Читать онлайн Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах бесплатно

Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах

© Владислав Павлович Щербак, 2016

Художник Алексей Нумцов

ISBN 978-5-4483-5195-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Рис.0 Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах
  • Жил на свете царь как царь.
  • Как они бывали встарь —
  • В меру дерзок1 и умён.
  • Звался просто – царь Гапон.
  • Как от гор Скалистых вправо
  • Разрастаются дубравы,
  • То, что влево на моря —
  • Это царская земля!
  • В той земле всего хватало.
  • Власть народ не зажимала —
  • Всё по чести, по закону.
  • Как тут не любить Гапона?
  • Да и прошлого царя
  • Уважали не зазря.
  • Срок пришел – он всех покинул,
  • Завещав правленье сыну.
  • Вот однажды царь Гапон
  • Увидал нелепый сон.
  • Как припомнить, то тогда
  • Снилась, в целом, ерунда2:
  • Будто в тёмный лес идёт,
  • А за ним бежит урод…
  • Будто слушал соловья,
  • Глянул в клеть, а там – змея…
  • После снился тыква-дом,
  • Сто кротов в жилище том…
  • То вода вдруг без заминки
  • Вверх лила̀сь из кружки в крынку3
  • Тут петух заголосил —
  • Государя разбудил.
  • Как понять знаменье это?
  • Стал Гапон искать ответа:
  • Кто да что во сне том чует?
  • Доктор про болезнь толкует,
  • Казначей – доход казны,
  • Воевода – факт войны.
  • Повар говорит: «К гостям!»
  • А стряпуха4: «К новостям!»
  • Жрец пророчит: «К изобилью!»
  • Шут твердит, что к малосилью…
  • Всякий версии имеет!
  • Слушать эту ахинею5
  • Постно6 царскому лицу.
  • За советом к кузнецу
  • Устремился, радость наша.
  • Кузнеца еще папаша
  • В детстве другом звать привык,
  • Хоть Кузьма – простой мужик.
  • Выслушал кузнец Гапона
  • И ответил без поклона:
  • «Знаешь, царь, уж коль не спится,
  • То пора тебе жениться!»
  • Царь Гапон аж подскочил!
  • Но, задумавшись, остыл.
  • Как во сне? Куда-то ты̀чусь…
  • Тыква – вроде как добыча…
  • Крынка – как бы и венец7
  • Что тут думать? Прав кузнец!
  • Да к тому ж – года уходят,
  • Молодость в трудах уводят,
  • Нет ни ласки, ни ухарства8,
  • Ни наследника на царство!
  • «Да, пожалуй-ка ты прав —
  • Час настал проведать пав9!
  • Но скажи мне, друг хороший,
  • На кого я царство брошу?»
  • «Та загадка, впрямь, легка:
  • Брат твой – правая рука!
  • Кто разбойников прогнал,
  • Когда ты, мой свет, хворал10?
  • Нет надёжней человека!
  • Так что… смело можно ехать!»
  • А Силантий-брат – в штыки11:
  • «Мне правленье не с руки12!
  • Слаще вольная охота,
  • Чем дворцовое болото!»
  • Но, причину услыхав,
  • Усмирил свой пылкий нрав:
  • «Что ж, женитьба – это дело!
  • Поезжай, братишка, смело.
  • Без тебя поправлю13 чуть,
  • Протяну уж как-нибудь».
  • Царь не долго собирался.
  • От кареты отказался
  • И помчался молодцом
  • С верным другом кузнецом.
  • Скоро были у границы.
  • К ночи день пошел клониться.
  • Благо, здесь стояла хатка —
  • Здесь жила вдова-солдатка14.
  • Та их встретила не робко.
  • Применивши всю сноровку,
  • Снедь15 наставила к обеду16
  • И присела на беседу.
  • «Вроде знаю ваши лица…
  • Вы, друзья, не из столицы?»
  • Налегая на рагу,
  • Те ответили: «Угу!»
  • «Знаю, царь проехать должен…
  • Не один из вас, быть может?»
  • Оценивши потроха,
  • Те ответили: «Ага!»
  • «За невестой на край света
  • Царь пустился, так ли это?»
