Читать онлайн 20 великих исследователей, изменивших мир бесплатно
20 Extraordinary Explorers who Changed the World
© Rusconi Libri Spa – Italy
© Copyright, text, design, photography and illustrations – MOON S.r.l. ®.
All rights in this publication are reserved to MOON S.r.l. ®. No part of this publication may be reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior written permission of MOON S.r.l. ®.
Text: Gabriella Santini
Illustrations by:
Giovanni Abeille: Roald Amundsen, Neil Armstrong, Vasco da Gama, Edmund Hillary
Elisa Bellotti: Roy Chapman Andrews, David Livingstone, Henry E. Shackleton, Alexander Von Humboldt, Ulysses
Andrea Castellani: Jacques Cousteau, Leif Erikson, Ferdinand Magellan
Letizia Depedri: Charles Darwin
Erika De Giglio: Ibn Battuta, Isabelle Bird, Nellie Bly, Freya Stark
Valentina Pelizziari: Howard Carter, Cristopher Colombus, James Cook
Art Director: Maria de Filippo
Project: Antonia Gasparini
Graphic design: Sarah Bocconi
© ООО «Издательство «Эксмо», 2021
* * *
Предисловие
Как ты думаешь, почему нас так волнуют раскопки древних цивилизаций или почему мы вдруг отправляемся бродить с рюкзаком по дремучим лесам либо учимся плавать под водой, чтобы заглянуть в морские глубины? Возможно, это потому, что в душе мы все исследователи – каждый на свой лад.
Из этой книги ты узнаешь о 20 удивительных людях, которых ничто не могло остановить на пути к исполнению мечты. И подталкивала их та же самая сила, которая привела человечество к значительному прогрессу и множеству открытий: желание выйти за границы своих возможностей и первыми побывать в неизведанных местах и ситуациях.
Все герои этой книги тоже когда-то были детьми и имели свои страхи и слабости, но они научились справляться с ними и отважно и решительно противостоять любым трудностям.
Итак, приглашаем тебя в увлекательное путешествие по миру удивительных приключений и невероятных открытий!
Герои легенд
Одиссей
Мифический путешественник
Итака, родился примерно в 1100 г. до н. э.
Мореплаватель, которому ни чудовища, ни боги не помешали вернуться домой
«Звёздное небо укажет мне путь и укроет этой ночью», – так думал я, глядя на свод, усеянный созвездиями – друзьями моряков. Я чувствовал себя героем событий настолько необычайных, что и самому в них верилось с трудом.
После тысячи приключений мы наконец возвращались на Итаку, мой родной остров, которым я когда-то правил. Над нами закружились чайки – верный знак, что берег близко.
Я посмотрел на большое зловещее облако, которое своим видом живо напомнило мне Полифема. Его образ казался настолько реальным, что я чуть не замахнулся на него веслом! Полифем был страшным одноглазым великаном, которого мы когда-то встретили в стране циклопов. Я и мои спутники оказались в его пещере случайно и не подозревали, что нас там ждёт…
Полифем, сын морского бога Посейдона и прекрасной нимфы Фоосы, явно не унаследовал материнской красоты. Он пас овец и жил в той самой пещере, куда мы так неосторожно зашли. С первого же взгляда он врезался мне в память: высокий и мощный, как скала, всё тело покрыто волосами, а во лбу – единственный глаз. Такого бы и сам Зевс испугался!
«Даже страдания спустя годы могут быть в радость, если помнишь всё, что пришлось преодолеть и пережить».
Циклоп запер нас в своей пещере, и вскоре мы узнали, что человеческое мясо ему нравится больше, чем самодельный сыр из овечьего молока. Он съел шестерых моих несчастных товарищей, и остальных постигла бы та же участь, если бы не моя хитрость и находчивость. Я сказал, что меня зовут Никто, и предложил ему напиток. А когда он уснул, мы лишили злодея зрения. Полифем громко закричал и стал звать на помощь других циклопов. «Кто это сделал?» – спрашивали его друзья. Он отвечал: «Никто». Тогда они решили, что он не в себе, и ушли обратно. Нам удалось выбраться из пещеры, спрятавшись под брюхом у овец, которых циклоп по очереди ощупывал на выходе. К несчастью, когда мы уже собрались отплывать, Полифем позвал на помощь своего отца Посейдона, и тот поднял бурю, чтобы мы не смогли вернуться домой.
