева говорила дочери, что принцесса должна делать, а что нет.
Каждый день, с утра и до вечера Мерида слышала одни и те же слова снова и снова:
– Принцесса должна быть милосердной. Терпеливой. Внимательной! Аккуратной. И, кроме всего прочего… идеальной во всём!
Мериде казалось, что с каждым новым замечанием стена между ней и матерью растёт. Со временем эта стена стала такой же высокой и прочной, как стены замка Данброх.
Глава 3
Изредка у Мериды всё-таки выдавался денёк, когда ей, к большому её облегчению, не нужно было быть принцессой. В такие дни могло случиться всё, что угодно, а она могла ничего не делать и просто быть собой. Не было ни требований, ни нравоучений.
В один из таких дней девушка, едва проснувшись, схватила лук, подаренный отцом. Она промчалась через весь замок, торопясь поскорее добраться до конюшни к своему верному Ангусу. Это был крупный конь из породы тяжеловозов, почти вдвое выше Мериды. Его гладкая шерсть была чёрной как смоль, а широкие полоски над мощными копытами и пятнышко между большими карими глазами – белого цвета.
Мерида прошла в стойло и поприветствовала Ангуса, обняв его огромную голову. Она чувствовала, что они по-настоящему понимают друг друга.
Принцесса лихо запрыгнула ему на спину и галопом пронеслась через массивные ворота замка. Больше всего на свете эти двое любили свободу.
– Вперёд! – кричала Мерида, и её длинные рыжие волосы развевались на ветру, когда она скакала по каменному мосту, направляясь прямиком в дремучий мшистый лес, окружавший замок Данброх.
Пока Ангус мчался к соломенным мишеням, прикреплённым к деревьям на опушке леса, девушка вытащила свой лук. Она натянула тетиву и несколькими меткими выстрелами поразила их все. Принцесса улыбнулась. Она никогда не промахивалась.
Солнце начинало припекать, и Мерида отвела коня в тенёк. Затем она достала ножик и, прислонившись спиной к дереву, принялась вырезать на древке своего лука старинный кельтский символ в память об этом прекрасном дне. Внезапно раздался громкий орлиный крик. Мерида изумлённо посмотрела на огромного беркута, кружившего над её головой. Она сочла его появление хорошим знаком.
После отдыха принцесса вновь оседлала Ангуса, и они направились в глубь лесной чащи. Наконец перед ними предстал огромный вертикально стоящий камень, по высоте превосходящий даже башни замка Данброх. Согласно легенде, это место называлось Зубом Старухи.
Мерида обвела взглядом крутую скалу перед собой и улыбнулась. Ангус испуганно отступил назад. Похоже, он почувствовал, что замышляет его хозяйка.
Глава 4
Ангус с беспокойством наблюдал, как Мерида нашла в скале выемки для рук и ног и начала карабкаться. Переставляя одну руку за другой, она медленно поднималась по Зубу Старухи. Порой она оступалась, поскольку мелкие камешки сыпались у неё из-под ног, но принцесса не ослабляла хватку.
Забравшись достаточно высоко, Мерида увидела далёкие горы, прежде скрытые от неё густыми кронами деревьев, и – далеко внизу – пристань Данброх. Но только достигнув вершины, она поняла, что не только высота делает это скалу легендой. Когда солнце перевалило за гребни гор, солнечный луч упал на водопад, находившийся рядом с Зубом Старухи. Каков же был восторг Мериды, когда он внезапно превратился в сверкающий поток золотистых искр!
При виде такой необычайной красоты у принцессы перехватило дыхание. Девушка сложила ладони ковшиком и подставила их под струи воды, а потом, утолив жажду, окликнула стоявшего внизу Ангуса, чтобы поделиться с ним своей безграничной радостью. Это был Огнепад – водопад, о котором она слышала из старинных сказок и песен.
Мерида могла бы любоваться этим видом ещё и ещё, но солнце садилось, а значит, пора было возвращаться домой. Семья будет ужинать в большом зале, и её там ждут.
Принцесса миновала ворота и насквозь проехала деревню, расположенную в пределах замковой стены. Она слезла с Ангуса и отвела его в конюшню.
– Я умираю с голоду! Ты тоже? – спросила она коня. Перед тем как вернуться в замок, она принесла ему ведро овса.
После чего, всё ещё взволнованная своим приключением, Мерида повесила лук на плечо и через заднюю дверь вошла в замок. Оказавшись в кухне, она не удержалась и схватила с длинного деревянного стола несколько свежих булочек и печений. Откусив солидный кусок булки, девушка тихонько поднялась по лестнице, ведущей из кухни в большой зал, в надежде, что её опоздание останется незамеченным.
