16.06.2024 09:24
Client_acf04396-018d-1000-0000-000000000
0
+1
-1
Отличная история)) Единственное,другая страна,много новых слов и значений,много других правил жизни.Не люблю Индию-грязь,нищета,невежество людей завернутых на религии!
14.05.2024 01:25
AnnaRadun
0
+1
-1
Маковое море«Маковое море» (2008) — роман индийского писателя Амитава Гоша , вошедший в шорт-лист Букеровской премии 2008 года . Это первый том трилогии « Ибис» . По словам индийского режиссера Раджниша Мишры, «трилогия об Ибисе — это самое яростное обвинение Гоша в адрес источника империализма и колониализма».Действующие лица:Дити, обычная деревенская женщина,американский моряк-квартерон (на четверть негр) по имени Закари Рид, индийский раджа / заминдар (феодальный наследственный держатель земли) по имени Нил Раттан Гальдер, Поллетт, дочь француза-ботаника и др. Еще одним действующим лицом всей трилогии выступает корабль “Ибис”, объединяющий героев воедино в “Маковом море”. Бывший корабль для перевозки рабов и опиума под названием «Ибис» был переоборудован для перевозки кули (наемных работников, которые по большей части бежали от нищеты и безысходности) из Калькутты на сахарные плантации Маврикия.Действие романа разворачивается в 1838 году накануне Опиумных войн (Амитав Гош при написании романа обращался к заметкам английского путешественника Грирсона). Торговля опиумом создала один из самых масштабных торговых дефицитов в истории человечества. Она высасывала из Китая до 11% драгоценного серебра в монетах и слитках и уже в начале XIX века стала самой прибыльной в мире.К 1839 году годовой импорт опиума в Китай достигал 40 тысяч сундуков, опиум курили все. Чиновники брали взятки и закрывали глаза на происходящее, на рынке морских перевозок появилась специальное судно — опиумный клипер (во второй части трилогии эти корабли называются крабами). В романе переплетаются истории англичан, проживающих в Индии и ведущих в ней торговлю опиумом, ласкаров (Моряк или ополченец с Индийского субконтинента, Юго-Восточной Азии, арабского мира, Британского Сомали или других земель к востоку от мыса Доброй Надежды, служивший на европейских кораблях с 16 века до середины 20 века) и кули (наемных рабочих).История начинается с Дити, простой, набожной женщины, заботливой матери и умелой домохозяйки. Выйдя замуж за Хукама Сингха, искалеченного рабочего опиумной фабрики в Газипуре Чтобы сбежать от родственников Дити, она и Калуа становятся кули , сменив свои имена, путешествуя на «Ибисе» .Следующая ключевая фигура — Закари Рид, американский моряк, рожденный от матери (квартерона) и белого отца. Спасаясь от расизма, он присоединяется к «Ибису» в его первом рейсе к его новому владельцу, г-ну Бёрнему, из Балтимора в Калькутту. Серанга Али Закари становится вторым командиром корабля. В Калькутте Закари принимают за джентльмена и наслаждается светской жизнью. Он становится вторым помощником капитана в следующем путешествии «Ибиса» , доставляя наемную рабочую силу на остров Маврикий .Нил Раттан Гальдер, богатый и не от мира сего раджа, чья династия правила земиндарием Расхали на протяжении веков, сталкивается с г-ном Бёрнэмом с необходимостью продать свои поместья, чтобы оплатить долг, который он понес при инвестировании в опиум. торговля с Китаем. Гальдера судят за подделку документов . Суд приговаривает его к семи годам лишения свободы на Маврикии , что приводит к потере касты. В тюрьме он знакомится с Ах Фаттом, наполовину китайцем, наполовину парсом , наркоманом из Кантона (совр. Гуанчжоу, единственный на тот момент город, где было разрешено селиться иностранцам в Китае).