Читать онлайн Затерянный город бесплатно

Затерянный город

Henrik Tamm

NINJA TIMMY OCH RESAN TILL SANSORIA

Text and illustrations © Henrik Tamm, 2014

First published by Bonnier Carlsen Bokförlag, Stockholm, Sweden

Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden

Серия «Ниндзя Тимми»

© Колесова Ю. В., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

Розе, Ирене, Юлии и Матео

Рис.0 Затерянный город

Пролог

Рис.1 Затерянный город

Море представляло собой бескрайнее, холодное, серое полотно. Как перекатывающаяся сталь: всё время в движении, с белой пеной, иногда украшавшей верхушку волн, когда они налетали на что-то невидимое в глубине. Сидя на широком балконе библиотеки, мисс Виндерфельт могла наблюдать, как чайки гоняются друг за другом в небе над линией горизонта. Она сидела в инвалидном кресле, которое скрипнуло металлом, когда мисс Виндерфельт подкатилась чуть вперёд, чтобы вдохнуть запах моря.

– Он приедет? – пробормотала она себе под нос. – Кто-нибудь приедет сюда?

Она плотнее запахнулась в шаль, крепко сжимая в морщинистой руке старинный свиток. Взгляд её скользнул по бесформенному скоплению зданий и улиц далеко внизу, по сотням серых фигур, которые ровными рядами двигались вперёд. Они несли тяжёлые камни, мешки с цементом и железные балки. Не произнося ни слова, они поднимались по лестницам, проходили по скользким улицам, направляясь вверх в тумане. А сверху, куда уже не хватало глаз мисс Виндерфельт, доносились звуки неумолимых бесконечных ударов молота, эхом разносившихся в воздухе.

Глава 1

Рис.2 Затерянный город

Тёплый свет заливал мастерскую, а по окнам постукивал тихий дождик. Альфред медленно читал письмо. Оно было написано на старом потрёпанном пергаменте. В контейнер попала вода, так что некоторые фрагменты текста расплылись. Он посмотрел на друзей, следивших за каждым его движением: на Тимми, который едва ли не залез на старого мастера, Симона и Флорес, стоявших напротив с полными любопытства глазами, Джаспера и Каспера, которые сидели на краю стола, держа наготове свои блокноты.

Сейчас была очередь кузенов Гриббли нести дозор на городских улицах, так что они уже отправились бродить по крышам и следить за порядком. Как обычно, им, толстым и неповоротливым, пришлось забираться на крыши при помощи лестниц. Поэтому кузенов не было в мастерской.

За некоторое время до этого прошёл гораздо более сильный дождь, поэтому Тимми, Симон, Флорес и братья Джаспер и Каспер вернулись с ночного обхода промокшие до нитки. В большом возбуждении они говорили, перебивая друг друга, о птице, упавшей с неба, и сообщении, которое она принесла, – в нём упоминалось имя Альфреда!

Симон унёс на руках спящую птицу и нашёл ей место в одном из складских помещений. Он устроил птице постель, погладил по пёрышкам и дал ей имя – Курт. Выпив немного горячего чая, чтобы согреться, друзья собрались в большой мастерской вокруг Альфреда, державшего перед собой пергамент. Он рассматривал его на свет и хмурил брови.

Рис.3 Затерянный город

– Ну, что там? – спросил Тимми.

Все смотрели на Альфреда. Несколько секунд он молчал.

– Мда, – медленно проговорил он. – Это шифр. К тому же сильно пострадавший от воды.

– Шифр?

– Да, сообщение зашифровано каким-то кодом.

– Кодом?

Тимми буквально сходил с ума от любопытства. Услышав эти слова, Джаспер и Каспер принялись что-то строчить в своих блокнотах. Разгадывание кодов могло бы стать любимым занятием двух братцев, хотя они никогда раньше этого не делали – только по этой причине им пока не удалось разгадать ни одного. Теперь они подсчитывали, сколько у них шансов на успех, принимая во внимание размеры пергамента и угол наклона к свету. Всё складывалось благоприятно. Тимми подался вперёд.

– Альфред, ты можешь прочесть, что там написано? Скажи, что ты можешь прочесть!

Альфред вздохнул.

– Нет.

– Ты уверен? – теперь вздохнул Тимми.

– По крайней мере, пока. Я должен заглянуть в старинные книги. Посмотреть, нет ли какой-нибудь зацепки.

Тимми повесил голову. Остальные тоже приуныли. Альфред ещё раз взглянул на пергамент – на этот раз чуть внимательнее. Потрогал какой-то знак в самом верху. То, что он поначалу принял за пятно, теперь оказалось символом. Это был пальчатый лист красного цвета с семью лучами, расположенный над странным морским животным.

Рис.4 Затерянный город

– Хм, – пробормотал Альфред.

Тимми поднял глаза.

– Что?

– Этот символ. Я его видел раньше…

– Правда?

– Только не могу вспомнить где.

Не говоря ни слова, Альфред пошёл в соседнюю комнату. Друзья буквально умирали от любопытства, но единственное, что они могли сделать, – набраться терпения. Переглядываясь, они с нетерпением ждали, когда вернётся Альфред. Из соседней комнаты доносились звуки перекладываемых с места на место тяжёлых книг. Альфред рылся в ящиках комода, открывал и закрывал коробки. Когда он вернулся наконец в мастерскую, друзья так и сидели, не сдвинувшись ни на миллиметр и не проронив ни слова. Отметив это, Альфред приподнял одну бровь и чуть слышно усмехнулся.