Семья собралась за круглым столом в центре просторной комнаты. До Мериды донеслись слова из истории, которую её отец рассказывал тройняшкам. Элинор же была занята целой кучей свитков и листов пергамента и, казалось, совсем не заметила Мериду.
Та тихонько села и положила лук на стол. Принцесса любила истории отца, хотя и слышала их уже множество раз.
Тройняшки с широко раскрытыми глазами внимали излюбленной легенде Фергуса о себе самом.
– И потом неизвестно откуда появился самый огромный медведь, которого я когда-либо видел! Вся его шкура была усеяна обломками оружия павших воинов, морда была покрыта шрамами, а одного глаза вовсе не было!
Чучела убитых на охоте медведей, выстроенные вдоль стен большого зала, делали историю Фергуса ещё более впечатляющей.
– Тогда я достал свой меч, – продолжал король, – и…
– Вжух! – воскликнула Мерида, взмахнув рукой. – Взмах – и меч разлетелся вдребезги, а потом р-р-раз – и отец остался без ноги! Она оказалась в пасти у монстра!
Тройняшки в ужасе затаили дыхание.
– О, это моя любимая часть! – произнёс Фергус, улыбаясь.
Принцесса продолжила историю, её голос перешёл на шёпот.
– С тех пор медведя Морду больше никогда не видели, – поведала она братьям, ловившим каждое её слово. – Но по сей день бродит он в лесных дебрях, ожидая удобного случая, чтобы отомстить. Р-р-р! – Мерида зарычала, вскинув руки с согнутыми пальцами, изображая когтистые лапы чудовища.
Мальчики разинули рты, но Фергус лишь пожал плечами.
– Пусть только попробует вернуться, – заявил король. – В этот раз я его точно прикончу.
Рассказчица улыбнулась и собралась приступить к еде… как вдруг королева Элинор произнесла, не отрывая взгляда от бумаг:
– Принцесса не кладёт оружие на стол.
Мерида вздохнула:
– О, мам! Это же просто мой лук.
Королева Элинор бросила на неё испепеляющий взгляд.
– По моему мнению, у принцессы вообще не должно быть оружия.
– Ох! Оставь её! – сказал Фергус жене. – Умение сражаться никому не повредит. Даже принцессе.
Девушка молча убрала лук со стола, а Элинор вернулась к своим свиткам.
– Мам, ты ни за что не угадаешь, что я сегодня сделала! – взволнованно произнесла Мерида несколько минут спустя.
– М-м-м? – донеслось из-за кипы бумаг.
– Я забралась на Зуб Старухи и выпила воды из Огнепада!
Королева не подняла взгляда, но на Фергуса и тройняшек услышанное произвело неизгладимое впечатление.
– Огнепада? – воскликнул потрясённый король. – Сказывают, что лишь короли древности были достаточно храбрыми, чтобы выпить огонь!
Мерида просияла, когда Фергус подмигнул ей и коснулся её подбородка своей огромной рукой. От похвалы отца принцесса преисполнилась гордости.
– Что ты сказала, дорогая? – отстранённо спросила Элинор.
– Ничего, мам, – ответила Мерида, уверенная в том, что не хочет ради матери повторять рассказ, который та наверняка не одобрит.
Королева подняла голову. Её взгляд упал на тарелку дочери.
– Так мы голодные, да? – сказала она, сердито глядя на гору булочек, лежащих перед Меридой.
Принцесса вздохнула:
– Мам…
Элинор внезапно оживилась.
– Потом будешь мучиться от ужасных болей в животе! – восклицала она. – О, Фергус, не мог бы ты взглянуть на тарелку своей дочери?
Король продолжал есть из своей тарелки, в которой лежало примерно такое же количество еды, как и у Мериды.
– И что? – произнёс король, пожимая плечами.
В этот момент в Большой зал ворвались две его любимые гончие. Огромные собаки запрыгнули Фергусу на колени. Всё это раздражало королеву Элинор. Никто в её семье не умел вести себя по-королевски. Она выплеснула своё недовольство на тройняшек, которые упрямо отказывались есть что-либо, кроме сладкого.
– Мальчики, ешьте свой хаггис [1]! – рявкнула Элинор.
Братья посмотрели на сероватое мясо, лежащее на тарелках, и их лица скорчились от отвращения.