Полетт — французская сирота, выросшая в Индии, где Джоду, сын ее кормилицы , был ее лучшим другом. Ее отец был политически радикальным ботаником , мать умерла при родах, а ее бабушка и дедушка были исторически вдохновленными Жанной и Филиппом Коммерсонами. Она решает поехать на Маврикий, как это сделала ее двоюродная бабушка, в надежде найти лучшее будущее. Джоду и Полетт по отдельности проезжают на «Ибисе» , Джоду в роли ласкара, а Полетт, замаскированная под индийскую племянницу одного из сотрудников мистера Бернхэма.Также в романе есть вычурная фигура Ноб Киссин Бабу, ждущего перерождения священника- вишнуит , который работает распорядителем у мистера Бёрнема и приходит к выводу, что Захари - аватар/воплощение Кришны, поэтому с помощью ухищрений попадает на Ибис, чтобы быть ближе к аватару Кришны.Автор вызывает неподдельный интерес к читателям, используя названия каст, характерные для Индии, раскрывает нам разнообразие профессий и кастовых различий, повествует о жизни ласкаров, хиджр, земиндаров. Казалось бы, все из разных миров, и их жизни не пересекаются между собой, но всех их объединил Ибис и, впоследствии, Маврикий. Для меня, как читателя, важно, что автор разжигает в тебе любопытство, и тебе хочется узнать все больше и об опиумных войнах, и о жизни людей из разных каст, о преследованиях и позоре для семьи, если вдова сбегает с погребального костра мужа, об отношениях к женщинам, об отношении англичан к индусам, о расовой нетерпимости американцев. Особенно меня заинтересовала торговля опиумом, как механизм влияния на Китай, его повсеместное употребление и загубленные им жизни
06.04.2024 08:09
Jelena_Kordzeva
0
+1
-1
Или моя душа требовала более активного действия. Страшно мешали ежестраничные вкрапления латыни, бенгали и других языков, нашпиговавшие собой текст, словно это - рождественский кекс, усыпанный изюмом, цукатами и прочими разными начинками так, что и теста не видно. Да, согласна, переводы и пояснения есть, но вся динамика произведения увязает в них, как муха в меду. А то, что автор пытается исправить ситуацию, щедро сдабривая текст лексикой на грани ненормативной, не делает произведение краше.
Сама по себе задумка очень интересна: место действия Индия 200-летней давности, опийные фабрики, опийные войны, пузатые колонизаторы в жестких камзолах, безжалостной рукой приводящие к повиновению туземцев, пираты, кули, пришедшие на смену чернокжим рабам...
Экзотическое место действия, бурная историческая эпоха, любовь, ломка традиций, есть за что зацепиться. Книга могла бы быть "конфеткой". Но такое впечатление, что автору платили за объем, а не за экшен.
Читала и ждала, когда же книга закончится. Продолжение читать не буду. Сюжет интересен, но стиль написания - нет.
03.05.2024 06:39
Verdena_Tori
0
+1
-1
Боюсь, если я напишу то, что я действительно начала думать об этой книге еще в первой ее трети, меня отправят в неформат или вообще забанят. Поэтому, говоря об очевидных пристрастиях автора, перенесенных им на героев и все повествование в целом, ограничусь цитатой из специализированной - медицинской - литературы:Скатофилия
(скато + греч. philia – любовь, влечение). Патологическое влечение к манипулированию каловыми массами.Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. Воронеж: НПО "МОДЭК", 1995.Возможно, у меня сложилось неверное представление об индийской культуре, но в детстве я читала индийские сказки, и никакого особого интереса к нечистотам в них, насколько я помню, не подчеркивалось, - а в сказках, даже подготовленных для юного читателя, как известно, могут сохраниться намеки на разное. Дочитывала из последних сил, стремясь понять, в чем феномен популярности этой книги. Не поняла, есть лишь одно предположение: видимо, подобное впечатляет людей, которые начали читать не слишком давно и еще не успели ознакомиться с достаточным количеством литературных образцов. Ну или просто ищут, куда бы упереть взгляд, не утрачивая претензии на интеллектуальный характер своего занятия, - и с этой функцией книга справилась бы вполне, не будь в ней того, о чем написано выше.
