Читать онлайн Сердце королевы бесплатно
© А. А. Курышева, перевод, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020
Издательство АЗБУКА®
Пролог
Когда он вот так хватает маму за запястье и тащит к гобелену, это, наверное, больно. Мама не вскрикивает. От него она скрывает боль, но оглядывается на меня, чтобы я все прочла у нее на лице. Если отец поймет, что ей больно и я это вижу, он прогонит ее боль и заменит чем-нибудь другим.
Он скажет маме: «Дорогая, все хорошо. Тебе не больно, ты не боишься» – и я увижу в ее глазах сомнение, первый намек на замешательство. Он скажет: «Погляди на наше прекрасное дитя. На эту прекрасную комнату. Мы так счастливы. Все хорошо. Пойдем со мной, дорогая». Мама ответит озадаченным взглядом, а потом посмотрит на меня, на свое прекрасное дитя в прекрасной комнате, и ее взгляд станет спокойным и пустым, и она улыбнется нашему счастью. Я тоже улыбнусь, потому что мой разум не сильнее маминого. И скажу: «Желаю вам хорошо провести время! Возвращайтесь скорее!» Тогда отец вынет ключи, которыми отпирается дверь за гобеленом, и мама скользнет в проем. Тиэль, высокий, хмурый, неуверенно стоящий посреди комнаты, бросится за ней, а следом удалится отец.
Когда за ними щелкнет замок, я еще постою на месте, пытаясь вспомнить, что делала до того, как все это случилось. До того, как Тиэль, первый отцовский советник, вошел в мамины покои в поисках отца. До того, как он, вытягивая руки по швам с таким усилием, что они тряслись, попытался о чем-то доложить отцу, а тот разозлился. Вскочил из-за стола, разметав бумаги и уронив перо, и сказал: «Тиэль, ты глупец, неспособный принимать разумные решения. Идем с нами сейчас же. Я покажу тебе, что бывает, когда ты начинаешь думать своей головой». А потом подошел к дивану и схватил маму за запястье так резко, что она ахнула и уронила вышивку, но не вскрикнула.
– Возвращайтесь скорее! – весело говорю я вдогонку, и потайная дверь закрывается за ними.
Я стою и таращусь в грустные глаза небесно-голубой лошади на гобелене. За окнами бушует снег. Я пытаюсь вспомнить, что делала до того, как все ушли.
Что сейчас было? Почему я не могу вспомнить, что сейчас было? Почему я чувствую себя так…
Числа.
Мама говорит: когда я запуталась или не могу чего-то вспомнить, надо решать арифметику, потому что числа – это спасательный круг. Она выписала мне задачки, чтобы были под рукой на такой случай. Вот они, рядом с бумагами, которые отец исписывал своим смешным витиеватым почерком.
Превратить «сорок шесть» в «тысячу пятьдесят восемь».
На бумаге я бы решила такой пример за две секунды, но мама всегда велит решать в уме. «Очисти разум от всего, кроме чисел, – говорит она. – Представь, что вы с ними остались наедине в пустой комнате». Она научила меня хитростям. Например, «сорок шесть» – это почти «пятьдесят», а «тысяча пятьдесят восемь» – чуть больше, чем «тысяча». «Пятьдесят» входит в «тысячу» ровно двадцать раз. Я отталкиваюсь от этого и продолжаю. Через минуту мне становится ясно: чтобы превратить «сорок шесть» в «тысячу пятьдесят восемь», нужно умножить его на «двадцать три». Я решаю еще одну задачку. «Семьдесят пять» – в «две тысячи восемьсот пятьдесят». Нужно умножить на «тридцать восемь». И еще одну. «Тридцать два» – в «тысячу шестьсот», умножаем на «пятьдесят». Ах! Хорошие числа выбрала мама. Они пробуждают память и рассказывают историю, ибо пятьдесят лет – это отцовский возраст, а тридцать два – мамин. Они женаты четырнадцать лет, а мне девять с половиною. Мама была лионидской принцессой. Отец явился с визитом в островное королевство Лионид и выбрал ее, когда ей было всего восемнадцать. Привез сюда, и она еще ни разу не возвращалась. Она скучает по дому, по отцу, по братьям и сестрам, по брату Рору – он там король. Иногда мама заговаривает о том, чтобы отправить меня туда. Говорит, там я буду в безопасности, и я прикрываю ей рот ладонью, зарываюсь рукой в ее шали и прижимаюсь к ней, потому что не оставлю ее.
Выходит, здесь я не в безопасности?
Числа и история очищают мой разум, и мне кажется, будто я падаю. Дыши.
Отец – король Монси. Никто не знает, что у него разноцветные глаза Одаренного. Никто не любопытствует об этом, ибо под его повязкой скрыт ужасный Дар: его слова затуманивают разум, и ты веришь всему, что он ни скажет. Обычно он врет. И потому сейчас числа в моем разуме ясны, но все остальное – будто подернуто дымкой. Отец только что врал.
Теперь я понимаю, отчего сижу в комнате одна. Отец увел маму и Тиэля в свои покои и делает с Тиэлем что-то страшное, чтобы он научился быть послушным и больше не приходил к отцу с вестями, которые его злят. Что именно страшное, я не знаю. Отец никогда не показывает мне, что делает, а мама никогда не вспоминает настолько четко, чтобы получилось рассказать. Она настрого запретила мне увязываться за отцом. Мама говорит: когда у меня появляется желание пойти за отцом вниз, я должна выкидывать его из головы и решать задачки. Говорит, если ослушаюсь, она отправит меня в Лионид.
Я стараюсь. Правда стараюсь. Но у меня не выходит остаться наедине с числами в пустой комнате, и я вдруг начинаю кричать.
Следующее, что помню, – я бросаю отцовские бумаги в огонь. Бегу к столу, набираю охапку, спотыкаюсь о ковер, швыряю их в пламя, кричу, глядя, как исчезают причудливые и прекрасные чернильные завитки. Криком прогоняю их в небытие. Спотыкаюсь о мамино рукоделие – о простыню с пестрыми рядами крохотных вышитых звезд, лун, замков; веселых, сочных цветов, ключей и свечек. Я ненавижу эту вышивку. Это лживая завеса счастья, в котором маму убеждает отец. Тащу ее к огню.
Когда отец с грохотом распахивает тайную дверь, я все еще стою посреди комнаты и кричу изо всех сил, а в дымном воздухе висит отвратительный, вонючий шелковый дух. Угол ковра горит. Отец тушит его ногой. Хватает меня за плечи и трясет так сильно, что я прикусываю язык.
– Биттерблу! – Он не на шутку испуган. – Ты обезумела? Ты же могла задохнуться!
– Я тебя ненавижу! – кричу я и плюю кровью ему в лицо.
Дальше случается что-то донельзя странное: его незакрытый глаз загорается, и отец начинает смеяться.
– Ты меня не ненавидишь, – говорит он. – Ты любишь меня, а я люблю тебя.
– Я тебя ненавижу, – повторяю я, но уже сомневаюсь.
Я запуталась. Отец обвивает меня руками.
– Ты любишь меня, – говорит он. – Ты моя замечательная, сильная, дорогая доченька, и однажды ты станешь королевой. Тебе ведь хочется быть королевой?
Я обнимаю отца, который стоит передо мной на коленях в дыму посреди комнаты – такой большой, такой уютный. Отцовские объятия теплые и приятные, хотя рубашка пахнет странно, чем-то сладким и гнилым.
– Королевой всего Монси? – спрашиваю с восхищением.
Слова во рту ворочаются неловко. Язык болит. Я не помню почему.
– Однажды ты станешь королевой, – говорит отец. – Я научу тебя всему важному, ибо мы должны подготовить тебя. Тебе придется усердно трудиться, моя Биттерблу. У тебя нет моих преимуществ. Но я тебя вылеплю, хорошо?
– Да, отец.
– И ты всегда-всегда должна меня слушаться. Если еще раз испортишь мои бумаги, Биттерблу, я отрежу твоей матери палец.
Это сбивает меня с толку.
– Что? Отец! Не нужно!
– А в следующий раз, – продолжает отец, – я дам нож тебе, и ты отрежешь ей палец.
Снова падаю. Я в небе – один на один со словами, которые только что сказал отец, и оттуда низвергаюсь в глубины понимания.
– Нет, – уверенно отрезаю я. – Ты не сможешь меня заставить.
– Думаю, ты знаешь, что смогу. – Он привлекает меня к себе, сжимая мне руки выше локтей, поймав в ловушку своим объятием. – Ты – моя сильная, умная девочка, и, думаю, ты точно знаешь, на что я способен. Так что давай дадим друг другу обещание, дорогая? Давай поклянемся с этого момента быть честными друг с другом? Я сделаю тебя самой великой королевой.
– Ты не заставишь меня тронуть маму.
Отец заносит руку и бьет меня по лицу. Ослепленная, хватаю ртом воздух – упала бы, если бы он не держал меня.
– Я могу заставить кого угодно сделать что угодно, – говорит он абсолютно спокойным голосом.
– Ты не сможешь заставить меня обидеть маму! – кричу я, хотя лицо горит, а из глаз и носа течет. – Когда-нибудь я стану большая и убью тебя.
Отец снова смеется.
– Солнышко мое, – произносит он, снова силой притягивая меня к себе. – О, погляди только, как ты идеальна. Ты будешь моим шедевром.
Когда через потайную дверь входят мама и Тиэль, отец шепчет мне на ухо, а я лежу щекой на его теплом плече, и мне так спокойно в его объятиях… Только непонятно, почему комната пахнет дымом и почему у меня так болит нос.
– Биттерблу? – зовет мама.
В ее голосе звучит страх. Я поднимаю к ней лицо. Ее глаза распахиваются широко-широко, она подходит ко мне и отрывает от отца.
– Что ты наделал? – шипит она на него. – Ты поднял на нее руку. Животное. Я убью тебя.
– Дорогая, не говори ерунды. – Отец встает, нависая над нами.
Мы с мамой такие маленькие, так тесно прижимаемся друг к другу, и я удивляюсь, почему мама злится на отца.
– Это не я ее ударил, а ты, – говорит он.
– Это неправда, – возражает мама.
– Я пытался остановить тебя, – продолжает отец, – но не смог, и ты ее ударила.
– Тебе никогда не убедить меня в этом.
Ее слова ясны, а прекрасный голос звучит музыкой в груди, к которой прижимается мое ухо.
– Интересно, – говорит отец и мгновение изучает нас взглядом, наклонив голову, а потом добавляет: – Очаровательный возраст, не правда ли? Пора мне познакомиться с дочкой поближе. Мы с Биттерблу начнем индивидуальные уроки.
Мама поворачивается, становясь между мною и отцом. Ее руки вокруг меня – словно железные прутья.
– Не начнете, – говорит она отцу. – Убирайся. Убирайся из моих покоев.
– В самом деле, интереснее некуда, – повторяет отец. – А если я скажу, что ее ударил Тиэль?
– Это ты ее ударил, – говорит мама, – и теперь ты уйдешь.
– Восхитительно! – восклицает отец и приближается к ней. Его кулак появляется из ниоткуда, врезается ей в лицо, и она падает на пол – и я снова падаю, но на этот раз уже взаправду, падаю на пол вместе с мамой. – Можете не спешить, когда будете тут прибираться, если желаете, – замечает отец, нависнув над нами и потыкав носком сапога. – Мне нужно кое о чем поразмыслить. Мы продолжим беседу позже.
Отец уходит. И вот уже Тиэль стоит на коленях, наклонясь к нам, и на нас льются кровавые слезы из свежих порезов, которые у него откуда-то появились на обеих щеках.
– Ашен, – шепчет он. – Ашен, мне так жаль. Принцесса Биттерблу, простите меня.
– Ты ее не трогал, Тиэль, – глухо произносит мать, поднимаясь, сажая меня к себе на колени, и качая, и шепча слова любви. Я цепляюсь за нее и плачу. Всюду кровь. – Прошу, помоги ей.
Крепкие, нежные руки Тиэля касаются моего носа, щек, подбородка, полные слез глаза оглядывают лицо.
– Ничего не сломано, – говорит он. – Позвольте мне теперь взглянуть на вас, Ашен. О, что же я натворил.
Мы трое сидим кучкой на полу, прижавшись друг к другу, и плачем. Весь мой мир – в словах, которые шепчет мне мама. Когда она снова обращается к Тиэлю, ее голос звучит устало.
– Ты не сделал ничего такого, что было бы в твоей власти, Тиэль. И не ты ударил ее. Все это – дело рук Лека. Биттерблу, – окликает меня мама, – твой разум чист?
– Да, мама, – шепчу я. – Отец ударил меня, а потом ударил тебя. Он хочет сделать из меня идеальную королеву.
– Мне нужно, чтобы ты была сильной, Биттерблу, – говорит мама. – Сильнее, чем когда-либо, потому что скоро все станет еще хуже.
Часть первая
Истории и ложь
(Почти девять лет спустя, август)
Глава первая
Королева Биттерблу никогда не думала, что придется столько лгать стольким людям.
Все началось с дела Высокого суда о безумце и арбузах. Человек этот, по имени Айвен, жил у реки Делл в восточной части города, неподалеку от торговых доков. С одной стороны от его дома располагалась мастерская по резьбе и гравировке на надгробиях, а с другой – соседские арбузные грядки. Каким-то образом Айвен ухитрился под покровом ночи заменить все до единого арбузы на участке соседа надгробными камнями, а камни во дворе мастерской – арбузами. Затем он подсунул соседям под двери зашифрованные указания, дабы вынудить их пуститься на розыски пропавшего добра. Это оказалось бессмысленно в одном случае и излишне в другом, так как горожанин, выращивавший арбузы, читать не умел, а резчица надгробий прямо с порога прекрасно видела, что ее камни высажены на арбузных грядках через участок. Виновника оба вычислили моментально, ибо выходки Айвена в округе не были редкостью. Всего месяц назад он украл соседскую корову и затащил ее на крышу свечной лавки еще одного соседа, где она горестно мычала, пока наконец кто-то не поднялся ее подоить. Там ей пришлось провести несколько дней – никогда еще ни одна скотина в королевстве не оказывалась на такой высоте и, пожалуй, в таком замешательстве. А тем временем немногие грамотные жители улицы пыхтели над загадочной инструкцией Айвена, сооружая систему рычагов, чтобы спустить несчастное животное на землю. Айвен был по призванию конструктором.
И не простым: именно он в годы правления Лека спроектировал все три городских моста.
Биттерблу, сидя за высоким столом Высокого суда, слегка досадовала на советников, в чьи обязанности входило решать, какие судебные дела стоят времени королевы. Ей казалось, они вечно заставляют ее выслушивать самые дурацкие споры королевства, а как только проклевывается что-то любопытное, загоняют в кабинет.
– Звучит как простейшая жалоба о нарушении общественного порядка, разве нет? – обратилась она к четырем мужчинам слева и четырем справа – судьям, которые поддерживали ее, когда она участвовала в слушаниях, и вели дела в ее отсутствие. – Если так, я доверяю вам разобраться самостоятельно.
– Кости, – буркнул судья Куалл, сидящий по правую руку от нее.
– Что?
Судья Куалл бросил на Биттерблу тяжелый взгляд, а затем столь же мрачно уставился на судящиеся стороны, которые стояли перед помостом в ожидании разбирательства.
– Любой, кто заикнется в ходе процесса о костях, будет оштрафован, – сказал он строго. – Не хочу слышать ни единого упоминания о них. Ясно?
– Лорд Куалл, – прищурилась Биттерблу, пристально изучая его. – О чем это вы?
– На недавнем бракоразводном процессе, ваше величество, – пояснил Куалл, – обвиняемый почему-то не переставая бормотал о костях, будто с ума спятил, и я не желаю, чтобы мне снова ими докучали! Это весьма неприятно!
– Но вы же постоянно судите убийц. Не может быть, чтобы не привыкли к разговорам о костях.
– Это дело об арбузах! Арбузы – существа беспозвоночные! – рявкнул Куалл.
– Ладно, хорошо, – поспешно сказала Биттерблу и потерла лицо, пытаясь стереть с него изумление. – Никаких…
Куалл поморщился.
«Костей, – закончила Биттерблу про себя. – Все с ума сошли».
– В дополнение к заключению моих советников, – сказала она, вставая, – тех, кто живет на улице Айвена возле торговых доков и не умеет читать, обучат грамоте за счет короны. Это ясно?
Ее слова были встречены молчанием столь глубоким, что она испугалась; судьи глядели на нее в тревоге. Биттерблу мысленно повторила сказанное: людей обучат грамоте. Что здесь такого странного?
– Вы вольны сделать подобное заявление… – сказал Куалл. – Ваше величество, – добавил он.
В каждом слоге его сквозил намек на нелепость ее слов. С чего этот снисходительный тон? Она отлично знала, что вольна – и точно так же вольна отстранить любого судью, которого захочет убрать с должности. Хозяин арбузных грядок тоже смотрел на нее с выражением глубокого недоумения. От ухмыляющихся лиц, видневшихся у него за спиной, по шее Биттерблу пополз жар.
«Вечно так в этом суде: все остальные ведут себя словно безумцы, а потом, когда я предлагаю им что-нибудь абсолютно здравое, делают вид, будто это я сошла с ума».
– Позаботьтесь об этом, – сказала она Куаллу и поспешила сбежать.
К двери за помостом Биттерблу шла расправив узенькие плечи, держась прямо и гордо, хотя чувствовала себя совсем иначе.
В башне, в ее круглом кабинете, были распахнуты окна, небо окрашивалось в закатные тона, а советники выглядели отнюдь не довольными.
– Наши ресурсы не безграничны, ваше величество, – сказал Тиэль. Стальные волосы, стальные глаза – он стоял перед ее столом, будто ледяная глыба. – Подобное заявление, однажды обнародованное, трудно взять назад.
– Но, Тиэль, зачем же брать его назад? Неужели дóлжно спокойно слушать, что на востоке есть улица, жители которой не умеют читать?
– В городе всегда найдется кто-нибудь, кто не умеет читать, ваше величество. Едва ли этот вопрос требует прямого вмешательства короны. Теперь вы создали прецедент, из-за которого все решат, будто при дворе обязаны обучать любого, кто обратится к нам и заявит о своей неграмотности!
– У моих подданных должна быть возможность к нам обратиться. Мой отец тридцать пять лет делал все, чтобы они не получали образования. В их неграмотности повинна корона!
– Но у нас нет ни времени, ни средств обучать каждого индивидуально, ваше величество. Вы не школьная учительница; вы – королева Монси. И сейчас людям нужно видеть в вас королеву, чувствовать, что они в надежных руках.
– Так или иначе, – вмешался советник Раннемуд, сидевший на окне, – читать умеют почти все. А вам, ваше величество, приходило в голову, что тот, кто не умеет, может и не хотеть? У жителей улицы Айвена хватает дел – к тому же у них есть семьи, которые нужно кормить. Где им найти время для уроков?
– Откуда мне знать? – воскликнула Биттерблу. – Разве я хоть что-нибудь знаю о нашем народе и его делах?
Иногда, сидя за столом посреди комнаты, она чувствовала себя отчаянно потерявшейся: он был такой огромный, а она такая маленькая. Биттерблу слышала каждое слово, которое они тактично не высказали: она выставила себя на посмешище; доказала, что королева молода, глупа и наивна и совсем не понимает своей роли. Но в тот миг ее повеление казалось мудрым… Неужели инстинкты ее совсем подвели?
– Все хорошо, Биттерблу, – сказал Тиэль уже мягче. – Можем закрыть эту тему.
Он обратился к ней по имени, отбросив титул. В этом сквозила доброта. Ледяная глыба показывала готовность уступить. Биттерблу посмотрела старшему советнику в глаза и увидела, что он встревожен – беспокоится, не слишком ли был резок.
– Я больше не буду делать заявлений, не посоветовавшись с тобой, – прошептала она.
– Вот и все, – облегченно вздохнул Тиэль. – Видите? Это мудрое решение. Мудрость подобает королеве, ваше величество.
Еще, должно быть, с час Тиэль держал ее в заточении за кипами бумаг. Раннемуд, наоборот, бродя от окна к окну, ахал над розовыми лучами заходящего солнца, покачивался на носках и отвлекал рассказами о донельзя счастливой жизни неграмотных людей. К счастью, он наконец отправился на вечернюю встречу с городскими лордами. Раннемуд был приятным мужчиной и полезным советником, самым искусным мастером отваживать министров и лордов, которые донимали Биттерблу просьбами, жалобами и выражениями преданности. Но – только потому, что сам знал, как быть напористым в речах. Его младший брат Руд тоже был советником Биттерблу. Братьям, как и Тиэлю, и ее секретарю, и четвертому советнику, Дарби, было лет по шестьдесят. Раннемуд на свой возраст не выглядел. В отличие от остальных. Все четверо в прошлом были советниками Лека.
– Нам сегодня кого-то не хватает? – спросила Биттерблу Тиэля. – Я не помню, чтобы видела Руда.
– Руд сегодня отдыхает, – объяснил Тиэль. – А Дарби нездоров.
– А.
Понятно. Кодовые слова: у Руда случился очередной нервный срыв, а Дарби пьян. Она на мгновение уткнулась лбом в стол, боясь, что иначе рассмеется. Что подумал бы дядя, король Лионида, увидь он сейчас ее советников? Король Рор подобрал этих людей, исходя из их опыта, решив, что они наиболее сведущи в том, как следует восстанавливать Монси. Удивился бы он теперь их поведению? Или собственные советники Рора были столь же колоритными личностями? Быть может, так повелось во всех семи королевствах.
И возможно, это не имело значения. Если говорить о работоспособности советников, жаловаться было не на что – разве только на ее избыток. Доказательством тому служили кипы бумаг, ежедневно, ежечасно громоздящиеся у нее на столе: собранные налоги, вынесенные судебные решения, предложенные наказания, принятые законы, выданные городам хартии, – все больше и больше, пока пальцы не начинали пахнуть бумагой, а глаза – слезиться от одного ее вида. В висках порою словно били молоты.
– Арбузы, – выдохнула Биттерблу в крышку стола.
– Ваше величество? – озадачился Тиэль.
Биттерблу поправила тяжелые косы, оплетавшие голову, потом выпрямилась:
– Я даже не знала, что в городе растут арбузы, Тиэль. Можно мне взглянуть на них в следующий ежегодный осмотр?
– Мы бы хотели, чтобы следующий осмотр совпал с визитом вашего дяди этой зимой, ваше величество. Я не специалист по арбузным грядкам, но не думаю, что на них интересно смотреть в январе.
– Нельзя ли мне съездить на осмотр сейчас?
– Ваше величество, на дворе разгар августа. Где, как вы считаете, нам найти время для такого события в августе?
Небо вокруг башни было цвета арбузной мякоти. Высокие часы на стене отсчитывали убегающие мгновения вечера, за стеклянным потолком над головой сгущались пурпурные сумерки. Сияла одинокая звезда.
– Ох, Тиэль, – со вздохом сказала Биттерблу. – Уйди, прошу тебя.
– Я уйду, ваше величество, – сказал Тиэль, – но сначала хочу поговорить о вашем браке.
– Нет.
– Вам восемнадцать, ваше величество, и у вас нет наследника. Из шести королей у нескольких есть неженатые сыновья, среди них – два ваших родича…
– Тиэль, если ты снова начнешь перечислять принцев, я брошу в тебя чернильницей. Если я услышу их имена хотя бы шепотом…
– Ваше величество, – совершенно невозмутимо перебил Тиэль, – мне вовсе не хочется вас расстраивать, но это реальность, и ее необходимо принять. Когда ваш двоюродный брат Скай бывает у нас с дипломатическими визитами, вы отлично ладите. Король Рор приедет в январе и, вполне вероятно, возьмет принца Ская с собой. До того как они явятся, нам придется обсудить ситуацию.
– Вовсе нет, – сказала Биттерблу, стискивая перо. – Нечего тут обсуждать.
– Придется, – твердо повторил Тиэль.
Вглядевшись повнимательней, Биттерблу все еще могла различить на скулах Тиэля полоски заживших шрамов.
– Я хотела бы обсудить кое-что другое, – произнесла она. – Помнишь день, когда ты пришел в покои моей матери и сказал отцу что-то такое, отчего он разозлился и повел вас вниз через потайную дверь? Что он с вами сделал?
Она словно задула свечу. Тиэль стоял перед ней, высокий, сухой и растерянный. Потом исчезла даже растерянность, глаза потускнели. Он пригладил безупречно аккуратный ворот рубашки, не поднимая взгляда, так старательно, будто опрятность вдруг стала ему важнее всего на свете. Коротко поклонился и без единого слова вышел из комнаты.
Оставшись одна, Биттерблу еще поперекладывала бумаги туда-сюда, расставляя подписи, чихая от пыли – тщетно пытаясь успокоить совесть. Она спросила это нарочно. Она прекрасно знала, что он не вынесет вопроса. На самом деле любой, кто служил в ее канцелярии, от советников и министров до писарей и ее личной гвардии, – любой, кто когда-то подчинялся Леку, – вздрагивал от прямого напоминания о его правлении. Одни вздрагивали, иные вовсе рассыпались пылью. Это было оружие, и она пускала его в ход всякий раз, стоило кому-то слишком сильно на нее надавить, потому что другого действенного рычага у нее не было. Скорее всего, какое-то время разговоров о браке можно не бояться.
Ее советники отличались целеустремленностью, за которой она иногда не поспевала. Вот почему разговор о браке пугал ее: то, что начиналось как обычная беседа, на глазах обретало фундамент и воплощалось в жизнь – внезапно и неодолимо, раньше, чем она успевала хотя бы нащупать собственное мнение. Так было с законом, который даровал гражданам прощение за любые преступления, совершенные во время правления Лека. Так было с положениями хартий, по которым городам разрешалось освобождаться от контроля лордов и организовывать местное самоуправление. Так было и с предложением – просто предложением! – замуровать вход в бывшие покои Лека, снести клетки для животных в саду и сжечь все его вещи.
И не то чтобы она противилась этим мерам или хотела взять назад свое одобрение, когда все утрясалось и становилось ясно, что именно она одобрила. Проблема была лишь в том, что она не знала своей позиции. Ей требовалось больше времени, чем им, она не всегда могла перепрыгивать с дела на дело столь быстро. И ей досадно было оглядываться назад и сознавать, что она позволила подтолкнуть себя к какому-то решению.
– Так и нужно, ваше величество, – говорили ей, – это сознательная политика продвинутого мышления. Вы правильно делаете, что поощряете ее.
– Но…
– Ваше величество, – мягко убеждал Тиэль, – мы пытаемся снять с людей чары Лека и помочь им жить дальше, понимаете? Иначе они утонут в печальных воспоминаниях. Вы говорили об этом со своим дядей?
Да, говорила. После смерти Лека дядя Биттерблу пересек полмира ради племянницы. Король Рор разработал для Монси новые законы, сформировал министерства и суды, назначил высших чиновников, а потом передал королевство в руки десятилетней Биттерблу. Он проследил за сожжением тела Лека и оплакал убитую сестру, мать Биттерблу. Рор создал в Монси порядок из хаоса. «Лек по-прежнему таится в умах очень многих, – сказал он. – Его Дар – затяжной недуг, кошмар, который ты должна помочь людям забыть».
Но разве это возможно – забыть такое? Как забыть собственного отца? Как забыть, что он убил ее мать? Как забыть надругательство над своим разумом?