– Как вы узнаете, что вам это не нравится, если не попробуете? – настаивала их мать, меняя тактику и переходя к уговорам. – Это просто желудок ягнёнка. Давайте ешьте, это вкусно!
В этот момент в Большой зал вошла Моди, няня маленьких упрямцев, и протянула Элинор три конверта. Королева с благодарностью их приняла. Казалось, её обрадовала возможность отвлечься от своей неуправляемой семьи. К тому же, когда она изучила содержимое конвертов, её лицо осветилось улыбкой. У неё были кое-какие планы, и эти письма могли иметь большое значение для их осуществления (а вместе с тем и для всего королевства), поэтому она с нетерпением ожидала их.
Глава 5
Элинор не обратила внимания на переполох, который происходил за обеденным столом, пока изучала письма. Собаки, сидевшие у Фергуса на коленях, уже ели с его тарелки.
– Эй, эй, эй! А ну, прочь от моей еды, жадные дворняжки! – смеясь, сказал король. Потом поднял свою деревянную ногу. – Жуйте это, грязные псы!
Мерида тайком передавала свои булочки братьям, которые отказывались есть хаггис. Сидя под столом, один из проказников-тройняшек взял длинное полотенце и привязал здоровую ногу отца к ножке стола.
Элинор оторвалась от чтения писем как раз в тот момент, когда мальчики заняли свои места, а Мерида поставила перед собой опустевшую тарелку.
– Фергус! – воскликнула Элинор. – Они все согласились!
– Кто на что согласился, мам? – спросила Мерида.
Лицо Элинор вдруг стало серьёзным. Она повернулась к тройняшкам.
– Мальчики, вы свободны.
Мерида закатила глаза. Весь её предыдущий опыт говорил о том, что, если братья «были свободны», это означало, что у неё были проблемы. Тройняшки мгновенно умчались из-за стола. Собаки сорвались с места и с лаем последовали за мальчиками.
Принцесса сидела, понурив голову.
– Ну, что ещё? Что я натворила на этот раз?
– Твой отец хочет кое-что с тобой обсудить, – сухо ответила Элинор.
У короля от удивления напиток брызнул изо рта. Супруга уверенно кивнула ему.
– Фергус? – сурово сказала она.
Мужчина нехотя прочистил горло.
– Мерида, – начал он.
Но Элинор не могла больше сдерживать свою радость.
– Лорды представят своих сыновей как кандидатов тебе в мужья! Тебя ждёт помолвка с одним из них, – сказала она с нотками триумфа в голосе.
– Что? – ошеломлённо произнесла Мерида. – Кандидатов в мужья?
– Кланы согласились, – сказала Элинор.
Мерида впервые слышала о помолвке и замужестве. Она обернулась к отцу:
– Пап?!
– Что? Я… эм… ты… – запинаясь, пробормотал Фергус. Потом указал на жену и произнёс: – Она, эм… Элинор!
Мерида сползла вниз по стулу и опустила голову на стол. Она понятия не имела, что собой представляла эта помолвка, но была абсолютно уверена, что не хочет в этом участвовать.
– Честное слово, – сказала Элинор, – я не понимаю, почему ты так реагируешь. В этом году в Играх Горцев представители всех кланов будут состязаться за твою руку.
Мерида стукнула кулаком по столу и закричала:
– Полагаю, принцесса всегда должна реагировать так, как ей говорят!
– Принцесса не повышает голос! – ответила Элинор. – Это то, к чему ты готовилась всю свою жизнь.
– Нет, – произнесла девушка, в упор глядя на свою мать, – это ты готовила меня к этому всю мою жизнь. – Мерида резко встала из-за стола. – Я на это не пойду! Ты не можешь заставить меня! – выпалила она и выбежала из Большого зала.
– Мерида! – закричал Фергус, вскакивая на ноги, чтобы остановить её. Но его нога была привязана, и мужчина с оглушительным грохотом перевернулся вместе со столом. По Большому залу разнёсся звон бьющихся тарелок.
– Мальчики! – завопил король, моментально вычислив преступников.
Глава 6
Мерида поднялась по каменной лестнице, ведущей из Большого зала в её комнату, и громко хлопнула дверью. Потом она взяла меч и выместила злость на пологе своей огромной кровати, искромсав его в клочья.
Всё ещё держа меч обеими руками, принцесса взмахнула им с силой, достойной дочери настоящих горцев, и нанесла мощный удар по столбику кровати. Затем она запрыгнула на постель, готовясь продолжить своё занятие, но, подняв голову, увидела, что в дверном проёме стоит Элинор и внимательно на неё смотрит.