15.04.2024 12:17
RLreader
0
+1
-1
Настоящий page turner. В глаза бросается его (ловкая) сделанность, но она вовсе не раздражает, а, собственно, и делает этот роман таким чтивным - парусный корабль, индийская экзотика, дева в беде (которая здесь желает спасти себя сама и спасает), толика мистики, преступление и наказание, приключения: все это организовано в виде трёх сюжетных линий, которые, как и несколько побочных, сойдутся вместе в устье реки, откуда отплывет корабль. Бонусы: повествование уважительно кивает в сторону английского романа 19 века плюс можно почерпнуть немного знаний об истории опия в Индии и предпосылках опиумных войн.К счастью, это только первая книга трилогии.
28.03.2024 11:55
vishnyakova316
0
+1
-1
Моё первое знакомство с автором, удачное. Действие романа происходит в Индии, в 1838 году. Страна под властью англичан. В погоне за наживой, они заставляют крестьян засаживать свои поля маком, необходимым для производства опиума. Возни с маком много, а скупают у крестьян сырье на опиумных фабриках по дешёвке, и становятся они все беднее и беднее. Дити - крестьянка, муж которой умер от пристрастия к опиуму. Дити готова взойти с ним на погребальный костёр, чтобы избежать приставаний деверя, но происходит "вотэтоповорот" и Дити с великаном Калуа оказывается на борту шхуны "Ибис".Нил Раттан Халдер, богатый и уважаемый раджа, унаследовал от отца... да ничего, как оказалось, не унаследовал, кроме долгов. А бывшие партнёры отца отказали в кредите. Обвинение в подлоге, суд. И оказался раджа на борту шхуны "Ибис"Захарий Рейд был на "Ибисе" изначально. Он из Америки, где примесь африканской крови в жилах делала его жизнь крайне неудобной, зато на "Ибисе" сделал неплохую карьеру - от плотника до второго помощника капитана. Также на "Ибисе" оказались девятнадцатилетняя Полетт, недавно осиротевшая дочь индианки и француза, учёного-ботаника, сбежавшая от "благодетеля", её молочный брат, Джоду, команда моряков-ласкаров во главе с боцманом Али, религиозный фанатик Ноб Киссин Бабу и многие-многие другие. И отправился прекрасный корабль на остров Маврикий, где все так или иначе собираются начать новую жизнь. Разными путями привёл автор своих героев на "Ибис", знакомил нас с их судьбами долго и подробно, повествование до последней трети книги было размеренным, а дальше - понеслось! Хватает в книге всего: и жестокости, и крепкого словца, и несправедливости, и прекрасных чувств. Мне очень понравились герои, особенно бывший раджа Нил, то, как он достойно себя вёл в самых немыслимых ситуациях, и Дити с её девизом "Солнце взойдёт, и путь отыщется", не побоявшаяся взять на себя ответственность за женщин на корабле и стоять за них горой. Обязательно прочитаю продолжение, ведь так интересно узнать, как у них там все сложится, в новой жизни.