Биттерблу положила перо и опасливо подошла к окну, выходящему на восток. Оперлась рукой о раму и постояла с закрытыми глазами, прильнув виском к стеклу, пока ощущение падения не отступило. У основания башни текла, очерчивая северную границу города, река Делл. Биттерблу открыла глаза и скользнула взглядом вдоль южного берега реки на восток, мимо трех мостов, мимо тех мест, где, по ее прикидкам, должны были стоять рыбацкие и торговые доки. А еще – доки, через которые в город поступали серебро и лес.
– Арбузные грядки, – вздохнула она.
Конечно, ничего подобного в столь поздний час и в такой дали разглядеть невозможно.
Река Делл там, где ее воды омывали северную стену замка, разливалась плавно и широко, словно в бухте. Болотистую местность на дальнем берегу никто не возделывал, да и не посещал никто, кроме жителей крайнего севера Монси. Но все же, по необъяснимой причине, ее отец построил три моста, высоких и роскошных сверх всякой меры. Крылатый мост, самый ближний, был выложен белым и голубым мрамором, похожим на облака. На Чудовищном мосту, высочайшем из трех, устроили мостки, поднятые на уровень самой высокой арки. Зимний мост, сделанный из зеркал, днем сливался с небом, а по ночам мерцал отблесками звезд, воды и городских огней. Теперь, на закате, мосты отливали пурпуром и багрянцем, напоминая причудливых зверей. Словно огромные изящные создания протянули спины над сверкающими водами на север, к бесплодной земле.
Вновь подкралось ощущение падения. Отец однажды рассказал ей сказку о другом мерцающем городе, там тоже были мосты и река – стремительная река, волны которой сбегали со скалы, низвергались с небес водопадом и вливались в море далеко внизу. Биттерблу рассмеялась от восторга, услышав об этой летучей реке. Ей было пять или шесть. Она сидела у него на коленях.
«Лек, который мучил животных. Лек, из-за которого бесследно исчезали маленькие девочки и еще сотни людей. Лек – помешанный, который гнался за мной по всему миру.
Почему меня тянет к этим окнам, хоть я и знаю, что перед глазами все завертится и я не смогу ничего разглядеть? Что я пытаюсь увидеть?»
Вечером Биттерблу вышла в переднюю своих покоев, свернула направо в гостиную, где и нашла Хильду – она вязала, сидя на диване. Служанка Лиса мыла окна.
Хильда – домоправительница, камеристка и глава шпионской сети Биттерблу – достала из кармана два письма и передала ей.
– Держите, милая. Я позвоню, чтобы подавали ужин, – сказала она, тяжело поднялась и, пригладив белые волосы, вышла из комнаты.
– Ах! – Биттерблу залилась румянцем от удовольствия. – Целых два!
Она вскрыла простые печати и заглянула внутрь. Оба были зашифрованы, и оба почерка она узнала мгновенно: небрежные каракули принадлежали леди Катсе из Миддландов, а аккуратные, четкие линии – лионидскому принцу По, младшему брату Ская и второму неженатому сыну Рора. Любой из братьев стал бы ей ужасным мужем – воистину до смешного ужасным.
Биттерблу уютно устроилась в уголке дивана и сначала прочитала второе письмо. Принц По потерял зрение восемь лет назад. Слов на бумаге он не видел, ибо, хотя Дар и помогал ощущать мир, что во многом компенсировало слепоту, замечать различия на плоских поверхностях ему было тяжело – а различать цвета не получалось вовсе. По писал большими буквами, используя заостренный кусочек графита, потому что с графитом было легче управиться, чем с чернилами, и помогал себе линейкой, ведь он не видел написанного. Еще у него был небольшой дорожный набор деревянных буковок, с которыми он сверялся, чтобы их очертания не стерлись из памяти.
Конкретно сейчас, как говорилось в письме, он находился в северном королевстве, называемом Нандер, и мутил там воду. В другом письме Биттерблу прочла, что Катса, несравненная в бою и Одаренная умением выживать, делила свое время между королевствами Истилл, Сандер и Вестер, где также мутила воду. Это было главным занятием обоих Одаренных, а также небольшой группы их друзей: они масштабно мутили воду – используя взятки, угрозы, саботаж, организованные восстания, – чтобы мешать гнуснейшим затеям самых испорченных в мире королей. «Нандерский король Драуден налево и направо сажает в темницы и казнит своих вельмож, ибо знает, что среди них есть изменники, но не знает, кто именно, – писал По. – Мы собираемся вытащить их из темниц. Гиддон и я учим горожан сражаться. Близится революция, сестра».
Заканчивались письма одинаково. По и Катса не встречались несколько месяцев, а Биттерблу не видели уже больше года. Оба собирались приехать, как только позволят дела, и остаться при ней как можно дольше.
Биттерблу была так счастлива, что свернулась калачиком на диване и с минуту обнимала подушку.
Лиса в дальнем конце комнаты умудрилась добраться до самого верха высоких окон, опираясь руками и ногами на перекладины рам. Зависнув там, она энергично терла свое отражение, полируя стекло до ослепительного блеска. Одетая в синюю юбку-штаны, Лиса гармонировала с убранством комнаты, ибо гостиная Биттерблу была вся синяя, начиная от ковра и сине-золотых стен и заканчивая потолком полуночно-синего цвета, украшенным трафаретными золотыми и алыми звездами. В этой комнате на синей бархатной подушке всегда возлежала королевская корона – кроме тех случаев, когда Биттерблу ее надевала. Гобелен с изображением сказочной небесно-голубой лошади с зелеными глазами скрывал тайную дверь, которая многие годы назад вела вниз, в покои Лека – до того, как пришли мастера и замуровали лестницу.
Лиса была Одаренной. Один ее глаз был бледно-серый, второй – темно-серый; рыжие волосы и резкие черты лица поражали, едва ли не ослепляли красотою. Дар Лисы интриговал – она была наделена бесстрашием. Но не тем бесстрашием, что идет рука об руку с безрассудством, а лишь отсутствием неприятного ощущения страха. На самом деле, как определила для себя Биттерблу, Лиса могла с почти математической точностью рассчитывать материальные последствия своих действий. Ей лучше всех было известно, что случится, если она поскользнется и выпадет из окна. И быть осторожной ее заставляло именно это знание, а не чувство страха.
Биттерблу считала, что такой Дар негоже тратить впустую на должности замковой прислуги, но после Лека Одаренные в Монси перестали быть собственностью королей. Они были вольны трудиться там, где пожелают. А Лисе, похоже, нравилось ходить в служанках на верхних этажах северного крыла замка – хотя Хильда как-то обмолвилась, что неплохо бы завербовать ее в шпионки.
– Лиса, ты живешь в замке? – спросила Биттерблу.
– Нет, ваше величество, – отозвалась Лиса со своего насеста. – Я живу в восточном городе.
– Не поздний ли час для работы?
– Мне подходит, ваше величество, – ответила Лиса. – Иногда я работаю всю ночь напролет.
– Как же ты входишь и выходишь из замка в такое время? Стража у дверей тебя не беспокоит?
– Ну, выйти завсегда можно; наружу они кого угодно пропустят, ваше величество. Но чтобы пройти ночью в замок, я показываю браслет, который мне дала Хильда, а чтобы миновать лионидца у ваших дверей, снова показываю браслет и говорю пароль.
– Пароль?
– Он меняется каждый день, ваше величество.
– А от кого ты сама получаешь пароль?
– Хильда прячет его для нас где-нибудь – каждый день недели в разном месте, ваше величество.
– Вот как? А какой пароль сегодня?
– «Шоколадный блинчик», ваше величество, – ответила Лиса.
Биттерблу полежала на диване, пялясь в потолок и должным образом обдумывая услышанное. Каждое утро за завтраком Хильда просила Биттерблу назвать слово или слова, которые можно было бы использовать как ключ, если им в этот день понадобится передать друг другу зашифрованное послание. Вчера утром Биттерблу назвала «шоколадный блинчик».
– А какой пароль был вчера, Лиса?
– «Соленая карамель», – ответила та.
Этот ключ Биттерблу назвала два дня назад.
– Какие вкусные пароли, – безмятежно заметила она, а в голове уже зародилась идея.
– Да уж, от Хильдиных паролей вечно есть хочется, – согласилась Лиса.
На краю дивана Биттерблу заметила капюшон глубокого синего цвета – точно как диванная обивка. Он, конечно, принадлежал Лисе; Биттерблу и раньше видела ее в такой скромной одежде. Куда более неприметной, чем любая из накидок Биттерблу.
– Как тебе кажется, сколько раз в день сменяется лионидская стража у двери? – спросила она у Лисы.
– На исходе каждого часа, ваше величество, – ответила та.
– Каждого! Надо же, как часто.
– Да, ваше величество, – кротко согласилась Лиса. – Едва ли они успевают замечать, что делается во дворце.
Снова оказавшись на твердой земле, она повернулась к королеве спиной и склонилась над ведром, полным мыльной пены.
Биттерблу схватила капюшон, сунула под мышку и выскользнула из комнаты.
Ей не раз приходилось видеть, как в ее покои под покровом ночи являются шпионы – ссутулившиеся, скрытые под капюшонами, неузнаваемые до тех пор, пока не снимут скрадывающий черты покров. Лионидская стража, подарок короля Рора, охраняла главный вход в замок и вход в покои Биттерблу и делала это по своим правилам. Они были вольны не отвечать ни на какие вопросы, кроме тех, что задали Биттерблу и Хильда, не отчитывались даже перед монсийской стражей – официальным войском и полицией королевства. Это давало личным шпионам Биттерблу свободу приходить и уходить, оставаясь незаметными для советников. С помощью этого небольшого ухищрения Рор обеспечил защиту секретам Биттерблу. У него самого в Лиониде действовала похожая система.
С браслетом сложностей не было, ибо браслет, который Хильда давала шпионам, представлял собой простой кожаный шнурок с нанизанной на него копией кольца, когда-то принадлежавшего Ашен. Кольцо было сделано по всем лионидским канонам: золото и инкрустация из крошечных блестящих темно-серых камней. Каждое кольцо лионидца обозначало конкретного члена семьи, и это Ашен носила в честь дочери. Оригинал хранился у Биттерблу. Она держала его в деревянном сундуке матери в спальне – вместе с остальными кольцами Ашен.
Привязывать его к запястью оказалось на удивление волнительно. Мать много раз показывала ей кольцо и объясняла, что выбрала камни под цвет ее глаз. Биттерблу прижала руку к груди, гадая, как бы мать отнеслась к тому, что она собиралась сделать.
«Ну и что здесь такого. Мама как-то раз тоже сбежала со мной из замка. Хотя не этим путем; а через окно. И у нее была серьезная причина. Она пыталась спасти меня от него.
И спасла. Отправила меня вперед, а сама осталась умирать.
Мама, я не знаю точно, почему делаю то, что собираюсь сделать. Чего-то не хватает, понимаешь? Кипы бумаги, письменный стол, башня – и так изо дня в день. Не может быть, чтобы жизнь сводилась к этому. Ты ведь понимаешь, правда?»
Тайная вылазка была сродни обману. Как и маскировка. Едва настала полночь, королева, одетая в капюшон Лисы и темные брюки, выскользнула из своих покоев и окунулась в мир историй и лжи.
Глава вторая
Она никогда еще не видела мосты вблизи. За все ежегодные осмотры Биттерблу ни разу не выходила на улицы восточной части города; мосты были ей знакомы лишь с высоты башни – она глядела на них на фоне небес, даже не зная наверняка, настоящие ли они. И вот теперь Биттерблу стояла у основания Крылатого моста, водя пальцами по швам, которыми куски холодного мрамора соединялись, образуя титанических размеров опоры.
И неожиданно привлекла к себе внимание.
– А ну, иди своей дорогой, – резко сказал мужчина с порога грязно-белого каменного домишки, который ютился между колоннами моста в ряду других столь же невзрачных жилищ. Мужчина опустошил в канаву ведро. – Нам тут полоумных не надо.
Биттерблу показалось, что грубо так разговаривать с человеком, который провинился лишь тем, что прикоснулся к мосту, но она послушно двинулась дальше, чтобы избежать разговора. В этот час на улицы высыпала толпа людей, и Биттерблу вздрагивала при виде каждого нового прохожего. Она старалась огибать их, натянув капюшон на лицо, довольная тем, что не занимает много места.
Высокие узкие здания кренились набок, подпирая друг друга; изредка в щелях между ними взгляд ловил проблески реки. На каждом перекрестке дороги разбегались в разные стороны, предлагая все новые возможности. Она решила пока не выпускать из виду реку, подозревая, что иначе потеряется и не выдержит напора города. Но нелегко было оттащить себя от некоторых улочек, что лентой убегали вперед и скрывались во мраке, маня тайнами.
Река привела ее к следующему колоссу в списке – к Чудовищному мосту. К этому времени Биттерблу уже стала впитывать больше деталей, даже осмеливалась заглядывать людям в лица. На некоторых читались скрытность и спешка, или смертельная усталость, или боль, другие были пусты и ничего не выражали. Здания, многие – из белого камня, иные – обшиты досками, залиты желтым светом внизу и теряющиеся во тьме выше, тоже впечатляли – суровые и обветшалые.
В странную комнату историй под Чудовищным мостом ее привел неверный шаг, хотя и Лек тоже сыграл свою роль. Отскочив вбок, в переулок, чтобы разминуться с парой увальней, она оказалась в ловушке – здоровяки тоже свернули в переулок. Конечно, Биттерблу могла бы протолкнуться обратно, но этим неизбежно привлекла бы к себе внимание, поэтому она поспешила дальше, делая вид, что знает, куда идет. Как назло, переулок оборвался, закончившись дверью в каменной стене, которую охраняли мужчина и женщина.
– Ну? – спросил мужчина, видя, что она стоит в смущении. – Куда тебе? Сюда или отсюда?
– Я просто иду, – прошептала Биттерблу.
– Отлично, – сказал он. – Вот и иди.
Она повернулась, чтобы повиноваться, а двое, шедшие следом, нагнали ее и прошли мимо. Дверь открылась и впустила их, потом закрылась, потом снова открылась, давая дорогу веселой группке молодых людей. Изнутри донесся голос – глубокий, хрипловатый рокот, неразборчивый, но мелодичный. Так, наверное, могло бы говорить иссохшее старое дерево. Похоже, голос что-то рассказывал.
И вдруг прозвучало слово, которое она разобрала: «Лек».
– Сюда, – сказала Биттерблу, за долю секунды решившись на безумие.
Охранник пожал плечами, – очевидно, ему было все равно, лишь бы она сдвинулась с места.
Так Биттерблу последовала за именем Лека в свою первую комнату историй.
За дверью оказалось питейное заведение: тяжелые деревянные столы, стулья и стойка, освещенные сотнею ламп. Комната была забита мужчинами и женщинами, одетыми в простое платье, – они стояли, сидели и ходили туда-сюда, потягивая что-то из кружек. Поняв, что она всего лишь в пивной, Биттерблу выдохнула с таким облегчением, что по телу даже мурашки пробежали.
Все в комнате, как один, внимали человеку, который стоял за барной стойкой и рассказывал историю. У него было перекошенное рябое лицо, но стоило ему заговорить – и отчего-то он казался красавцем. История эта была Биттерблу знакома, и все же она не сразу ему поверила – не потому, что детали самого рассказа показались ей подозрительными, а потому, что один глаз у этого человека был темный, а другой сиял бледно-голубым. Чем же он Одарен? Прекрасным голосом? Или чем-то более жутким, чем-то, что заворожило каждого в этом заведении?
Биттерблу умножила четыреста пятьдесят семь на двести двадцать восемь – первые числа, какие пришли в голову, просто чтобы проверить ощущения. Справилась за пару минут. Сто четыре тысячи сто девяносто шесть. И вокруг цифр не ощущалось ни пустоты, ни тумана; не было никакого намека на то, что власть ее разума над числами хоть сколько-то отличается от власти над всем остальным. Это был всего лишь прекрасный голос.
У входа вдруг началась суета, и Биттерблу оттеснили ближе к стойке. Перед ней выросла женщина и осведомилась, чего она хочет.
– Сидра, – ответила Биттерблу, выпалив наугад первое, что пришло в голову.
Не попросить совсем ничего было бы странно.
Ах, но тут же возникла дилемма: женщина ведь наверняка ожидала за сидр платы? Последний раз у Биттерблу были при себе деньги… она и не помнила когда. Королеве деньги не нужны.
Мужчина, стоящий рядом, рыгнул; на стойке перед ним лежала россыпь монет, и он возился, пытаясь собрать их неуклюжими пальцами. Недолго думая, Биттерблу облокотилась на стойку, и ее широкий рукав скрыл две ближайшие монеты. Потом она просунула под рукав другую руку и зажала монеты в кулак. Мгновение спустя деньги уже перекочевали ей в карман, а пустая ладонь невинно лежала на стойке. Оглянувшись вокруг и пытаясь выглядеть безмятежно, она поймала взгляд юноши, который смотрел на нее с едва заметной ухмылкой. Незнакомец опирался на ту часть стойки, которая находилась под прямым углом к Биттерблу, и оттуда прекрасно видел ее, ее соседей и – хотя об этом можно было только догадываться – ее преступление.
Она отвела взгляд, оставив его улыбку без внимания. Когда женщина принесла сидр, Биттерблу шлепнула монеты на стойку, решив довериться судьбе и надеясь, что этого хватит. Женщина взяла их и вернула более мелкую монетку. Схватив сдачу и кружку, Биттерблу незаметно отошла в сторону и направилась в уголок у дальней стены, где было больше теней, шире обзор и меньше риск, что ее заметят.
Теперь можно было расслабиться и послушать историю. Она слышала ее множество раз; она рассказывала ее сама. Это была история – правдивая – о том, как ее собственный отец мальчиком появился при монсийском дворе. Он был попрошайкой, носил повязку на глазу и ни слова не говорил о том, кто он и откуда. Он очаровал короля и королеву фантастическими баснями, сказками о землях, где обитают звери ослепительных окрасов, где здания широки и высоки, будто горы, а из разломов в скалах восстают бессчетные войска. Никто не знал, кто его родители, почему у него повязка на глазу и почему он рассказывает такие истории, но он всем полюбился. Бездетные король и королева холили его, как собственного сына. Когда Леку исполнилось шестнадцать, король, у которого не осталось живых родичей, объявил Лека своим наследником.
Несколько дней спустя короля и королеву унесла загадочная болезнь, в которой никто при дворе не посчитал нужным разобраться. Советники старого короля утопились в реке, потому что Лек умел заставлять людей делать такие вещи – или, возможно, сам столкнул их в реку, а потом убедил очевидцев, что они видели совсем другое. Самоубийство, а не убийство. Так началась тридцатипятилетняя эпоха правления Лека.
Раньше Биттерблу всегда объясняли эту историю официальным языком. Она еще никогда не слышала, чтобы та звучала как повесть: старые король и королева ожили у нее перед глазами – одинокие, ласковые, полные любви к незнакомому мальчику. Советники под бременем собственной мудрости и тревоги, преданные своим властителям. Рассказчик описал Лека отчасти правдиво, но некоторые черты были выдумкой. Это Биттерблу знала. Он не хихикал злобно, не потирал руки с жестоким удовольствием, как описывал рассказчик. Он был куда проще. Он говорил просто, реагировал просто и совершал насилие с простой, невыразительной четкостью. Он спокойно делал то, что нужно было, чтобы все вышло так, как ему хотелось.
«Мой отец, – подумала Биттерблу. Потом нашарила монету в кармане, вдруг устыдившись кражи. Вспомнила, что и капюшон на ней краденый. – И я тоже беру, что хочу. Неужели это во мне от него?»
На молодого человека, который знал, что она воровка, трудно было не отвлекаться. Он был из тех, кто не способен сидеть спокойно: постоянно бродил туда-сюда, проскальзывая между людьми, которые неловко отодвигались, чтобы пропустить его. Зато следить за ним было легко, ибо он оказался самым заметным человеком в заведении – одновременно лионидец и не лионидец.
Почти все без исключения лионидцы были сероглазыми брюнетами с красиво очерченным лицом и буйной волною волос, как у Ская и По, и все носили золото в ушах и на пальцах – мужчины и женщины, знать и простые граждане. Биттерблу унаследовала темные волосы Ашен, и серые глаза, и еще некоторые лионидские черты, хотя они проявлялись не так ярко, как в иных соотечественниках. Во всяком случае, внешность у нее была более лионидская, чем у этого парня.
Волосы русые, словно мокрый песок, на концах выгоревшие почти до белизны, кожа густо покрыта веснушками. Чертами лица, хоть и довольно приятного, он не особенно походил на лионидца, но золотые сережки, блестевшие в ушах, и кольца на пальцах, несомненно, намекали на эту страну. Глаза были невозможно, ненормально пурпурного цвета и с первого взгляда позволяли понять, что он не обычный человек. А потом, попривыкнув к странноватому виду незнакомца, Биттерблу заметила, что пурпур, конечно, двух оттенков. Он был Одаренный. И – лионидец, но не по рождению.
Интересно, какой у него Дар?
Тут, проскользнув мимо человека, который как раз делал глоток из кружки, он сунул руку ему в карман, вытащил что-то и спрятал под мышкой – все случилось невероятно быстро. Подняв глаза, незнакомец случайно поймал ее взгляд и понял, что она все видела. Все его веселье испарилось. Остался лишь холод, немного дерзости да намек на угрозу в изгибе бровей.
Он повернулся к ней спиной и, пробравшись к двери, положил руку на плечо юноши с растрепанными темными волосами, который, похоже, был ему другом, потому что ушли они вместе. Утвердившись в намерении посмотреть, куда эти двое собрались, Биттерблу бросила сидр и последовала за ними, но, когда вышла в переулок, они уже исчезли.
Не зная, который час, она вернулась к замку, но у подножия подъемного моста помедлила. Однажды, почти восемь лет тому назад, она уже стояла на этом самом месте. Ее ноги помнили это и теперь пытались увести ее на запад, туда, куда она пошла той ночью с матерью. Ноги желали идти вдоль реки, пока город не останется далеко позади, через долины и на равнину перед лесом. Биттерблу хотелось оказаться на том самом месте среди сугробов, где отец, не сходя с лошади, всадил стрелу маме в спину, когда мама пыталась убежать. Биттерблу не видела этого. Она пряталась в лесу, как велела Ашен. Но По и Катса видели. Иногда По описывал ей, что там случилось, – тихим голосом, держа ее за руки. Биттерблу так часто представляла себе эту сцену, что она казалась воспоминанием, но нет. Ее там не было, и крик, который она испустила, жил лишь в ее воображении. Она не подставилась под стрелу, не оттолкнула маму с дороги, не метнула нож и не убила отца вовремя.
Часы, пробившие два, вернули ее в реальность. На западе не было ничего, кроме долгого и трудного пути и воспоминаний, которые ранили даже с такого расстояния. Она заставила себя перейти подъемный мост замка.
Позже, в постели, уже зевая, она сначала не могла понять, почему не засыпает. А потом почувствовала: улицы, полные людей, тени зданий и мостов, звук рассказов и вкус сидра; страх, который пронизывал каждое ее движение. В теле гудела жизнь полуночного города.
Глава третья
«Я больше никогда не смогу заниматься обычными делами».
Так думала Биттерблу на следующее утро, сидя в своей башне и мутным взглядом пялясь на крышку письменного стола. Советник Дарби, вышедший из хмельного забытья, о котором все знали, но никто не упоминал, то и дело взбегал по винтовой лестнице из нижних кабинетов, принося скучные бумаги на подпись. Каждый раз он врывался в дверь, пролетал через комнату и останавливался на расстоянии булавочной головки от ее стола. И удалялся не менее энергично. Трезвый, Дарби был неизменно бодр и энергичен, – неизменно, ибо один глаз у него был желтым, а другой зеленым, и Дар позволял ему обходиться без сна.
Раннемуд, напротив, лениво бродил по кабинету, красуясь. Тиэль, слишком чопорный и мрачный, чтобы быть красивым, лавировал, огибая его, то и дело нависая над столом, решая, в каком порядке мучить Биттерблу бумагами. Руд по-прежнему отсутствовал.
У Биттерблу было слишком много вопросов, и здесь было слишком много людей, которым она не могла их задать. Знали ли ее советники, что под Чудовищным мостом есть питейное заведение, где люди рассказывают истории о Леке? Почему кварталы под мостами не входили в план ее ежегодных вылазок? Потому ли, что здания там разваливались? Для нее это было неожиданностью. И как бы ей достать несколько монет, не вызывая подозрений?
– Мне нужна карта, – сказала она вслух.
– Карта? – повторил Тиэль удивленно, а потом, с шуршанием пододвигая к ней очередную хартию, добавил: – Освобождаемого города?
– Нет. Карта улиц Биттерблуона. Я хочу изучить карту. Пошли кого-нибудь за ней, пожалуйста, Тиэль.
– Это как-то связано с арбузами, ваше величество?
– Тиэль, мне просто нужна карта! Добудь мне карту!
– Небеса, – опешил Тиэль. – Дарби, – обратился он к бодряку, который как раз снова ворвался в комнату. – Не мог бы ты послать кого-нибудь в библиотеку за картой столицы – свежей картой, – чтобы ее величество могла с ней ознакомиться?
– За свежей картой столицы. Непременно, – кивнул Дарби, развернулся и снова вылетел вон.
– Карта в пути, ваше величество, – сообщил Тиэль, поворачиваясь к Биттерблу.
– Да, – едко сказала Биттерблу, потирая голову, – я присутствовала при вашем разговоре, Тиэль.
– Все хорошо, ваше величество? Вид у вас несколько… неспокойный.
– Она устала, – заявил Раннемуд, который сидел на подоконнике, скрестив руки. – Ее величество устала от хартий, судебных решений и отчетов. Если она хочет карту, она ее получит.
Биттерблу раздражало, что Раннемуд ее понимает.
– С этого мгновения я тоже хочу иметь слово в том, какие места мы выбираем для осмотра, – огрызнулась она.
– Ваше желание – закон, – торжественно провозгласил Раннемуд.
Честное слово, она не могла представить, как Тиэль его выносит. Тиэль был таким тихим, а Раннемуд – таким театральным, и все же они умудрялись с легкостью работать вместе, моментально объединяя силы, стоило Биттерблу пересечь черту, известную только им. Она решила, пока не прибудет карта, держать язык за зубами, чтобы не выдать, что ее раздражение достигло космических масштабов.
Вместе с долгожданной картой явились замковый библиотекарь и воин по имени Холт из личной гвардии королевы, потому как библиотекарь принес гораздо больше, чем она просила, и без помощи Холта не мог взобраться по лестнице.
– Ваше величество, – сказал библиотекарь, – поскольку требование вашего величества было несколько небрежным и расплывчатым, я решил, что следует доставить вам несколько карт, дабы иметь возможность надеяться, что хотя бы одна вас удовлетворит. Ибо я горячо желаю вернуться к своим занятиям и не отвлекаться более на ваших холуев.
Библиотекарь Биттерблу был наделен Даром читать с нечеловеческой быстротой и запоминать каждое слово навсегда, – по крайней мере, так он утверждал. И приходилось признать, что этим умением он определенно обладает. Но иногда Биттерблу задавалась вопросом, не Одарен ли он заодно и жутчайшим характером. Звали его Помер. «С ударением на „е“», – как он постоянно всем напоминал – однако Биттерблу любила при случае оговориться.