В руках он держал довольно большой предмет цилиндрической формы. На нём было много кнопок и ручек, кабели и латунные трубки торчали во все стороны. Перо, прикреплённое с одной стороны, свисало на лист бумаги, торчащий из механизма. Внизу виднелось нечто похожее на лупу.

Рис.5 Затерянный город

– Что это такое? – спросила Флорес.

– Этот прибор я создал много лет назад, – начал Альфред. – Для одного торговца, если я правильно помню. Или теолога. Или он всё же был писателем?.. Как бы то ни было, ему приходилось читать на разных языках – так он сказал… Наверное, всякие контракты или что-то подобное. Так что однажды он явился ко мне в магазин и заказал эту штуку, но больше не пришёл и не забрал. Мне это показалось весьма странным, потому что вещь получилась дорогая и он заплатил мне за работу вперёд. Больше я его никогда не видел. Было это, наверное, лет двадцать назад точно, так что могу предположить, что он вряд ли появится.

Альфред поставил механизм на стол и смахнул с него толстый слой пыли. Усевшись, он принялся проверять кабели и трубки. Тимми с друзьями сгрудились вокруг.

– Это кабриллятор, – пояснил Альфред. – Автоматический переводчик, или дешифровщик. Само собой, я никогда раньше не испытывал его работу на шифрах. Строго говоря, я впервые достаю это устройство с тех пор, как создал его.

Джаспер и Каспер внимательно осмотрели механизм и сравнили с заметками в блокнотах. У них получилось нечто совсем разное, и они уже приготовились поспорить, но их опередил Тимми.

– А как эта штука работает? – спросил он.

– Итак, помещаешь оригинальный текст сюда, под эту линзу… Вот так. Потом выставляешь рычаги определённым образом, и тогда с другого конца выходит перевод, автоматически написанный пером вот на этой бумаге из рулона. Разумеется, на том языке, который ты сам выберешь.

Рис.6 Затерянный город

– А сколько времени это займёт? – спросил Симон.

– Честно говоря, я и сам не знаю. Это зависит от того, насколько сложный текст, к тому же от возраста бумаги и густоты чернил. – Он оглядел собравшихся. – Ну что, попробуем?

Все одновременно закивали. Альфред положил свиток под линзу. Затем он включил рубильник, и машина тут же запустилась, внутри неё замигали маленькие лампочки, словно она была новёхонькая. Сначала что-то внутри застучало, потом линза стала двигаться вдоль бумаги, сканируя и исследуя её. Вскоре из аппарата раздалось механическое ритмичное пощёлкивание, и перо на другом конце сделало на бумаге первую отметку. Тимми бросился туда, чтобы первым посмотреть. Вид у него сделался удивлённый.

Это была одна-единственная точка.

Он стоял и смотрел, как работает механизм: ещё одна точка возникла рядом с первой. А затем ещё одна чуть в стороне от двух первых.

– Это какой-то точечный язык, – пробормотал он.

Альфред наклонился вперёд и тоже внимательно посмотрел.

– Хм… Странно, все настройки выставлены верно. Возможно, дешифровщик выполняет операции не в той последовательности. На это может потребоваться время. Наверное, стоит отправляться спать, пока он работает. Уже очень поздно.

Флорес пошла в одну из задних комнат в поисках места, где можно было бы свернуться клубочком, но Тимми пока не готов был идти спать. Какой тут сон, когда происходит так много всего интересного! Что может содержаться в этом загадочном послании? От кого оно? Тимми буквально чувствовал, что назревает новое приключение.

Когда усталость наконец победила Тимми и он поплёлся прочь по коридору, до него донёсся странный звук. Замерев на месте в окружавшем его полумраке, Тимми навострил уши, пытаясь понять, что же это такое и откуда доносится звук. Он напоминал мягкое, ритмичное мурлыканье, словно негромкое посвистывание раздавалось из какой-то комнаты. Тимми заглянул внутрь. В комнате что-то шевелилось – непонятная тень двигалась вверх-вниз, издавая этот странный звук. Тут Тимми понял, что это такое: это был Курт, который храпел во сне.

Тимми осторожно поправил на маленькой птичке принесённое Симоном одеяло. Курт выглядел счастливым. Его клюв чуть заметно поблёскивал в лунном свете.

Рис.7 Затерянный город

– Привет, Курт, – прошептал Тимми. – Откуда же ты прилетел к нам? И что всё-таки написано в загадочном письме?

Но Курт ничего не ответил, а лишь продолжал храпеть. Тимми как раз собирался уйти, но тут рядом с ним внезапно возник Симон. От неожиданности Тимми подпрыгнул.

– Ой, это ты? – сказал Тимми.

– Это ведь неслучайно, правда? – тихо проговорил Симон.

– Что именно?

– Что Курт прилетел к нам? С этим письмом? О чём бы оно ни было.

– Само собой. Ведь в письме упоминается Альфред.

Симон стоял и смотрел на спящую птицу, поглаживая лапкой свою шёрстку.

– Похоже, нас ждёт новое задание, – проговорил он наконец.

Тимми кивнул.

– Как думаешь, стоит в этот раз надевать повязки на лоб?

Оба улыбнулись и хором сказали:

– Однозначно – да!