  • Доедая курагу,
  • Те ответили: «Угу!»
  • Болтовня царя задела:
  • «А тебе какое дело?»
  • Встрепенулась тут сватья̀17:
  • «Кто ж поможет, коль не я?
  • Ну так вот… Да хватит трескать18!
  • Есть для вас благие вести».
  • И прищурилась хитро̀:
  • «Я ж тут как Информбюро19 —
  • Ведь живу я не в чертоге20,
  • А при столбовой дороге!
  • Каждый день мне отовсюду
  • Вести сыплются от люда,
  • Как из сита. Ну так вот…
  • Со Скалистых гор народ
  • Рассказал мне о невесте,
  • Что живёт в угрюмом месте
  • Ожидая жениха.
  • Девка, как бы, неплоха…
  • Только слухи ходят всяки.
  • Может, брешут, как собаки.
  • Поезжай в Скалисты горы,
  • Заведи с ней разговоры
  • И разведай – что да как.
  • Да не млей21 там, как дурак!»
  • У Силантия в людишках22
  • Шастал мужичонка Тришка.
  • Всё прикинут23 дураком.
  • Впрочем, сам был не таков!
  • И не знала сторона24,
  • Что пригрела колдуна.
  • Как пошел по царству звон,
  • Что уедет царь Гапон,
  • Тришка в баню отпросился.
  • Сам в дремучий лес пустился.
  • В недрах чащи, где не жарко,
  • У него была хибарка25.
  • В ней на полках банки-склянки,
  • На столах – с гнильём лоханки26,
  • У печи точильный круг,
  • А в углу – большой сундук.
  • Вот к нему, сбивая пятки,
  • И спешил кудесник гадкий.
  • Лишь едва открыл он ларь27,
  • Как оттуда встала Тварь —
  • Не зверюга, не людина!
  • Непонятная картина:
  • Глаз четыре, уха – три,
  • Темень чёрная внутри!
  • Кинул Тришка ей объедки,
  • Что стащил с двора соседки.
  • «Что? Оголодала, мразь?
  • Ничего – меняем власть!
  • Скоро кончатся мытарства28 —
  • Царь Гапон покинул царство.
  • Ты вослед беги скорей.
  • Как догонишь – так убей!»
  • Всё смекнув без повторений,
  • Тварь ушла быстрее тени.
  • Тришка в грязную лоханку
  • Ссыпал гадкие поганки,
  • Всё поставил на очаг,
  • Начертил зловещий знак,
  • Колдовал, плевался в небо,
  • После кинул в зелье гребень29
  • …К ночи прибыл он в хоромы,
  • Проскользнул, как хорь30, по дому
  • И в Силантия палатях31
  • Наклонился над кроватью.
  • Втиснул гребень он в кудря̀
  • Заместителя царя!
  • Поднялись друзья по рани.
  • Без прощальных лобызаний32
  • Благодарно распростясь,
  • Вдаль помчались, подбочась33.
  • В перепев34 до перекрёстка
  • Доскакали дюже просто.
  • Вот и камень на пути
  • Должен знать, куда идти.
  • Только время стёрло буквы,
  • Не понять те веди-буки35.
  • Вдруг средь поля из овса
  • Появляется лиса:
  • «Доброй путникам дорожки!
  • Подсказать чего, быть может?
  • Хоть сама не с этих мест —
  • Всё обшарила окрѐст36
  • Подивились дру̀ги речи
  • От лисы – да человечьей:
  • Дикий зверь – а говорит!
  • Впрочем, не подали вид
  • И с почтеньем отвечали:
  • «И тебе не быть в печали!
  • Подскажи уж как-нибудь
  • Нам к горам Скалистым путь!»
  • «Ой, да мне туда и надо!
  • Коль возьмёте – буду рада!»
  • «Что ж не взять!» «Благодарю!»
  • Поперёк седла к царю
  • Примостилась на наклады37:
  • «Здесь налево! К водопадам!»
  • И пошла, как в кро̀сне38 нить,
  • Экспедицию водить:
  • По оврагам и ухабам,
  • Как убивцев по этапу39,
  • Через реки по лесам
  • Тащит путников лиса.