– Если это все, ваше величество, – добавил Помер, сгружая на край стола ворох свитков, – я удаляюсь.
Половина свитков покатилась и с глухим стуком попадала на пол.
– Как же так, – сказал Тиэль хмуро, наклоняясь, чтобы их подобрать, – я совершенно четко дал Дарби понять, что нам нужна всего одна самая новая карта. Заберите их обратно, Помер. Это лишнее.
– Все бумажные карты – новые, – высокомерно шмыгнув носом, возразил тот, – если принимать во внимание необъятность геологического времени.
– Ее величество всего лишь желает посмотреть на город, каким он выглядит в наши дни, – пояснил Тиэль.
– Город – это живой организм, он постоянно меняется…
– Ее величество желает…
– Я желаю, чтобы вы все ушли, – с тоской сказала Биттерблу – больше самой себе, чем кому-то еще.
Но они продолжили спорить. Встрял даже Раннемуд. И вдруг Холт из королевской стражи аккуратно положил свою охапку карт на стол, закинул Тиэля на одно плечо, Помера на другое и выпрямился под этим грузом. В ошеломленной тишине он неуклюже двинулся к Раннемуду, но тот, поняв, фыркнул и удалился по собственной воле. Едва Холт вынес свою возмущенную ношу из кабинета, тишина закончилась. Биттерблу слушала, как эти двое негодующе вопят всю дорогу вниз по лестнице.
Холт был воином лет сорока, крупным и широкоплечим, с прекрасными серым и серебряным глазами, с дружелюбным, открытым лицом. Его Даром была огромная сила.
– Чудно как-то, – озадаченно пробормотала Биттерблу.
Но побыть одной было приятно. Наугад развернув свиток, она уткнулась взглядом в астрономическую карту созвездий над городом и, помянув Помера недобрым словом, отпихнула ее подальше. Следующий свиток оказался планом замка до нововведений Лека – до того как внутренних дворов стало семь вместо четырех, а крыши ее башни, дворов и коридоров верхнего яруса сделали стеклянными. После этого ей, надо же, и вправду попалась карта города, но странная карта – некоторые слова были стерты, а мосты отсутствовали вовсе. Наконец на четвертый раз ей повезло: карта была современной, ибо на ней имелись мосты. Да, она совершенно очевидно была свежей, потому что город назывался Биттерблуоном, а не Лекионом и не по имени еще какого-нибудь прежнего короля.
Биттерблу разложила стопки бумаг на столе так, чтобы они удерживали углы свитка, и злорадно подумала, что нашла им применение, при котором не придется их читать. После она занялась изучением карты, твердо решив, что должна, по крайней мере, лучше ориентироваться, когда сбежит в следующий раз.
«Однако и вправду все какие-то чудные», – подумала она позже, снова встретившись с судьей Куаллом. Она наткнулась на него в приемной перед нижними кабинетами: он стоял то на одной ноге, то на другой и хмуро смотрел в пустоту перед собой.
– Бедренные кости, – бормотал он, не замечая ее. – Ключицы. Позвонки.
– Для человека, который не любит говорить о костях, Куалл, – заметила Биттерблу без предисловий, – вы что-то ужас как часто их упоминаете.
Он скользнул поверх ее головы пустым взглядом, потом заметил и на мгновение смутился.
– И в самом деле, ваше величество, – согласился Куалл, с видимым усилием приходя в себя. – Простите меня. Иногда я теряюсь в собственных размышлениях и забываю о времени.
Позже, за ужином в гостиной, Биттерблу спросила Хильду:
– Ты не замечала у людей при дворе какого-нибудь странного поведения?
– Странного поведения, ваше величество?
– Например, сегодня Холт подхватил Тиэля и Помера на плечи и вынес из моего кабинета, потому что они меня донимали, – сказала Биттерблу. – Тебе не кажется, что это немножечко странно?
– Очень странно, – подтвердила Хильда. – Попробовал бы он со мной такое провернуть. У нас есть для вас парочка новых платьев, ваше величество. Хотите вечером примерить?
Биттерблу платьями не интересовалась, но всегда соглашалась на примерку, ибо суета Хильды была ей приятна – ее нежные, ловкие касания и то, как она что-то приговаривает полным булавок ртом. Ее внимательные глаза и руки изучали тело Биттерблу и принимали верные решения. Сегодня Лиса тоже помогала – придерживала или разглаживала ткань, как просила Хильда. Прикосновения помогали Биттерблу сосредоточиться, ощутить собственное тело.
– Лиса носит просто очаровательные юбки со штанинами, – заметила она Хильде. – Нельзя ли и мне такую примерить?
Позже, когда Лиса ушла, а Хильда отправилась спать, Биттерблу отыскала в куче одежды на полу гардеробной капюшон Лисы и свои брюки. Днем она носила нож в сапоге, а перед сном надевала по ножу в ножнах на руки. Этому ее научила Катса. Тем вечером Биттерблу захватила все три ножа – на случай чего-нибудь непредвиденного.
Перед уходом она порылась в сундуке Ашен, где хранила не только материнские драгоценности, но и часть собственных. У нее скопилось так много бесполезных вещей – пожалуй, красивых; но не в ее привычках было носить украшения. Найдя простое золотое колье, когда-то присланное дядей из Лионида, она спрятала его под рубашку и укрыла капюшоном. Под мостами были лавки, называемые ломбардами. Она заметила их прошлой ночью, и некоторые еще работали.
– Я торгую только со знакомыми, – отрезал хозяин первого ломбарда.
Во втором ломбарде женщина за прилавком сказала то же самое. Стоя в дверях, Биттерблу вытащила колье и показала его.
– Хм, – протянула женщина. – Дай-ка мне на него взглянуть.
Не прошло и минуты, как Биттерблу уже сменяла колье на огромную кучу монет и лаконичное: «Только не говори мне, где ты его взял, паренек». Монет было намного больше, чем Биттерблу ожидала, – столько, что карманы оттопыривались и звенели на каждом шагу. Наконец ей пришло в голову сунуть часть монет в сапоги. Получилось не слишком удобно, зато гораздо незаметнее.
Она стала свидетельницей уличной драки, в которой ничего не поняла – отвратительной, кровавой и внезапной: две компании мужчин только-только начали толкать и пихать друг друга, как уже блеснули и замелькали ножи. Биттерблу бросилась наутек, стыдясь, но не желая видеть, чем все закончится. Катса и По смогли бы их разнять. Биттерблу, как королева, тоже должна бы вмешаться, но сейчас она королевой не была, и попытка казалась безумием.
В ту ночь историю под Чудовищным мостом рассказывала крошечная женщина с мощным голосом. Она стояла неподвижно, зажав юбки в руках. Даром она не владела, но Биттерблу все равно была заворожена – и еще ее жгло ощущение, что она уже слышала эту историю раньше. В ней говорилось о человеке, который упал в кипящий горячий источник в восточных горах, и его спасла гигантская золотая рыбина. Это была захватывающая сказка про зверя диковинного окраса, точно как сказки Лека. Может, потому она ее и знала? Ей рассказывал Лек? Или прочла в книжке, когда была маленькой? Если прочла в книжке, выходит, это правда? Если рассказал Лек, выходит, ложь? Разве можно восемь лет спустя разобраться, что к чему?
Мужчина возле стойки разбил кружку о голову соседа. Не успела Биттерблу даже осознать собственное удивление, как разгорелась драка. У нее на глазах вся комната загорелась воинственным духом. Крохотная женщина за барной стойкой, пользуясь преимуществом своего расположения, раздала несколько замечательных пинков.
У кромки поля битвы, где жалось воспитанное меньшинство, кто-то врезался в молодого человека с каштановыми волосами, и тот плеснул сидром в Биттерблу.
– Твою налево! Ты уж прости, приятель, мне ужасно жаль, – воскликнул он и, схватив с ближайшего стола сомнительной чистоты тряпицу, принялся, к ужасу Биттерблу, промокать ею пятно.
Она узнала его. Перед ней стоял вчерашний спутник пурпурноглазого Одаренного вора, которого она теперь тоже заметила за спиной юноши – он с энтузиазмом бросался в драку.
– Там ваш друг, – заметила Биттерблу, отталкивая его руки. – Вам бы следовало ему помочь.
Незнакомец решительно поднял тряпицу снова.
– Думаю, он прекрасно проводит… время, – сказал он, закончив реплику с ноткой недоумения, потому что заметил под капюшоном Биттерблу кончик косы.
Его взгляд скользнул ей на грудь, где, по-видимому, обнаружил достаточно, чтобы прояснить ситуацию.
– Великие реки, – охнул он, отдергивая руку, и впервые по-настоящему вгляделся в ее лицо, но без особого успеха, потому что Биттерблу натянула капюшон еще ниже. – Простите меня, мисс. Вы как?
– Замечательно. Позвольте мне пройти.
Тут Одаренный и кто-то, кто пытался его прикончить, врезались темноволосому в спину, еще крепче прижав его к Биттерблу. Он был красивый парень, пусть и c несимметричным лицом, зато с приятными карими глазами.
– Разрешите нам с другом сопроводить вас из этого опасного места, мисс, – сказал он.
– Мне не нужно сопровождение. Мне нужно, чтобы вы меня пропустили.
– Уже за полночь, а вы такая маленькая.
– Вот именно, никому не придет в голову терять на меня время.
– О, если бы в Биттерблуоне были такие порядки! Дайте мне только минутку, я прихвачу своего чересчур энергичного друга, – тут в него снова врезались сзади, – и мы проводим вас до дому. Меня зовут Тедди. А его – Саф, и он на самом деле не такой олух, каким сейчас кажется.
Тедди развернулся и храбро нырнул в драку, а Биттерблу тем временем вдоль стены прокралась к выходу. Снаружи, зажав ножи в руках, она побежала, срезала дорогу через кладбище и проскользнула по переулку столь узкому, что плечами задевала дома.
Она пыталась замечать улицы и ориентиры с карты, которые ей удалось запомнить, но в жизни это оказалось труднее, чем на бумаге. Ее вело смутное ощущение, что надо идти на юг. Сбавив шаг, она добралась до улицы, дома на которой словно разваливались на куски, и пообещала себе больше ни за что не попадать в ситуацию, когда приходится бежать с уймой мелочи в сапогах.
Некоторые здания выглядели так, будто от них поотгрызали доски. В сточной канаве она с испугом обнаружила труп – а потом перепугалась еще пуще, когда труп захрапел. От лежащего несло как от мертвеца, но он был, по-видимому, жив. На груди у него дремала курица, и он бережно обнимал ее одной рукою.
Наткнувшись на новую комнату историй, она каким-то образом сразу же поняла, что это за место. Все выглядело так же, как в прошлый раз: дверь в переулке, входящие и выходящие люди, двое сурового вида охранников со скрещенными на груди руками.
Тело Биттерблу само все решило. Сторожевые псы на мгновение нависли над ней, но не остановили. За порогом вниз, под землю, уходили ступени; они заканчивались еще одной дверью. Распахнув ее, она очутилась в комнате, полной света, пахнущей погребом и сидром и нагретой гипнотическим голосом очередного рассказчика.
Биттерблу взяла себе выпивку.
Здесь, как ни странно, говорили про Катсу. А именно – рассказывали кошмарную правдивую историю о ее детстве. О временах, когда Ранда, дядя Катсы и король Миддландов, центрального из семи королевств, использовал ее боевое мастерство в своих целях, заставляя от его имени убивать и калечить врагов короны.
Биттерблу знала эти истории; она слышала их от самой Катсы. Частично версия рассказчика была верной. Катса ненавидела убивать для Ранды. Но кое-где встречались преувеличения или вовсе неправда. Битвы в этой истории были донельзя зрелищными и кровавыми, чего Катса никогда не допускала, и Биттерблу даже представить себе не могла, чтобы она вела себя настолько театрально. Ей хотелось крикнуть рассказчику, что он перевирает историю о Катсе, защитить ее, и казалось странным, что толпа в восторге от столь искаженного образа. Для них это была настоящая Катса.
Той ночью, подойдя к восточной стене замка, Биттерблу заметила сразу несколько странностей. На стене погасли две лампы подряд, погрузив все вокруг в кромешный мрак. Биттерблу с подозрением оглядела улицу и обнаружила, что ее опасения оправданны. Уличные фонари на этом отрезке тоже не горели. Затем она увидела посреди плоской темной стены едва заметное движение. Карабкавшийся по стене силуэт – человек? – замер, когда у него над головою прошагал монсийский воин. Как только часовой скрылся, движение возобновилось.
До Биттерблу наконец дошло, что у нее на глазах по восточной стене замка и вправду кто-то лезет. Она укрылась в дверном проеме ближайшей лавки и попыталась решить: стоит ли закричать сейчас или подождать, пока преступник доберется до края высокой стены, где невозможно спрятаться и где стражам будет проще его схватить.
Вот только он не стал залезать на стену. Он остановился чуть ниже вершины – чуть ниже небольшой каменной фигуры. Биттерблу предположила, что это одна из множества горгулий, которые сидели на карнизах или свисали с них, уставившись на землю. Послышался скрежещущий звук, который ей не удалось распознать; когда мимо опять прошел стражник, звук на мгновение утих. Потом раздался снова. Все это продолжалось довольно долго. Удивление Биттерблу успело смениться скукой, когда человек вдруг охнул. Последовал треск, и он соскользнул – падая, но иногда придерживаясь – вниз по стене вместе с горгульей. Во мраке у основания стены зашевелился второй человек, которого Биттерблу до сих пор не замечала; он кое-как поймал первого, хотя по кряхтению и веренице тихих ругательств можно было догадаться, что одному из них пришлось несладко. Второй достал мешок, в который первый опустил горгулью, а потом взвалил себе на плечо, и оба поспешили скрыться.
Они прошли прямо перед Биттерблу, и она отпрянула, вжавшись в дверной косяк. Узнала она их мгновенно. То были любезный темноволосый Тедди и его Одаренный друг Саф.
Глава четвертая
– Ваше величество, – строго сказал Тиэль на следующее утро. – Вы не могли бы сосредоточиться?
Она не могла. Она искала способ ненавязчиво коснуться неприступной темы. «Как в замке сегодня дела? Все хорошо выспались? Может, кто-нибудь недосчитался горгульи?»
– Я сосредоточена, – огрызнулась она.
– Осмелюсь предположить, попроси я вас перечислить последние пять документов, которые вы подписали, ваше величество, вам пришлось бы задуматься.
Тиэль не понимал, что такого рода работа не требует никакой сосредоточенности.
– Три хартии для трех прибрежных городов, – начала Биттерблу, – указание поставить в королевскую сокровищницу новую дверь и письмо моему дяде, королю Лионида, с просьбой взять с собой принца Ская.
Тиэль кашлянул слегка смущенно:
– Признаю свою неправоту, ваше величество. У меня вызвала сомнения готовность, с которой вы подписали последнюю бумагу.
– Чего же тут сомневаться? Мне нравится Скай.
– Неужели? – парировал Тиэль, а потом засомневался сам. – В самом деле? – добавил он, и вид у него сделался до жути довольный. Биттерблу даже начала жалеть, что провоцирует его – а именно это она и делала.
– Тиэль, твои шпионы, видно, вовсе ни на что не годятся? Скай предпочитает мужчин, а не женщин, и уж точно не меня. Понятно? Хуже всего то, что он человек практичный и мог бы даже жениться на мне, попроси мы его об этом. Тебя бы это, пожалуй, устроило, да только меня – нет.
– Вот как… – сказал Тиэль с явным разочарованием. – Это важные сведения, ваше величество, коль скоро они правдивы. Вы уверены?
– Тиэль, – вздохнула Биттерблу раздраженно, – он этого не скрывает. Даже его отец недавно узнал. Ты не задумывался, почему сам Рор не предлагает этого союза?
– Что ж, – сказал Тиэль, но удержался и более ничего не добавил. Воспоминание о жестокости, которую способна проявить Биттерблу, если он будет упорствовать, все еще висело в воздухе. – Не изучить ли нам сегодня результаты переписи, ваше величество?
– Да, с удовольствием.
Биттерблу любила просматривать результаты переписи королевства вместе с Тиэлем. Сбор информации входил в обязанности Раннемуда, но отчеты составлял Дарби. Они были аккуратно распределены по округам и снабжены картами, а также статистикой по уровням грамотности, занятости, численности населения и еще по множеству пунктов. Тиэль отлично умел отвечать на вопросы, которыми она его забрасывала: Тиэль знал все. И вообще, лишь за этим занятием Биттерблу ощущала, что имеет хоть какое-то представление о своем королевстве.
Она выбиралась в город и этим вечером, и еще дважды после – ходила в известные ей пивные слушать истории. Чаще всего рассказывали о Леке. О том, как Лек мучил зверьков, которых держал в замковом саду. Как его слуги ходили все в порезах. Как Лек встретил смерть на острие кинжала Катсы. Слушатели ночных историй любили кровавые подробности. Но не только их: в промежутках между ужасами Биттерблу заметила другой повторяющийся сюжет, в котором крови не было вовсе. Подобные истории всегда начинались банально: то влюбленной парочкой, то смышленым ребенком, который пытался разгадать некую тайну. Но только ей начинало казаться, будто она понимает, к чему идет рассказ, как он внезапно заканчивался – влюбленные или ребенок необъяснимо исчезали, и их больше никто никогда не видел.
Оборванные истории. И люди приходили сюда ради них? Зачем снова и снова слушать одно и то же, если рассказ каждый раз разбивается о стену вопроса, на который нет ответа?
Что случилось со всеми, кто пропал во время правления Лека? Чем закончились их истории? Он похитил и, как предполагалось, убил сотни детей и взрослых, женщин и мужчин. Но она не знала, и советники тоже не смогли рассказать, где, почему или как, – казалось, и люди в городе тоже не знают. Внезапно Биттерблу поняла: ей недостаточно просто знать, что они пропали. Она хотела выяснить все до конца, ведь люди в этих комнатах – ее подданные, и они, несомненно, хотят знать правду. И она тоже хотела до нее докопаться – чтобы рассказать им.
Были и другие вопросы, которые внезапно выступили на первый план. Теперь, додумавшись проверить, Биттерблу обнаружила, что на восточной стене не хватает еще трех горгулий, кроме похищенной у нее на глазах. Почему никто из советников не обратил ее внимания на эти кражи?
– Ваше величество, – сурово сказал Тиэль однажды утром у нее в кабинете, – не подписывайте это.
Биттерблу поморгала:
– Что?
– Эту хартию, ваше величество. Я только что потратил пятнадцать минут на объяснения, почему вам лучше ее не подписывать, и вот вы сидите с пером в руке. Где вы витаете?
– А, – вздохнула Биттерблу, опуская руку. – Нет, я тебя слышала. Лорд Данзол…
– Данжол, – поправил Тиэль.
– Лорд Данжол, покровитель города в центральном Монси, возражает против того, чтобы город вывели из-под его власти. Ты считаешь, прежде чем принимать решение, я должна дать ему аудиенцию.
– Мне жаль, что у него есть право высказаться, ваше величество. И также жаль…
– Да, – рассеянно промолвила Биттерблу. – Ты сказал, он также хочет жениться на мне. Отлично.
– Ваше величество! – Тиэль оглядел ее изучающе, прижав подбородок к груди. – Ваше величество, – повторил он мягко, – я спрашиваю во второй раз. Где вы сегодня витаете?
– У горгулий, Тиэль, – ответила Биттерблу, потирая виски.
– Горгулий? В каком смысле, ваше величество?
– На восточной стене, Тиэль. Я слышала разговор писарей в нижних кабинетах, – соврала она, – о том, что с восточной стены пропали четыре горгульи. Почему мне никто не сообщил?
– Пропали? – изумился Тиэль. – Куда же они подевались, ваше величество?
– Мне-то откуда знать? Где гнездятся горгульи?
– Я очень сомневаюсь, что это правда, ваше величество, – сказал Тиэль. – Уверен, вы что-то не так расслышали.
– Спроси их сам, – предложила Биттерблу. – Или пусть кто-нибудь проверит. Я уверена в том, что слышала.
Тиэль ушел. Через некоторое время он вернулся с Дарби, который нес в руках небольшую стопку бумаг и исступленно их перелистывал.
– На восточной стене и вправду не хватает четырех горгулий, ваше величество, – отрывисто доложил Дарби, – согласно нашим описям замковых украшений. Но не хватает лишь в том смысле, что их там никогда и не было.
– Не было?! – воскликнула Биттерблу, которая прекрасно знала, что по крайней мере одна из них всего несколько ночей назад красовалась на стене. – Ни одной из четырех?
– Король Лек не успел отдать приказ об установке, ваше величество. Их места остались пустыми.
Биттерблу, подсчитывая недостающих горгулий, видела бугристые, разбитые куски стены. И выглядели они так, будто там торчало что-то каменное, что затем отбили, – если конкретно, горгульи.
– Вы уверены в этих описях? – спросила она. – Когда их сделали?
– Когда вы только начали править, ваше величество, – ответил Дарби. – В них зафиксировано состояние каждой части замка; я лично следил за их созданием – по просьбе вашего дяди, короля Рора.
Казалось бы, зачем лгать о таком странном пустяке, да и не столь важно, если Дарби ошибся в записях. И все же она встревожилась. Ее насторожили его глаза, желтый и зеленый; его деловитый и уверенный взгляд в сочетании с неверной информацией. Она осознала, что мысленно оценивает все сказанное им за последние дни и задается вопросом: способен ли Дарби на ложь?
Потом Биттерблу опомнилась: все эти подозрения лишь оттого, что она встревожена, а встревожена она оттого, что в последнее время всё вокруг как будто сговорилось ее дезориентировать. Словно лабиринт, на который она набрела вчера вечером в поисках новой, менее людной дороги от своих покоев в башне, в дальней северной части замка, к воротам в южной стене. Ее беспокоило, как бы через стеклянный потолок коридоров верхнего яруса ее не разглядели часовые, шагающие по стене. Поэтому она спустилась по узкой лестнице, расположенной рядом с ее покоями, на уровень ниже и вдруг запуталась во множестве коридоров, которые поначалу казались многообещающе прямыми и хорошо освещенными, но потом начинали вилять или двоились развилками. Некоторые и вовсе вели в темные тупики, так что в итоге она безнадежно потерялась.
– Дорогу показать? – внезапно спросил за ее спиной незнакомый мужской голос. Биттерблу застыла, обернулась и постаралась не смотреть чересчур пристально на седовласого человека, одетого в черное, как все монсийские воины. – Потерялся, а?
Затаив дыхание, Биттерблу кивнула.
– Как и все, на кого я тут натыкаюсь, – сказал он, – или почти все. Ты в лабиринте короля Лека. Паутина коридоров, ведущих в никуда, а посредине – его покои.
Стражник вывел ее наружу. На цыпочках следуя за ним, Биттерблу гадала, зачем Лек построил вокруг своих покоев лабиринт и почему она никогда раньше об этом не слышала. Постепенно мысли перескочили на другие странности в стенах замка. Чтобы добраться до главного вестибюля и ворот за ним, нужно было пересечь главный двор, который примыкал к вестибюлю в южной части замка. Лек приказал придать кустам в главном дворе причудливые формы – гордых позирующих людей с цветами вместо глаз и волос и свирепых, чудовищных зверей, тоже покрытых цветами. Медведей и горных львов, огромных птиц. В углу фонтан лил шумные струи в глубокий бассейн. Вдоль стен двора по всем пяти этажам тянулись балконы. Множество горгулий сидело на высоких карнизах и чешуйчатых стенах, насмешливо пялясь или робко вытягивая шеи. Стеклянный потолок бросал на Биттерблу свет отраженных фонарей двора, похожих на большие мутные звезды.
На что Леку сдались эти кусты? Зачем он установил во дворах и почти на всех крышах замка стеклянные потолки? И почему мрак порождал вопросы, о которых она никогда не задумывалась при свете дня?
Как-то раз поздно вечером из вестибюля в главный двор стремительно вошел человек, откидывая капюшон и резко стуча сапогами по мраморному полу. Она узнала хладнокровную поступь советника Раннемуда; его сияющие драгоценными камнями кольца и красивые черты лица то выныривали из тени, то снова погружались в нее. Запаниковав, Биттерблу спряталась за кустом в форме вставшего на дыбы коня. Следом за Раннемудом вошел ее гвардеец Холт, поддерживая дрожащего судью Куалла. Все они прошли в замок и направились в северную его часть. Биттерблу пустилась бежать; в первое мгновение она слишком переполошилась оттого, что едва не попалась, чтобы удивляться, почему они возвращаются из города в такой час. Лишь позже ей подумалось, не странно ли это.
– Где вы бываете по ночам, Раннемуд? – спросила она его на следующее утро.
– Где бываю, ваше величество? – прищурился он.
– Да, – сказала Биттерблу. – Вы когда-нибудь выходили из замка поздно вечером? До меня дошел слух. Простите меня, это обычное любопытство.
– Случается, я бываю в городе поздно, ваше величество, – ответил он. – Ужинаю с лордами, которые чего-нибудь желают – скажем, должности в министерстве или вашей руки. В мои обязанности входит подлаживаться к таким людям и разубеждать их.
«До полуночи, в компании судьи Куалла и Холта?»
– Вы берете с собою воинов?
– Иногда, – сказал Раннемуд, рывком поднимаясь с подоконника и вставая перед ней. В его красивых темных глазах сверкнуло любопытство. – Ваше величество, почему вы об этом спрашиваете?
Потому что не могла спросить о том, о чем хотела. «Вы говорите мне правду? Почему мне кажется, что нет? Вы бываете в восточном городе? Слышали тамошние истории? Можете объяснить мне все, что я вижу по ночам, но чего не понимаю?»
– Мне бы хотелось, чтобы вы брали с собою стражу, – соврала Биттерблу, – если уж вам приходится выходить так поздно. Я беспокоюсь о вашей безопасности.
Раннемуд засиял широкой белозубой улыбкой.
– Как вы милы и добры, ваше величество, – сказал он таким снисходительным тоном, что ей с большим трудом удалось удержать на лице милое и доброе выражение. – Я возьму с собою стражу, если вам так будет спокойнее.
Еще несколько раз выходила она в город, неузнанная собственным стражником, который едва смотрел на нее, интересуясь лишь кольцом и паролем. А потом, на седьмую ночь после кражи горгульи, на ее пути снова повстречались Тедди и его Одаренный друг-лионидец.
Она только что набрела на третью комнату историй – по соседству с серебряными доками, в подвале старого покосившегося склада, – и спряталась в дальнем углу с кружкой, как вдруг с тревогой заметила, что над нею нависает Саф. Он посмотрел на нее безмятежно, будто никогда раньше не видел, а потом встал рядом и повернулся к рассказчику за стойкой.
Тот рассказывал историю, которой Биттерблу еще ни разу не слышала и за которой от тревоги едва следила – настолько ее испугало появление Сафа. Главным героем был моряк из островного королевства Лионид. Саф, казалось, полностью погрузился в историю. Наблюдая за ним, но пытаясь этого не показывать и видя огонек интереса в его глазах, Биттерблу осознала то, что ранее от нее ускользало. Однажды ей довелось плыть на океанском судне; они с Катсой бежали в Лионид, спасаясь от Лека. К тому же она видела, как Саф взбирался на восточную стену; заметила его потемневшую от солнца кожу и выгоревшие волосы. Его манера держаться внезапно показалась ей до боли знакомой. Этот блеск в глазах и эту особую легкость движений она видела раньше у моряков, но не простых моряков. Не из той ли Саф породы матросов, кто забирается на вершину мачты в разгар шторма?