13.03.2024 06:14
Basenka
0
+1
-1
Никогда не задумывалась о том, что опиумная война затрагивала еще и Индию (как-то она у меня всегда ассоциировалась исключительно с Китаем и Англией). И с этой точки зрения читать было очень интересно: видно, что автор проделал большую работу, исследуя эту тему.«Ибис» -корабль, раньше использовавшийся для перевозки рабов, а теперь перевозит в основном опий, отправляется на остров Маврикий с партией рабочих (кули). Компания на судне собралась довольно разношерстная (причем, как среди команды, так и среди пассажиров): здесь и мулат Захарий, который мог бы многого достичь, если бы не примесь африканской крови; и Дити, жена крестьянина, безвременно умершего от чрезмерного употребления опиума, которая сбежала, чтобы не быть сожженной с телом мужа по старинному обряду; и ее новый муж, Калуа, добродушный великан из низшей касты; и разорившийся раджа Нил Раттан; и дочь индийской женщины и французского ботаника Полетт, мечтающая пойти по стопам отца; и ее молочный брат, индийский мусульманин Джоду; и странноватый религиозный фанатик Бабу Ноб Киссин; и торговцы опиумом… У каждого из них своя история, с которой автор очень неспешно нас знакомит на практически всю первую честь этой трилогии. Многие из этих историй читать было интересно, и размеренное повествование, на мой взгляд, было здесь даже плюсом. А то, что некоторые (да, собственно, почти все) из этих историй явно отдавали Болливудом, придавало некий дополнительный колорит.Но…я читала книгу на английском, и то, что автор проделал с языком в попытках придать ему побольше «аутентичности» - это просто ужас… да, я понимаю, в Индии многие (особенно среди более низких каст) говорят на «пиджин инглиш»; да, в описываемый период и сам английский язык был другим (вот тут, кстати, мне было не так сложно, как многим коренным американцам, например, потому что папа моего мужа и сейчас говорит примерно так, с использованием тех самых устаревших слов); но тут еще и бенгали, и хинди, и ломаный французский, и Бог знает, что еще… И большую часть автор даже не считает нужным пояснять (и даже Гугл не знает, о чем это он). Искренне сочувствую переводчикам, и надеюсь, что они смогли на русском придать всему этому многоголосию «приличный» вид. И вот это очень повлияло и на общее восприятие и на оценку книги.
13.03.2024 06:14
NNNToniK
0
+1
-1
Роман начала слушать в аудиоформате.
И это было очень сложно.
Казалось на меня обрушился поток непривычных слов, названий и имён.
Они путались в голове и было непонятно о ком или о чём идёт речь.
Но, стоит сказать, я всегда так воспринимаю обилие незнакомых звукосочетаний.
Поэтому такой эффект будет не у всех.
Через несколько часов мучений решила остановиться и начать читать сначала, но уже бумажныфй вариант.
Ведь несмотря ни на что сюжет затягивал.
Параллельно с чтением выписывала имена с краткими характеристиками: кто есть кто и кто кому кем приходится.
Периодически сверялась с этими записями и постепенно все имена запомнила.
Долго рассказываю, но это заняло примерно треть романа.
Затем снова перешла на аудиоверсию и с удовольствием дослушала до конца.
Стоило ли так мучаться? Безусловно.
Ведь впереди ещё два тома продолжения.Сюжет переплетает в себе исторический роман, приключенский и семейную сагу.
Все события происходят в декорациях колониальной Индии начала 19 века.
Главных персонажей несколько и все очень живые, со сложными судьбами и хорошо прописанными характерами.
Каждый из них по разным причинам был вынужден порвать с прежней жизнью, круто её изменить и отправиться в новую, совершенно неизведанную и непредсказуемую.
Особенно понравится любителям приключений и индийского колорита.
13.03.2024 06:14
bumer2389
0
+1
-1
Я так понимаю, что такое называется "колониальный роман". Я планировала поберечь его для игр - но произошла небольшая история, которую я расскажу позже - и я не смогла удержаться.
Это такая очень четкая стилизация под викторианский роман. Стилизация - потому что вроде все выдержано, год у нас 1836й (что я прочухала только к середине чтения); но нет-нет - да и прорвутся какие-то совсем невикторианские настроения.
Планов и героев у нас тут... со счета можно сбиться. И - две трети романа их линии идут параллельно и связываются только на шхуне "Ибис". Поэтому композиция у нас получается такая: мы знакомимся с Дити - недолго - хлоп - нам представляют Захарию - хлоп - познакомьтесь с Полетт - хлоп - и вот уже Нил Раджа (кто это такой - я врубалась половину книги) - хлоп - а что поделывает Дити?... И так далее - линейные истории порезаны на кусочки и расставлены мозаикой друг за другом. Раньше меня такая композиция взбесила бы - но с читательским опытом приходит смирение. Букер он такой - не может без писательского подвыподверта.