  • На пристрастные вопросы
  • С умным видом водит носом,
  • Отдыху воздав лишь чуть,
  • Направляет в новый путь.
  • Да прибить её уж впору!
  • Только, оп! – А вот и горы!
  • Недовольством царь отлег40.
  • Дружно встали на ночлег.
  • Между тем, к смертям и бедам
  • Тварь гнилая шла по следу
  • Только путаным стал след —
  • То он есть, то его нет,
  • То и вправо он, и влево,
  • По холмам петляет смело,
  • То бежит к реке на брод,
  • Топочится взад-вперёд.
  • То послышался ей голос,
  • То в лесу вдруг треснул хворост,
  • То случился камнепад…
  • В общем – Тварь пошла назад!
  • Ведь хозяин без сомненья
  • Даст вернее направленье.
  • Так лисичка от балды41
  • Всех укрыла от беды!
  • Утром царь поднялся рано
  • И пошел к девице в замок.
  • Только дверь там на запор!
  • Не полез Гапон как вор,
  • Стал стучать и шебутить42,
  • Чтоб велели дверь открыть
  • И чтоб дева в сей же миг
  • Свой явила светлый лик!
  • А невеста только встала,
  • Из-за двери отвечала,
  • Что зажда̀лась жениха.
  • Только в ранний час пока
  • Не готова к этой встрече,
  • Ждет с надеждою под вечер.
  • Лишь тогда под похвалу
  • Поведёт его к столу.
  • Прелесть есть и в ожиданье.
  • Согласившись с упованьем43,
  • Обещаньем окрылён,
  • Возвратился царь Гапон.
  • Стал рассказывать команде
  • Что под вечер ждут в наряде…
  • Но прервала словеса̀
  • Возмущенная лиса:
  • «Тоже мне, нашли невесту!
  • Не сойти мне нынче с места —
  • Ведьма! Негде жечь клейма44
  • «Помолчала бы, кума!
  • Что о ней ты можешь знать?»
  • «Да знавала её мать!
  • Триста лет пытались втуне45
  • Кончить мерзкую колдунью!
  • Слушай, царь, лисе внимая.
  • И не думай, что дурная!
  • Как подаст густые щи —
  • Сапоги в них полощи!
  • Будет каша на воде —
  • Всю размажь по бороде!
  • На пол скидывай закуски,
  • Кисели налей в капусту.
  • Вроде с голода квелеешь46,
  • Только есть ты не умеешь!
  • Так хозяйке и скажи:
  • «Как едят здесь – покажи!»
  • Царь с Кузьмой, не без ухмылки,
  • Почесав себе затылки,
  • Говорят лисе: «Оно
  • Как бы слишком мудрено̀!
  • Нам с твоими чудесами
  • Не предстать бы дураками!»
  • Не обиделась лиса,
  • Лишь усмешка на глазах.
  • «Что я ведаю – сказала,
  • Ни на кроху не привра̀ла.
  • Думать вам. Но друг ты мой,
  • Будь дурак, зато живой».
  • Порешили: в замок надо!
  • Но Кузьма пусть тайно рядом,
  • Да и лисьим наущеньям47
  • Отдаётся предпочтенье.
  • Долго ждать пришлось той Твари
  • Колдуна в лесной хибаре.
  • Благо, падаль под кустом
  • Отыскалась на прокорм.
  • Он явился, будь неладен,
  • Пьян и в княжеском наряде.
  • И давай орать, коря48:
  • «Проворонила царя!»
  • Как охрип, сказал: «Разведал —
  • У Скалистых гор, у ведьмы
  • Очарован и влюблён
  • Держит лагерь царь Гапон.
  • Ты ж, никчёмная кулёма49,
  • Поспешай сестре на помощь!»
  • В тот же миг умчалась Тварь
  • Разметав лесную марь50.
  • С эдельвейсами51 в петлице52
  • Снова царь идёт к девице.
  • За Гапоном в терема
  • Тайно влез кузнец Кузьма,
  • И за шторой как нарост
  • Примостился он на пост.
  • Тут пригожа, разуда̀ла53
  • И хозяйка входит в залу.