Но что он делает так далеко к северу от Монпорта и что же все-таки у него за Дар? Судя по синяку над бровью и содранной коже на скуле, это не мастерство в бою и не быстрое заживление ран.
Между столами проскользнул Тедди с кружками в руках, передал одну Сафу и устроился с другой стороны от Биттерблу. Ее табурет стоял в самом углу, и это означало, что ее поймали в ловушку.
– По правилам хороших манер, – пробормотал Тедди, – вам бы следовало назвать свое имя, как я назвал наши.
Саф пугал не так сильно, когда Тедди был рядом – а он был настолько близко, что Биттерблу видела у него на пальцах пятна от размазанных чернил. Что-то в его облике намекало на счетовода, или конторщика, или, во всяком случае, человека, который не обернется внезапно головорезом.
– А когда двое мужчин загоняют женщину в угол – это тоже по правилам хороших манер? – тихо спросила она.
– Тедди хотел бы убедить вас, что мы делаем это для вашей же безопасности, – сказал Саф с отчетливым лионидским акцентом. – Он бы солгал. Мы это делаем исключительно из подозрения. Мы не доверяем людям, которые приходят в комнаты историй тайком.
– Эй, ты чего?! – запротестовал Тедди так громко, что на него зашикали. – Говори за себя, – шепотом продолжил он. – Я, например, беспокоюсь. Тут бывают драки. А на улицах полно чокнутых и воров.
Саф фыркнул:
– Воров, значит? Коли б ты перестал балаболить, мы могли бы послушать историю этого сказочника. Она меня зацепила.
– «Балаболить», – повторил Тедди; глаза у него засияли, будто звезды. – «Балаболить». Нужно добавить в список. Кажется, я это упустил.
– Парадокс! – воскликнул Саф.
– О нет, «парадокс» я записал.
– Я говорю, какой парадокс, что ты забыл слово «балаболить».
– Да уж, – нахохлился Тедди, – пожалуй, это так же смешно, как если бы ты упустил возможность сломать себе шею, притворяясь новым принцем По. Я писатель, – добавил он, поворачиваясь обратно к Биттерблу.
– Заткни рот, Тедди, – сказал Саф.
– Еще я печатаю книги, – продолжал Тедди, – вычитываю тексты, переписываю грамотно. В общем, делаю все, что попросят, если это связано со словами.
– Переписываете? – удивилась Биттерблу. – И вам за это платят?
– Люди приносят мне свои письма и просят превратить их в нечто читабельное, – пояснил Тедди. – Неграмотные просят научить подписываться под деловыми бумагами.
– Стоит ли им подписываться, если они неграмотны?
– Возможно, и не стоит, но они подписываются. От них того требуют домовладельцы, начальники или заимодавцы, которым они доверяют, потому как читают слишком плохо, чтобы понять, что не надо бы. Поэтому я и читаю за деньги тоже.
– Неужели в городе так много неграмотных?
Тедди пожал плечами:
– Что скажешь, Саф?
– Пожалуй, человек тридцать из сотни умеют читать, – сказал Саф, не сводя глаз со сказочника, – а ты слишком много болтаешь.
– Тридцать процентов! – воскликнула Биттерблу. Ей показывали совсем иную статистику. – Не может быть, чтобы так мало!
– Либо вы в Монси недавно, – сказал Тедди, – либо у вас в голове до сих пор дурман короля Лека. Либо вы живете в норе под землей и вылезаете только по ночам.
– Я работаю в королевском замке, – гладко сымпровизировала Биттерблу, – и, полагаю, привыкла к тамошним порядкам. Все, кто живет под крышей королевы, умеют читать и писать.
– Хм, – с сомнением прищурился Тедди. – Ну, большинству людей в городе хватает грамоты, чтобы вести свое дело. Кузнец может разобрать заказ на ножи, а фермер знает, как написать на ящике «фасоль» или «кукуруза». Но тех, кто понял бы эту историю, покажи им ее на листе бумаги, – он кивнул растрепанной шевелюрой в сторону рассказчика, которого Саф назвал сказочником, – пожалуй, примерно столько, сколько сказал мой друг. Это тоже часть наследия Лека. И одна из причин, стоящих за моей книгой слов.
– Книгой слов?
– Ага. Я пишу книгу слов.
Саф коснулся плеча Тедди. В тот же миг, едва Тедди договорил, они покинули Биттерблу, и она не успела спросить, есть ли на свете хоть одна книга, которую нельзя считать книгой слов.
Перед дверью Тедди призывно оглянулся на нее. Она покачала головой, стараясь не показывать волнения, ибо ясно увидела, как Саф вытащил что-то из-под руки незнакомого человека и сунул себе в рукав. Что на этот раз? Похоже на связку бумаг.
Впрочем, не важно. Что бы ни замышляли эти двое, ничем хорошим оно кончиться не могло, и ей предстояло решить, что с ними делать.
Сказочник начал новую историю. К изумлению Биттерблу, речь снова пошла о происхождении Лека и его приходе к власти. Сегодняшний сказочник излагал все немного иначе, чем первый. Она внимательно вслушивалась в рассказ, надеясь, что этот человек скажет что-то новое, добавит недостающий образ или слово – ключ, который повернется в замке и откроет дверь, за которой все воспоминания и всё, о чем ей рассказывали, обретет смысл.
Их общительность – точнее, общительность Тедди – придавала ей храбрости. А это, в свою очередь, приводило в ужас, и все же в следующие несколько ночей она не переставала их выискивать. «Воры, – напоминала она себе всякий раз, как они сталкивались в очередной комнате историй, приветствовали друг друга и обменивались парой слов. – Презренные, эгоистичные воры, и я подвергаю себя опасности, появляясь у них на пути».
Тем временем август подходил к концу.
– Тедди, – сказала она однажды ночью, когда юноши подошли к ней и они втроем укрылись в дальнем углу темной переполненной подвальной комнаты неподалеку от серебряных доков, – я не поняла, что ты сказал о своей книге. Разве не каждая книга – это книга слов?
– Должен заметить, – ответил Тедди, – раз уж мы так часто встречаемся и если ты настроена звать нас по именам, то и нам следует знать твое.
– Называйте меня как хотите.
– Слышал, Саф? – Тедди, засияв, потянулся к другу над головой Биттерблу. – Задачка как раз для художника слова. Но как же нам быть, коли мы не знаем, чем она зарабатывает на хлеб и что скрывает под капюшоном?
– В ней есть лионидская кровь, – сказал Саф, не отрывая взгляда от сказочника.
– Вот как? Ты уверен? – впечатлился Тедди и, пригнувшись, безуспешно попытался разглядеть лицо Биттерблу. – Ну, тогда нам следует дать ей цветистое имя. Как тебе Краснозеленка?
– В жизни ничего глупее не слышал. Она же не сорт перца.
– Может, тогда Серошапка?
– Во-первых, капюшон у нее синий, а во-вторых, она не древняя старуха. Сомневаюсь, что ей больше шестнадцати.
Биттерблу надоело, что Тедди и Саф шепотом обсуждают ее прямо у нее перед носом, склонившись друг к другу и придавив ее с обеих сторон.
– Мне столько же лет, сколько вам обоим, – заявила она, хотя и догадывалась, что это не так, – к тому же я умнее и сражаюсь наверняка не хуже вас.
– Нрав у нее не серый, – сказал Саф.
– В самом деле, – подтвердил Тедди. – Прямо искрится.
– Что же, как насчет Искры?
– Идеально. Так, значит, Искра, ты интересуешься моею книгой слов?
Нелепость этого имени одновременно рассмешила, огорошила и раздосадовала Биттерблу; нельзя было давать им свободу выбора, но дело сделано, нечего протестовать.
– Да, интересуюсь.
– Что ж, полагаю, верней было бы сказать, что это книга про слова. Она называется словарем. Такую книгу до сих пор мало кто пытался написать. Идея словаря в том, чтобы составить список слов, а потом написать к каждому определение. Искра, – произнес он важно, – это маленький огонек, как, например, во фразе: «Из печи вылетела искра и подожгла занавеску». Понимаешь, Искра? Тот, кто прочтет мой словарь, сможет выучить значения всех слов, которые там записаны.
– Да, – сказала Биттерблу, – я слышала о таких книгах. Но ведь если для определения слов используются слова, выходит, чтобы их понять, нужно уже знать определения слов?
Саф едва не лопнул от злорадного восторга.
– Вот так одним ударом, – провозгласил он, – Искра разбила треклятую книгу слов Теддрена в пух и прах.
– Ладно, допустим, – сказал Тедди терпеливым тоном человека, которому уже приходилось об этом спорить. – В общем и целом – это так. Но на практике, я уверен, выйдет весьма полезно, и я собираюсь составить самый подробный словарь из когда-либо существовавших. А еще я пишу книгу истин.
– Тедди, – сказал Саф, – пойди возьми нам еще выпить.
– Сапфир говорит, ты видела, как он воровал, – невозмутимо продолжал Тедди. – Не пойми неправильно. Он крадет только то, что и так уже…
Внезапно Саф схватил Тедди за грудки, и тот подавился словами. Саф ничего не говорил – просто стоял, держа Тедди за ворот, и взглядом метал кинжалы.
– …ворованное, – прохрипел Тедди. – Пожалуй, пойду возьму нам еще выпить.
– Убил бы его, – сказал Саф, глядя вслед уходящему Тедди. – Пожалуй, и убью – попозже.
– Что значит «крадешь только то, что и так уже ворованное»?
– Давай лучше поболтаем о твоем воровстве, Искра. Ты и у королевы воруешь или только у простых бедняг, которые хотели пропустить стаканчик?
– А ты? Ты и на море воруешь или только на суше?
Саф тихо рассмеялся – впервые на памяти Биттерблу. Ей даже стало приятно, что она этого добилась. Он покатал кружку в ладонях и окинул взглядом комнату…
– Меня вырастили лионидские моряки на лионидском корабле, – неторопливо начал он. – Я скорее гвоздь себе в голову забью, чем украду у матроса. Мои настоящие родичи живут в Монси, и несколько месяцев назад я приехал сюда, чтобы повидаться с сестрой. Познакомился с Тедди, и он предложил мне поработать в его печатной лавке – работа хорошая, – пока мне не взбредет в голову опять пуститься в путь. Вот и вся моя история.
– В ней куча темных пятен, – сказала Биттерблу. – Если ты из Монси, почему рос на лионидском корабле?
– Твоя – вообще одно сплошное темное пятно, – парировал Саф, – а я свои секреты задаром не отдаю. Коли ты узнала во мне моряка, значит работала когда-то на корабле.
– Возможно, – досадливо увильнула Биттерблу.
– Возможно? – развеселился Саф. – Чем ты занимаешься в замке Биттерблу?
– Пеку хлеб на кухне, – сказала она, надеясь, что он не станет расспрашивать об этой кухне подробнее, потому что вряд ли хоть раз ее видела.
– А кто у тебя из Лионида – мать или отец?
– Мать.
– И она работает вместе с тобой?
– Она работает швеей-мастерицей при королеве. Делает узорные вышивки.
– Ты с ней часто видишься?
– В рабочие часы – нет, но мы живем в одной комнате. Видимся по утрам и вечерам.
Биттерблу умолкла – у нее перехватило дыхание. Ей подумалось: какая чудесная эта фантазия и как легко она могла бы оказаться правдой. Быть может, в замке и вправду живет девушка-булочница; ее мать жива, и каждый день она касается ее ласковыми мыслями и видит ее каждый вечер.
– Мой отец был монсийским сказочником, – продолжила она. – Однажды летом он отправился в Лионид рассказывать истории. Там он влюбился в мою мать и привез ее сюда. Он погиб от кинжала. Несчастный случай.
– Я очень сожалею, – сказал Саф.
– Это было много лет назад, – тихо выдохнула Биттерблу.
– А зачем булочница сбегает по ночам и крадет деньги на выпивку? Не кажется тебе, что это слегка рискованно?
В вопросе ей послышался намек на ее миниатюрный рост.
– Ты когда-нибудь видел леди Катсу из Миддландов? – спросила она лукаво.
– Нет, но всем, само собой, известна ее история.
– Она хоть и меньше мужчины, но не менее опасна.
– Справедливо, но ведь у нее Дар сражаться.
– Она многих девушек в городе научила драться. И меня тоже.
– Значит, вы с ней знакомы, – сказал Саф, со стуком поставив кубок на стойку, и повернулся к ней. В его глазах горел всепоглощающий интерес. – И с принцем По тоже?
– Он иногда бывает в замке. – Биттерблу неопределенно махнула рукой. – Я хочу сказать, что могу защитить себя.
– Я бы заплатил, чтобы посмотреть на них в битве, – сказал он. – Золото бы дал, лишь бы увидеть, как они дерутся друг с другом.
– Твое собственное золото? Или чужое? Мне кажется, у тебя Дар воровать.
Сафу такой вердикт, казалось, весьма польстил.
– Нет у меня Дара воровать, – сказал он с ухмылкой. – И читать мысли тоже, но я знаю, почему ты убегаешь по ночам. Тебе хочется все новых историй.
Да. Ей хотелось новых историй. Или, возможно, разговоров с Тедди и Сафом, ибо они были то же, что истории. То же, что полуночные улицы, переулки и кладбища, запах дыма и сидра, осыпающиеся стены. Уходящие в небо чудовищные мосты, которые Лек выстроил безо всякой причины.
«Чем больше я вижу и слышу, тем больше понимаю, сколь многое мне неизвестно.
Я хочу знать все».
Глава пятая
Нападение в комнате историй двумя ночами позже явилось для нее полной неожиданностью.
В первые мгновения после этого Биттерблу еще не понимала, что произошло, и только удивилась, почему Саф заслонил ее собою, схватив за руку какого-то человека в капюшоне. И почему Тедди опирается на Сафа так, будто ему плохо и он вот-вот потеряет сознание. Вся схватка велась настолько бесшумно, каждое движение столь ожесточенно выверялось, что, когда человек в капюшоне все-таки вырвался и Саф прошептал Биттерблу: «Подставь Тедди плечо. Веди себя обычно. Он просто напился», Биттерблу решила, что Тедди и в самом деле пьян. Лишь когда они вышли из комнаты историй, поддерживая тяжелое обмякшее тело, она поняла, что дело не в выпивке. Дело было в том, что у него в животе торчал нож.
Если Биттерблу и сомневалась в том, что Саф – матрос, то теперь, таща задыхающегося друга с остекленевшими глазами вверх по ступенькам, он развеял все ее сомнения. Саф опустил Тедди на землю, стянул с себя рубашку и разорвал пополам. Одним движением, которое заставило Тедди – и Биттерблу – вскрикнуть, он выдернул лезвие из живота друга. Потом прижал к ране скомканный кусок рубахи и, вскинув голову на Биттерблу, рыкнул:
– Знаешь перекресток переулка Белой Лошади и Лучной улицы?
Он был недалеко от замка, у восточной стены.
– Да.
– На втором этаже дома на юго-восточном углу живет целитель по имени Роук. Беги, разбуди его и приведи в лавку Тедди.
– А она где?
– На улице Лудильщиков, возле фонтана. Роук знает.
– Но это же совсем рядом. Наверняка найдется целитель поближе…
Тедди пошевелился и застонал.
– Роук, – вскрикнул он. – Тильда… скажи Тильде и Брен…
– Роук – единственный целитель, которому мы доверяем, – огрызнулся Саф на Биттерблу. – Не теряй времени. Беги!
Биттерблу развернулась и сломя голову бросилась по улице, надеясь, что каким бы ни был дар Сафа, он поможет ему сохранить Тедди жизнь на следующие полчаса – именно столько времени ей потребуется на этот крюк. Мысли метались в голове как бешеные. Зачем человеку под капюшоном в комнате историй нападать на писателя, который ворует горгулий и то, что и так уже ворованное? Что такого натворил Тедди, чтобы кто-то настолько хотел ему навредить?
А потом, после нескольких минут бега, этот вопрос отошел на задний план, в голове у нее прояснилось, и она осознала истинный ужас случившегося. Биттерблу кое-что знала о ножевых ранениях. Катса научила ее их наносить, а двоюродный брат Катсы, принц Раффин, наследник престола и аптекарь, объяснил, в каких случаях целители бессильны. Нож в животе Тедди сидел низко. Да, легкие, печень и, возможно, даже желудок остались целы, но все же лезвие наверняка пронзило кишечник, что грозит гибелью, даже если целителю хватит мастерства залатать раны. Ведь содержимое кишечника Тедди уже сейчас, возможно, льется наружу, и может начаться заражение – при нем бывают лихорадка, опухоль и боли, а такое люди редко переживают. Если до этого вообще дойдет. Он может и просто истечь кровью.
Биттерблу никогда не слышала о целителе Роуке, и не ей было судить о его способностях. Зато она знала человека, который спасал людей с ножами в животе. То была ее собственная целительница Мадлен, Одаренная. О ее чудодейственных снадобьях и успешных операциях невообразимой сложности ходили легенды.
Добравшись до места, где сходились переулок Белой Лошади и Лучная улица, Биттерблу побежала дальше.
Замковый лазарет располагался на первом этаже, к востоку от главного двора. Биттерблу там не ориентировалась, но крысиной тенью прошмыгнула в первый же переход и наугад сунула кольцо Ашен под нос монсийскому стражнику, который дремал под висящей на стене лампой.
– Мадлен! – прошептала она. – Где?
Тот вздрогнул от неожиданности, потом кашлянул и махнул рукой в сторону:
– Вон тот коридор. Вторая дверь слева.
Мгновение спустя она уже стояла в темной спальне и пыталась стрясти с целительницы сон. Мадлен проснулась, бормоча какие-то странные, непонятные слова, но Биттерблу резко прервала ее:
– Мадлен, это королева. Проснись, оденься, чтобы было удобно бежать, и захвати все, что тебе нужно для человека с ножом в животе.
Послышалась возня, потом вспыхнула искра. Мадлен зажгла свечу, вскочила с кровати и, пронзив Биттерблу взглядом единственного янтарного глаза, неуклюже бросилась через комнату к гардеробу, чтобы натянуть штаны. Лицо ее светилось в темноте такой же бледностью, как и ночная рубашка, подол которой свисал до колен, но она уже закидывала в сумку бессчетные пузырьки, свертки и жуткого вида острые металлические инструменты.
– В какой части живота?
– Снизу и, кажется, справа. Лезвие длинное и широкое.
– Сколько лет этому человеку, крупный он или мелкий и куда нам идти?
– Не знаю, девятнадцать-двадцать, обычный – не высокий и не низкий, не толстый и не худой. К серебряным докам. Плохо дело, Мадлен?
– Да, – ответила та, – плохо. Ведите, ваше величество. Я готова.
Пожалуй, «готова» она была не в том смысле, какой традиционно вкладывают в это слово при дворе. Не стала терять время на повязку, которой обычно прикрывала пустую глазницу, белые волосы торчали взъерошенными пучками и колтунами… Но широкие края ночной рубашки Мадлен все же заткнула в пояс штанов.
– Не зови меня сегодня королевой, – пыхтела Биттерблу, пока они мчались по коридорам и мимо кустов главного двора. – Я булочница на замковой кухне, и мое имя – Искра.
Мадлен подозрительно хмыкнула.
– И самое главное, – прошептала Биттерблу, – никогда ни одной душе не рассказывай о том, что сегодня случится. Этого я требую как твоя королева, Мадлен. Понимаешь?
– Прекрасно понимаю, – отозвалась Мадлен, – Искра.
Биттерблу хотелось возблагодарить моря за то, что они привели к ней в замок эту грозную, изумительную Одаренную. Но, пожалуй, для благодарностей было еще слишком рано.
Они побежали к серебряным докам.
На улице Лудильщиков возле фонтана Биттерблу остановилась, тяжело дыша, и принялась кружить в поисках горящих окон, всматриваясь в рисунки на вывесках. Едва ей удалось разобрать над очередным темным дверным косяком слова «печатная» и «Теддрен», как дверь открылась; сверкнул отблеск золота в ушах Сафа.
Руки его были по локоть вымазаны кровью, обнаженная грудь вздымалась и опускалась, и, когда Биттерблу потянула Мадлен вперед, паника на его лице превратилась в ярость.
– Это не Роук, – ткнул он пальцем в белую гриву Мадлен.
Похоже, именно эта особенность ее анатомии наиболее явно отличала ее от Роука.
– Это Мадлен, она Одаренная целительница, – сказала Биттерблу. – Ты наверняка о ней слышал. Лучше ее никого нет, Саф, она любимица королевы.
Саф начал задыхаться:
– Ты привела целителя королевы сюда?
– Клянусь тебе, она не проговорится, что бы тут ни увидела. Даю слово.
– Я должен положиться на твое слово, хотя даже не знаю, как тебя на самом деле зовут?
Мадлен, которая была моложе, чем позволяли предположить волосы, и обладала силой, необходимой любому целителю, толкнула Сафа в грудь, запихивая его обратно в лавку.
– Меня на самом деле зовут Мадлен, – сказала она, – и я, возможно, единственная во всех семи королевствах могу спасти того, кто у вас там умирает. И если эта девушка просит меня молчать, – продолжила она, указывая пальцем на Биттерблу, – я буду молчать. А теперь брысь с дороги, упрямый безмозглый амбал!
Отодвинув его, она бросилась к полоске света от приоткрытой двери в задней части дома и захлопнула ее за собой.
Саф закрыл за Биттерблу дверь лавки, погрузив все вокруг во тьму.
– Великие моря, мне бы очень хотелось знать, что за дела творятся в этом твоем замке, Искра, – проговорил он с горечью, насмешкой, обвинением и всеми остальными недобрыми чувствами, какие только удалось передать голосом. – Королевская целительница прибегает по первому зову кухарки? Что она вообще за целительница такая? Мне не по душе ее говор.
От Сафа пахло кровью и потом. Этот запах, кислый и металлический, она узнала мгновенно. От него несло страхом.
– Как он? – шепнула Биттерблу.
Ответом было что-то похожее на разъяренный всхлип. Справившись с собой, Саф схватил ее за руку и потащил через комнату к двери, из-за которой сочился свет.
Когда человеку нечем занять себя, пока целитель выясняет, удастся ли залатать умирающего друга, мгновения текут медленно. А Биттерблу как раз таки нечем было заняться. Мадлен, конечно, требовались жаркий очаг, кипящая вода, побольше света и еще одна пара рук, пока она копалась своими инструментами у Тедди в боку, однако помощников у нее оказалось в избытке. Ночь тянулась, и у Биттерблу было вдоволь времени изучить Сафа и двух его подруг. Она решила, что светловолосая, должно быть, и есть та самая сестра. На ней не было лионидского золота, и, конечно, глаза у нее были не пурпурные, но все же она походила на него взглядом, цветом волос, и даже гнев искажал их лица одинаково. Вторая, пожалуй, могла быть сестрой Тедди. У нее была такая же копна каштановых волос и ясные ореховые глаза.
Обеих Биттерблу уже видела раньше – в комнатах историй. Они болтали, потягивали сидр, смеялись и, когда их братья проходили мимо, ничем не выдавали, что знакомы с ними.
Они с Сафом маячили за спиной Мадлен у стола, в точности следуя ее указаниям: терли мылом руки, кипятили инструменты и передавали ей, не касаясь рабочей поверхности; вставали там, куда она указывала. Их, похоже, не удивляла диковинная лекарская форма Мадлен, почти скрывавшая ее от взгляда: волосы целительница спрятала под шарфом, а еще один шарф повязала на рот. И усталости эти двое не выказывали.
Биттерблу стояла неподалеку, ожидая, временами с трудом сдерживаясь, чтобы не закрыть глаза. Царившее вокруг напряжение высасывало все силы.
Комната была невелика, обставлена просто и грубо: несколько деревянных стульев да деревянный стол, на котором лежал Тедди. Небольшая печка, пара закрытых дверей и узкая лестница наверх. Тедди в забытьи дышал неглубоко и часто, его влажная кожа приобрела нездоровый оттенок, и в тот единственный миг, когда Биттерблу решила сосредоточиться на действиях Мадлен, она обнаружила, что ее целительница, наклонив голову, чтобы лучше видеть единственным глазом, спокойно зашивает иглой и нитью склизкую розовую массу, торчащую из живота Тедди. После этого Биттерблу держалась рядом, готовая сорваться с места, если кому-нибудь понадобится помощь, но наблюдать за операцией больше не пыталась.
Когда она тащила полный котел воды, капюшон соскользнул с нее, обнажив лицо. На один удар сердца у Биттерблу перехватило дыхание – и не только от тяжести груза в руках, – но через пару мгновений стало ясно, что, кроме Мадлен, в этой комнате королеву никто никогда не видел.
Ранним утром Мадлен наконец отставила бутылочку с притиранием и повела головой влево и вправо, разминая шею.
– Больше мы ничего сделать не можем. Зашью рану, а после – подождем и увидим. Я останусь с ним до утра, просто на всякий случай, – сказала она, рискнув бросить на Биттерблу короткий взгляд, в котором королева разгадала просьбу о позволении.
Биттерблу кивнула.
– Сколько нам ждать? – спросила сестра Тедди.
– Если ему суждено умереть, это станет понятно очень скоро, – сказала Мадлен. – Если же ему суждено выжить, о том мы узнаем наверняка лишь через несколько дней. Я оставлю вам снадобья для борьбы с инфекцией и для поддержания сил. Их нужно принимать регулярно. Если нет – могу пообещать, что он умрет.
Сестра Тедди, столь спокойная во время операции, заговорила теперь с такой яростью, что Биттерблу вздрогнула.
– Он беспечен. Он слишком много говорит, братается с неподходящими людьми. Он всегда был таков, и я его предупреждала, я умоляла его. Если он умрет, будет сам в этом виноват, и я никогда его не прощу.
По ее лицу покатились слезы. Изумленная сестра Сафа притянула подругу к себе, и та, убитая горем, разрыдалась у нее на груди.
Внезапно ощутив себя лишней, Биттерблу пересекла комнату и вышла в лавку. Закрыв за собой дверь, она распласталась по стене и, пытаясь успокоить дыхание, растерянно осознала, что от слез сестры Тедди сама едва не разрыдалась.
Дверь рядом открылась, и на пороге в полумраке появился Саф, полностью одетый. Он уже смыл с себя кровь и держал в руках белую тряпицу, с которой капала вода.
– Проверяешь, не подглядываю ли я? – выдавила Биттерблу. Слова с трудом вырывались из пересохшего горла.
Саф вытер с дверной ручки кровавые пятна. Потом подошел ко входной двери, протер и ее ручку тоже. Когда он повернулся к свету, она ясно увидела его лицо, но все же не сумела разгадать, о чем он думает, – Саф выглядел одновременно сердитым, радостным и сбитым с толку. Остановившись рядом с ней, он закрыл дверь в заднюю комнату, и они погрузились во тьму.
О чем бы он ни думал, Биттерблу не слишком хотелось оставаться с ним наедине без света. Руки потянулись к ножам в рукавах; отступив от него на шаг, она наткнулась на что-то острое и ойкнула.
Саф заговорил, не заметив ее тревоги.