Они подавили смех, а Курт громко фыркнул во сне. Тимми взял Симона за лапу.

– Пойдём, давай немного поспим, а завтра посмотрим, что будет.

Друзья вышли из комнаты.

Найдя себе по уютному местечку, оба улеглись и заснули.

Далёкий звук ворвался в сон Тимми: словно звон колокольчиков, этот звук мягко вторгался в подсознание. Звук становился всё громче и громче и постепенно выманивал Тимми из мира снов, пока его глаза сами собой не раскрылись. Тимми сел, поморгал, покрутил хвостом и повернулся в сторону звука. Это был колокольчик, негромко, но отчётливо звонивший в большой лаборатории. Оттуда, где стоял странный механизм. Сон как рукой сняло. Тимми спрыгнул на пол и пошёл на звук. Проходя мимо окна, он отметил, что всё ещё ночь и небо над крышами домов тёмно-синее.

Рис.8 Затерянный город

Звук становился всё сильнее, по мере того как Тимми приближался. Когда он вошёл в мастерскую, оказалось, что Альфред уже был там. Мастер стоял, наклонившись над аппаратом, пытаясь нащупать кнопку выключения. Когда он нашёл её и отключил прибор, повисла жуткая тишина. Альфред поднял взгляд, заметил Тимми в дверях, кивнул ему и пристально смотрел на бумагу, которая раскрутилась и теперь спиралью лежала на полу. Альфред поднял бумагу и стал внимательно читать. Тимми пытался угадать настроение Альфреда, но, похоже, того охватила целая гамма чувств. Он обернулся к Тимми и сказал:

– Разбуди всех!

Глава 2

Рис.9 Затерянный город

Некоторое время спустя, зевая и позвякивая чайными чашками, друзья сидели, стояли или висели вокруг Альфреда и дешифровщика. Стоя с прямой спиной и не сводя глаз с текста, Альфред поправлял очки и терпеливо ждал, пока в комнате станет тихо.

– Ну что ж, – произнёс он. – Как вам известно, письмо частично пострадало от дождя и ветра, так что некоторые слова утеряны. – Он откашлялся. – Но это письмо действительно адресовано мне, и я прочту его вам: ту часть, которая осталась в сохранности:

«Я пишу это письмо с большой болью и со слабой на ……… ……… ……… письмо дойдёт до тебя, Альфред, мой дорогой мальчик. Много лет прошло ………, но я надеюсь, что ты не забыл свою старую учительницу. Пишет тебе мисс Виндерфельт из Сансории, из Школы для учеников с магическими способностями. У меня, к со ……… …… печальные новости. Речь идёт о том, чего я не могу ……… ……… ……… ……. Странное и могущественное ……… ……… ……. похоже ……… ……… нашего дорогого императора Истрадиуса, и ……… ……… навис над ……… ……… Наш когда-то блистательный и заботливый…… внезапно изменился. Похоже, что случилось ……… ……… ……… ……… ……… ……. после долгих размышлений, что ……… ……… ……. своё …… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… Все эти способности улетучились.

Рис.10 Затерянный город

Но, что ещё ужаснее ……… ……… ……. все учёные, преподаватели и ученики по ……… ……… ……… ……… …… собственные мысли и утратили волю. Единственное, что ими движет – ……… ……. Это ……… ……… ……… …… которую император повелел построить. Наша библиотека опустела, наши …………… заброшены. Это магия, с которой я никогда раньше не сталкивалась.

Всё это ……… ……… когда появилась фигура, называющая себя ……… ……… ……… ……… ……… ……. Д ……… …… что во всём этом его вина.

За …… мои годы работы учительницей ты, Альфред, был моим самым способным учеником, моей звёздочкой, и я думаю, что ты единственный, кто может ……… ……… ……… ……… ……… колдовство и всё исправить. Мы рискуем утратить з ……… которые ……… ……… здесь тысячелетиями. Шлю через океаны и мощные ветра к тебе в Элисандриум свою самую верную птицу, которая доставит тебе это письмо. В глубине души я надеюсь, что ты получишь его. Остаётся только надеяться, что ты прочтёшь его, когда будет ещё не слишком поздно. Ты должен приехать и спасти нас. Поспеши, пожалуйста!»

Дочитав последние строки, Альфред с серьёзным видом оглядел собравшихся. В молчании, нахмурив брови, он ещё раз прочитал письмо про себя. Джаспер и Каспер елозили на стульях, бросая взгляды на Тимми и остальных. Тимми догадался, что эта мисс Виндерфельт, должно быть, дорога Альфреду и сыграла важную роль в его жизни. В конце концов Альфред поднял взгляд. Когда он заговорил, голос его звучал мягко, как будто издалека: его переполняли воспоминания.

– Много лет назад, когда я был ещё совсем молод, меня пригласили изучать самые заветные тайны магии в город Сансория на острове, который находится далеко-далеко за морем. Этот город известен как центр науки и знания, там располагается не только знаменитая школа, но и самая большая в мире библиотека. Такое приглашение, как вы понимаете, огромная честь. Так что мои родители отпустили меня туда, поскольку даже отец понимал: есть пределы тому, чему он может научить меня сам. Кроме того, он счёл, что это будет прекрасным вкладом в будущее нашего семейного предприятия. Теперь я вспомнил, что знак в письме – красный листок и морской обитатель – это символ, выбитый в камне над входом в библиотеку. В библиотеке собрано всё, что известно о существующем мире. Свиткам и книгам в этой библиотеке не одна тысяча лет, часть из них написана учёными и художниками, имена которых давно забыты.

