Читать онлайн Учим язык с ребенком бесплатно

Учим язык с ребенком

Для кого эта книга?

“Любили тебя без особых причин

За то, что ты дочь,

За то, что ты сын,

За то, что малыш,

За то, что растешь,

За то, что на маму и папу похож.

И эта любовь до конца твоих дней

Останется тайной опорой твоей”

В. Берестов

Когда мне пришла идея написать эту книгу, я сама прошла достаточно долгий путь вместе со своим сыном, изучая немецкий язык. Так случилось, что мой сын должен был стать билингвом из-за нашего переезда в Германию. Уже в два года мы столкнулись с проблемой, что второй язык нам дается с трудом. На момент написания книги сыну 8 лет, и он вполне хорошо говорит на немецком языке. 4 года я пыталась найти ключик к проблеме “почему мой сын не говорит по-немецки, посещая немецкий садик?”. Вместе со мной решали эту же задачку и воспитатели, которые помогали преодолевать барьеры один за другим. Именно поэтому я захотела поделиться своим опытом и своими находками с семьями, где растут дети-билингвы. Не имеет значения, вы просто учите второй язык или вынуждены учить, оказавшись в другой стране. Многие из вас столкнуться с теми же проблемами, что и мы – второй иностранный язык будет даваться вашему ребенку с трудом.

Также эта книга будет полезна тем родителям, которые заметили, что их дети имеют какие-либо проблемы с родными речью и языком. Как оказалось, решить и те и другие проблемы можно с помощью одних и тех же игр.

Эта книга поможет вам понять, в чем именно заключается проблема у вашего ребенка. Вы узнаете о самых важных причинах речевого отставания у ребенка. Затем мы рассмотрим, как же можно устранить те или иные проблемы. Конечно же у нас не получится охватить всё, но мы постараемся сконцентрироваться на самом распространенном, на том, что мы дома можем сделать для своего ребенка, чтобы ему легче стало говорить на любом языке (родном или чужом).

Помните, что нет ничего страшного в том, что ваш ребенок не говорит на языке! Вы не одни с этой проблемой. Но не медлите, потому что речь и язык – важные составляющие развития вашего ребенка. А еще они являются неотъемлемой частью нашего общества.

Что такое язык и речь

“Читая авторов, которые хорошо пишут,

привыкают хорошо говорить.”

Вольтер

Наше общество невозможно представить без языка. Именно язык определяет нашу жизнь и нашу повседневность. Язык – наша система координат в этом мире, и именно он отличает нас от животных. Любой язык представляет собой систему конкретных знаков и символов, систему конкретных правил, характерных именно для данной группы людей в данный период времени. Конечно же, наш язык постоянно меняется и подвергается влиянию других языков. Еще недавно никто и не знал, что такое айпад, смартфон и т.д.

И если свой родной язык ребенок начинает учить еще в утробе матери (да-да, ученые уже доказали, что, еще будучи в животе у мамы, ребенок уже различает не только голос, но и слова мамы), то с иностранным языком дела обстоят сложнее. Много книг написано, что до трех лет ребенка можно научить чему угодно. Наша практика показала, что это не совсем так.

С другой стороны, у нас есть и речь, т.е. функционирование самого языка. Речь зависит от конкретного человека. Таки образом, язык и речь являются двумя сторонами одного явления. Язык присущ обществу, а речь – конкретному человеку.

И проблемы могут быть связаны как с освоением всей системы языка, так и с речью ребенка, т. е. использованием системы языка в общении.

Многие родители заметят, что дети, изучающие второй язык с раннего возраста, позже начинают говорить, часто имеют проблемы с дикцией и произношением звуков. К сожалению, у детей-билингв одна языковая система может наложиться на другую. Именно поэтому так важна поддержка родителей. Не надо отчаиваться, не надо винить себя, не надо торопить самого ребенка! Надо просто запастись терпением и регулярно работать над проблемой.

Билингвизм

“Язык – лучший посредник для

установления дружбы и согласия.”

Эразм Роттердамский

Билингвизм (двуязычие) – это владение и умение использовать 2 языка в повседневной жизни для достижения поставленных задач. При этом важно владеть языками на уровне, достаточном для коммуникации. Другими словами, не обязательно владеть языками на уровне носителей, важно, чтобы состоялась коммуникация. Другими словами, собеседники должны просто понять друг друга. И при этом не важно, насколько сложными конструкциями вы пользуетесь.

Билингвом можно стать не обязательно с рождения. Часто человек живет и развивается в одной языковой среде, но жизнь вносит свои коррективы (например, миграция) и человек вынужден жить в новой языковой среде. Такой билингвизм принято называть искусственным. Если же человек с детства воспитывался на 2х языках, то такой билингвизм считают естественным.

Как же взаимодействуют оба языка и не случается ли путаницы?

Конечно же, идеально было бы, если бы большинство билингвов владело обоими языками одинаково, если бы у человека было 2 системы языков, которые не смешиваются и не переплетаются. Но, к сожалению, это встречается редко в реальной жизни. Несмотря на уровень владения обоими языками, все равно один язык остается преобладающим в той или иной области жизни. Например, в повседневной жизни с друзьями, вы можете лучше общаться на русском языке, в темах вашей работы или увлечений – на английском. Кроме того, сами того не замечая, вы можете строить предложения, использовать слова, накладывая одну языковую систему на другую. Например, у меня как у человека, владеющего русским и немецким языками, часто немецкая грамматика накладывается на русскую. Во вроде бы таких простых предложениях, как “не хочу”, “пойду прогуляюсь”, я использую конструкции, свойственный для немецкого языка “я не хочу”, “я пойду пройдусь”. В русском языке мы в большинстве случаев опускаем местоимение Я, в немецком же без него никуда. Или вместо местоимения СВОЙ я использую немецкую конструкцию “я нашла мою куртку”, “ты нашел твои варежки”. Кроме этого, может накладываться и лексика одного языка на другой. И вместо слов одного языка билингв даже не замечает, как использует слова из другого языка. При этом слова изменяются в соответствии с нормами этого языка. Например, “ты уже заанмельдовался на курс немецкого языка?”. Любой билингв, проживающий в немецкоговорящей стране, сразу поймет, что эта фраза значит “ты уже зарегистрировался на курс немецкого языка?”.