– У нее было притиранье, которое замедляет кровотечение, – сказал он потрясенным тоном. – Она распорола его, вытащила кусок наружу, подлатала и засунула обратно. Дала нам столько снадобий, что у меня в голове не умещается, какое из них для чего служит, и, когда Тильда попыталась ей заплатить, взяла лишь несколько медяков.
Да, Биттерблу разделяла потрясение Сафа. И радовалась, что Мадлен приняла монеты, ибо, в конце концов, Мадлен – королевская целительница. Откажись она брать плату, вышло бы, что его лечили от имени королевы.
– Искра, – сказал Саф с неожиданной страстью в голосе, – Роук не смог бы сделать того, что сделала Мадлен. Отправляя тебя за целителем, я уже знал, что Роуку его не спасти. Мне казалось, что ни одному целителю это не под силу.
– Мы еще не знаем, спасен ли он, – мягко напомнила она.
– Тильда права, – продолжал он. – Тедди беспечен и чересчур доверчив. Ты – классический пример. У меня глаза на лоб лезли от того, как он к тебе проникся, ничего про тебя не зная, – а когда оказалось, что ты живешь в замке, мы не на шутку повздорили. Ничего путного, конечно, не вышло – он как ни в чем не бывало продолжил тебя выискивать. Но, выходит, отступись он тогда, сейчас был бы мертв. Твоя Одаренная из замка спасла ему жизнь.
На исходе долгой ночи вынужденного бодрствования и переживаний мысль о том, что эти двое друзей – враги королевы, глубоко опечалила Биттерблу. Послать бы за ними шпионов, но как объяснить Хильде, откуда она их знает?
– Полагаю, излишне напоминать, что появление здесь Мадлен следует хранить в тайне. Позаботьтесь о том, чтобы никто не заметил, как она уйдет.
– Ты – та еще загадка, Искра.
– Кто бы говорил. Зачем кому-то убивать вора горгулий?
Саф сжал губы:
– Откуда ты…
– Вы ее стащили у меня на глазах.
– Да ты, я чую, везде пролезешь.
– А ты любитель подраться. Я видела. Тебе же не придет в голову сделать какую-нибудь глупость в отместку? Если начнешь тыкать ножами всех подряд…
– Я не тыкаю людей ножами, Искра, – сказал Саф, – если только они не собираются ткнуть меня.
– Хорошо, – тихо выдохнула она с облегчением. – Я тоже.
Саф рассмеялся мягким смешком, который делался все громче и громче, пока Биттерблу не заулыбалась тоже. Из щели между ставнями сочился серый свет, в котором проступали очертания всего вокруг: столов, заваленных бумагой; вертикальных стоек со странными цилиндрическими креплениями; огромного сооружения в середине комнаты, похожего на спящий корабль, подымающийся из воды. Местами оно тускло поблескивало, словно было отчасти сделано из металла.
– Что это за штука? – спросила она, ткнув в него пальцем. – Печатный станок Тедди?
– Пекари принимаются за работу еще затемно, – заметил Саф, игнорируя вопрос. – Ты сегодня утром опоздаешь, Искра, и у королевы на завтрак не будет пышных булочек.
– Не скучновато тебе заниматься честным трудом лавочника после жизни на море?
– Ты, должно быть, устала, – сказал он услужливо. – Я провожу тебя до дома.
Биттерблу нашла какое-то извращенное утешение в том, что он настолько ей не доверяет.
– Ладно, – согласилась она. – Только давай сначала проведаем Тедди.
Она оттолкнулась от стены и двинулась за Сафом в комнату, едва переставляя отяжелевшие ноги и пытаясь не зевать. День обещал быть длинным.
Они брели по улицам к замку, и Биттерблу радовалась, что Саф, похоже, не настроен беседовать. В утреннем свете ей бросилось в глаза, какое ясное у него лицо, как пружинисто движутся руки на широких, крепких плечах. «Он, наверное, за одну ночь высыпается лучше, чем я за неделю, – угрюмо подумала Биттерблу. – Наверное, возвращается домой после ночных похождений и дрыхнет до заката следующего дня. Преступникам нет нужды просыпаться в шесть, чтобы в семь уже подписывать хартии».
Вдруг Саф принялся яростно тереть голову, так что волосы встали дыбом, будто перья вспугнутой речной птицы. Потом он пробормотал себе под нос что-то печально-сердитое. Ее досада рассеялась. Вспомнилось: когда они зашли к Тедди, он выглядел едва лучше мертвеца – лицо было как маска, губы посинели. У рта Мадлен засела мрачная складка.
– Саф, – окликнула Биттерблу, останавливая его. – Прошу, отдохни сегодня, сколько сумеешь. Если хочешь быть полезным Тедди, нужно и себя поберечь.
Он улыбнулся уголком рта.
– У меня не особенно большой опыт общения с матерями, Искра, но это прозвучало очень по-матерински.
При свете дня пурпур в одном его глазу приобретал мягкий красноватый отлив. Цвет другого был столь же нежным и глубоким, но – пурпурно-синим.
Дядя как-то подарил ей ожерелье с камнем такого сине-фиолетового оттенка. При свете дня или в отблесках пламени он сиял, играя и переливаясь, словно живой. Этот камень звался лионидским сапфиром.
– Тебе дали имя, когда цвет глаз уже устоялся, – сказала она, – и придумали его лионидцы.
– Да, – ответил он просто. – У меня, конечно, есть и монсийское имя, данное настоящей семьей при рождении. Но Сапфир – имя, к которому я привык.
Его глаза слишком красивы, подумала она, да еще веснушки и невинный вид – слишком хороши для человека, которому она не доверила бы ничего, что надеялась еще хоть раз увидеть. Он совсем не подходил этим глазам.
– Саф, в чем твой Дар?
Он ухмыльнулся:
– Тебе понадобилась добрая неделя, чтобы набраться смелости и спросить, Искра.
– Я терпелива.
– Не говоря уже о том, что веришь только тому, о чем догадалась сама.
Она фыркнула:
– Когда имеешь дело с тобой, только так и можно.
– Я не знаю, в чем мой Дар.
На это заявление она ответила скептическим взглядом:
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, что сказал. Я не знаю.
– Вранье. Разве Дар обнаруживается не в раннем детстве?
Он пожал плечами.
– Что бы это ни было за умение, похоже, оно мне еще ни разу не пригодилось. Может, ну, не знаю, я могу съесть торт размером с бочку – и мне не станет плохо… хотя нет, это не оно. Такое я как-то пробовал. Уж поверь, – добавил он, закатив глаза и вяло, обреченно махнув рукой, – я все перепробовал.
– Что ж, – подытожила Биттерблу. – По крайней мере, теперь мне ясно, что это не Дар убедительно врать, потому что я тебе не верю.
– Я не вру, Искра, – сказал Саф.
Судя по голосу, он не особенно оскорбился.
Биттерблу, погрузившись в молчание, двинулась дальше. Ей еще не приходилось видеть восточный город в солнечном свете. Тут грязный каменный фасад цветочной лавки опасно кренился в сторону, подпертый деревянными балками и кое-где неуклюже замазанный ослепительно-белым. Там дыру в жестяной крыше закрывали наваленные кое-как деревянные доски, окрашенные в тон серебристой краской. Чуть дальше она заметила сломанные деревянные ставни, скрепленные полосками холщовой ткани. И дерево, и холст были выкрашены в небесно-голубой цвет.
К чему хлопотать и красить ставни – или дом, или что угодно еще, – не починив их сперва как следует?
Когда Биттерблу предъявила кольцо лионидскому стражу у ворот и вошла в замок, уже совсем рассвело. Низко натянув капюшон, она снова показала кольцо и прошептала вчерашний ключ – «кленовый пирог» – стражам на пороге своих покоев, и они открыли массивные двери, склонив головы.
В передней Биттерблу огляделась. Дверь слева в дальнем конце коридора, ведущая в покои Хильды, была закрыта. Из гостиной, расположенной справа, не доносилось ни шороха. Повернув налево и войдя в спальню, она принялась стягивать плащ через голову. А когда ее глаза показались из-под ворота, подскочила на месте и едва не заорала, ибо на сундуке у стены обнаружился По. В ушах и на пальцах у него, как всегда, мерцало золото; он сидел, скрестив руки на груди, и смотрел на нее невозмутимым оценивающим взглядом.
Глава шестая
– Брат, – сказала Биттерблу, взяв себя в руки, – неужели так сложно попросить аудиенции, как делают нормальные гости?
По приподнял бровь:
– В тот самый миг, как приехал ночью, я понял, что ты где-то, где тебя быть не должно. С наступлением утра положение дел не изменилось. Скажи, пожалуйста, в какой момент мне надо было поднять с постели писарей и потребовать, чтобы обо мне объявили?
– Ладно, но прокрадываться ко мне в спальню у тебя нет никакого права.
– Я не прокрадывался. Меня пустила Хильда. Я сказал ей, ты хочешь, чтобы я разбудил тебя и принес завтрак.
– Ты соврал, чтобы здесь очутиться, а это то же самое. – Тут Биттерблу краем глаза увидела поднос с завтраком, на котором громоздились пустые блюда и грязные столовые приборы. – Ты все съел! – воскликнула она возмущенно.
– Я проголодался, – как ни в чем не бывало сказал он, – пока сидел всю ночь в своих покоях, ждал и тревожился.
Долгое молчание струной натянулось между ними. Все сказанное Биттерблу до этого говорилось, чтобы отвлечь брата, пока она разбиралась в своих чувствах. Разбиралась и выбрасывала их вон, желая встретить гостя пустым и безмятежным разумом, в котором он не сумеет прочесть ни одной мысли. Это у нее получалось неплохо. Даже с туманом в голове и дрожа от усталости, она отлично умела опустошать свой разум.
Теперь он, склонив голову набок, казалось, наблюдал за ней. Лишь шестеро в целом мире знали, что По ничего не видит, а его Дар кроется не в навыке рукопашного боя, как он всем говорит; он Одарен чем-то вроде способности читать мысли, которая позволяет ему чувствовать людей и материальный мир. За восемь лет, что прошли после травмы, лишившей его зрения, он отточил мастерство притворяться зрячим и частенько пользовался им даже с теми шестью людьми, которые знали правду. Эта ложь была необходима. Народ не любит тех, кто читает мысли, а короли используют их в собственных интересах. По всю жизнь скрывал свой Дар. Сейчас уже поздновато что-то менять.
Она решила, что разгадала, зачем По сидит тут, мерцая ласковым взглядом серебристо-золотых глаз. Ему весьма хотелось узнать, где она была всю ночь и почему скрывала лицо, – но По не любил красть мысли у друзей. Его Дар был не безграничен: он мог читать только мысли, которые имели хоть какое-то отношение к нему самому. Но в конце концов, большая часть мыслей человека, которого допрашивают, связана с допрашивающим. И потому сейчас он пытался придумать, как мирно попросить ее объясниться: найти вопросы настолько расплывчатые и не наводящие, чтобы они позволили ей ответить, как она хочет, и не вызвали эмоциональной реакции, которую он мог бы прочесть.
Внимательно обследовав поднос с завтраком, она нашла среди пустой посуды половину тоста, которую гость пощадил, и вгрызлась в нее, сама не своя от голода.
– Теперь мне бы надо велеть, чтобы завтрак принесли тебе, – сказала она, – и съесть его так же бессердечно, как ты съел мой.
– Биттерблу… – начал он. – Одаренный, с кем ты рассталась перед воротами замка… Тот красавчик с мускулами и в лионидском золоте…
Она резко обернулась, прекрасно понимая, на что он намекает, потрясенная мощью его Дара и возмущенная, потому как это был вовсе не мирный вопрос.
– По, – отрезала она, – советую тебе отказаться от этой линии поведения и попробовать совершенно иной подход. Может, расскажешь, как дела в Нандере?
Он недовольно поджал губы:
– Короля Драудена свергли.
– Что? – изумленно пискнула Биттерблу. – Свергли?
– Замок осадили, – продолжал По. – Теперь он обитает в темницах, вместе с крысами. Будет суд.
– Но почему никто не послал мне весть?
– Потому что посланник – я. Мы с Гиддоном помчались к тебе, как только волнения улеглись. Ехали по восемнадцать часов в день и меняли лошадей чаще, чем ели. Только представь, как весело было добраться сюда, едва не падая с седла, а потом всю ночь сидеть и гадать, куда ты подевалась, не пора ли поднимать тревогу и как я буду объяснять твое исчезновение Катсе.
– Что происходит в Нандере? У кого власть?
– Сейчас там правит комитет членов Совета.
Советом называлась подпольная организация, в которой состояли Катса и По, Гиддон и принц Раффин, а также все их тайные друзья, замешанные в народных волнениях. Катса основала ее много лет назад, чтобы мешать гнуснейшим королям во всем мире тиранить подданных.
– Нандером правит Совет?
– В комитете состоят только нандерские лорды и дамы, которые внесли вклад в дело переворота. Когда мы уезжали, комитет выбирал руководителей. Олл внимательно следит за происходящим, но мне кажется – и Гиддон со мною согласен, – что сейчас, пока весь Нандер разбирается, как жить дальше, такой комитет можно считать наименее неудачным вариантом. Было предложение просто-напросто усадить на трон ближайшего родича Драудена – наследника у него нет, зато есть единокровный младший брат, разумный человек и давний друг Совета, – но большой шум поднимают лорды, которые хотят вернуть к власти Драудена. Нервы у всех на пределе, как ты наверняка можешь себе представить. В утро отъезда мы с Гиддоном разняли кулачную драку, потом позавтракали, а перед тем, как сесть на лошадей, разняли еще и стычку на мечах. – Он потер глаза. – Быть королем Нандера сейчас небезопасно.
– Великие моря, По. Ты, наверное, так устал.
– Да, – отозвался По. – Сюда я приехал в отпуск. Отдохнул на славу.
Биттерблу улыбнулась:
– Когда приедет Катса?
– Она не знает. Не сомневаюсь, примчится в тот самый миг, когда мы отчаемся ее дождаться. Между прочим, пока мы все сидели в Нандере, она управлялась с Истиллом, Сандером и Вестером практически в одиночку. Сил нет, как хочется провести с ней хоть несколько спокойных дней, прежде чем мы свергнем очередного правителя.
– А вы собираетесь?!
– Ну, – сказал он, закрыв глаза и откидываясь на стену. – Я пошутил. Скорее всего.
– В каком смысле?
– Пока еще ничего не понятно, – раздражающе туманно ответил По, а потом открыл глаза и прищурился. – У тебя не возникало проблем?
Биттерблу фыркнула:
– Ты не мог бы еще порасплывчатей спросить?
– В смысле, не сомневается ли кто в твоем праве на трон?
– По! Ваша следующая революция случится не здесь!
– Конечно не здесь! Как ты можешь даже допускать такое?
– Ты хоть понимаешь, насколько неоднозначно звучат твои слова?
– Может, необъяснимые нападения? – продолжал он. – Случалось что-нибудь подобное?
– По, – сказала она твердо, отгоняя воспоминания о Тедди, скрывая их от По, и скрестила руки на груди, словно это поможет защитить разум. – Либо скажи прямо, о чем речь, либо убирайся вон из радиуса моих мыслей.
– Прости. – Он поднял руку в примирительном жесте. – Я устал, в голове все перемешалось. Понимаешь, касательно тебя у нас есть два отдельных повода для тревоги. Во-первых, вести о недавних событиях в Нандере разжигают недовольство повсюду, но особенно в королевствах, которые побывали под гнетом деспотичного короля. И потому мы беспокоимся, что тебе, быть может, теперь грозит бóльшая опасность, чем раньше, со стороны собственных подданных – например, кого-нибудь, кому принес горе Лек. Во-вторых, короли Вестера, Сандера и Истилла ненавидят Совет. Несмотря на всю нашу засекреченность, они знают, кто в нем главный, сестра. Они были бы рады нас ослабить – любым способом, в том числе навредив нашим друзьям.
– Понятно.
Биттерблу, внезапно смутившись, попыталась вспомнить детали нападения на Тедди, не связывая их мысленно с По. Возможно ли, что удар ножа, поразивший Тедди, предназначался ей? Подробности ускользали, не давая понять наверняка. Само собой, это означало бы, что кто-то в городе знает, кто она такая. Возможность казалась маловероятной.
– Меня никто не трогал, – добавила она.
– Рад это слышать, – сказал он слегка недоверчиво, потом помедлил. – Что-то случилось?
Биттерблу выдохнула.
– За последние две недели случилось много всего, – призналась она. – В основном мелочи, вроде небольшой ошибки в замковых описях. Наверняка это ничего не значит.
– Дай знать, если я могу помочь, – сказал он. – Хоть чем-нибудь.
– Спасибо, По. Знаешь, я ужасно рада тебя видеть.
Он встал, и золото заиграло искрами. По был такой красивый, его глаза Одаренного светились внутренним светом, а в лице читалась доброта, которую он никогда не умел прятать. Подойдя к Биттерблу, он взял ее за руку, склонил к ней темноволосую голову и поцеловал:
– Я скучал по тебе, Светлячок.
– Мои советники считают, нам надо пожениться, – лукаво сообщила Биттерблу.
По громко хохотнул:
– Вот я повеселюсь, объясняя это Катсе.
– По, – сказала она. – Пожалуйста, не говори Хильде, что меня не было.
– Биттерблу, – произнес он, потянув ее за руку, которую все еще держал в ладони. – Мне стоит беспокоиться?
– Тот Одаренный – совсем не то, что ты подумал. Забудь, По. Отдохни немного.
Мгновение он со вздохом смотрел – или как будто бы смотрел – ей на ладонь. Потом поцеловал снова.
– Сегодня я ей не скажу.
– По…
– Не проси меня лгать тебе, Биттерблу. Прямо сейчас это все, что я могу обещать.
– Вы рады, что ваш родич приехал, ваше величество? – спросила Хильда тем утром, внимательно глядя на Биттерблу, которая только что вошла в гостиную, умытая и одетая.
– Да, – ответила она, моргая красными от недосыпа глазами. – Конечно.
– Я тоже, – аккуратно заметила Хильда.
Ее тон слегка обеспокоил Биттерблу: в сохранности ли ее полуночные секреты? К тому же ей стало боязно просить о завтраке, ведь предполагалось, что она уже поела.
– Не будет у королевы на завтрак пышных булочек, – со вздохом пробормотала она.
В кабинетах нижнего яруса, через которые приходилось идти, чтобы попасть в башню, было полно людей – писари сновали туда-сюда или сидели за письменными столами, строча что-нибудь или изучая длинные, скучные на вид бумаги. Их лица были пустые и унылые. Четверо Одаренных стражников у стены взглянули на нее разноцветными глазами. Личная гвардия королевы, насчитывавшая восемь человек, когда-то служила у Лека. Все воины в ней были Одарены мастерством рукопашного боя или сражения на мечах, силой или другим навыком, достойным защитника королевы, и в их обязанности входило охранять кабинеты и башню. В нынешней смене был и Холт. На лице его читалось ожидание. Биттерблу сделала пометку в уме: не подавать виду, если кто-то выведет ее из себя.
Здесь же был и советник Руд, который наконец благополучно оправился от нервного приступа.
– Доброе утро, ваше величество, – робко сказал он. – Могу я вам чем-нибудь услужить, ваше величество?
Руд был похож не на своего старшего брата Раннемуда, а на его тень, старую и полинявшую. Казалось, ткни его чем-нибудь острым – и он исчезнет с тихим хлопком.
– Да, Руд, – сказала она. – Я бы не отказалась от кусочка бекона. Нельзя ли послать за беконом и яичницей с сосисками? Как у вас дела?
– Сегодня в семь часов утра на пути из серебряных доков в королевскую сокровищницу была ограблена повозка с серебром, ваше величество, – сообщил Руд. – Потеряна совсем смешная сумма, но она, видимо, исчезла, пока повозка была в пути, и, конечно же, мы изумлены и обеспокоены.
– Какая необъяснимая загадка, – сухо сказала Биттерблу. Она рассталась с Сапфиром намного раньше семи, но не ожидала, что он отправится воровать, когда Тедди в такой опасности. – А это серебро раньше никогда не крали?
– Простите, ваше величество, не уловил вашу мысль. Что вы имеете в виду?
– Честно признаться, я и сама не знаю.
– Ваше величество! – позвал Дарби, появившись перед ней из ниоткуда. – Наверху ожидает лорд Данжол. Тиэль будет присутствовать при вашей встрече.
Данжол. С предложением руки и возражениями против хартии для города в центральном Монси.
– Бекон, – пробормотала Биттерблу. – Бекон! – повторила она, а потом опасливо двинулась вверх по винтовой лестнице.
Выдавать хартии вольностей таким поселениям, как город Данжола, предложили советники Биттерблу, и король Рор с ними согласился. Во времена правления Лека немало монсийских лордов и дам чинили произвол. Трудно было понять, кто действовал под влиянием Лека, а кто при полной ясности рассудка сообразил, как можно нажиться, если с умом эксплуатировать народ, пока остальному королевству не до того. Но когда король Рор посетил несколько близлежащих поместий, стало очевидно, что тамошние лорды и дамы самовольно наделили себя королевскими полномочиями, изнуряя жителей налогами и законами – неразумными, а зачастую и жестокими.
Так разве не дальновидным решением было подарить каждому исстрадавшемуся городу свободу и самоуправление? Конечно, для того, чтобы претендовать на вольности, требовались энтузиазм и организованность со стороны жителей города – не говоря уже о грамотности, – к тому же лорды и дамы имели право высказывать возражения. Однако они почти никогда не возражали. Видно, мало кому хотелось обращать внимание двора на свои прошлые деяния.
Лорд Данжол оказался человеком лет сорока. У него был широкий, словно растянутый, рот, и одежда сидела на нем странно – слишком широко в плечах, так что шея торчала из воротника, будто из пещеры, и слишком туго на животе. Один глаз у него был серебристый, а другой – бледно-зеленый.
– Горожане утверждают, что во время правления Лека вы своими налогами доводили их до голода. – Биттерблу указала на соответствующие строки в хартии. – И отбирали имущество у тех, кто не мог заплатить. Книги, изделия, которыми они торговали, чернила, бумагу, даже скот. В тексте есть намек на то, что вы имели – и до сих пор имеете – слабость к азартным играм.
– Не понимаю, при чем тут мои личные привычки, – елейно заметил Данжол. Руки его торчали из широких плеч куртки неловко, словно были новыми и он к ним еще не привык. – Поверьте мне, ваше величество, я знаю людей, составивших эту хартию, и тех, кого избрали в городской совет. Они не сумеют поддерживать порядок в городе.
– Быть может, и так, – возразила Биттерблу, – но у них есть право просить испытательный срок, чтобы доказать обратное. Вижу, с тех пор как на престол взошла я, вы снизили налоги, однако восполнили недостачу за счет ссуд городским торговцам. Разве у вас нет ферм и ремесленников? Неужели ваше имение не дает довольно прибыли, чтобы обеспечивать ваши нужды, лорд Данжол?
– Вы заметили, что я Одарен, ваше величество? – спросил Данжол. – Могу разинуть рот шире собственной головы. Хотите посмотреть?
Губы его приоткрылись и начали растягиваться, а челюсти – расходиться в стороны. Глаза и нос съехали к затылку, наружу сначала свесился язык, следом показался надгортанник. Налитая кровью и напряженная плоть вываливалась все дальше, открывая взгляду красную рыхлую зияющую дыру. В конце концов вместо лица у Данжола остались лишь блестящие внутренности, словно он вывернул голову наизнанку.
Биттерблу вжалась в спинку кресла, силясь отстраниться, разинув рот от изумления и ужаса. Стоящий рядом Тиэль нахмурился, донельзя раздраженный. Вдруг одним плавным движением зубы Данжола снова сомкнулись, и лицо съехало на место.
Он улыбнулся и игриво дернул бровями – уж это Биттерблу и вовсе едва вынесла.
– Ваше величество, – с готовностью заявил Данжол, – если вы согласитесь выйти за меня замуж, я отзову все свои возражения против хартии.
– Я слышала, у вас есть обеспеченные родичи, – сказала Биттерблу, стараясь не выдать потрясения. – Ваша семья больше не желает одалживать вам деньги, верно? Быть может, и долговая тюрьма не за горами? Единственная истинная причина ваших возражений против хартии – это то, что вы банкрот. Вам нужен город, из которого можно выжимать огромные налоги. Или, что еще удобнее, богатая жена.
По лицу Данжола пробежала отвратительная судорога. Что-то в этом человеке подсказывало, что он не совсем уравновешен, и Биттерблу захотелось выдворить его из кабинета.
– Ваше величество, – настаивал он тем временем, – мне кажется, вы не рассмотрели мои возражения – и мое предложение – должным образом.
– Вам повезло, что я не стала рассматривать более тщательным образом всю ситуацию, – сказала Биттерблу. – Я могла бы спросить, как именно вы растрачивали деньги этих людей, пока они голодали, или что делали с отобранными у них книгами и скотом.
– Ах это, – снова заулыбался Данжол, – но ведь я знаю, что не станете. Хартия – это гарантия того, что королева старательно обойдет ситуацию вниманием. Тиэль подтвердит.
Тиэль открыл последнюю страницу хартии и сунул перо Биттерблу в руку.
– Просто подпишите, ваше величество, – сказал он, – и вышвырнем этого шута с глаз долой. Зря мы вообще затеяли с ним разговаривать.
– Да, – согласилась Биттерблу, сжав пальцы, но едва замечая перо. – Хартия этого вовсе не гарантирует, – добавила она, обращаясь к Данжолу. – По первому приказу мне предоставят отчет о прошлом любого лорда.
– И сколько же отчетов вы прочли, ваше величество?
Биттерблу еще ни разу ничего подобного не приказывала. Не возникало подходящего случая, к тому же у них ведь политика прогрессивного мышления. Советники никогда ей этого не предлагали.
– Не думаю, что нужно проводить расследование, ваше величество, – встрял Тиэль, – чтобы увидеть, что лорд Данжол не годится к управлению городом. Советую вам подписать.
Данжол улыбнулся ослепительной зубастой улыбкой:
– Так вы, значит, категорически отказываетесь за меня выходить, ваше величество?
Биттерблу хлопнула пером по столу; подпись она так и не поставила.
– Тиэль, выведи это недоразумение из моего кабинета.
– Ваше величество, – начал советник…
И резко замолк – Данжол грохнул его по голове рукоятью возникшего из ниоткуда кинжала. У Тиэля закатились глаза, и он рухнул на пол.
Биттерблу вскочила на ноги, поначалу слишком удивившись, чтобы думать, говорить или вообще делать хоть что-то, кроме как пялиться. Не успела она прийти в себя, как Данжол протянул руку через стол, схватил ее за шею, дернул вперед, открыл рот и начал целовать. Было неудобно, но она сопротивлялась, теперь уже всерьез испугавшись, упираясь ладонями ему в глаза и лицо, сражаясь с железными руками. Наконец она забралась на стол и ударила Данжола коленом. Живот его оказался твердым и совсем не поддался. «По! – мысленно воскликнула Биттерблу, зная, что если он в пределах действия своего Дара, то услышит. – По, ты не спишь?» Она потянулась за ножом в ботинке, но Данжол стащил ее со стола и притянул к себе, прижав спиной к животу и приставив к горлу кинжал.
– Крикнете – убью, – сказал он.
У нее и не вышло бы закричать – голова была слишком запрокинута. Шпильки в волосах тянули и кололи кожу.
– Вы что, думаете, – прохрипела она, – что таким способом добьетесь, чего хотите?
