Читать онлайн Белль. Загадочное послание бесплатно
© Красильникова А. Ю., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
* * *
Глава первая
В замке Чудовища прошёл ещё один великолепный ужин. Белль нравились их вечера, но она всё никак не могла привыкнуть к танцующим тарелкам! Девушка сидела за длинным обеденным столом с чашкой горячего чая в руках. Чудовище давно спал в своей комнате, а большинство блюд, вилок, ножей и ложек уже отмылись и разложились по полочкам.
Белль сделала последний глоток и поставила чашечку на стол, как вдруг та завертелась и запрыгала. Эту чашку звали Чип.
– Расскажи мне ещё раз историю о том, как ты попала в замок! – попросил он.
Девушка улыбнулась, видя, с каким нетерпением её друг ждет рассказа. Она совсем недавно стала жить в замке Чудовища, но и за это короткое время успела четыре раза поведать эту историю. Впрочем, может и пять!
– Я жила в тихой деревеньке вместе с моим отцом Морисом, неподалеку отсюда, – начала Белль. – В уютном домике, доверху наполненном папиными изобретениями. Наша деревня была чудесным местом, но я, по правде говоря, совсем в него не вписывалась. Все вокруг думали, что я…
– Другая! – продолжил Чип.
– Чип, – строго сказала его мама, чайник по имени миссис Поттс, – позволь Белль самой рассказать свою историю. Очень невежливо перебивать!
– Всё в порядке, миссис Поттс, – успокоила её девушка, поворачиваясь к Чипу. – Да, всё верно, они считали меня другой, совсем не похожей на них. В основном потому, что я очень любила книги. – Белль улыбнулась. – Каждый раз, принимаясь читать новую историю, я словно отправлялась в увлекательное путешествие. И я надеялась, что и в моей жизни когда-нибудь произойдёт настоящее приключение.
На секунду девушка замолчала.
– А потом твой отец заблудился в лесу по пути на ярмарку… – подсказал ей Чип.
– А потом мой отец заблудился в лесу по пути на ярмарку, – задумчиво повторила Белль. – Я помню, как сильно заволновалась, когда он не вернулся домой вовремя. Поэтому я и отправилась на его поиски.
Девушка глубоко вздохнула. Сколько бы она ни рассказывала эту историю, именно этот момент раз за разом печалил её больше всего.
– И я нашла его. Отец был заперт за решёткой в башне замка.
Чип кивнул.
– А когда появился хозяин, ты очень сильно напугалась! – сказал он.
– Да, я была очень напугана, – согласилась Белль.
Устрашающая внешность Чудовища давно не была для неё чем-то необычным, но первое время его вид действительно шокировал.
– А потом ты поступила очень храбро, когда сказала, что хочешь остаться в замке вместо отца! – продолжил друг девушки.
– Это правда. И Чудовище согласился, отправив папу домой, – подтвердила Белль.
– Тут-то ты и встретилась с нами! – радостно добавил Чип. – А мы все оказались под властью заклинания, и ты не поверила своим глазам!
– Да, – согласилась она, – я и правда удивилась, когда узнала, что все предметы в замке – это заколдованные слуги!
Мальчик снова кивнул.
– Это потому, что однажды сюда явилась старушка, которая попросила ночлега в одной из комнат замка, – объяснил он, – но хозяин прогнал её, и та тотчас обернулась прекрасной волшебницей. Она превратила хозяина в ужасное чудовище, а всех обитателей замка сделала предметами домашнего обихода. – Чип повернулся к матери. – Нельзя быть злым, правда, мама?
– Да, это история учит нас быть добрыми к окружающим, – ответила миссис Поттс. – И не обращать внимания на внешний вид. Заколдованная женщина тяжело вздохнула.
– А теперь живо отправляйся в ванную, Чип. Пора спать.
– Ну, мама, – протянул малыш.
Взглянув на неё, мальчик понял, что она говорит серьёзно и не собирается выслушивать его отговорки.
– Ладно, – грустно ответил он. – Увидимся завтра, Белль!
Чашечка спрыгнула со стола и направилась в кухню. Миссис Поттс снова тяжело вздохнула, подумав о том, что Белль не знала историю до конца. Девушке не рассказали, что волшебница, наложившая чары на замок, оставила Чудовищу не так много времени, чтобы всё исправить.
В западном крыле замка хранилась волшебная роза. Чтобы снова стать принцем, Чудовище должен был влюбиться, а его избранница – ответить взаимностью. Однако если он не успеет до своего двадцать первого дня рождения, с розы упадет последний лепесток, и Чудовище, как и все прочие обитатели замка, останется тем, в кого его превратила волшебница. Навсегда.