Самые интересные истории для меня были - Дити (Анастасия Завозова справедливо по-английски называла ее Дайти - но у нас перевели так), Захария и... немножко Нила-Раджи. Из-за обилия персонажей и не поймешь, кто тут центральный. Но, возможно - Дити. Ух, у нее, конечно, история - достойная "Женского взгляда". Но - цепляет. Захарий - непривычный и нетипичный персонаж. Вроде и матрос, который едва не взлетел до капитана. Но какой-то... деликатный и... интеллигентный что ли. Нил же... (который Раджа (или Раттан)) - мало понятный для меня персонаж. В начале он такой мега-важный и мега-лоснящийся. У него есть жена и ребенок - но встречаем мы его, наслаждающимся времяпрепровождением с любовницей. И - он так противно этим упивается. Тем слаще потом... Меня... удивило или скорее позабавило, что Нил, в его-то положении, еще быковал и гонорил на начальника. А еще больше удивила Дити в конце. Перерождение-перерождением, касту и грехи там ей сожгло - но это не повод качать свои права и прям быковать на здоровенных мужиков! Это я имею ввиду, когда говорю, что местами прорывается современное сознание - не очень верю я, что индийская тетенька в 19м веке неопределенной касты и положения будет бычить на мужиков.
Персонажей тут много - и, как водится, они поделены на "хороший" и "плохой" лагерь. Есть мега-противный первый помощник и капитан, о котором сказано, словно над ним давлеет какое-то проклятье, и последние свои корабли он потопил или еще как-то слил. И "Ибис" - его "последний". Из племени "положунчиков" меня бесили две героини - Полетт и Мунья. Полетт - такая типичная викторианская барышня. Которую воспитывают родственники почти на ватке и марципане, поучают светским манерам, хотят выдать за противного старика, а она - "предается прелестям юной любви". Но если чего захочет - достанет и задолбает всех, но своего добьется. Ну а Мунья - просто девица чрезвычайно облегченного поведения, чья шлюховатость и запустила такой жесткий и внезапный конец.
Местами - было очень долго. Местами - противно, даже очень. Местами - непонятно, когда куски истории в очередной раз перескакивали. Но - это такой типичный приключенческий викторианский роман, где есть - буквально все. И - почти греческое спасение с жертвенного костра с убеганием на плоту. И - внезапное падение героя на самое дно, когда у его ног был весь мир. И - морские приключения, и даже - свадьба. Нужно немного сделать скидку на современного автора - не всегда дыхалки хватает держать планку. Мысль, что "Пересечь Черную воду - паломничество" - у него повторяется два раза (я думала, у меня что-то сломалось - ан нет, это автор решил повторить). Но - для любителей жирных, насыщенных, эпохальных, этнических книг - это будет интересное открытие.
Слушала книгу в исполнении Алексея Багдасарова. Чего - и всем советую. Не знаю, как бы штурмовала том в бумаге - подташнивает просто от объема и композиции. Но Алексей Багдасаров - как всегда прекрасный компаньон. Я вообще не планировала слушать роман. Но - я обычно ухожу на долгие прогулки и слушаю, пока слушается. А мой плеер, если книга заканчивается - переключается на следующую. Так мне подвернулось "Маковое море". Сижу я никого не трогаю - и тут в размеренное знакомство с героем Захарием врывается боцман Али! С великолепным пассажем:Капитан-шмапитан, ж@па пук-пук-пук, какать-писать - каюта такая вонища! Да - у меня странный юмор. Но -я ржала до слез! Это было так неожиданно - и просто феерично озвучено! Конечно - потом и товарищ с гнильцой оказался. Но - это был прям жирный плюс)