– О, того, чего я хочу, мне никогда не добиться. И идея с женитьбой, кажется, не помогла, – сказал он, растопыренной пятерней водя по ее рукам, груди и бедрам в поисках оружия.
Биттерблу запылала от возмущения; в этот миг она его ненавидела, по-настоящему ненавидела. Под спиной, там, где он прижимал ее к себе, ощущалось что-то странное и громоздкое.
– И вы думаете, убийство королевы поможет? Вы даже из этой башни не выберетесь.
«По. По!»
– Я не стану вас убивать, если только не придется. – Он с легкостью протащил ее через комнату к северному окну, так сильно прижимая лезвие к горлу, что она не смела даже шелохнуться, а потом принялся рукой неловко елозить под курткой.
Биттерблу не видела, что он делает, но наконец у него в руке появился моток веревки. На конце был крюк, который со стуком волочился по полу у ног Данжола.
– Я собираюсь вас похитить, – сообщил он, притягивая ее ближе. Теперь его тело стало на ощупь мягким и живым. – Кое-кто готов заплатить за вас целое состояние.
– Кто? – воскликнула Биттерблу. – Для кого вы это делаете?
– Не для себя, – ответил он. – Не для вас. Ни для кого из живых!
– Вы сошли с ума, – ахнула она.
– В самом деле? – сказал Данжол почти невозмутимо. – Да, пожалуй, сошел. Но я это сделал, чтобы спастись. Они не знают, что это свело меня с ума. Если б знали, не подпустили бы меня к вам. Я их видел! – закричал он вдруг. – Я видел!
– Что? – По ее лицу потекли слезы. – Что вы видели? О чем вы? Отпустите меня!
Через равные промежутки по всей длине веревки были завязаны узлы. Биттерблу начала понимать, что он делает, и с пониманием накатило абсолютное, решительное отрицание. «По!»
– На территории полно воинов, – сказала она. – Вам не провести меня мимо них.
– На реке меня ждет лодка и друзья. Среди них – Одаренная умением маскироваться. Мы проскользнули мимо речной стражи. Думаю, она вас впечатлит, ваше величество, даже если мне не удалось.
«По!»
– Вам не…
– Придержите язык, – сказал он, нажимая на кинжал, который красноречиво повторил его требование. – Вы слишком много болтаете. И хватит ерзать.
Ему никак не удавалось зацепить крюк. Тот был слишком мал для подоконника и раз за разом с лязгом падал на каменный пол. Данжол весь взмок и бормотал что-то себе под нос с легкой дрожью, дыша сипло и рвано. Биттерблу захлестнуло всепоглощающее, непоколебимое понимание того, что она не станет вылезать с этим человеком из самого высокого окна королевства по худо закрепленной веревке. Если Данжол хочет, чтобы она покинула замок через это окно, ему придется ее выбросить.
В последний раз она безнадежно попыталась дозваться По. Потом, когда Данжол снова уронил крюк, воспользовалась тем, что ему пришлось нагнуться, и совершила нечто отчаянное. Задрав ногу и опустив руку – вскрикнув, ибо пришлось вдавить горло в лезвие кинжала, чтобы дотянуться, – она стала искать в сапоге маленький нож. А найдя, наугад ткнула назад и с размаху вонзила его Данжолу в голень.
Он закричал от боли и ярости и ослабил хватку – достаточно, чтобы Биттерблу удалось развернуться. Она вонзила нож ему в грудь, как учила Катса, под грудину и вверх изо всех сил. Это было ужасно, невообразимо ужасно; ощущение лезвия, входящего в плоть – такую твердую, но податливую, такую настоящую и – внезапно – такую тяжелую. По рукам полилась кровь. Биттерблу с усилием толкнула Данжола, и он рухнул на пол.
Прошло мгновение.
На лестнице загремели шаги, и в комнату ворвался По, а за ним другие люди. Биттерблу тут же оказалась в его объятиях, но не почувствовала этого; он задавал вопросы, которых она не могла понять, – но, должно быть, она дала ему ответы, ибо через какой-то миг он отпустил ее, зацепил крюк Данжола за подоконник, бросил веревку в окно и сам устремился следом.
Не в силах оторвать взгляд от тела Данжола, она отшатнулась к дальней стене, и ее вырвало. Какая-то добрая душа придержала ей косы. Биттерблу услышала над собою гул знакомого голоса. Говорил лорд Гиддон из Миддландов, приехавший с По. Она разрыдалась.
– Ну-ну, – тихо сказал Гиддон. – Все хорошо. – Она попыталась вытереть слезы, но увидела, что руки у нее в крови. Отвернулась к стене, и ее стошнило еще раз. – Принеси-ка воды вон оттуда, – снова послышался голос Гиддона, и она почувствовала, как он проводит по ее рукам мокрой тканью.
В комнате было так много людей. Собрались все ее советники, и министры, и писари; все новые и новые Одаренные стражи выпрыгивали из окна, отчего у нее закружилась голова. Со стоном приподнялся с пола Тиэль. Руд опустился на колени рядом и приложил ему что-то к голове. Стражник Холт стоял поблизости, наблюдая за ней. В его серебристом и сером глазах мерцала тревога. Потом вдруг появилась Хильда и заключила ее в мягкие, теплые объятия. Но более всего Биттерблу поразило, когда к ней подошел Тиэль, упал на колени и, взяв ладони Биттерблу, прижался к ним лицом. В его глазах она увидела что-то обнаженное и сломанное, чего не могла понять.
– Ваше величество, – дрожащим голосом сказал он. – Если этот человек причинил вам боль, я никогда себя не прощу.
– Тиэль, со мной ничего не случилось. Тебе он причинил гораздо больше боли. Ты должен прилечь.
Ее затрясло. В башне было ужасно холодно.
Тиэль встал и, не отпуская ее ладоней, спокойно сказал Хильде, Гиддону и Холту:
– Ее величество перенесла потрясение. Ей следует лечь в постель и отдохнуть, сколько понадобится. Позовите целителя, пусть осмотрит ее раны и заварит настой лорассимового чая, чтобы унять дрожь и восполнить жидкость, которую она потеряла. Вы меня поняли?
Они поняли. Все было сделано так, как сказал Тиэль.
Глава седьмая
Биттерблу лежала под одеялами, дрожа, слишком усталая, чтобы уснуть. Разум не желал успокаиваться. Она потянула на себя вышитый край простыни. Ашен постоянно вышивала, без конца рассыпала по простыням и наволочкам крохотные веселые узоры: кораблики и замки, горы и компасы, якоря и падающие звезды. Ее пальцы порхали по ткани. И это не было счастливым воспоминанием.
Она отбросила покровы и подошла к сундуку Ашен. Опустившись перед ним на колени, положила ладони на темную деревянную крышку, на которой было вырезано множество очаровательных узоров, очень похожих на те, что Ашен любила вышивать. Звезды и солнца, замки и цветы, ключи, снежинки, корабли, рыбки. Маленькой Биттерблу нравилось, что рисунки на вышивках Ашен отчасти совпадали с узорами на ее сундуке.
«Словно кусочки головоломки, подходящие друг другу, – подумала она. – Словно нечто осмысленное. Да что со мною творится?»
Она нашла просторный красный халат, цветом напоминающий ковер и стены спальни, а потом заставила себя – хотя и не сумела бы объяснить зачем – подойти к окну и посмотреть на реку. Однажды она уже вылезала из окна – вместе с Ашен. Быть может, даже из этого самого окна. Тогда у них не было веревки – только связанные простыни. Оказавшись на земле, Ашен убила ножом стражника. Ей пришлось. Он бы ни за что их не пропустил. Ашен подкралась к нему и заколола сзади.
«Мне пришлось убить его», – подумала Биттерблу.
В саду замка, далеко внизу, она увидела По. Он стоял прислонившись к стене и уронив голову в ладони.
Биттерблу снова подошла к постели и опустилась на нее, зарылась лицом в простыни Ашен. Через мгновение она встала, оделась в простое зеленое платье и пристегнула к предплечьям ножи. А потом отправилась искать Хильду.
Хильда сидела в мягком синем кресле в гостиной Биттерблу и орудовала иглой над отрезом ткани цвета луны.
– Вы же должны спать, ваше величество, – сказала она, озабоченно всмотревшись в лицо Биттерблу. – Не получается?
Биттерблу побродила по комнате, водя кончиками пальцев по пустым книжным полкам, не зная, что ищет, но, во всяком случае, не находя пыли.
– Не могу уснуть. Свихнусь, если буду и дальше пытаться.
– Есть хотите? – спросила Хильда. – Нам тут доставили завтрак. Руд лично приходил с тележкой и уверил меня, что вы захотите именно это. Я не решилась его разубеждать. Ему, видно, очень хотелось хоть как-нибудь вас утешить.
Бекон кардинально улучшил положение вещей. Но путаница в мыслях все равно не давала уснуть.
Рядом с покоями Биттерблу проходила винтовая лестница, которую никогда не использовали; она заканчивалась маленькой дверью, охраняемой монсийским воином. Дверь вела на задний двор замка, где раскинулся сад.
Когда Биттерблу выходила сюда в последний раз? Была ли хоть однажды с тех пор, как убрали клетки Лека? Теперь, выйдя из замка, она очутилась лицом к лицу со скульптурой, изображавшей существо, похожее на женщину: у него были женские руки, лицо, тело, но вдобавок когти, клыки, уши и осанка горного льва, вставшего на задние лапы. Биттерблу всмотрелась в глаза женщины, живые и испуганные – а не пустые, как можно было бы ожидать от глаз статуи. Женщина кричала. Напряжение в ее позе, вскинутые руки, выгнутые спина и шея каким-то образом создавали впечатление ужасных физических страданий. Зеленая лоза с золотыми цветами, плотно обвившаяся вокруг ноги, словно приковывала ее к постаменту. «Эта женщина превращается в зверя, – подумала Биттерблу, – и ей очень-очень больно».
Сад, густо заросший деревьями, лозами и цветами, окружали стены высоких кустов. Земля шла под уклон к низкой каменной стене, которая выходила на реку. Возле стены по-прежнему стоял По; опершись на нее локтями, он внимательно смотрел – по крайней мере, так казалось – на длинноногих птиц, которые чистили перья, устроившись на сваях.
Когда Биттерблу приблизилась, он снова уронил голову на ладони. Она все поняла. По никогда не было особенно сложно «читать».
В тот самый день, когда она потеряла мать, ее саму нашел этот человек – двоюродный брат. Нашел в пустом стволе поваленного дерева. Он бежал сквозь лес во весь дух, неся ее на плече, и отыскал для нее безопасное место. Он пытался убить ее отца, чтобы спасти ее, потерпел неудачу и едва не погиб. Именно так он потерял зрение. Пытаясь защитить ее.
– По, – мягко окликнула она, вставая рядом. – Ты же знаешь, что не виноват.
По глубоко вздохнул.
– Ты всегда при оружии? – спросил он тихо.
– Да. Я ношу нож в сапоге.
– А когда спишь?
– Пристегиваю ножи на предплечья.
– А как часто ты бываешь дома и спишь в своей постели?
– Всегда, – ответила она несколько сварливо, – за исключением прошлой ночи. И вообще, это не твое дело.
– Ты не согласишься носить ножи на руках и днем – всегда, как сейчас?
– Хорошо, – сказала она, – но зачем их прятать? Если на меня могут напасть в моем собственном кабинете, почему бы мне не носить меч?
– Верно. Ты должна носить меч. Как у тебя с практикой?
За последние – прикинула Биттерблу в уме – три или четыре года у нее не было ни минуты на то, чтобы взять в руки оружие.
– Плохо.
– Мы с Гиддоном будем тебя тренировать. Если не мы – то кто-нибудь из твоей стражи. И всех подобных визитеров отныне будут обыскивать. Я только что переговорил с Тиэлем; он поглощен тревогой о тебе, сестра, и корит себя за то, что не приказал обыскать Данжола. Твоим воинам удалось поймать двух его сообщников, но ни тот ни другой не смог прояснить, кому Данжол намеревался тебя продать. Третья сообщница, увы, ускользнула. Эта девушка, Биттерблу… Она могла бы значительно усложнить нам жизнь, если бы захотела, и я даже не знаю, как просить тебя остерегаться. Она Одарена… пожалуй, это можно назвать умением прятаться.
– Данжол упомянул, что ее Дар – маскировка.
– Что ж, думаю, тебя бы впечатлило, как она спрятала лодку. Ее было не отличить от огромной плывущей по воде ветки, покрытой листвой. Если я правильно понял, она использовала зеркала, и жаль, что я не смог испытать их эффект на себе. Когда мы подошли ближе и твои воины разглядели лодку, у них глаза на лоб полезли – и они решили, что я, должно быть, гений, потому как двинулся прямиком к ней без всяких колебаний. Я послал их в погоню за остальными, а сам побежал за Одаренной. Говорю тебе, Биттерблу, способности у нее необычайные. Я гнался за ней по берегу реки, чувствовал, что она прямо передо мной и собирается спрятаться. Мы добрались до пристани, она запрыгнула на нее и улеглась, ожидая, что я приму ее за кусок парусины.
– Что? – Биттерблу озадаченно наморщила нос. – В каком смысле?
– Она считала, что прячется от меня, – повторил По, – под видом куска парусины. Я остановился, решив, что нужно притвориться обманутым, но не знал, что делать – она же меня не обманула. Никакой парусины там не было! Тогда я подошел к паре рыбаков на пристани и спросил: не видят ли они поблизости парусины? И если видят, пусть не приглядываются и укажут незаметно.
– Ты спросил такое у незнакомых людей?
– Да. Они решили, я с катушек съехал.
– Еще бы!
– Мне ответили, что там, где она лежала, и вправду свалена куча серо-красной парусины. Воины говорили, Одаренная была одета как раз в эти цвета. Мне пришлось оставить ее там. Ужасно досадно, но я и так уже устроил целое представление; к тому же мне нужно было вернуться и проверить, как ты. Знаешь, от нее даже исходило ощущение парусины – самую капельку. Правда удивительно? Чудеса!
– Никакие не чудеса! Что, если она вот сейчас здесь, в саду? Что, если она притворилась стеной, на которую мы опираемся!
– О, ее здесь нет, – покачал головой По. – И нигде в замке нет, поверь. А жаль… я хотел бы с нею познакомиться. Знаешь, мне не показалось, что она таила зло. Скорее, даже сожалела обо всем.
– По. Она пыталась меня похитить!
– Но я почувствовал, что она дружит с твоим гвардейцем Холтом, – сказал По. – Я постараюсь ее разыскать. Быть может, хоть она раскроет нам план Данжола.
– Но как же быть с тем, что ты устроил на пристани? И распознал лодку на глазах у моих воинов? Ты уверен, что никто ничего не заподозрит?
От этого вопроса он как будто приуныл.
– Уверен. Они лишь сочли меня странноватым.
– Полагаю, бессмысленно просить тебя быть осторожней.
По закрыл глаза:
– Уже так давно я не оказывался вдали от общества. Мне бы хотелось чуточку побыть дома. – Потирая виски, он добавил: – Парень, провожавший тебя этим утром – тот, что лионидец, но не по рождению…
Биттерблу ощетинилась:
– По…
– Понял, – сказал он. – Солнышко, я все понял, у меня только один невинный вопрос. В чем его Дар?
Биттерблу фыркнула:
– Он говорит, что не знает.
– Правдоподобно.
– А ты ничего не смог понять из своих ощущений?
По задумался, покачал головой:
– Те, кто умеет читать мысли, ощущаются по-особому. Но это не его случай. И все же я почувствовал что-то необычное. Связанное с мыслями, понимаешь, чего не чувствую у Одаренных поваров, танцоров, у твоей стражи, у Катсы. Возможно, его сила кроется в разуме.
– Быть может, он провидец?
– Не знаю. Я видел в Нандере женщину, которая может мысленно призывать птиц и успокаивать их. От твоего друга – его зовут Саф, верно? – от Сафа исходило ощущение сродни этой женщине, но не совсем.
– А может его сила быть злой, как у Лека?
По резко выдохнул:
– Я никогда не сталкивался с разумом как у Лека. И будем надеяться, никогда не столкнусь. – Он отстранился от стены и заговорил другим тоном. – Почему бы тебе не представить меня Сафу? Я сам спрошу, в чем его Дар.
– О, конечно, почему бы и нет? Они ведь ничуть не удивятся, если я притащу с собой лионидского принца.
– Значит, он не знает, кто ты?
– Полагаю, сейчас ты начнешь читать мне наставления о том, что врать плохо.
Он рассмеялся; поначалу она удивилась, но потом вспомнила, с кем разговаривает.
– Ладно, – сказала Биттерблу, – хорошо. Кстати, а как все-таки ты объяснил остальным, почему ворвался ко мне в кабинет? Как всегда, «шпион доложил»?
– Естественно. Шпионы постоянно рассказывают мне всякое в строжайшем секрете и в самый последний момент.
Она хихикнула:
– О, но ведь это ужасно, правда, По, так много врать? Особенно тем, кто тебе доверяет.
Он не ответил и снова повернулся к стене. Его лицо осталось веселым, но в нем мелькнуло еще что-то, отчего она умолкла и пожалела о своих необдуманных словах. Ибо в той паутине лжи, что опутала По, не было ничего смешного. И чем шире она расползалась – чем чаще По помогал Совету, чем больше союзников находил, – тем печальнее становилось дело. Для тех, кто удивлялся его неспособности читать, он сочинил историю о болезни, из-за которой ему трудно видеть вблизи, – но эта ложь была ненадежной и у некоторых вызывала сомнения. Биттерблу не хотелось даже думать о том, что будет, если правда выйдет на свет. Плохо уже то, что По читает мысли, но вдобавок он лгал об этом больше двадцати лет, а ведь им восхищаются, его восхваляют все семь королевств. В Лиониде просто-напросто поклоняются ему! А что будет с его близкими, которые ничего не знали? Знают Катса, и Раффин, и спутник Раффина, Банн; матушка По, его дед. И всё. Гиддон не в курсе, как и Хильда. Отец и братья По. Не посвящен даже Скай, а он обожает младшего брата.
Биттерблу не хотелось думать и о том, как поступит Катса, если По коснется людская жестокость. Ярость, с какой она станет защищать его, будет поистине ужасна.
– Прости, что не сумел уберечь тебя от того, что тебе пришлось сегодня пережить, Светлячок.
– Нечего здесь прощать. Я ведь справилась, верно?
– Более чем. Ты была великолепна.
В профиль он так походил на ее мать. У Ашен был тот же прямой нос, те же морщинки лежали вокруг губ обещанием частых улыбок. Об Ашен напоминал и его говор, и безграничная горячая верность. Пожалуй, был смысл в том, что По и Катса появились в жизни Биттерблу именно тогда, когда от нее оторвали мать. Не справедливость, но смысл.
– Я сделала так, как научила меня Катса, – тихо сказала она.
Он потянулся к ней и крепко прижал к себе, и кольцо его рук помогло ей снова ощутить себя хозяйкой в собственном теле.
После этого Биттерблу отправилась в лазарет, справиться о Тедди.
Мадлен храпела так, что могла бы заглушить полчище гусей, но, когда Биттерблу толкнула дверь, мгновенно села в кровати.
– Ваше величество, – хриплым ото сна голосом сказала она, моргая. – Тедди держится.
Биттерблу упала на стул, подтянула колени к груди и обвила их руками.
– Как ты думаешь, он выживет?
– Я думаю, это очень даже возможно, ваше величество.
– Ты дала им все нужные снадобья?
– Все, что были у меня с собой, ваше величество, и могу передать с вами еще.
– А не видела ли ты… – Биттерблу задумалась, как сформулировать вопрос. – Не видела ли ты чего-нибудь… чудного, пока была там, Мадлен?
Мадлен, казалось, не удивилась вопросу, хотя пристально оглядела Биттерблу – от растрепавшихся, торчащих в стороны волос до сапог, – прежде чем ответить.
– Да, – сказала она. – И видела, и слышала кое-что странное.
– Расскажи мне, – попросила Биттерблу, – расскажи все. Странное или нет, я хочу все знать.
– Что ж, теряюсь, с чего и начать. Пожалуй, самым странным была их вылазка после того, как Сапфир вернулся, проводив вас. Он вошел, очевидно чем-то довольный, ваше величество, бросая на Брен и Тильду многозначительные взгляды…
– Брен?
– Брен – сестра Сапфира, ваше величество.
– А Тильда – Тедди?
– Простите меня, ваше величество, я решила…
– Рассказывай так, будто я не знаю ничего, – попросила Биттерблу.
– Что ж, – задумалась Мадлен, – хорошо. В доме живут две сестры и два брата. Тедди и Сапфир спят в комнатах за лавкой, там, где мы были, а Тильда и Брен – наверху. Они постарше и уже довольно долго живут вместе, ваше величество. Судя по всему, владеет лавкой Тильда, но мне сказала, что они с Брен – учительницы.
– И чему же они учат?
– Вот уж не знаю, ваше величество, – произнесла Мадлен. – Чему-то такому, из-за чего на цыпочках выходят с Сапфиром в лавку и шепчутся там за притворенной дверью, чтобы я не услышала. А потом, даже не предупредив, оставляют меня одну со своим еле живым другом.
– Значит, ты осталась у них в доме одна, – сказала Биттерблу, выпрямившись.
– Тедди очнулся, ваше величество, так что я вышла в лавку, чтобы сообщить им добрую весть. И только тут поняла, что их нет.
– Какая жалость, что Тедди проснулся раньше, чем ты узнала, что их нет, – воскликнула Биттерблу. – Ты могла бы покопаться в их вещах и прояснить столько вопросов!
Мадлен криво усмехнулась:
– Не сказать, что это – мое первое побуждение, с тех пор как я остаюсь одна в чужом доме со спящим больным. Так или иначе, ваше величество, вы будете довольны, что Тедди проснулся, потому как он оказался донельзя словоохотливым.
– Правда?
– Вы видели его руки, ваше величество?
Руки Тедди? Она видела руки Сафа: на плечах у него, как и у По, вились лионидские узоры. Они были не так сложны, как орнаменты По, но не меньше привлекали взгляд. И нравились ей не меньше. «Даже больше», – подумала она сурово, на случай если По не спал – чтобы не возомнил о себе чего-нибудь.
– А что с ними не так? – спросила она, со вздохом потирая глаза.
– На одной руке у него шрамы, ваше величество. Похожи на ожоги – будто его заклеймили. Я спросила, как это получилось, а он ответил, что обжегся о станок. Пытался разбудить родителей, но не смог и сам уснул, прислонившись к печатному станку, и только Тильда его вытащила. Мне показалось, это какая-то бессмыслица, ваше величество, так что я спросила: мол, значит, у твоих родителей сгорела печатная лавка? Он захихикал – вы ведь понимаете, ваше величество, он был одурманен, и, быть может, говорил больше, чем хотел бы, и чепухи нес больше, – и сказал мне, что у его родителей сгорело четыре лавки.
– Четыре! Он бредил?
– Не могу сказать, ваше величество, но, когда я засомневалась, он горячо повторил: их было четыре, и все сгорели одна за другой. Я заметила, мол, удивительное совпадение, а он возразил, что именно так и должно было случиться. На мой вопрос о том, отличались ли его родители неосторожностью, он снова захихикал и сказал: «Да, в Лекионе заводить печатную лавку было большой неосторожностью».
Ох. Вот теперь Биттерблу все поняла; они достигли уровня, на котором кусочки истории собрались в логичное целое.
– А родители? – спросила она. – Что с ними?
– Погибли при пожаре, в котором он получил ожоги, ваше величество.
Она ожидала такого ответа, и все же услышать его было тяжело.
– Когда?
– А, десять лет назад. Ему было десять.
«Мой отец убил родителей Тедди, – подумала Биттерблу. – Я пойму, если он меня ненавидит».
– А потом, – продолжала Мадлен, – он снова заговорил, но тут уж я поняла так мало, что решила записать, ваше величество, чтобы не перепутать чего, когда буду вам пересказывать. Да где ж она? – спросила себя Мадлен, хмуро копаясь в куче книг и бумаг на прикроватном столике. Потом наклонилась и разворошила валявшуюся возле кровати одежду. – Вот, – сказала она, нащупав в кармане сложенную бумажку, и расправила ее на перине. – Он сказал: «Ничего, пожалуй, маленькая королева обойдется сегодня без тебя, ведь ее верные помощники умеют то же, что и ты. Однажды научившись резать и сшивать, можно ли забыть, что бы ни было между? Даже если между окажется Лек? Я тревожусь о ней. Я мечтаю, чтобы королева искала правду – но только если это не сделает ее чьей-нибудь мишенью».
Дочитав, Мадлен посмотрела на Биттерблу. Та озадаченно уставилась на нее в ответ:
– Это все его слова?
– Все, что мне удалось запомнить, ваше величество.
– Что за «верные помощники»? – спросила Биттерблу. – Мои советники? И почему «мишенью»?
– Понятия не имею, ваше величество. Учитывая обстоятельства, быть может, он имел в виду королевских целителей?
– Скорее всего, это просто дурманный бред. Дай-ка поглядеть.
Почерк у Мадлен был крупный и аккуратный, словно у ребенка. Какое-то время Биттерблу просидела на стуле, поджав ноги, ломая голову над содержанием записки. Резать и сшивать? Он имел в виду целительство? Или все-таки рукоделие? Или же что-то ужасное – что ее отец вытворял с израненными кроликами и мышами? «Я мечтаю, чтобы королева искала правду – но только если это не сделает ее чьей-нибудь мишенью».
– Он и околесицы тоже нес немало, ваше величество, – заметила Мадлен, снимая повязку с крючка на спинке кровати и натягивая на глаз. – А остальные трое, когда вернулись, выглядели очень довольными собой.
– А, точно. – Биттерблу совсем позабыла, чем занимались остальные. – Они что-нибудь несли с собой?
– Вот именно. Небольшой мешочек, но Брен забрала его наверх раньше, чем мне удалось хорошенько разглядеть.
– Он издавал какой-нибудь звук? Может, в нем звенело или стучало?
– Никакого звука, ваше величество. Она очень осторожно прижимала его к себе.
– А могли это быть серебряные монеты?
– Так же как и мука, ваше величество, или уголь, или драгоценные камни из корон шести королей.
– Пяти королей, – сообщила ей Биттерблу. – Драудена свергли. Я утром узнала.
Мадлен резко выпрямилась и спустила ноги на пол.
– Великие потоки, – сказала она, с воодушевлением глядя на Биттерблу. – Воистину день удивительных событий. Когда вы мне сообщите, что свергли короля Тигпена, я с кровати упаду.
Тигпен был королем Истилла. Именно оттуда Мадлен сбежала, по ее словам, хотя она не особенно любила распространяться о своем прошлом, а говор ее не напоминал Биттерблу ни об одной известной ей области семи королевств. Мадлен появилась при дворе Биттерблу семь лет назад, искала работу, и во время собеседования сослалась на то, что везде, кроме Лионида и Монси, и особенно в Истилле, Одаренные считаются королевской собственностью – а с этим она смириться не могла. У Биттерблу хватало такта не спрашивать Мадлен, нарочно ли она выколола себе глаз, чтобы скрыть Дар во время побега. Если так… что ж, Мадлен была Одарена умением исцелять и, пожалуй, знала, как это лучше всего проделать.