Мерида замерла, уставившись на мать.
– Кандидаты? В мужья? – спросила она.
Элинор не ответила. Вместо этого она молча пересекла комнату, держа в руках шахматную доску, и села перед камином.
– Когда-то существовало одно древнее королевство, – начала она.
Мерида закатила глаза и плюхнулась на кровать.
– О мам, – произнесла девушка. При одной лишь мысли об очередной скучной лекции на неё накатила усталость.
Но Элинор осторожно поставила четыре шахматные фигуры – четыре коня, – формируя на столе квадрат. В центр она поместила короля и продолжила историю:
– Его название давно позабыто. Королевством правил мудрый и справедливый человек, которого все очень любили. Когда король постарел и не мог больше выполнять свои обязанности, он поделил своё королевство между четырьмя сыновьями, которые должны были стать опорой этой страны и поддерживать её в мире.
Невольно заинтересовавшись, Мерида подвинулась к Элинор поближе и увидела, что её мать убрала короля из центра. Потом она аккуратно поставила доску на четырёх коней.
– Но старший сын захотел править страной один. Он выбрал путь одиночества и гордыни, и королевство пало в результате войны, хаоса и разрухи.
Элинор вытащила одного коня из-под шахматной доски, из-за чего та наклонилась и упала. Фигуры в беспорядке рассыпались по полу.
– Какая славная история, – вздохнула принцесса, демонстрируя равнодушие.
– Это не просто история, Мерида! – воскликнула Элинор, отчаянно пытаясь достучаться до дочери. – Легенды – это уроки прошлого. В них сокрыта истина.
Девушка повернулась к ней спиной и пробормотала:
– Ох, мама!
Королева сделала глубокий вдох и решительно заявила:
– Я бы посоветовала тебе смириться с этим. Кланы приедут, чтобы представить претендентов на твою руку.
Мерида начинала понимать, что у неё и в самом деле нет выбора.
– Это нечестно! – запротестовала она, чувствуя себя загнанной в угол.
Но терпение её матери уже подошло к концу:
– Мерида, это всего лишь брак! Это не конец света!
После этих слов Элинор покинула комнату, хлопнув за собой дверью.
Мерида не знала, как ей донести до мамы тот факт, что для неё потеря свободы намного хуже конца света.
Глава 7
Над Большим залом, сразу за спальнями семейства, находилась гобеленовая комната. Одну из стен занимал огромный гобелен, где был представлен клан Данброх в счастливые времена. Фергус в своём самом лучшем килте [2] гордо стоит в окружении семьи. Рядом с ним изображена Элинор, а между ними – их обожаемая дочка Мерида. Опрятные тройняшки хотя бы тут выглядят послушными.
Королева вошла в комнату и принялась вышивать, поглядывая на гобелен. Ей бы хотелось, чтобы управлять жизнью было так же просто, как вышивать картину.
В дверь заглянул Фергус.
– Ты разговариваешь сама с собой, – сказал он своей жене.
– Неправда, – ответила Элинор, не поднимая головы.
– Правда-правда, – произнёс он с улыбкой. – Милая, ты всегда бормочешь себе под нос, когда тебя что-нибудь беспокоит.
Королева не отрывала глаз от вышивки.
– Это ты виноват! – воскликнула она. – Мерида вся пошла в тебя.
Мужчина улыбнулся и вошёл в комнату. Он был вынужден признать, что дочь унаследовала свою тягу к приключениям от него, как и огненно-рыжие волосы.
– Я так понимаю, разговор прошёл не совсем удачно? – спросил Фергус.
Элинор вздохнула и прервала своё занятие. Она взглянула на мужа.
– Я не знаю, что делать.
– Поговори с ней, дорогая, – ответил Фергус.
– Я и говорю, но она меня не слушает, – произнесла Элинор.
Король взял стул и сел рядом с женой.
– Попробуй сейчас, – сказал он, надеясь приободрить её. – Давай, я притворюсь Меридой. Поговори со мной. Что бы ты сказала?
Элинор нахмурила брови.
– Ох. Я так не могу.
– Конечно, сможешь, – ласково произнёс Фергус.
Элинор взглянула в его большое открытое лицо, и к ней вернулось её королевское самообладание.
– Вот это моя королева, – похвалил жену Фергус.