Миссис Поттс, конечно, очень шла роль весёлого чайничка, но ей совсем не хотелось быть частью сервиза до конца своей жизни.
Именно из-за розы и приближающегося дня рождения принца она, как и остальные заколдованные слуги, не переставала надеяться, что их хозяин и Белль влюбятся друг в друга, тем самым освободив всех от злых чар.
Однако, хоть Белль и Чудовище начали ладить, с трудом верилось, что такая красивая девушка влюбится в такое ужасное чудовище.
– Спокойной ночи. Увидимся завтра, – сказала Белль, вставая из-за стола.
Канделябр по имени Люмьер тут же появился у неё под рукой.
– Мадемуазель, могу ли я быть вам полезен? – спросил он, вежливо кланяясь.
– Это было бы чудесно, Люмьер, – ответила Белль. – Я бы хотела немного почитать перед сном. Давай сходим в библиотеку.
– С превеликим удовольствием, – согласился он.
Белль взяла канделябр в руки и вышла в коридор. Чудовище разрешил ей пользоваться его удивительной библиотекой, и девушка была несказанно счастлива: там было больше книг, чем можно было себе вообразить. Такая библиотека была для неё настоящей мечтой.
Девушка открыла двери в просторную комнату и вошла, восхищенно разглядывая бесконечные полки, возвышающиеся до самого потолка. Улыбнувшись, Белль принялась выбирать книгу, и спустя лишь десять минут в её руках уже была внушительная стопка.
– Что ж, думаю, на сегодняшний вечер хватит, – подытожила она.
– Мой бог! – воскликнул Люмьер. – Ты, должно быть, чемпион по скорочтению!
Заметив ухмылку на лице девушки, канделябр смутился.
– А, я понял, – сказал он, – это была шутка.
Белль осторожно шла по библиотеке, прижимая к груди качающуюся стопку книг одной рукой, а в другой крепко держа Люмьера.
Бабах!
Книги с грохотом упали на мраморный пол.
Белль отставила Люмьера в сторону и принялась собирать книги, как вдруг одна из них выскользнула из рук и укатилась под шкаф.
Канделябр резво подпрыгнул к ней.
– Она застряла, – сказал он Белль.
Девушка опустилась на колени и резко выдернула книгу, но на этом не остановилась: предчувствие подсказало ей заглянуть под шкаф.
– Кажется, там есть что-то ещё, – протянула она.
Белль протянула руку и, нащупав таинственный предмет, вытащила старую книгу в твёрдом переплете. Девушка сдула пыль с обложки, и Люмьер тут же чихнул.
– Будь здоров, Люмьер! – отозвалась Белль. – Ты только взгляни на это! Уверена, она довольно долго пролежала под шкафом.
На обложке книги красовались рыцарь и дракон, и первый был изрядно напуган. Белль рассмеялась и положила книгу на вершину своей стопки, а затем подняла Люмьера и, стараясь не шуметь, направилась наверх. В коридоре было темно, и тени жутко танцевали на стенах, но вместе с жизнерадостным канделябром девушка быстро добралась до своей уютной комнаты.
Глава вторая
Белль сидела на краю кровати в ночной рубашке, украшенной милым розовым узором. Люмьер устроился на стоящем рядом ночном столике.
– Вам удобно, мадемуазель? – спросил зачарованный канделябр.
Белль и вправду было уютно под большим одеялом из гусиного пуха. Усаживаясь поудобнее, девушка взбила мягкие подушки, лежавшие за её спиной.
– Теперь да, – ответила она, – чувствую себя принцессой!
Белль протянула руку к стопке книг на столике.
– Роман… приключения… басни… какую же прочитать первой? – спросила она вслух.
Вдруг пыльная книга на самой вершине стопки привлекла её внимание, и Белль тут же принялась читать. Спустя несколько минут Люмьер вежливо кашлянул.
– Кхм-кхм. Не сочтите за наглость, моя милая. Но, может быть, вы могли бы почитать нам всем… вслух? – спросил он.
Девушка улыбнулась.
– Ой, а я и не подумала об этом! Ну, конечно, я могу почитать вслух!