Хочешь стать как Одиссей? Всегда стремись вперёд и отвечай на любой вызов с изобретательностью и решимостью.
Я вздохнул, и большое облако, похожее на Полифема, растаяло вместе с воспоминанием о нём. Ночной бриз пригнал ещё одно облачко, затем ещё и ещё. Они были прозрачными и как будто светящимися. Вскоре они приняли облик трёх фигур – полуптиц-полуженщин. «Сирены!» – воскликнул я, но слышали меня лишь ветер и облака. Встреча с сиренами была одним из самых опасных приключений за все годы моих странствий. Никто не может устоять перед пением этих созданий. Но я всегда был любопытен и потому прибегнул к хитрости: приказал всей команде залепить уши воском, а себя – привязать к главной мачте. Моя жажда знаний была вознаграждена. Голоса сирен были поистине волшебны, и, если бы не мои путы, я бы точно бросился за ними в морскую пучину. Но вот три облачка рассеялись, и сирены исчезли в ночи.
Мы приближались к берегу. Он уже виднелся, и тут что-то внезапно насторожило меня. Клокотание морской воды напомнило ещё об одном суровом испытании. В тот раз нас спасли храбрость и сила воли. Перед нами возникли разом Сцилла – чудовище с острыми зубами, и Харибда – могучий водоворот, поглощающий все суда, оказавшиеся поблизости. Мне удалось провести корабль между ними, но при этом я потерял ещё нескольких моих боевых друзей. И это было не всё…
Боги устроили нам ещё одно испытание – страшный шторм. Возле острова Огигия мы потерпели крушение, и только я один выплыл на берег. Там жила прекрасная нимфа Калипсо – дочь титана Атланта, который держал на своих плечах небесный свод. Она полюбила меня, и 7 долгих лет я был её пленником.
Калипсо даже обещала мне бессмертие, если я останусь с ней… Однако мне очень хотелось вернуться на Итаку, к жене Пенелопе и сыну Телемаху. Я без колебаний решил покинуть Огигию. Ведь для меня важнее всего в жизни были моя семья и путешествия.
Запах близкого берега вернул меня обратно в звёздную ночь, и морской бриз воскресил в памяти прощальные слова Калипсо: «Я сделаю так, что ветер у тебя будет всегда попутным и ты достигнешь своего острова живым и невредимым». И вот не без помощи высших сил я вновь отправился в путь. Моей последней остановкой был остров феаков. Я рассказал царю Алкиною о своих приключениях, и он дал корабль, чтобы я мог вернуться домой.
Я приближался к Итаке. У меня было славное прошлое, а настоящее сулило так много! Я чувствовал, что с Пенелопой и Телемахом смогу построить наше будущее, а что касается воспоминаний о моих странствиях… Что ж, ладно – пусть они превратятся в песни и поэмы!
Лейф Эрикссон
Легендарный первопроходец
Исландия, около 970 г. – Гренландия, около 1020 г.
Мореплаватель, первым достигший Америки
«Опять тюленье мясо, Оттар?» – спросил я одного из своих 35 спутников, старшего по кухне. Такой ужин мог вызвать лишь вздох сожаления. Но мы были в море уже много недель – свежие продукты давно закончились, и теперь наш рацион состоял лишь из тюленины и селёдки, свежей или солёной.
Осень 1002 года постепенно переходила в зиму. В тумане холодных дней таяли воспоминания о Братталиде – деревне в Гренландии, где я вырос и откуда мы отправились в плавание.
«Наша цель неизвестна – или, того хуже, мы плывём навстречу верной гибели. И тебя, Лейф, заботит пища?» – воскликнул Оттар. Он бы набросился на меня, если б я не был капитаном. Ведь это путешествие было моей затеей!