Рис.11 Затерянный город

Хранитель Сансории, император Истрадиус был человеком добрым и щедрым, заботливым и осторожным. Он любил книги и считал, что ответы на все вопросы будущего заключены в книгах, где записаны истории, передававшиеся в том числе из уст в уста многими поколениями. Там, в школе и библиотеке, в залах с высокими потолками, я провёл четыре года, изучая под руководством мисс Виндерфельт старинные труды. В них я прочёл древние истории, обогатился исконными знаниями и отточил магические навыки, которым до этого обучил меня отец. Когда я вернулся в Элисандриум, голова у меня была полна новых идей. Никогда не забуду, как много мисс Виндерфельт и этот город значили для меня. Для всей моей семьи. А теперь, похоже, весь остров оказался в ужасном положении.

– Значит, нам надо поехать туда и помочь! – воскликнул Тимми.

Альфред оглядел отважных друзей, которые преданно смотрели на него. Потом покачал головой.

– Это мне надо отправиться туда. Одному. Боюсь, это задание слишком опасное, я не могу просить вас поехать со мной.

– Глупости! – решительно отозвалась Флорес.

– Ты думаешь, мы не справимся? – добавил Симон.

– Наши познания в математике могут оказаться бесценными! – вставил Джаспер.

На этот раз Каспер впервые не нашёлся, что возразить брату и воскликнул:

– Вот именно!

Рис.12 Затерянный город

Альфред, совершенно не готовый к такому повороту событий, тяжело опустился на табуретку.

– Мы будем действовать вместе, как всегда, – сказал Тимми. – И не говори, пожалуйста, что это опасно. Противостоять злу, даже вопреки опасностям, – разве не это изначально объединило нас, отважных ниндзя? По моему мнению, именно это заставляет нас двигаться вперёд и не отступать.

Альфред заглянул в зелёные глаза своего юного друга.

– Но… – начал он. – На этот раз мы понятия не имеем, что нас ждёт. И уже сам путь до Сансории чудовищно опасен. Дорога туда лежит через бескрайний Кетлийский океан. Многие поколения моряков предпочитали держаться от него подальше из-за коварных течений и гигантских волн размером с небоскрёб. Океан этот глубокий и буйный, друзья мои, а ветра, что дуют над ним, сильны и неумолимы, не говоря уже о предательских рифах. А ещё там свирепствуют пираты – морские разбойники, которые нападают из тумана и отбирают имущество и порой даже жизнь… Есть немало историй об беспощадном капитане Мольбригге и его ужасной команде. Говорят, что он загубил не менее ста душ, а однажды, вооружённый лишь перочинным ножом, победил в одиночку целую армаду. – Альфред снова покачал головой. – Нет, это задание – для меня одного. Ничего другого моя совесть не позволяет.

Рис.13 Затерянный город

Тимми подумал о том, что совсем не мечтает о встрече с капитаном Мольбриггом, однако стряхнул с себя страх и положил лапу на плечо Альфреду.

– Альфред, ты не можешь решать за нас. Мы твои друзья, и ты прекрасно знаешь, что мы всегда помогаем друг другу. Что бы ни случилось. Даже когда ситуация слишком опасна.

– Тимми прав! – Симон подошёл и встал рядом.

Через мгновение все собравшиеся окружили старого мастера.

Альфред оглядел их, и решительное выражение его лица сменилось едва заметной улыбкой. Втайне он мечтал о том, чтобы его сопровождала эта бесстрашная команда, но сам предложить им этого не мог и хотел удостовериться, что все осознают, с какими опасностями могут столкнуться.

– Ну и потом сейчас неподходящее время года: течения и ветры против нас. Для начала нам придётся идти пешком через Чёрные горы к побережью, а затем надеяться найти мощный корабль, который сможет перевезти нас через океан, или надёжный воздушный шар.

– А как насчёт самолёта? – спросила Флорес.

– Это слишком далеко. Горючего не хватит. Да и к тому же на самолёте могут лететь лишь двое, максимум трое.

У Каспера возникла идея. Он начал поспешно что-то записывать в блокноте, а затем постучал карандашом по пятачку, когда колёсики и шестерёнки в мозгу закрутились быстрее. Заглянув через плечо брата, Джаспер тоже начал чертить что-то в своём блокноте.

– Погодите-ка, – выговорил наконец Каспер и помахал блокнотом, – взгляните сюда. Это гроты, расположенные под городом, в которые мы ходим за ингредиентами для магических игрушек, создаваемых Альфредом. – Некоторые из гротов заполнены водой, не так ли? А откуда берётся эта вода? Судя по моим подробным вычислениям, она поступает…

Джаспер закончил за него:

– Из моря!

Рис.14 Затерянный город

Впечатляющий рисунок морских волн красовался в его блокноте.

Каспер с раздражением взглянул на брата. Потом продолжал:

– Да, из моря. Так что нам не понадобится ехать на побережье, мы можем построить лодку прямо здесь и использовать подземные реки. По крайней мере, мы выиграем время. А оно поджимает, насколько я понял.

Некоторое время Альфред обдумывал его слова.

– Но многие из этих туннелей проходят ниже уровня моря и полностью заполнены водой. Мы утонем.