Ужин подали в гостиной довольно рано. Тихо тикали часы, а в короне путались белые лучи солнца, которое пока даже не думало садиться. «Нельзя спать, – убеждала себя Биттерблу. – Если я хочу увидеть Тедди».
По составил им с Хильдой компанию. Хильда когда-то прислуживала Катсе в Мидлландах и уже довольно давно была союзницей Совета. Над По она кудахтала так, словно он был ее давно пропавшим внуком, который вдруг нашелся.
«Нельзя думать о том, что мне нужно сбежать вечером втайне от По. О побеге думать можно. Надо лишь не допускать мыслей о том, чтобы сбежать без его ведома, ибо тогда он сразу поймет». Конечно, Дар По распространялся не только на мысли, но и на материальность всех и вся, так что он наверняка ощутил бы ее пропажу, даже не зная намерений. Хотя и они ему, пожалуй, теперь известны – уж так решительно она думала о том, что нельзя о них думать.
Но тут По смилостивился и встал, чтобы удалиться. Появился Гиддон, жутко голодный, хлопнул принца по плечу и рухнул в его кресло. Хильда вышла куда-то с парой возникших шпионов. Биттерблу, сидя напротив Гиддона, клевала носом над тарелкой. «Нужно спросить его о Нандере, – сказала она себе. – Нужно завести вежливую беседу, не упоминая, что я собираюсь сбежать. А ведь какой пригожий мужчина… Борода его очень красит».
– Загадки, – бездумно буркнула она вслух.
– Что-что, ваше величество? – переспросил он, опуская нож и вилку, и заглянул ей в лицо.
– А… – До Биттерблу дошло, что она говорит вслух. – Ничего. Меня окружают загадки, вот и все. Прошу прощения за то, что со мной было сегодня утром, Гиддон. Совсем не так мне хотелось бы встретить вас в Монси.
– Ваше величество, – тут же с сочувствием возразил он, – не извиняйтесь. Когда мне впервые пришлось поразить человека оружием, со мной творилось почти то же самое.
– Правда? – спросила она. – Сколько вам было лет?
– Пятнадцать.
– Простите меня, Гиддон, – проговорила она, смутившись оттого, что едва поборола зевок. – Я совсем без сил.
– Вы должны отдохнуть.
– Мне нельзя спать, – сказала она.
А потом, видно, задремала, потому что через какое-то время проснулась, сбитая с толку, в своей постели, куда, похоже, помог ей добраться Гиддон. Оказалось, он снял с нее сапоги, распустил косы и укрыл одеялом. Постепенно память к ней вернулась. Она вспомнила собственные слова: «Я не могу спать со всеми этими булавками в волосах». Глубокий голос лорда Гиддона пообещал, что он сейчас позовет Хильду. А Биттерблу, уже наполовину спящая, настойчиво возразила: «Нет, слишком долго» – и стала дергать заколотые косы. Гиддон потянулся, чтобы остановить ее, потом сел рядом с Биттерблу, прямо на кровать. И принялся помогать, говоря успокаивающим тоном. Она вспомнила, как лежала у него на груди, пока он распускал ей волосы. Как он шептал что-то с благородным сочувствием. Как она вздыхала ему в рубашку: «Я так устала. Как же долго я не спала».
«О нет, – подумала Биттерблу. – Какой позор». А потом у нее защипало в горле; каждый мускул болел, словно после тренировки с Катсой. «Я сегодня убила человека», – вспомнила она, и с этой мыслью пришли слезы. Она разрыдалась, не сдерживаясь, обняв подушку и прижимаясь лицом к вышивке Ашен.
Через какое-то время ее дух окреп, уцепившись за странное, слабое утешение. «Маме тоже однажды пришлось убить человека. Я сделала лишь то, что и она».
В кармане платья хрустнула бумага. Смахнув слезы со щек, Биттерблу вытащила странную речь Тедди и крепко сжала в кулаке. В груди огоньком вспыхнула уверенность. Ей всю жизнь приходилось разгадывать загадки – и правду искать тоже. Что хотел сказать Тедди этими словами, она не знала, зато знала, что сама имеет в виду. Нащупав лампу, Биттерблу отыскала перо и чернила, потом перевернула листок и принялась записывать.
«СПИСОК ЗАГАДОК
Слова Тедди. Кто такие „верные помощники“? В каком смысле „резать и сшивать“? Я в опасности? Чья я мишень?
Слова Данжола. Что он ВИДЕЛ? Был ли он замешан в злодействах Лека? Что пытался сказать?
Действия Тедди и Сафа. Зачем они украли горгулью и все остальное? Что значит воровать „то, что и так уже ворованное“?
Описи Дарби. Лгал ли он мне, говоря, что горгулий на стене и не было?
Общие непонятности. Кто напал на Тедди?
Что я видела своими глазами. Почему в восточном городе люди красят полуразвалившиеся здания? Почему Лек так диковинно украшал замок?
ЧТО ИМЕННО творил Лек?»
Здесь она нацарапала несколько заметок:
«Пытал животных. Похищал людей. Резал. Поджигал печатные лавки. (Возвел мосты. Перестроил замок.) Нет, в самом деле, как мне научиться управлять королевством, если я не знаю, что делалось во времена Лека? Как понять, что нужно моему народу? Как узнать больше? В комнатах историй? Спрашивать ли снова у советников, хоть они и не желают отвечать?»
Она добавила еще один вопрос – медленно и крохотными буквами: «Чем Одарен Саф?»
Потом, вернувшись к большому списку, продолжила: «Почему все ведут себя как безумцы? Данжол. Холт. Судья Куалл. Айвен – конструктор, который поменял местами арбузы и могильные камни. Дарби. Руд».
Хотя, подумалось ей, так ли уж это безумно – порой выпивать лишнего или иметь слабые нервы? Биттерблу зачеркнула «как безумцы», исправила на «странно». Однако в таком виде список был открыт буквально для каждого. Странно вели себя все. В припадке раздражения она вымарала «странно» и надписала большими буквами: «КАК ПОЛОУМНЫЕ». А потом добавила в перечень Тиэля и Раннемуда, Сафа, Тедди, Брен, Тильду, Помера и По для ровного счета.
Часть вторая
Загадки и бардак
(Сентябрь)
Глава восьмая
Какой-то чудесный человек отскреб с каменного пола ее кабинета Данжолову кровь – всю, до последней капли. Даже приглядевшись, Биттерблу не увидела ни следа.
Она еще раз прочла хартию, внимательно, усваивая каждое слово, а потом подписала. Теперь медлить было бессмысленно.
– Что нам делать с его телом? – спросила она Тиэля.
– Его сожгли, ваше величество, – ответил тот.
– Что? Уже? Почему мне не сообщили? Я хотела присутствовать на церемонии.
Дверь в башню открылась. Явился Помер, библиотекарь.
– Боюсь, тело могло не дождаться сожжения, ваше величество, – объяснил Тиэль. – Сейчас ведь только сентябрь.
– И церемония ничем не отличалась от любой другой, ваше величество, – добавил Раннемуд с подоконника.
– Дело не в этом! – воскликнула Биттерблу. – Тлен побери, это ведь я его убила. Я должна была присутствовать на сожжении.
– Вообще-то, на самом деле не в порядках монсийцев сжигать мертвых, ваше величество, – встрял Помер. – У нас никогда не было такой традиции.
– Чепуха, – отрезала Биттерблу, не на шутку расстроенная. – Мы все устраиваем огненные церемонии.
– Полагаю, перечить королеве недипломатично. – Неприкрытая издевка в голосе Помера так удивила Биттерблу, что она посмотрела на него внимательней.
Он не достиг еще и семидесяти, но кожа его была бумажно-тонкой, словно у девяностолетнего старца. Разноцветные глаза, всегда сухие, подслеповато моргали. Один был зеленым, как водоросли, другой – синевато-багровым, точно того же оттенка, что и его сжатые губы.
– Многие в Монси действительно сжигают мертвецов, ваше величество, – продолжал Помер, – но это не по-монсийски, как, уверен, известно вашим советникам. Таков был обычай короля Лека. Это его порядки мы чтим, сжигая мертвых. До правления короля Лека монсийцы заворачивали тело в ткань, вымоченную в настое трав, и в полночь закапывали в землю. Так поступали еще во времена, когда появились первые летописи. Те, кому это известно, соблюдают традицию.
Биттерблу вдруг подумала о кладбище, которое видела почти каждую ночь, и о конструкторе Айвене, заменившем арбузы надгробиями. Какой смысл смотреть, если все равно не видишь?
– Почему тогда мы не возобновили монсийскую традицию?
Вопрос она обратила к Тиэлю, который стоял перед нею с видом терпеливым и обеспокоенным.
– Полагаю, не хотели расстраивать людей без причины, ваше величество.
– Но чему здесь расстраиваться?
На это ей ответил Раннемуд:
– Незачем бередить раны тех, кто горюет, ваше величество. Если людям нравятся огненные церемонии, почему бы не позволить их проводить?
– Но разве это прогрессивное мышление? – озадаченно спросила Биттерблу. – Если мы хотим забыть Лека, почему бы не научить народ монсийскому способу хоронить мертвых?
– Это ведь мелочь, ваше величество, – сказал Раннемуд. – Она едва ли имеет значение. Зачем напоминать людям об их горе? Зачем намекать им, что они, быть может, неправильно почтили своих умерших близких?
«Это вовсе не мелочь, – подумала Биттерблу. – Это традиция, это уважение к народу, это необходимо, чтобы возродить в монсийцах чувство общности».
– А мою мать сожгли или закопали в землю?
Этот вопрос, казалось, одновременно напугал Тиэля и ошарашил его. Он с размаху рухнул в кресло, стоящее перед столом, и ничего не ответил.
– Король Лек сжег тело королевы Ашен, – сообщил библиотекарь, – глухой ночью на самой высокой точке галереи Чудовищного моста, ваше величество. Так он предпочитал проводить подобные церемонии. Полагаю, ему нравилась грандиозность атмосферы и то, как зрелищно огонь освещает мосты.
– Присутствовал при этом хоть кто-нибудь, кому было не все равно? – спросила она.
– Насколько мне известно, нет, ваше величество, – ответил Помер. – По крайней мере, меня там не было.
Пришло время сменить тему, ибо ее встревожил пустой взгляд Тиэля. Он выглядел так, словно его душа покинула тело.
– Зачем вы пришли, Помер? – резко спросила Биттерблу.
– Многие забыли монсийские обычаи, ваше величество, – уперто продолжал Помер. – Особенно здесь, в замке, где влияние Лека было самым сильным, и особенно те жители города и замка, кто не умеет читать.
– Все в замке умеют читать, – возразила Биттерблу.
– Вот как? – Помер приблизился к столу, уронил на него небольшой кожаный сверток и закончил движение поклоном, превращая жест уважения в пародию на самое себя.
Потом он развернулся и вышел из комнаты.
– Что он вам передал? – спросил Раннемуд.
– Вы лгали мне о статистике грамотности, Раннемуд? – перебила Биттерблу.
– Конечно же нет, ваше величество, – возмутился тот. – Все в замке умеют читать. Как вам доказать? Провести еще один опрос на эту тему?
– Да, еще один опрос – и в замке, и в городе.
– Отлично. Новый опрос, чтобы развеять клевету нелюдимого библиотекаря. Надеюсь, вы не станете требовать от нас опровержений на каждое его заявление.
– Про похороны он оказался прав.
– Мы никогда и не скрывали правду о похоронах, ваше величество, – с долготерпеливым вздохом заметил Раннемуд. – Ведь мы с вами впервые обсуждаем этот вопрос. Так что же все-таки он вам дал?
Биттерблу потянула за ленту, которой был перехвачен свиток, и тот развернулся на столе.
– Еще одну бесполезную карту, – сказала она, снова свернув ее и отпихнув в сторону.
Позже, когда Раннемуд ушел на очередную встречу, а Тиэль, прямой как палка за своей конторкой, повернулся спиной к ней и мыслями очутился где-то далеко, Биттерблу незаметно сунула маленький свиток в карман платья. Это была вовсе не бесполезная карта, а замечательная и практичная миниатюра всех главных улиц города, идеально подходящая для ношения при себе.
Тем вечером, выбравшись в восточный город, она отыскала кладбище. Дорожки были освещены, но тускло, а луна пряталась за облаками, так что надписи на кладбище разобрать не получалось. Бродя среди безымянных мертвецов, Биттерблу пыталась придумать, каким боком втиснуть «разницу между сожжением и погребением» в свой список загадок. Уже не первый раз ей казалось, что «прогрессивное мышление» слишком часто требует избегать вообще любого мышления – особенно в тех случаях, когда хорошенько поразмыслить было бы, пожалуй, полезно. Что там Данжол говорил насчет хартии: это гарантия того, что королева обойдет его вниманием? Бессмысленно отрицать, что недостаточный интерес к делам Данжола стал причиной больших бед. Может, есть и другие люди, к которым следовало бы приглядеться?
На пути попалась могила с рыхлым холмиком земли. Здешний обитатель умер совсем недавно. «Как грустно, – подумала Биттерблу. – В мысли о том, что тело умершего навсегда скроется под землей, есть что-то ужасно печальное, но одновременно правильное». Впрочем, погребальный костер казался ей не менее печальным. И где-то глубоко в душе Биттерблу верила, что провожать умерших пламенем – тоже правильно.
«Никого, кто любил маму, не было рядом, чтобы проводить ее. Она сгорела совсем одна».
Биттерблу ощутила, как ноги прорастают в землю кладбища, словно она обернулась деревом и не могла пошевелиться; словно ее тело стало надгробным камнем, твердым и тяжелым.
«Я бросила ее на поругание лицемерной скорби Лека… Хватит так думать, – вдруг оборвала она себя, вспыхнув от ярости. – С тех пор прошло много лет».
– Искра? – произнесли у нее за спиной.
Обернувшись, она встретилась взглядом с Сапфиром. Сердце попыталось вырваться из груди и застряло в горле.
– Почему ты здесь? – воскликнула она. – Неужели Тедди…
– Нет! – поспешил ответить Саф. – Не тревожься. Тедди чувствует себя сносно – для человека, которому вспороли брюхо.
– Почему тогда? – повторила она. – Ты что, могилы грабишь?
Он фыркнул:
– Не пори чепухи. Просто срезаю дорогу. С тобой все хорошо, Искра? Прости, если помешал.
– Ничего.
– Ты плачешь.
– Ничего подобного.
– Ясно, – мягко сказал он. – Наверное, дождем накапало.
Вдалеке зазвенели городские часы, возвещая полночь.
– Куда ты идешь? – осведомилась Биттерблу.
– Домой.
– Хорошо, идем.
– Искра, я тебя не приглашал.
– Ты сжигаешь тех, кто умер? – спросила она, игнорируя его слова и первой направляясь к выходу с кладбища. – Или закапываешь в землю?
– Ну, зависит от того, где я, так? По лионидской традиции – людей хоронят в море. По обычаям Монси – в земле.
– Откуда тебе известны старые монсийские обычаи?
– Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Не ожидал, что ты знаешь. Хотя я всегда ожидаю от тебя неожиданного, Искра, – добавил он. В его голосе зазвучала какая-то измученная усталость. – Как поживает твоя матушка?
– Что? – встрепенулась она.
– Надеюсь, твои слезы никак не связаны с ней. Она здорова?
– А! – Биттерблу вспомнила, что она же булочница из замка. – Да, у нее все хорошо. Мы виделись вечером.
– Значит, не в ней дело?
– Саф, – сказала она. – Не все, кто живет в замке, умеют читать.
– Чего?
Она не знала, зачем говорит об этом теперь, не знала, зачем вообще об этом говорить. До сей минуты она даже не осознавала, что верит в это. Просто ей нужно было сказать ему что-то правдивое – правдивое и грустное… Потому что весело врать сегодня ночью было слишком печально и больно – каждая ложь жалила, словно булавка.
– Я как-то раз говорила, что под королевской крышей все умеют читать, – сказала она. – У меня появились сомнения.
– Понятно, – осторожно произнес он. – Я еще тогда знал, что это чушь. И Тедди тоже. Зачем ты признаешь это теперь?
– Саф, – сказала она, остановившись посреди улицы, чтобы заглянуть ему в лицо. Ей нужно было знать прямо сейчас. – Зачем вы украли ту горгулью?
Он усмехнулся, но в этой усмешке совсем не было веселья.
– Что это ты сегодня задумала, Искра?
– Ничего я не задумала, – несчастным тоном ответила Биттерблу. – Просто хочу, чтобы хоть в чем-нибудь был смысл. Вот, – добавила она, вытащила из кармана небольшой сверток и сунула его Сафу в руки. – Это от Мадлен.
– Еще снадобья?
– Да.
Стоя посреди улицы и задумчиво глядя на сверток со снадобьями, Саф, казалось, пытался для себя что-то решить. Потом взглянул на нее:
– Может, сыграем в игру? Правда в обмен на правду.
Биттерблу идея показалась крайне неудачной.
– Сколько раундов?
– Три, и мы оба поклянемся отвечать честно. Ты должна поклясться жизнью своей матушки.
«Что ж, – подумала она. – Если надавит слишком сильно, я смогу солгать, ибо моя мать мертва. Он и сам солжет, если придется», – упрямо добавила Биттерблу. Ей хотелось убедить ту частичку себя, которая вскинулась, настаивая, что в такую игру дóлжно играть по-честному.
– Ладно. Зачем ты украл горгулью?
– Нет, сначала мой черед, ведь это я предложил игру. Ты шпионишь для королевы?
– Великие моря! – воскликнула Биттерблу. – Нет.
– И это твой ответ? Нет?
Она мрачно взглянула в его ухмыляющееся лицо.
– Я не шпионю ни для кого, кроме себя, – добавила Биттерблу, слишком поздно поняв, что такая формулировка неизбежно делает ее шпионкой королевы. – Моя очередь. Горгулья. Зачем? – спросила она, раздосадованная тем, что пришлось соврать так рано.
– Гм, давай-ка двигаться, – сказал он, махнув рукой на дорогу.
– Увиливать от ответа – не по правилам.
– Я и не увиливаю. Просто хочу ответить так, чтобы не обвинить никого другого. Лек воровал, – сказал он внезапно, ошарашив ее таким продолжением. – Если ему что-то нравилось – ножи, одежда, кони, бумага, – он это забирал. Он крал чужих детей. Уничтожал чужую собственность. Еще он нанимал людей строить мосты и не платил им. Нанимал художников для украшения замка – и им тоже не платил.
– Ясно, – протянула Биттерблу, размышляя над скрытым смыслом этой тирады. – Вы украли со стены замка горгулью, потому что Лек не заплатил мастеру, который ее сделал?
– В общем и целом.
– Но… что вы с ней сделали?
– Мы возвращаем вещи законным владельцам.
– Значит, где-то живет скульптор, которому вы носите горгулий? На что же они ему теперь?
– Не спрашивай, – сказал Саф. – Я никогда не понимал, на что они вообще. Они же жуткие.
– Они прекрасны! – возмущенно возразила Биттерблу.
– Ладно, ладно! Пусть так. Жутко прекрасны. Я не знаю, что он собирается с ними делать. Он попросил нас добыть лишь несколько его любимых.
– Несколько? Четыре?
– Четыре с восточной стены, две с западной и одну с южной, но этих мы пока еще украсть не сумели. Может статься, и не сумеем. С тех пор как мы украли последнюю, часовых на стенах прибавилось. Должно быть, наконец заметили пропажу.
Заметили, потому что Биттерблу им сказала? Не ее ли советники распорядились усилить стражу? Но зачем им это делать, если они не поверили, что горгулий и вправду крадут? А если поверили, то почему солгали?
– Где бродят твои мысли, Искра? – спросил Саф.
– Значит, к вам обращаются жители, – повторила Биттерблу. – Указывают вещи, которые украл Лек, а вы их выкрадываете и возвращаете обратно?
Саф внимательно посмотрел на нее. Сегодня в его выражении лица было что-то новое. От этого почему-то становилось страшно. Его взгляд, всегда тяжелый и подозрительный, стал мягче; касаясь ее лица, капюшона и плеч, этот взгляд словно пытался проникнуть в ее сущность.
Ей стало ясно, что именно. Саф решал, доверять ей или нет. Когда он вынул руку из кармана и протянул ей маленький сверток, она вдруг почувствовала: что бы это ни было, она не хочет знать.
– Нет, – сказала Биттерблу, отталкивая его ладонь.
Он настойчиво ткнул сверток ей в руки:
– Да что с тобой такое? Разворачивай.
– Слишком много правды, Саф, – попыталась объяснить она. – Мне с тобой потом не рассчитаться.
– Ты что, прикидываешься? Если да, то выходит глупо. Ты спасла Тедди жизнь, – это мне с тобой вовек не рассчитаться. Тут нет никакого ужасного секрета, Искра. Там написано лишь то, что я уже и так тебе рассказал.
Биттерблу было неловко, но, положившись на его слова, она развязала сверток. В нем лежали три сложенных листка бумаги. Она подошла поближе к фонарю и застыла, стремительно мрачнея, ибо бумага в одно мгновение рассказала ей тысячу вещей, о которых не говорил Саф.
Все три листа занимала таблица, состоящая из трех колонок. В левой колонке не было ничего сложного – обычный алфавитный список имен. В правую колонку были занесены даты; все они приходились на время правления Лека. Содержимое ячеек средней колонки, предположительно совпадающих с именами слева, описать одним словом было уже не так просто. Напротив имени «Алдерин, крестьянин» было написано: «Три пастушьих собаки, одна свинья». Потом имя «Алдерин, крестьянин» появилось снова, и напротив него стояло: «Книга „Традиции поцелуя в Монси“». Напротив имени «Аннис, учительница» значилось: «Греттель, девять». Напротив «Барри, торговец красками»: «Чернила, всех видов, так много, что не счесть». Напротив «Бессит, писец»: «Книга „Монсийские шифры и коды“»; бумага, так много, что не счесть».
Она держала в руках опись. Вот только людей – «Мара, одиннадцать», «Кресс, десять» – в средней колонке было не меньше, чем книг, бумаги, скота и денег. Почти все, перечисленные в описи, оказались детьми. Девочками.
И это было далеко не все, о чем рассказал список, ибо Биттерблу узнала почерк. Узнала даже бумагу и чернила. Такие подробности обычно откладываются в памяти, если случается зарезать ножом лорда. Запоминаешь, как, прежде чем убить, обвиняла его в краже книг и скота у подданных. Она поднесла список к носу, уже зная, как пахнет эта бумага – точно так же, как хартия, составленная жителями Данжолова города.
Один из разрозненных кусочков головоломки встал на место.
– Это список вещей, украденных Леком? – дрожащим голосом спросила Биттерблу.
– Конкретно эти украл кое-кто другой, но наверняка для Лека. Все, что есть в этом списке, Леку нравилось коллекционировать, а девочки развеивают любые сомнения, разве нет?
Но почему Данжол не мог просто сказать ей, что воровал у своих горожан для Лека? Что его погубила жадность короля? Зачем было скрываться за намеками, если он мог защитить себя истиной? Она бы приняла к сведению эту защиту, несмотря на его мерзкие повадки, даже на его безумие. И почему подданные Данжола упомянули в хартии пропавший скот, но умолчали о пропавших дочерях? Биттерблу было известно, что Лек похищал людей из замка и из города. Это о них говорили сказочники в своих историях. Но она не подозревала, что его злодеяния расползлись до самых отдаленных имений.
И это было еще не все.
– Почему возвращать все эти вещи приходится вам? – спросила она с почти лихорадочным жаром. – Почему этот список оказался у вас, а не у королевы?
– А что может королева? – удивился Саф. – Все это было украдено в годы правления Лека. Королева простила все преступления, совершенные в годы правления Лека.
– Но ведь не преступления самого Лека!
– Да разве Лек хоть что-то делал для себя сам? Ты ведь не думаешь, что он носился по стране, разбивая окна и воруя книги? Я же сказал, все это украл другой человек. Кстати, тот самый лорд, который на днях пытался похитить королеву и оказался вместо этого нанизан на вертел, – добавил он так, словно этот факт должен был ее позабавить.
– Но зачем такие сложности, Саф? Если бы эти люди подали список королеве, она нашла бы законный способ обеспечить им возмещение.
– «Королева мыслит прогрессивно», – оттарабанил Саф, – ты разве не слыхала? Ей недосуг возиться со всеми списками, какие ей стали бы присылать. А мы, если хочешь знать, справляемся совсем неплохо.
– Сколько же этих списков?
– Мне кажется, каждый город в королевстве мог бы составить такой, если попросить. А тебе?
Перед глазами Биттерблу плыли бессчетные имена детей.
– Это неправильно, – не отступала она. – Наверняка всему этому можно найти решение в рамках закона.
Саф взял бумаги у нее из рук.
– Если это хоть немного успокоит твое законопослушное сердце, Искра, – сказал он, сворачивая их, – нельзя украсть то, чего не можешь найти. Не так уж часто нам удается отыскать хоть что-нибудь из этих списков.
– Но ты же только что сказал, что вы неплохо справляетесь!
– Уж лучше, чем справилась бы королева, – вздохнул он. – Я ответил на твой вопрос?
– Какой еще вопрос?
– Мы в игру играем, помнишь? Ты спросила меня, зачем я украл горгулью. Я ответил. Теперь, надо думать, моя очередь. Твои родители участвовали в сопротивлении? Поэтому твой отец погиб?
– Я не понимаю, о чем ты. В каком сопротивлении?
– Ты что, не слышала о сопротивлении?
– Быть может, я знаю это под другим названием. – Она в этом сомневалась, но в данный момент ей было все равно, ибо мысли по-прежнему занимала предыдущая тема разговора.
– Ну, тут никакой тайны нет, так что расскажу бесплатно. Когда был жив Лек, в королевстве действовало движение сопротивления. В него входили те немногие, кто знал, что он из себя представляет, – или, по крайней мере, иногда знал и хранил это знание на бумаге. Они старались распространять его, напоминать друг другу правду всякий раз, когда Лекова ложь побеждала. Самыми могущественными среди них были те, кто читал мысли, ведь они всегда наперед чуяли намерения Лека. Многих участников сопротивления убили. Лек знал о них и без устали пытался стереть с лица земли. Особенно тех, кто читал мысли.
Теперь Биттерблу слушала очень внимательно.
– Ты и правда не знала, – сказал Саф, заметив ее интерес.
– Понятия не имела, – призналась она. – Значит, поэтому Лек сжигал одну за другой печатные лавки родителей Тедди, да? И поэтому ты знаешь про похороны в земле. Твоя семья входила в это сопротивление и хранила записи о старых традициях и всяком таком. Верно?
– Это твой второй вопрос?
– Нет. С чего бы мне тратить вопрос на то, что и так уже понятно? Я хочу знать, почему ты вырос на лионидском корабле.
– А, ну, это легко, – сказал он. – Мои глаза поменяли цвет, когда мне исполнилось полгода. Само собой, в то время здесь правил Лек. Одаренные в Монси не были свободны, но, как ты уже догадалась, мои родители участвовали в сопротивлении. Они знали, что он за человек, – по крайней мере, большую часть времени знали. А еще им было известно, что в Лиониде Одаренные свободны. Поэтому они отвезли меня на юг, в Монпорт, тайком пронесли на борт лионидского судна и оставили на палубе.
У Биттерблу отпала челюсть.
– То есть бросили? С незнакомцами, которым ничего не стоило вышвырнуть тебя за борт!