Таким образом, смешанный билингвизм является одним из самых распространённых.

Детский Билингвизм

“Смена языка – это смена мышления.“

Сергей Аверинцев

Детский билингвизм принято считать отдельным видом билингвизма. Детский билингвизм – это владение ребенком двух языков, причем использование языков не мешает друг другу.

Чаще всего двуязычными становятся дети мигрантов или дети из смешанных семей (например, мама англичанка, а папа француз). Но в последнее время мы видим тенденцию к глобализации. Сейчас становится обязательным владеть хотя бы двумя языками, мир и глобализация не стоят на месте. Поэтому многие родители либо отдают своих детей в специализированные школы/детские сады, где обучение происходит на неродном языке, либо сами учат детей с детства второму языку. На данный момент самым востребованным языком является английский.

Важно помнить, что уровень владения обоими языками у детей-билингвов не остается статичным, он меняется в течение жизни. И высока возможность, что один из языков просто будет забыт.

Что касается освоения нескольких языков детьми, то многие ученые и лингвисты уверены, что ребенок может усвоить два языка без особых усилий в раннем детстве. Языковая способность ребенка рассчитана на любой язык и любое количество языков. Важно понимать, что при изучении того или иного языка у ребенка не образуется новая система мышления. У него просто расширяются понятийные поля. Ведь главной системой организации мышления являются именно семантические категории, а не язык.

Можно выделить несколько этапов освоения двух языков у детей:

– формирование смешанного лексикона. На этом этапе у ребенка каждый предмет ассоциируется с конкретным словом одного из языков.

– разделение языков. На этом этапе ребенок начинает различать оба языка и языки начинают разделяться в сознании ребенка.

– формирование языковых систем.

В среднем к 8-10 годам у ребенка формируется полноценная компетенция овладения двумя языками.

Влияние билингвизма на развитие ребенка

“Человек столько раз человек,

сколько языков он знает.“

Пьер Брантом

Ученые многих стран давно изучают билингвизм и его влияние на детей и взрослых. Если изначально ученые видели только отставание в языковом развитии детей (дети-билингвы часто позже начинают говорить), то сейчас ученые доказали положительное влияние двуязычия на память, сообразительность, быстроту реакции и логику билингвов. Такие дети, как правило, хорошо учатся и быстрее других осваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки. Кроме того, у детей-билингвов меньше вероятность возникновения когнитивных расстройств в старости или деградации. Дети-билингвы быстрее находят решение проблем, более креативны в подходах решения проблем. Они лучше анализируют ситуацию и яснее мыслят. Дети-билингвы имеют хорошие математические способности и способны концентрироваться сразу на нескольких вещах. К тому же у них хорошо развито и творческое мышление, а соответственно они более изобретательны и находчивы, чем монолингвы.

Конечно же не только плюсы нашли ученые в билингвизме. Есть и минусы. К ним, как я уже упоминала выше, относится задержка в говорении. Им нужно больше времени для накопления нужного словарного запаса. Кроме того, часто происходит наложение одного акцента на другой, вследствие чего часто есть логопедические проблемы (заикание, невыговаривание каких-либо букв и пр.). Дети-билингвы стараются упростить свою речь, поэтому их трудно научить говорить развернутыми предложениями. Часто их фразы состоят из 3–4 слов. Из-за того, что обе языковые системы включены в момент говорения, речь ребенка-билингва может быть медленнее и с паузами. Ребенку необходимо время, чтобы найти нужное слово или выражение на нужном языке. Иногда детям-билингвам труднее адаптироваться в новой компании. Это может произойти из-за того, что они изначально испытывали трудности с освоением одного из двух языков. И эта неуверенность в себе остается с ними на долгие годы. Дети могут сами понимать, что один из языков не на достаточно хорошем уровне и тоже испытывать чувство неловкости при говорении и общении со сверстниками.

Большое значение имеют конечно же и другие факторы, такие как семейное окружение, уровень образования и многое другое. Поэтому, важно создавать для ребенка стимулирующую и поддерживающую среду, в которой он может развиваться и учиться наилучшим образом.

Таким образом, билингвизм – это уникальная возможность для ребенка развивать свои когнитивные, социальные и культурные навыки, но только при условии создания стимулирующей и поддерживающей среды.

Как дети учат иностранный язык

“Многие детские игры -

подражание серьезной

деятельности взрослых.”

Я. Корчак

Процесс освоения языка достаточно сложный. Уже многие столетия ученые, философы, лингвисты пытаются узнать, как дети учат язык. Есть много разных теорий, но ни на одной из них так и не остановились.

Так, например, кто-то считает, что ребенок учит язык неосознанно. Ребенок осваивает язык, повторяя и подражая взрослым. Но при этом было установлено, что дети с легкостью могут использовать сложные грамматические конструкции, хотя им никто о них не рассказывал. Есть те, кто считает, что мы рождаемся с заложенной способностью использовать язык, говорить. Но как это происходит, тоже до сих пор не изучено.

Было поставлено множество экспериментов над детьми, велось множество дневников, но ответить на вопрос “как же дети учат язык?” так и не удалось.

Продолжить чтение