Об этом Каспер не подумал. Его рука, державшая блокнот, опустилась, он смутился. Как бы ему хотелось, чтобы хоть один из его расчётов оказался верным! Но тут поднялась Флорес.

– Эта идея может сработать, – заявила она. – Если я построю для нас субмарину.

– Построишь что? – переспросил Каспер, который никогда о таком не слышал.

– Подводную лодку. Полностью герметичную. Так что мы не утонем. Со штурвалом и мощным мотором. Один раз я видела такую на картинке в книжке.

Все были потрясены. Каспер улыбался, радуясь, что всё же оказался прав.

– А ты знаешь, как её построить? – спросил Тимми.

– Ясное дело! Я же построила самолёт, после этого нетрудно сконструировать и подводную лодку.

Рис.15 Затерянный город

Возражать никто не стал. Все знали, что если Флорес что-то вобьёт себе в голову, то у неё всё получится. Или почти всё.

Итак, она продолжала:

– Таким образом, нам не нужно волноваться по поводу гигантских волн, или течений, или рифов, а также жестокого капитана Мольбригга и его пиратов. Мы просто проплывём подо всем этим. И так получится гораздо быстрее. Куда быстрее, чем на обычном корабле или воздушном шаре. Если мы возьмёмся все вместе, то справимся очень быстро. Я уже придумала красивый дизайн. Подводная лодка будет оранжевая с тёмными полосами. С большим двигателем – лучше всего восемьдесят восемь цилиндров, если удастся столько достать, и ещё кучу трубок и винтов, которые будут вращаться супербыстро, так что мы сможем двигать со скоростью ветра. Может быть, стоит предусмотреть и окна, иллюминаторы, чтобы мы могли видеть, где именно проплываем. Альфред мог бы добавить чудодейственные штучки, ну сами знаете, которые смогли бы выполнять всякие магические функции. Каждый получит задание. Кузены Гриббли будут поднимать тяжести, это они любят.

Она говорила с таким энтузиазмом и так просто, что никто не решился даже заикнуться о каком-либо другом решении. Само собой, это наилучший вариант. Тимми улыбнулся Флорес, но она была так воодушевлена, что даже не заметила этого. Её глаза горели решимость.

Итак, решено. Уже на следующее утро друзья приступили к строительству подводной лодки. Лучи солнца освещали инструменты и механические приспособления в мастерской.

Словно в знак того, что начался новый день, раздалось трепетание крыльев, и в комнату влетел Курт. Найдя подходящее место на самом верху книжной полки, он уселся там и громко прокричал что-то, будто говоря на своём языке «Доброе утро!». Друзья поставили мисочки с водой и семечками и смотрели, как Курт завтракает. Затем он снова крикнул, словно желая сказать: «Давайте работать!», – и все послушно принялись за дело.

Рис.16 Затерянный город

Всю работу поделили. Тимми и Симон отправились собирать металл, чтобы использовать его в качестве строительного материала. Флорес села за стол и принялась за чертежи будущей субмарины, а Джаспер и Каспер проводили расчёты для двигателя, который, как они обещали, будет очень мощным. Альфред удалился в свой кабинет, чтобы подготовить несколько магических изобретений, которые помогли бы судну держать верный курс. (И которые могли бы пригодиться на случай непредвиденных встреч в пути.)

Глава 3

Рис.17 Затерянный город

Построить подводную лодку оказалось несколько сложнее, чем представлялось Флорес. К примеру, требовалось придумать, как спустить все части в грот. Случалось, что, спускаясь по скользким ступеням, команда роняла части корпуса, и они с грохотом скатывались вниз. Но, по крайней мере, так детали оказывались внизу. А там, внизу, совсем не так просто оказалось собрать быстрый и надежный корабль.

Тимми и Симон потратили уйму времени и сил, подыскивая необходимые материалы. Куски кровли с заброшенного сарая превратились в обшивку будущей лодки, трубки и провода от старых ржавых мотоциклов и паровых велосипедов присоединялись к двигателю. Бракованное стекло, выброшенное стекольщиками, несли вниз, чтобы вставить в будущие иллюминаторы.

Рис.18 Затерянный город

Сломанные моторы, старые покрышки, битые горшки и контейнеры, обрывки верёвок, старые лестницы, вывески и дорожные указатели – всё это, найденное на помойках, в заброшенных зданиях и на закрытых заводах, шло в дело. Даже целые старые машины, купленные по дешёвке, разбирались на части и относились вниз в подземные гроты. Кузены Гриббли поднимали и перетаскивали тяжести, как и обещали. Но участвовали в строительстве все. Даже Курт брал в клюв небольшие запчасти и летал вниз в грот.

А там, внизу, с утра до вечера не покладая рук трудилась Флорес. Среди сталагмитов она устроила себе настоящую чертёжную контору – с фонарями, специальными инструментами и рабочим столом.

– Нет-нет, это вон туда, – сказала она, когда один из кузенов Гриббли появился со старой металлической швейной машинкой в руках.

– Приварите её к корпусу. Да, вот так.

Рядом с ней Джаспер и Каспер устроили себе небольшой уголок, где они могли полностью сосредоточиться на двигателе и его составных частях. Они и понятия не имели, как собирать двигатель, – с представлением о том, что он должен быть маленьким и компактным, им очень скоро пришлось расстаться. Вместо этого их мантрой стало слово «мощный», которое они то и дело выкрикивали, чтобы напомнить самим себе о самом главном.