Он с легкой улыбкой пожал плечами:
– Они не могли придумать ничего лучше, чтобы спасти меня от службы у Лека, Искра. А когда Лек умер, моя сестра все силы бросила на мои поиски – хотя знала обо мне лишь три вещи: возраст, цвет глаз и название корабля, на котором меня оставили. И кстати, лионидские матросы не вышвыривают младенцев за борт.
Они свернули на улицу Лудильщиков и остановились у двери лавки.
– Их уже нет в живых, да? Твоих родителей. Лек их убил.
– Да, – подтвердил Саф и, заметив выражение ее лица, потянулся к ней. – Искра, ты чего… не печалься. Я их совсем не знал.
– Пойдем внутрь, – сказала она, отталкивая его руку.
Биттерблу не могла даже выразить ему свое сожаление, настолько ее бесила собственная беспомощность. За некоторые преступления королеве вовеки не выплатить достаточной компенсации.
– Нам остался еще один круг, Искра, – напомнил он.
– Нет. Хватит.
– У меня приятный вопрос, честное слово.
– Приятный? – фыркнула Биттерблу. – И что же ты считаешь приятным вопросом, Саф?
– Я спрошу о твоей матушке.
Врать на эту тему у нее сейчас не было никаких сил.
– Нет.
– Да ладно тебе. Расскажи, как это.
– Что «это»?
– Когда у тебя есть мать.
– С чего ты решил задавать мне такие вопросы? – с усталым раздражением огрызнулась она. – Что тебе в голову взбрело?
– Да что ты так на меня взъелась, Искра? Мне-то вместо матери досталась Пинки, которая учила меня взбираться по канату с кинжалом в зубах и мочиться на людей с верхушки мачты.
– Гадость какая.
– Ну? О том и речь. Твоя матушка, уж наверное, не учила тебя никаким гадостям.
«Знал бы ты, о чем спрашиваешь, – подумала она. – Если бы у тебя было хоть малейшее представление, с кем ты разговариваешь». В его взгляде она не заметила ни сентиментальности, ни боли. Саф, видимо, вовсе не готовился поведать ей душераздирающую историю малолетнего матроса на чужеземном корабле – матроса, которому так не хватало матери. Ему было просто любопытно; он хотел послушать о матерях, и больно от этого вопроса было одной Биттерблу.
– Что ты хочешь о ней знать? – спросила она чуть более терпеливо. – Это слишком расплывчатый вопрос.
Он пожал плечами:
– Сойдет все, что расскажешь. Это она тебя читать научила? Когда ты была маленькая, вы делили жилье и трапезы? Или замковые дети живут в яслях? Она рассказывает тебе о Лиониде? Это у нее ты научилась печь хлеб?
Биттерблу перебрала в уме все, что он сказал, и разум затопили образы. Воспоминания, порой совсем расплывчатые.
– В ясли меня не отдавали, – честно ответила она. – Большую часть времени я была с нею. Кажется, читать она меня не учила, зато научила многим другим вещам. Она объяснила мне арифметику и рассказала все про Лионид. – И тут Биттерблу произнесла еще одну истину, которая пришла внезапно, словно удар грома. – Мне кажется… я уверена… читать научил меня отец!
Она отвернулась, зажав голову в ладонях. Ей вспомнилось: вот они сидят за столом в маминых покоях, и Лек помогает ей складывать буквы. Вспомнилось ощущение маленькой пестрой книжки в руках; вспомнился его голос, как он подбадривал ее, как хвалил и гордился, когда ей удавалось с трудом произнести слово.
– Дорогая! – говорил он. – Ты чудо. Ты просто гений. – Она была так мала, что приходилось стоять на стуле на коленях, чтобы дотянуться до стола.
Это воспоминание совершенно сбило ее с толку. На мгновение, застыв посреди улицы, Биттерблу потеряла почву под ногами.
– Можешь задать мне задачку на арифметику? – дрожащим голосом попросила она Сафа.
– Чего? – переспросил он. – В смысле, вроде «сколько будет двенадцать на двенадцать»?
Она испепелила его взглядом:
– Это оскорбление?
– Искра, – сказал Саф, – ты что, окончательно рехнулась?
– Разреши мне здесь переночевать. Мне нужно поспать. Можно мне здесь поспать?
– Что? Нет, конечно!
– Я не буду ничего вынюхивать. Я не шпионка, помнишь?
– Я не уверен, что тебе вообще стоит заходить, Искра.
– По крайней мере, дай мне увидеться с Тедди!
– А как же последний вопрос?
– Будешь мне должен.
Сапфир поглядел на нее с сомнением. Потом, вздохнув и покачав головою, достал ключ, приоткрыл в двери щель размером с Искру и жестом позвал ее внутрь.
Тедди лежал на койке в углу, вялый, словно опавший лист, на который всю зиму валил снег, а потом всю весну лил дождь. Однако он был в сознании, и при виде Биттерблу его лицо расплылось в нежнейшей улыбке.
– Дай мне руку, – прошептал он.
Она подала ему свою крохотную, но крепкую ладонь. У него самого руки были длинные, прекрасной формы, с выпачканными в чернилах ногтями. И – бессильные. Ей пришлось помочь ему донести свою руку туда, куда он ее потянул. Тедди поднес ее пальцы к губам и поцеловал.
– Спасибо тебе за то, что сделала, – прошептал он. – Я знал, что с тобой нам повезло, Искра. Надо было нам назвать тебя Удачей.
– Как ты себя чувствуешь, Тедди?
– Расскажи мне историю, Удача, – прошептал он. – Расскажи что-нибудь из того, что слыхала в городе.
В мыслях у нее сейчас была только одна история – о том, как восемь лет назад королева Ашен бежала из города с принцессой Биттерблу. О том, как она крепко обняла принцессу и поцеловала ее, опустившись на колени посреди заснеженного поля. А потом дала ей нож и велела бежать вперед, сказав, что пусть она пока лишь маленькая девочка, но у нее сердце и разум королевы – полные сил и чувств – и они помогут ей пережить грядущее.
Биттерблу отняла руку, прижала пальцы к вискам и потерла их, размеренно дыша, чтобы успокоиться.
– Я расскажу тебе про город, в котором река прыгает с обрыва и отправляется в полет, – сказала она.
Через какое-то время Саф потряс ее за плечо. Вздрогнув, она проснулась и поняла, что задремала на жестком стуле. Затекшая шея немилосердно ныла.
– Что? – встрепенулась Биттерблу. – Что случилось?
– Ш-ш-ш! Ты что-то кричала, Искра. Тревожила сон Тедди. Я решил, тебе снится кошмар.
– А… – До Биттерблу постепенно дошло, что у нее чудовищная мигрень. Потянувшись, она опустила косы, обернутые вокруг головы, расплела волосы и потерла пульсирующий затылок. Тедди спал рядом, едва слышно посвистывая с каждым вздохом. Тильда и Брен поднимались по лестнице на верхний этаж. – Кажется, мне снилось, как отец учит меня читать, – расплывчато объяснила Биттерблу. – У меня от этого голова разболелась.
– Странный ты человек, – сказал Саф. – Ложись на полу у камина, Искра. И уж, пожалуйста, пусть тебе приснится что-нибудь хорошее – детишки хотя бы. Я найду тебе одеяло и разбужу перед рассветом.
Она легла и уснула, и ей снилось, что она – дитя в объятиях матери.
Глава девятая
В густых серых предутренних сумерках Биттерблу мчалась по улицам обратно в замок. Она бежала наперегонки с солнцем, отчаянно надеясь, что По не собирается снова портить ей завтрак. «Займи утро чем-нибудь полезным, – подумала она, уже приближаясь к своим покоям. – Соверши подвиг где-нибудь в людном месте. Столкни ребенка в реку, пока никто не смотрит, а потом вытащи из воды».
Шагнув через порог, она очутилась лицом к лицу с Лисой – та стояла в передней с метелкой для пыли в руке.
– Ой, – сказала Биттерблу, лихорадочно соображая, но никак не нащупывая достоверного объяснения. – Твою налево…
Лиса окинула королеву спокойным взглядом разно-серых глаз. На ней был новый капюшон; он в точности походил на старый – тот, что был сейчас на Биттерблу. Разница между двумя женщинами была очевидна: маленькая, невзрачная, сконфуженная и не особенно чистая Биттерблу и высокая, поразительно красивая Лиса, которой нечего было стыдиться.
– Ваше величество, я никому не скажу.
– О, спасибо, – выдохнула Биттерблу; от облегчения у нее едва не закружилась голова. – Спасибо тебе.
Лиса, слегка поклонившись, отступила в сторону; на этом все и кончилось.
Через несколько минут, отмокая в ванне, Биттерблу услышала, как по крышам замка забарабанил дождь.
Как же она была благодарна небесам за то, что подождали, пока она доберется до дому.
Дождь струился по скатам стеклянной крыши ее кабинета в башне и потоками стекал в желоба.
– Тиэль?
Тот стоял у конторки, скрипя пером по бумаге.
– Да, ваше величество?
– После того, как ты потерял сознание, лорд Данжол рассказал мне кое-что, и это меня тревожит.
– Да? – Тиэль отложил перо и, подойдя, встал перед ней с искренне обеспокоенным видом. – Мне очень жаль это слышать, ваше величество. Если вы повторите мне его слова, уверен, нам удастся во всем разобраться.
– Он ведь был пешкой Лека, я права?
Тиэль удивленно поморгал:
– В самом деле, ваше величество? Что же он вам сказал?
– Ты знаешь, что это значило – быть приближенным Лека? – спросила Биттерблу. – Я помню, что тебя расстраивают такие вопросы, Тиэль, но, если я хочу понять, как помочь своему народу, мне нужно хоть примерно представлять себе, что творилось в королевстве.
– Ваше величество, – вздохнул Тиэль, – этот вопрос расстраивает меня лишь потому, что я не знаю ответа. Вы сами понимаете, мне приходилось иметь дело с королем Леком, как, полагаю, и всем нам, и все мы предпочли бы не говорить об этом. Но порой он исчезал на долгие часы, ваше величество, и у меня нет даже самого расплывчатого представления о том, куда он мог деваться. Мне известно лишь, что он уходил. И никто из ваших советников не знает больше моего. Надеюсь, вы поверите мне на слово и не станете волновать остальных подобными расспросами. Руд только-только вернулся к работе. Вы ведь знаете, у него слабые нервы.
– Данжол сказал мне, – солгала Биттерблу, – что все, что он крал у своих подданных, он крал для Лека и что другие лорды тоже для него воровали. Это значит, Данжол – далеко не единственный такой среди наших лордов и дам, Тиэль. А еще это значит, что всем людям, которых обворовывал Лек, пригодилось бы возмещение ущерба. Ты ведь понимаешь, что ответственность перед этими людьми несет корона? Уплата подобных долгов помогла бы всем нам оставить прошлое позади.
– О небо… – Пошатнувшись, Тиэль оперся рукой о стол. – Понятно, – продолжил он. – Лорд Данжол, конечно же, потерял рассудок, ваше величество.
– Но я попросила своих шпионов навести справки в городе, Тиэль, – ловко сымпровизировала Биттерблу. – И как оказалось, Данжол был прав.
– Своих шпионов? – повторил Тиэль.
Его взгляд стал сначала озадаченным, а потом – совершенно пустым; да так быстро, что Биттерблу протянула руку в попытке остановить его.
– Нет, – сказала она просительно, пытаясь завладеть ускользающим вниманием советника. – Пожалуйста, Тиэль, не надо. Зачем ты так делаешь? Мне нужна твоя помощь!
Но Тиэль ушел в себя и молчал, словно вовсе ее не слышал.
«Будто пытаешься говорить с пустой оболочкой, – подумала Биттерблу. – И это случается так быстро».
– Значит, придется мне спросить кого-нибудь еще, – сказала она.
Голос Тиэля прозвучал словно из глухого колодца.
– Не оставляйте меня сейчас, ваше величество, – сказал он. – Прошу вас, подождите. У меня есть для вас ответ. Нельзя ли мне… нельзя ли мне присесть, ваше величество?
– Конечно!
Он тяжело сел, помедлил мгновение…
– Вся загвоздка в помиловании, ваше величество. В прощении всех преступлений и невозможности установить наверняка, что кравшие делали это для Лека, а не для себя.
– Разве этот указ не родился именно из предположения, что истинной причиной всех преступлений был Лек?
– Нет, ваше величество, – покачал головой Тиэль. – Причиной его стало признание того факта, что нам никогда не удастся ни в чем установить истину.
Какая гнетущая мысль.
– И все же кто-то должен предоставить компенсацию тем, кто понес убытки.
– Не думаете ли вы, ваше величество, что, если бы люди желали возмещения, они попросили бы его у вас?
– А у кого же?
– Любой подданный может написать письмо в суд, ваше величество, ваши писари прочитывают все письма.
– Но умеет ли этот подданный писать?
Взгляд, который Тиэль задержал на ее лице, уже снова был внимателен и полон понимания того, к чему она ведет.
– После вчерашнего обсуждения, ваше величество, – сказал он, – я расспросил Раннемуда о статистике грамотности. К сожалению, он признал, что и в самом деле ее приукрашивает. У него есть склонность… видеть вещи в слишком оптимистичном свете. Это, – Тиэль деликатно кашлянул, – одно из тех качеств, что делают его незаменимым представителем двора в городе. Но с нами он, конечно же, должен быть откровенен. И отныне будет. Я сказал ему об этом прямо. И да, ваше величество, – твердо добавил Тиэль, – достаточное число ваших подданных умеют писать; вы видели хартии. Я по-прежнему убежден, что если бы они хотели возмещения ущерба, то написали бы вам.
– Что ж, прости, Тиэль, но мне этого недостаточно. Я не могу выносить мысли о том, сколько наш двор задолжал народу. Мне все равно, хотят они от меня возмещения или нет. С моей стороны несправедливо его удерживать.
Тиэль молча изучал ее взглядом, сложив руки на коленях. Биттерблу не могла понять, откуда в его глазах эта странная безнадежность.
– Тиэль, – позвала она в отчаянии. – Пожалуйста, скажи, что с тобой? Что не так?
Через мгновение он тихо ответил:
– Я понимаю вас, ваше величество, и я рад, что вы обсудили свои соображения со мной. Надеюсь, что во всех подобных делах вы всегда будете первым делом обращаться ко мне. Вот что я вам скажу: напишите своему дяде и спросите его совета. Пожалуй, когда он приедет, мы сможем обсудить дальнейший план действий.
Истинно, Рор подскажет, что нужно сделать и как. Совет был неплох. Вот только приезд Рора ожидался в январе, а на дворе стоял пока лишь сентябрь.
Быть может, если она напишет ему, он успеет посоветовать что-нибудь еще до визита, в письме.
Дождь убаюкивающе стучал по стеклянной крыше и круглым каменным стенам башни. Биттерблу задумалась о том, как, должно быть, сегодня выглядел главный двор, где вода билась в стеклянные потолки и струилась из желобов в толстую сточную трубу, которая, змеясь вниз по стене, заканчивалась горгульей, извергавшей дождевую воду в бассейн фонтана. В такие дни бассейн переполнялся и вода выплескивалась на плиты двора. Но она не пропадала зря, а находила щелки стоков, которые уносили ее в резервуары, устроенные в подвалах и темницах.
Это было непрактично – в дождливую пору двор неизменно затапливало. Диковинная система, которую не так уж сложно было бы исправить. И все же вода не наносила никакого ущерба двору, ведь его изначально возводили так, чтобы он выдерживал дождь. К тому же Биттерблу нравилось, как все устроено, – хоть ей и нечасто удавалось сбежать из кабинета, чтобы полюбоваться зрелищем. Плиты вокруг фонтана украшала мозаика с рыбками, которые словно бы плавали и играли под блестящей толщею воды. Леку хотелось, чтобы двор под дождем выглядел эффектно.
Когда в кабинет завалился Дарби в обнимку с огромной кучей бумаг, Биттерблу объявила, что намерена прогуляться до королевской кузницы и заказать себе меч.
Милостивые небеса, раздалось в ответ, неужели она не понимает, что, чтобы добраться до кузницы, нужно идти по улице под дождем? Не приходило ли ей в голову, что было бы быстрее позвать кого-нибудь из кузнецов в башню, а не идти самой? Как же она не подумала, что людям это может показаться странным…
– Ох, да дайте же мне вздохнуть! – огрызнулась Биттерблу на советников. – Я иду в кузницу, а не на Луну отправляюсь. Меня не будет лишь несколько минут. А вам я предлагаю тем временем вернуться к работе и перестать меня раздражать, если это вообще возможно.
– Возьмите хотя бы зонт, ваше величество, – взмолился Руд.
– Нет, – отрезала она и вылетела прочь из комнаты так эффектно, как только могла.
Биттерблу стояла в восточном вестибюле, глядела через арку на пульсирующие струи фонтана, потоки на полу и бурление в стоках, и ее досада отступала перед шумом, перед густым запахом земли и дождевой воды.
– Ваше величество, – послышался рядом тихий голос. – Как вы?
Появление лорда Гиддона ее слегка смутило.
– А, Гиддон. Здравствуйте. Да вроде все хорошо. Простите меня за вчерашний вечер. В смысле, за то, что уснула, – сконфуженно забормотала она, – и… за волосы.
– Не извиняйтесь, ваше величество, – сказал он. – Потрясение, которое вы пережили из-за Данжола, не могло не лишить вас сил. То был вечер необычайного дня.
– Истинно так, – вздохнула она.
– Как поживают ваши загадки?
– Ужасно. – Биттерблу была благодарна, что он запомнил ее слова. – Есть лорды, такие как Данжол, которые воровали для Лека, и есть воры, которые выкрадывают все эти вещи обратно. Есть опись замковых горгулий, которую подали мне советники и которая почему-то не соответствует истине. И есть другие сведения, которых они, похоже, предпочитают мне не доверять. А еще есть то, что от меня скрывают те самые воры, например: зачем кому-то всаживать им нож в живот? И все это связано между собою. А еще я не понимаю концепции оформления двора, – проворчала она, сверля взглядом кусты, вид которых всего несколько мгновений назад доставлял ей такое удовольствие.
– Хм, признаюсь, звучит несколько запутанно.
– Да кошмар какой-то.
– Что ж, – заметил Гиддон с ноткой веселья. – По крайней мере, ваш главный двор очаровательно смотрится под дождем.
– Благодарю. Представляете, чтобы добиться возможности побыть здесь одной посреди дня, мне пришлось выдержать продолжительный спор. И я даже не одна, – добавила Биттерблу, кивком указывая на человека, укрытого за аркой в южном вестибюле. – Это Алинор из моей Одаренной стражи. Делает вид, что не смотрит на нас. Готова корону поставить на то, что его подослали за мною шпионить.
– Или, быть может, следить за вашей безопасностью, ваше величество? – предположил Гиддон. – На вас только что напали, причем у них под носом. Не удивлюсь, если их донимает беспокойство – не говоря уже о чувстве вины.
– Просто… Знаете, Гиддон, я сегодня сделала кое-что, что должно было меня порадовать. Я предложила королевскую программу возмещения ущерба для тех, кого ограбили за время правления Лека. Но вместо радости я чувствую лишь нетерпение, гнев из-за сопротивления, с которым придется столкнуться, и лжи, на которую придется пойти, чтобы добиться своего. А еще – раздражение, потому что не могу даже прогуляться без того, чтобы они не отправили кого-нибудь маячить у меня за спиною. Нападите на меня, – закончила она вдруг.
– Простите, ваше величество, что?
– Нападите на меня – и посмотрим, что он будет делать. Ему, наверное, ужасно скучно – хотя бы развлечется.
– А не может ли случиться, что он проткнет меня мечом?
– Ой, – хихикнула Биттерблу. – Да, пожалуй, может. Это было бы обидно.
– Приятно знать, что вы так думаете, – сухо сказал Гиддон.
Биттерблу прищурилась, пытаясь получше разглядеть заляпанную грязью фигуру, которая шагнула в затопленный двор со стороны западного вестибюля, выходившего на конюшни. Сердце подпрыгнуло в груди; она подалась вперед.
– Гиддон! – воскликнула Биттерблу. – Это Катса!
Внезапно из северного вестибюля во двор вылетел По. Катса, увидев его, перешла на бег. Они рванули друг к другу сквозь водяные брызги, но перед самым столкновением По отклонился в сторону, припал к земле и, подхватив Катсу на руки, одним прыжком с изумительной точностью угодил вместе с ней в фонтан.
Они еще копошились в бассейне фонтана, смеясь и крича, а Биттерблу и Гиддон еще наблюдали за развлечением, когда сухонький церемонный писарь заметил Биттерблу и просеменил к ней.
– Добрый день, ваше величество. Во дворец прибыла леди Катса из Миддландов, ваше величество, – объявил он.
Биттерблу вскинула бровь:
– Неужели?
Писарь, который, видимо, дослужился до своего места не благодаря наблюдательности, невозмутимым тоном подтвердил свое заявление, а затем добавил:
– На этот раз ее сопровождает принц Миддландов Раффин, ваше величество.
– Вот как? Где же он сейчас?
– Пошел в свои покои, ваше величество.
– Банн с ним? – спросил Гиддон.
– Да, милорд, – ответил писарь.
– Они наверняка с ног валятся, – сказал Гиддон Биттерблу, когда писарь незаметно удалился. – Катса, должно быть, заставила их скакать во весь дух под дождем.
Катса и По пытались утопить друг друга и, судя по хохоту, безмерно наслаждались процессом. В арках и на балконах начали собираться зрители: слуги, стражники пялились на фонтан и тыкали пальцами.
– Полагаю, людям будет теперь о чем помолоть языком, – рискнула заметить Биттерблу.
– Новая глава «Героических приключений»? – тихо спросил Гиддон.
А потом озорно улыбнулся ей, и эта улыбка добралась до самых глаз – очень приятных, но обычных одноцветных карих глаз, и Биттерблу на миг перестала так остро ощущать одиночество. В первые мгновения от радости она позабыла, что так бывает всегда: Катса, полностью занятая По, даже не заметила ее.
– На самом деле мне нужно было в королевскую кузницу, – сообщила Биттерблу Гиддону, дабы показать, что ей, вообще-то, тоже есть чем заняться, – но, если честно, я не знаю, где она находится. Естественно, своим советникам я в этом признаваться не собиралась.
– Мне случалось там бывать, ваше величество, – сказал Гиддон. – Она у западной части замка, к северу от конюшен. Мне указать вам направление или сопроводить?
– Составьте мне компанию.
– Похоже, представление все равно завершилось, – заметил лорд Гиддон.
И в самом деле, плеск и шум утихли. Катса и По стояли обхватив друг друга. Сложно было сказать, борются ли они еще или уже целуются.
Биттерблу отвернулась, слегка обиженная.
– Стой!
Это был голос Катсы; он хлопнул Биттерблу по спине и развернул ее на месте.
Катса выбралась из фонтана и из объятий По и бросилась к ней. Ее глаза сияли голубым и зеленым, с одежды и волос струились потоки воды. Она врезалась в Биттерблу и сгребла ее в охапку, приподняла в воздух, опустила на землю, стиснула еще сильнее и поцеловала в макушку. В тесном до боли объятии Биттерблу услышала, как бешено и мощно колотится ее сердце, и крепко обняла Катсу в ответ. На глаза навернулись слезы.
Через миг Катсы уже не было – она понеслась обратно к По.
Пока Биттерблу с Гиддоном шли по западному крылу к выходу, расположенному ближе всех к кузнице, Гиддон рассказывал, что возмещение ущерба за имущество, украденное королями, являлось одной из основных ветвей деятельности Совета.
– Порой все устраивается на редкость изящно, ваше величество, – говорил он. – Конечно, когда за дело беремся мы, приходится пользоваться уловками, к тому же наши короли-воры еще живы. Но вы, думаю, ощутите не меньшее удовлетворение, чем мы.
Рядом с ней он казался очень большим – ростом с Тиэля и шире в плечах.
– Сколько вам лет? – спросила она в лоб, решив, что королевам позволено задавать бестактные вопросы.
– В прошлом месяце исполнилось двадцать семь, ваше величество, – ответил он, кажется, ничуть не оскорбившись.
Значит, они все ровесники: Гиддон, По, Катса, Банн и Раффин.
– Давно вы дружите с Катсой? – Биттерблу ощутила укол возмущения, вспомнив, что Катса с ним не поздоровалась.
– Ох, – задумался он, прикидывая, – пожалуй, лет десять или одиннадцать? Я предложил свои услуги им с Раффином сразу, как они основали Совет. Конечно, я знал о ней и раньше и при дворе видел не раз. Бывало, приходил посмотреть, как она тренируется.
– Получается, вы росли при дворе короля Ранды?
– Владения моей семьи лежат недалеко от замка Ранды, ваше величество. В детстве я проводил при дворе не меньше времени, чем дома. Мой отец при жизни был большим другом Ранды.
– Однако ваши принципы расходились с принципами отца.
Он бросил на нее удивленный взгляд, потом невесело хмыкнул:
– Не так уж сильно, ваше величество.
– Но вы же предпочли интересы Совета интересам Ранды?
– Я вступил в Совет по большей части из восхищения его основательницей, ваше величество. Меня влекли Катса и приключения. Не думаю, чтобы я был особенно предан делу. В то время меня считали одним из самых верных бандитов Ранды.
Биттерблу вспомнила, что Гиддон не входит в число тех, кому доверена правда о Даре По. Вот, значит, почему? Он был бандитом? Но ведь теперь Гиддон стал одним из ближайших друзей По, разве нет? Как человек, бывший приспешником гнусного короля, сумел освободиться от этой связи, если король еще жив?
– Гиддон, – спросила она, – а сейчас вы преданы делу Совета?
Гиддон взглянул ей в лицо, и она увидела ответ прежде, чем он его произнес.
– Всем сердцем.
Они вышли в тускло освещенное фойе; в высоких серых окнах гремел дождь. По обе стороны двери в боковой стене стояло по воину из монсийской стражи. Биттерблу миновала дверь и оказалась на крытой террасе, выложенной сланцевыми плитами. С террасы открывался вид на поляну, усеянную мокрым львиным зевом. За полосой цветов стояло приземистое каменное здание, из труб которого поднимался дым. Оттуда доносился мелодичный металлический звон разной высоты и темпа, из чего можно было предположить, что поиски кузницы окончились удачно.
– Гиддон, вам не показалось немного грубым, что Катса не поздоровалась сейчас с вами во дворе? Вы ведь уже довольно давно не виделись, разве нет?
Тот встретил ее слова почему-то широченной улыбкой, даже хохотнул:
– Мы с Катсой друг друга недолюбливаем.
– Почему? Что вы ей сделали?
– Отчего же обязательно я?
– А что? Я не права?
– Катса умеет дуться, – сказал Гиддон, все еще ухмыляясь, – годами.
– А мне кажется, что дуетесь как раз вы, – горячо выпалила Биттерблу. – У Катсы преданное сердце. Она не станет никого недолюбливать без причины.
– Ваше величество, – кротко заверил он, – я не желал оскорбить ни вас, ни ее. Всей храбрости, какая есть во мне, я научился у Катсы. Не побоюсь сказать, что ее Совет спас мне жизнь. Я готов работать плечом к плечу с ней – не важно, здоровается она со мной во дворах или нет.
Его тон и слова отрезвили Биттерблу. Она разжала кулаки и вытерла руки о юбку.