Затем, пытаясь подражать дочери и надеясь, что королева втянется в эту игру, он запричитал тоненьким голоском:
– Я не хочу выходить замуж. Я хочу быть свободной, хочу скакать по долине, позволяя волосам развеваться на ветру, и выпускать стрелы навстречу закату!
– Мерида, – сказала Элинор, глядя мужу в глаза. – Мы потратили на твоё воспитание и обучение столько труда и времени, стремясь дать тебе всё то, чего у нас самих никогда не было. Я хочу спросить тебя: чего ты от нас ждёшь? Я понимаю, должно быть, сейчас жизнь кажется тебе несправедливой. Даже у меня были сомнения, когда пришло время моей помолвки.
– Что? – удивлённо произнёс Фергус.
– Но мы не можем забывать о том, кто мы есть, – продолжила Элинор. – Если бы ты только постаралась понять, что я делаю всё это из-за любви к тебе… – Она немного помолчала, раздумывая о чём-то, и наконец произнесла: – Я думаю, ты бы поняла меня, если бы только… выслушала.
В то же самое время Мерида находилась в стойле Ангуса. Она была занята тем, что устилала пол свежей соломой, но в основном просто разговаривала со своим конём, пытаясь выплеснуть всё, что накопилось в ней за последние часы.
Принцесса знала, что во власти её матери остановить всю эту чушь с помолвкой. Она посмотрела на Ангуса и притворилась, что разговаривает с Элинор.
– Разве, если ты отменишь встречу, это их убьёт? Ты – королева. Ты могла бы сказать лордам: «Принцесса пока не готова к этому важному шагу и, возможно, никогда не будет готова, вот такие дела. Хорошего вам дня! Ждём от вас объявления войны завтра утром».
Ангус наклонил голову, пытаясь её понять. Мерида посмотрела в его большие карие глаза.
– Я не хочу, чтобы моя жизнь закончилась вот так. Мне нужна свобода. Думаю, ты могла бы меня понять, если бы только… выслушала, – произнесла она, представляя лицо своей матери.
Ангус фыркнул и мотнул головой, возвращая Мериду в реальность. Она вздохнула и решительно заявила:
– Клянусь, Ангус, этого не произойдёт. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не допустить этого.
Но несколько дней спустя Мерида проснулась от звука барабанов, доносящегося с кораблей, которые уже подплывали к пристани Данброх.
Её женихи прибыли.
Глава 8
Лорд Макинтош, одетый в килт с синим тартаном [3], гордо стоял на носу своей большой деревянной лодки. Люди его клана с разукрашенными синим цветом лицами повторяли: «Ма-кин-тош!», а бой барабанов на палубе помогал гребцам уверенно войти в гавань Данброх.
Лорд Макинтош был застигнут врасплох, когда лодка лорда Макгаффина внезапно пристроилась рядом. Молодой Макгаффин, один из претендентов на руку Мериды, начал скандировать в такт барабанам своего корабля: «Мак-гаф-фин! Мак-гаф-фин!». Вскоре весь его клан кричал: «Мак-гаф-фин!»
Потом к этим двум кораблям присоединился третий, принадлежавший клану Дингваль. Старый лорд Дингваль затянул свою речёвку, вскоре подхваченную его сыном и остальными представителями клана: «Динг-валь! Динг-валь! Динг-валь!»
Пока кланы состязались в том, кто сильнее гребёт и громче кричит, палочки одного из барабанщиков разлетелись в щепки. Но и он продолжал стучать двумя кривыми обломками. Это было соревнование, которое ни один из кланов не хотел проигрывать. Всем известно, что тот, кто прибудет первым, произведёт лучшее впечатление, и это могло повлиять на решение королевской семьи. Каждый из лордов стремился, чтобы именно его сын завоевал руку принцессы Мериды… и титул принца. Каждый из них мечтал о будущем наследнике, который однажды мог стать королём.
Тем временем в замке Данброх Мерида, стоя у окна, наблюдала, как корабли лордов лавируют по сверкающей глади бухты. Она в гневе отвернулась от окна. Её судьба и свобода находились сейчас в чьих-то руках. Она была словно пешка на шахматной доске, и казалось, этой игрой наслаждались все, кроме неё.
Мериде пришлось задержать дыхание, когда королева Элинор затягивала её в тугой корсет. Потом она натянула на дочь через голову длинное платье из голубого бархата. Королева расчесала сильно вьющиеся волосы Мериды и ловко затянула их в элегантный, плотно облегающий капюшон, называемый платом. Принцесса посмотрелась в зеркало. Она ощущала себя фаршированной связанной гусыней, которую собираются зажарить.