Тимми, относивший материалы вниз на стройплощадку, сделал небольшой перерыв и остановился рядом с рабочим столом Флорес, чтобы перевести дух. Он разглядывал большой лист бумаги, на котором она что-то записывала. Её чертежи поражали воображение. Они стали гигантскими и запутанными – от одного взгляда на них кружилась голова.

– Вот это да! Значит, так будет выглядеть корабль? – спросил он.

– Да, но пока ещё не всё готово. Погоди, ты ещё увидишь чертежи в цвете!

Флорес улыбнулась. Уголки её губ чуть заметно приподнялись вверх, и сердце Тимми быстро забилось. За весь день она впервые улыбнулась ему. Однако Тимми понимал, что Флорес целиком поглощена постройкой подводной лодки, и только сказал поспешно:

– Хорошо, пора снова браться за дело.

Она кивнула, не поднимая глаз. Задержавшись ещё на пару минут, Тимми с удивлением наблюдал, как быстро чертит Флорес, а потом заспешил дальше.

Ближе к вечеру следующего дня Симон появился в гроте с Матильдой, дочерью пекаря – одной из тех несчастных детей, у которых Синий Кролик крал смех[1]. Симон зашёл в пекарню, где они с Тимми когда-то жили, чтобы спросить пекаря, не найдётся ли у него лишних противней, которые можно было бы использовать для строительства корпуса корабля. Противни нашлись – вдвоём с пекарем они загрузили целую тележку. Матильда помогала, и Симон рассказывал ей много смешных историй, чтобы убедиться: с её смехом всё в порядке. Она радостно хихикала, и Симон был невероятно рад.

Рис.19 Затерянный город

Но Матильде стало очень любопытно, что это за штука такая – подводная лодка, и она задавала сотни вопросов. В конце концов Матильда уговорила Симона взять её с собой в гроты. Чтобы она могла помочь, как она сказала. Симон попытался объяснить, что стройка не подходящее место для детей, но Матильда не сдавалась, и Симону не удалось её отговорить. Поэтому с разрешения родителей, дав обещание не выпускать лапу Симона, Матильда пошла с ним назад в магазин Альфреда вместе с тележкой старых противней, которые они совместными усилиями затем спустили в гроты.

Теперь вдоль всего пути вниз, освещая извилистую лестницу, висели фонари, но ступеньки по-прежнему оставались влажными и скользкими, так что Симон всю дорогу крепко держал Матильду за руку. Когда они спустились в огромный освещённый грот, Матильда охнула и ещё крепче вцепилась в лапу Симона. Её личико засияло от восторга. От удивления глаза широко раскрылись, подбородок буквально упал на грудь, и она долго стояла неподвижно, созерцая разливающееся вокруг мерцание.

– Звёздочки! – воскликнула она.

– Ну да, – начал Симон. – Хотя на самом деле это мелкие жучки и грибы…

– Звёздочки! – настаивала она, бросив на него быстрый взгляд.

– Конечно, звёзды. Подземные звёзды. Ты совершенно права.

– А откуда звёзды под землёй? – спросила она.

Симон растерялся. Он не знал толком, как всё это объяснить.

– Видишь ли, – начал он, – на небе много звёзд, но некоторые падают вниз и затем попадают сюда.

– Чтобы поспать?

– Хм, да, вот именно, чтобы поспать, – улыбнулся Симон. – Пойдём к Альфреду, Тимми и остальным.

Рис.20 Затерянный город

Они пошли дальше и вскоре обнаружили всю компанию около будущей подводной лодки. Все члены команды были очень заняты: они стучали молотками, варили сварочным аппаратом и красили корпус лодки. Подводная лодка – уже почти готовая – ещё не была спущена на воду. Стальной корпус, формой напоминавший огромную ванну, был покрыт большими болтами, при помощи которых соединили разнообразный металлолом причудливой формы – куски кровли и прочий хлам, пригодившийся в работе. В некоторых местах болтов не хватило, вместо них для крепления использовали верёвки и тросы. Тут и там стояли баночки с клеем. В верхней части корпуса находилась рубка с несколькими перископами и другими механизмами различной длины. Моторное отделение в задней части получилось очень большое, из него во все стороны торчали трубки и гребные винты разных размеров. На корпусе были укреплены большие плавники, а причудливо расположенные окошки-иллюминаторы придавали всей конструкции вид доисторического чудовища. Матильда показала пальцем на подводную лодку.

– Железная рыбка?

Симон попытался объяснить.

– Это подводная лодка. Та самая, о которой мы с тобой говорили. Она может двигаться под водой.

– Как рыбка?

– Хм, ну да, как рыбка.

– Рыбка, – заключила довольная Матильда.

Взобравшись на большой мерцающий камень, она уселась на самом верху. Там она и восседала, то и дело указывая пальчиком и что-то выкрикивая – явно пребывая в уверенности, что управляет всем процессом.

Через некоторое время появился Альфред. До этого он работал в своей мастерской в магазине игрушек и конструировал хитроумные приборы для приборной панели, а теперь спустился по скользкой лестнице с большим чемоданом в руках и с грохотом поставил его рядом с рабочим местом Флорес. Курт, ненадолго задремавший между регулярными полётами в мастерскую и обратно, проснулся от громкого звука и, замахав крыльями, от неожиданности взлетел. Матильда спрыгнула с камня и кинулась к Альфреду, чтобы обнять его. Затем она подбежала к чемодану, с нетерпением ожидая увидеть, что же в нём.