Немудрено пасть духом, когда кроваво-красное солнце опускается в море за нашим чёрным кнорром. Судно принадлежало Бьярни. Да-да, тому самому Бьярни Херьюльфссону – неудачливому путешественнику, который, уже завидев земли Нового Света, так и не смог на них высадиться. Его приключения и заставили меня задумать эту экспедицию. Я должен был попытаться – не зря же меня прозвали Лейфом Счастливым!
«Пишут, что я не открою никаких земель, кроме тех, что нами уже населены».
«А может, ты предпочёл бы бульон из чайки? – спросил Олаф, брат-близнец Оттара. Затем, заметив мышь, улизнувшую от когтей моего кота, добавил насмешливо: – Или лучше жареную крысу?» «Крысы?! Эй, Царапкин! – закричал я. – Выполняй свою работу как положено или тебе несдобровать!»
Не успели Оттар и Олаф оглянуться, как рыжий Царапкин – норвежский лесной кот – скользнул под бочку, поймал мышь и принёс её мне. Глядя в его янтарные глаза, я вспомнил своё детство – много лун тому назад…
«Сын Эрика Рыжего!» – кричала моя сестра Фрейдис, дразня меня. «Вредная ведьма!» – не оставался я в долгу, дергая её за косички. Мы с братьями, Торвальдом и Торстейном, никогда не играли с ней – она же девчонка! Вместе с тем мы ей очень завидовали – только ей передались по наследству огненно-рыжие отцовские волосы.
«Я поймала твоего глупого кота», – сказала сестра. Она была ещё маленькая, но крепко схватила Мышелова, моего первого лесного кота. «Отпусти его», – закричал я, но Фрейдис держала кота за шкирку. «Я отдам его тебе, если докажешь, что ты храбрее, чем наш отец!» Именно тогда я принял решение. Я пообещал ей и всему миру: «Пусть я погибну в северных морях и достанусь на обед Кракену, если буду слабаком! Не успеешь ты выйти замуж, как я завоюю новые земли!»
Хочешь стать как Лейф? Тогда пусть твоей целью будет неведомое, другом – кот, а компасом – ночное небо.
Царапкин свернулся клубком у моей ноги, и я вернулся в настоящее. После тех наших игр уже много раз наступала осень, но я никогда не забывал своего обещания. Вот почему меня не испугали неизвестные воды и морские чудовища.
«Ну что, викинги! – крикнул я друзьям. – Давайте уже съедим свою порцию тюленины и немного поспим». «Сегодня ночью дежурит Хоук», – сказал Оттар, указав на парня с вислыми, как у моржа, усами, который отчаянно зевал.
«Хоук?» – прошептал я. Каждый раз, когда подходила его очередь, он засыпал на вахте, так что я решил составить ему компанию и бодрствовать, считая звёзды. И в этом была моя удача – первые же проблески зари осветили полоску берега со странными скалами и внушительными ледниками. «Просыпайтесь! – закричал я команде. – Впереди земля! Боги услышали мои молитвы!»
Когда рассвело, мы спустили плот и причалили к берегу. Нигде ни травинки, кругом лишь камень-сланец – пластины, плоские, как лезвие ножа. «Мы назовём это место Хеллуланд – земля плоских камней!» – закричал я, и мой крик подхватил ветер. Мы вернулись на борт кнорра и снова вышли в море. Мне так не терпелось открыть другие земли, что через несколько дней я выпустил из клетки одного из наших воронов. Птица не вернулась назад, и означало это лишь одно: берег близко. И действительно, через несколько часов солнце осветило ещё одну полоску земли.
Мы подошли ближе, спустили плот и причалили. Ноги утонули в золотистом песке, а вокруг расстилалась равнина, в изобилии поросшая деревьями и всякой зеленью.
«Я назову это место Маркланд, потому что это земля лесов!» – провозгласил я. Перед самым закатом я приказал команде взобраться на плот и вернуться на судно.