Ей было приятно, что её новые друзья так же интересовались книгами, как и она! Белль принялась читать с самого начала:
– Давным-давно в одной далёкой стране жил прекрасный юный рыцарь по имени Уильям. Он был добр, честен и обладал очень хорошим чувством юмора, а ещё был известен на всю округу тем, что пек самый вкусный пирог с начинкой из двадцати четырёх дроздов. Был у него лишь один недостаток: Уильям до смерти боялся драконов! Даже завидев крошечную ящерку, рыцарь со страху покрывался холодным потом. К счастью, ему ещё ни разу не доводилось встречаться ни с одним по-настоящему грозным созданием. Однако в один прекрасный день всё изменилось…
Белль хихикнула. Какая забавная история! Чипу бы понравилась! Может, стоит почитать эту книгу за завтраком?
– Продолжайте, пожалуйста, мадемуазель, – попросил Люмьер.
Девушка вернулась к чтению.
– В поисках приключений Уильям отправился на прогулку верхом на своей лошади по имени Полночь. Свежее летнее утро быстро превратилось в жаркий знойный полдень. Уильям остановился, чтобы дать лошади воды, и, пока Полночь утоляла жажду, тоже стал поглядывать на прозрачную гладь пруда. Он подумал, что может быстро искупаться, чтобы охладиться, и принялся снимать доспехи. Сначала он снял латные рукавицы, затем – шлем и нагрудник, а после не без труда освободился от остальных частей доспеха. Это был изнурительный труд. Наконец, когда рыцарь остался лишь в длинной рубахе, он услышал хихиканье. Уильям тут же прыгнул в ближайшие кусты, чтобы спрятаться от чужих глаз.
– Кто идёт? – окликнул он.
– Это я, принцесса Изабелла, – раздался ответ.
Её голос был мягким и певучим. Уильям осторожно выглянул из-за куста. Прекрасная принцесса с длинными золотистыми волосами стояла перед ним, уперев руки в бока. Она выглядела так, будто из последних сил старалась не засмеяться. Лицо рыцаря горело от смущения.
– Прошу прощения, принцесса, – сказал он, – но, если бы вы подали мне мои доспехи, я был бы очень рад предстать перед вами в надлежащем виде и представиться.
Смеясь, принцесса собрала доспехи принца и протянула их ему. Когда он, наконец, снова оделся, Уильям вышел из-за куста и низко поклонился.
– Сэр Уильям к вашим услугам, – произнёс он.
В спешке рыцарь надел нагрудник задом наперёд, но принцесса Изабелла была слишком воспитана, чтобы указать на это. Вместо этого она поблагодарила Уильяма за то, что он рассмешил её, и поведала, что уже очень давно улыбка не украшала её лица.
– Я очень рад, что смог немного развеселить вас, – ответил Уильям, – но, молю вас, расскажите, почему же вы грустили?
– Ужасный дракон наводит ужас на королевство моего отца, – ответила она. – И мой отец пообещал отдать меня в жены первому же храбрецу, что сможет сразить чудовище. Один только сэр Галитоз оказался достаточно храбр, чтобы принять это предложение, а я совсем не хочу быть ему женой: у него изо рта пахнет хуже, чем у огнедышащего дракона!
Уильям почувствовал, как от страха у него затряслись колени. Его страшнейший кошмар становился явью!
– О-оу, – протянул он встревоженно, но, глядя на принцессу, постарался улыбнуться, – дракон? Да я их на завтрак ем!
Его лошадь Полночь громко фыркнула.
Белль глубоко вздохнула. Похоже, у прекрасного рыцаря неприятности! Она повернулась к Люмьеру: тот так сильно наклонился вперёд, с интересом слушая историю, что, казалось, вот-вот свалится с тумбочки.
– Что, читать дальше? – хитро прищурившись, спросила она. – Или пойдем спать?
– Нет-нет! – воскликнул канделябр. – Прошу вас, мадемуазель, продолжайте читать! Я весь внимание!
Белль вернулась к истории:
– К счастью, принцесса была настолько же умна и храбра, насколько прекрасна. Она нашла волшебника, который дал ей шапку-невидимку, и вручила её Уильяму.
Голос девушки чуть тише.
– Удачи, мой храбрый рыцарь, – сказала Изабелла, протягивая свой волшебный подарок.
Сэр Уильям храбро улыбнулся принцессе. Он склонил голову, и девушка смогла надеть на него зачарованный головной убор.
Вжух!
И он тут же исчез!
– Уильям, где же ты? – взволнованно позвала девушка.
– Я здесь, моя принцесса, – ответил юный рыцарь, – и прошу прощения, что напугал вас, исчезнув так неожиданно.
Сняв шапку-невидимку, рыцарь вдруг возник рядом с принцессой.
– Возможно, мне следует отложить это приключение и побыть видимым ещё немного… – тихо предложил он.