К радости Матильды Альфред открыл чемодан и достал множество странных вещей, которые расставил в ряд на столе. Она долго внимательно рассматривала их, потом протянула руку, чтобы пощупать (взглянув сперва на Альфреда, который кивнул в знак согласия). Старый мастер объяснил, для чего они нужны.

Рис.21 Затерянный город

Одно из устройств было способно измерять расстояние до морского дна, а также до других предметов под водой. Другое изобретение помогало видеть в мутной воде, а третье давало возможность нанести карту звёздного неба на стеклянный шар.

– Зачем нам это может пригодиться? – спросил Джаспер.

– Для навигации. Звёзды помогут нам двигаться в нужном направлении. Если, конечно, мы зададим верные координаты и укажем названия звёзд.

– Правда? – с изумлением переспросил Джаспер.

Матильда подошла и осторожно погладила прибор.

– Звёздочки?

– Да, звёздочки укажут нам путь, – подтвердил Альфред и улыбнулся.

Обернувшись к Симону, Матильда многозначительно посмотрела на него, как будто слова Альфреда доказывали её правоту.

Рис.22 Затерянный город

Глава 4

Рис.23 Затерянный город

Вся команда работала невероятно быстро, и спустя всего сто одиннадцать целых и три десятых часа подводная лодка была готова к спуску на воду. Корпус её покрасили в оранжевый цвет с тёмными полосами, так что подводная лодка напоминала тигра. Единственное, что нужно было доделать, – так это установить огромный двигатель. Кузены Гриббли занесли его внутрь и закрепили. Джаспер и Каспер блестяще справились с поставленной задачей – по крайней мере, так считали они сами. Получился супермощный турбомонстр – двигатель с обещанными восьмьюдесятью восьмью цилиндрами. Основным горючим выступал пар, но семена пшеницы и шерсть тоже годились. Это был, как сказал Каспер, «шедевр математического и технического искусства, обладающий невиданными способностями. В своём нынешнем виде он может развивать мощность до одиннадцати лошадиных сил».

Рис.24 Затерянный город

Услышав это, Матильда вмешалась в разговор:

– Лошадиные силы? А где лошадки? Мне можно будет на них покататься?

Не зная, как лучше ответить, Каспер постарался говорить максимально осторожно.

– Ну, представь себе, мой юный друг, что лошадки с крыльями пронеслись бы галопом по долине, а кто-то бежал бы за ними, собирая их дыхание в ведёрко. А ведь это волшебные лошади, у которых ног в два раза больше, чем у обычных. И они очень сильные и мощные. Но у нас есть только их дыхание, потому что сами они в подводную лодку не поместились бы. Если перевести всё это на язык математики, то именно столько сил заложено в этом двигателе.

Некоторое время Матильда обдумывала этот ответ, а затем спросила:

– Но где же лошадки?

– Мы оставили их бегать в долине.

– Ах вот оно что!

Похоже, Матильда осталась довольна объяснением, хотя её немного разочаровало, что на лошадях она сегодня не покатается. Вместо этого она подошла к самой кромке воды подземного моря и стала рассматривать своё отражение. Это занятие её очень увлекло.

Рис.25 Затерянный город

Тем временем на борт подводной лодки загрузили сыр, хлеб, фрукты и рис, а также очень много чая. Тщательно упаковали чудесные приспособления: очки Симона, при помощи которых он мог видеть сквозь предметы, ботинки братьев-свинок, позволявшие им совершать гигантские прыжки и зависать в воздухе, и, конечно же, магическую палку Тимми, которую можно использовать разными способами, в том числе для управления силой мысли. Упаковали и волшебный шар, замедляющий течение времени. В самом конце друзья аккуратно сложили и отнесли на борт свежевыстиранные костюмы ниндзя, включая запасные налобные повязки.

Наконец настал волнующий момент, когда лодку предстояло спустить в неподвижную воду. Альфреду выпала честь потянуть за рычаг, освобождавший лодку от креплений. Воздух вибрировал от напряжения. Сработает ли? Будет ли держаться на воде? Курт нервно хлопал крыльями. Матильда снова забралась на камень и смотрела оттуда на всех большими глазами.

Рис.26 Затерянный город

И вот Альфред потянул за рычаг и раздалось мощное «ш-ш-шуух!». Что-то заскрипело, и самодельная подводная лодка пришла в движение, поначалу медленно, но потом всё быстрее и быстрее, издавая всё больше шума. С громким плеском она плюхнулась в воду. Некоторое время ничего было не видно из-за брызг воды, но потом, когда всплески улеглись, все смогли вздохнуть с облегчением: лодка держалась на воде! У них получилось! От радости все одновременно закричали, бросились обниматься и жать друг другу руки. Матильда радостно аплодировала, по-прежнему сидя на камне.

Флорес ловко запрыгнула на корму и бросила Тимми верёвку. Они привязали лодку, и Альфред взошёл на борт, чтобы проверить аппараты и мудрёные приспособления. Все остальные последовали за ним. Кузены Гриббли остались на берегу: у них были странные суеверия в отношении подводных судов. Альфред спустился по трапу в помещение под палубой, втиснулся в рубку и начал нажимать на кнопки и поворачивать выключатели, постукивать по приборам и тянуть за рычаги. И тут же на пульте начали мигать лампочки, зазвучали сигналы, непохожие один на другой. Друзьям, собравшимся вокруг, казалось, что всё прекрасно, но у Альфреда сделался озабоченный вид.