  • Ай да дева! Ай, краса!
  • Тут вдруг вспомнилась лиса.
  • Стал Гапон чудить на славу —
  • В студень навалил приправы,
  • Винегреты и халву
  • Он размазал по столу,
  • Кинул каши в то болото,
  • Суп перемешал с компотом
  • И скосил невинный взгляд:
  • Разве, мол, не так едят?
  • «Извиняюсь, добродея54,
  • Только есть я не умею!
  • На меня ты не кричи,
  • Лучше просто научи!»
  • Тут же яства55
1 Дерзкий – в значении: отважный, храбрый.
2 Ерунда – вздор, чепуха, нелепость.
3 Крынка – высокий глиняный сосуд для молока.
4 Стряпуха – женщина, которая занимается приготовлением пищи.
5 Ахинея – вздор, чепуха, чушь, нелепость.
6 Постно – в значении: уныло, скучно, постыло.
7 Венец – в значении: корона, применяемая при ритуале венчания (при заключении брака).
8 Ухарство – в значении: удаль, задор, кураж.
9 Пава – в значении: девушка с горделивой осанкой и плавной походкой.
10 Хворал – болел. От слова «хворь, хвороба» – болезнь.
11 В штыки (принимать) – неприязненно, неодобрительно.
12 Не с руки – в значении: не подходит, не годится.
13 Поправлю – в смысле: буду править.
14 Солдатка – жена или вдова солдата; здесь – вдова.
15 Снедь – пища, еда.
16 Обед – в значении: основной приём пищи; у героев он пришелся на вечер.
17 Сватья – в значении сваха.
18 Трескать – в значении: есть, кушать.
19 Информбюро – учреждение, которое получало вести с фронта в годы Великой Отечественной войны и рассказывало эти новости всему народу страны.
20 Чертог – палата, дворец. Здесь: помещение с ограничением общения.
21 Млеть – расслабляться, наслаждаться под влиянием чувства.
22 В людишках – в прислуге.
23 Прикинут – от «прикидываться» в значении: притворяться, принять вид, личину.
24 Сторона – в значении: край, местность, страна.
25 Хибарка, хибара – небольшой убогий домик.
26 Лоханка – в значении: большой сосуд в виде глубокого таза.
27 Ларь – в значении: большой ящик.
28 Мытарство – мучения, страдания, невзгоды.
29 Гребень – в значении: расчёска.
30 Хорь, хорёк – хищный зверь, тихо и незаметно порой промышляет в птичниках.
31 Палати – от «палата» в значении: комплекс роскошных залов.
32 Лобызания – поцелуи.
33 Подбочиться, подбочениться – уперев руку (руки) в бок (в бока), поддерживать корпус.
34 Перепев – песенный жанр, при котором в известный стих вплетаются новые слова и песня принимает вид пародии.
35 Веди, буки – собственное название букв старославянского алфавита.
36 Окрест – вокруг, по соседству, в данном районе.
37 Наклад – в значении: место, куда накладывают; здесь: за седлом на крупе лошади.
38 Кросно – ручной ткацкий станок, в котором меж ряда закреплённых нитей замысловато вплетают еще одну нить.
39 Этап – в значении: путь следования арестантов.
40 Отлегло – исчезло, перестало угнетать, беспокоить.
41 От балды – в значении: произвольно, наугад, без понимания.
42 Шебутить – суетиться, разводить суматоху.
43 Упованье, упование – надежда. Здесь – надежда на понимание.
44 Жечь клеймо – в старину осужденным выжигали на теле специальный знак, как меру наказания.
45 Вту̀не – без результата.
46 Квелеть, квелый – слабый, хилый, вялый.
47 Наущенье – совет, рекомендация.
48 Корить – обвинять, упрекать, ругать.
49 Кулёма – в значении: неловкая или неумелая особь.
50 Марь, марево – дымка, туман.
51 Эдельвейс – горный цветок.
52 Петлица – здесь: отделанная нитками петля на верхней мужской одежде.
53 Разудала – смела, раскованна.
54 Добродея – от «добродей» в значении покровитель, заступник.
55 Яства – кушанье, еда.
Продолжить чтение