– Хм-м, – пробормотал он себе под нос.

– Что-то не так? – спросил Тимми, который стоял рядом с Альфредом.

– Кое-чего не хватает… – пробормотал Альфред, заглянул под приборную доску, а потом ещё раз внимательно оглядел стеклянный шар с картой. – Погоди-ка… ах, да.

Он стал снова подниматься по трапу, но потом остановился и обернулся к друзьям, поняв, что им необходимы объяснения.

– Друзья, – серьёзным тоном начал он. – Для того чтобы постигнуть неизведанное, надо сперва пройти через это неизведанное и пойти дальше, пока не столкнёшься с ещё более неизведанным. Затем можно обернуться и посмотреть на первое неизведанное совсем другими глазами.

Затем он снова пошёл вверх по трапу. Друзья не знали, что и подумать, и, выйдя на палубу, смотрели вслед Альфреду, который шёл среди причудливых сталагмитов обратно к лестнице, ведущей в магазин игрушек. Гриббли, стоявшие на берегу, тоже замерли, наблюдая, как фигура Альфреда в красной куртке всё уменьшается и уменьшается. Матильда же вернулась на берег, уселась на песке и теперь водила пальчиком по воде, погружённая в свои мысли. С восторгом она следила за тем, как круги расходятся по чёрной, блестящей глади.

– Подождём его? – спросил Симон.

Флорес в нерешительности пожала плечами.

– Может быть, проверим, в порядке ли всё остальное? – предложил Тимми.

Джаспер и Каспер закивали.

– Ну что ж, настало время сделать что-то полезное, – сказал Тимми и спустился по трапу внутрь лодки.

Остальные последовали за ним. Все столпились в рубке, разглядывая невероятное оборудование. Флорес нашла пусковую красную кнопку и нажала на неё. За спиной у них загудел мощный двигатель. Подводная лодка задрожала, раздался скрежет, и железный корпус пришёл в движение. Все попятились, услышав неестественный звук, но буквально минуту спустя, когда двигатель стабилизировался, звук перешёл в мерное гудение. Симон обнаружил другой включатель, нажал на него, и ему тут же пришлось пригнуться: он привёл в движение перископ!

Рис.27 Затерянный город

– Потрясающе!

Тимми тоже хотелось на что-нибудь нажать. Его лапка скользнула по каким-то странным экранчикам, а потом упёрлась в кнопку под стеклянным колпаком. Мгновение он размышлял о том, зачем она спрятана под стеклом, но потом мысль улетучилась так же быстро, как и появилась. Осторожно открыв стеклянную крышку, он положил палец на кнопку – она была очень-очень красная. Флорес слишком поздно заметила, что он делает. Тимми нажал на кнопку.

– Не-е-е-е-ет! Не трогай! – закричала она.

Но Тимми уже надавил на кнопку до основания.

Тут же включилась сирена. Долгие, резкие звуки, напоминающие вой раненного слона. В то же мгновение в рубке стало темно, а в следующий миг всё осветилось странным красным светом. Как-то подозрительно сильно заревел мотор: цилиндры скрипели, стыки поскрипывали. Раздался оглушительный треск, сильно напугавший друзей.

Тимми нырнул под приборную панель, словно это могло как-то помочь. Через иллюминаторы были видны потоки воды, которые бурлили, пенились вокруг, преграждая путь к отступлению. Затем подводная лодка начала опускаться в тёмную воду.

Рис.28 Затерянный город

На берегу стояла Матильда, большими глазами наблюдавшая за происходящим. Подводная лодка стала погружаться в воду, слово бы море раскрыло огромный рот, намереваясь проглотить эту странную рыбу целиком. Глаза Матильды горели от удивления. Она заметила, как вода хлынула в люк, который по-прежнему оставался открытым, и подошла на шаг ближе.

В лодке продолжалась паника.

– Люк! Закройте люк! – прокричал кто-то.

И правда, из отверстия потоками текла ледяная вода. Тимми заставил себя собраться и выскочил из укрытия. Поднявшись по шаткой лестнице, преодолев потоки ледяной воды, в которых ему попалось несколько рыбёшек, он дотянулся наконец до люка. Как раз когда он закрывал маленькую круглую дверцу, мимо него промелькнуло что-то белое, но он был так напряжён, что не успел как следует подумать над этим.

Рис.29 Затерянный город

Тимми перевёл дух и испытал облегчение среди всеобщего хаоса. Они не утонут, по крайней мере пока. Грустный, измотанный, промокший насквозь, он подошёл к друзьям. Хуже всего было то, что он понимал: всё произошло по его вине.

В тесном помещении, чуть не ставшим для них последним пристанищем, Тимми собрался с духом и произнёс громко, стараясь перекричать вой сирены:

– Ничего страшного! Мы просто опускаемся глубже! Мы можем снова подняться наверх!

Рядом с красной кнопкой располагалась зелёная кнопка, которая, как предполагал Тимми, должна была означать «вверх». Тимми нажал на неё.

Ничего не произошло.

Он почувствовал, как паника подступает к горлу, и нажал ещё раз.

Всё так же ничего.

1 Эту увлекательную историю можно прочесть в книге «Пропавший смех»!
Продолжить чтение