Читать онлайн Загадочное исчезновение Ричарда Миллера бесплатно
Глава первая
Он бежал сквозь редкий, погруженный во мрак лес. Широкие стволы огромных деревьев, похожих на древние секвойи, тянулись ввысь больше чем на сотню метров и напоминали суровых исполинских стражей этого таинственного и мрачного места. Из-за их густой листвы неба практически не было видно, но его глаза уже привыкли к окутавшей его темноте. Он отчаянно пытался добраться до источника монотонного шума, который, судя по нараставшей с каждой секундой громкости, находился уже совсем рядом. Его ступни ужасно ныли от порванных мозолей, по его грязному лицу ручьем стекал холодный пот, его сердце бешено колотилось в груди, а к горлу подкатила мерзкая тошнота. Внезапно он почувствовал, как носок его грязного ботинка зацепился за что-то твердое, и в следующее мгновение он лишился равновесия. Пролетев пару метров, он приземлился на холодную землю, издав мучительный вопль. Его левая рука неестественно выгнулась в обратную сторону, плечо пронзила острая боль, а во рту он почувствовал неприятный медный привкус крови. Упершись правой рукой в твердую поверхность, он попытался подняться на ноги, но все его тело вдруг налилось железом, сделалось невыносимо тяжелым, и, казалось, прочно пристало к земле. Резко выдохнув, он сделал еще одну попытку подняться. Согнутая рука беспомощно задрожала и повалилась на землю. Вдруг до его слуха донесся мерзкий щелкающий звук.
– Черт!
Он попытался повернуть левую руку, но все его тело тут же окутала невыносимая боль. Он прикусил губу, чтобы не закричать, и на землю упали две капельки крови. Вытянув правую руку вперед, он вцепился пальцами в холодную почву. Все его мышцы напряглись, на шее вздулась большая, похожая на плотный жгут вена, а пальцы задрожали от неимоверной нагрузки. Он выдохнул и почувствовал, как его тело протянулось по холодной земле на пару сантиметров вперед. Его правая рука, измазанная в грязи и теплой крови, медленно вытекавшей из под разодранных ногтей, снова взметнулась вверх, а затем опять опустилась вниз и впилась в холодную землю. Его мышцы и связки вновь натянулись, подобно прочным канатам, готовясь передвинуть свинцовое тело еще на несколько сантиметров вперед, но вдруг он почувствовал на своем затылке чье-то теплое дыхание. Холодный воздух наполнился тошнотворным запахом гниющего мяса. Он медленно перевернулся на спину. В нескольких сантиметрах от его грязного, разбитого лица находилось жуткое существо. Его тело, казалось, состояло из переплетенных между собой тонких жгутов, обмазанных машинным маслом. Тварь смотрела на него своими матовыми глазами, а ее мощные челюсти ритмично ударялись друг об друга, издавая громкие звуки, похожие на клацанье зубов. Он как завороженный смотрел на неизвестное существо, не в силах пошевелиться. Внезапно тварь издала протяжный вопль и взмахнула своей тонкой конечностью. Две пары огромных когтей сверкнули в едва пробивающемся сквозь плотную массу листвы свете далеких звезд. Джон закричал и мгновенно проснулся.
Синяя кофта прилипла к его телу, насквозь пропитавшись холодным потом. Он поднял с пола телефон и проверил время. На часах было четыре утра. Устало проведя рукой по лицу и откинув теплое одеяло в сторону, он поднялся с дивана. Просторная комната все еще была окутана мраком холодной ночи. Джон подошел к арочному окну, отодвинул неплотную штору и выглянул на улицу. На черном небе, затянутом плотной пеленой грозовых туч, не было видно ни одной звезды. Закончившийся всего час назад ливень оставил на мокрой дороге неглубокие лужи, в которых отражались темные силуэты соседних домов, погруженных в молчаливый сон. Прохладный ветер раскачивал полуголые кроны невысоких деревьев, в неярком свете фонаря их стволы блестели от влаги, а на тонких ветках кое-где по-прежнему виднелись сухие одинокие листочки янтарно-коричневого цвета. Нескончаемые потоки холодного воздуха заставляли их судорожно дрожать, словно в предсмертной агонии. Один оранжево-красный лист, испещренный тонкими прожилками, оторвался от ветки и тут же был подхвачен морозным ветром. Пролетев несколько метров, он упал на покрытое мелкими каплями лобовое стекло автомобиля, плотно приклеившись к его влажной поверхности.
Джон задернул штору и направился в свой кабинет. Усевшись за письменный стол, он включил небольшую настольную лампу и достал из верхнего ящика старый блокнот. Внезапно глухой звук падения нарушил царившую в доме тишину. Джон вздохнул и устало посмотрел на потолок. Со второго этажа снова доносились какие-то приглушенные шаркающие звуки, сменяющиеся редкими слабыми постукиваниями. Он зевнул и лениво открыл блокнот. К этим непонятным звукам и прочим необъяснимым вещам, регулярно происходящим в старом доме, в который он переехал полгода назад, Джон давно уже привык. Они больше не пугали его, не вызывали в нем приступы тяжелой тревоги, да и, по правде говоря, его интерес к тому, почему они возникали, заметно ослабел. К тому же сейчас его разум был занят другим – вот уже восьмой день подряд он просыпается под утро от собственного крика, весь в холодном поту, мучимый одним и тем же кошмаром, который повторяется каждую ночь.
– Наверное, я начинаю медленно сходить с ума, – он устало усмехнулся и сделал очередную запись в своем дневнике:
«Пятое ноября. Утро. Четыре пятнадцать. Этой ночью кошмар повторился. Я снова обо что-то споткнулся и не сумел скрыться от преследовавшей меня твари…»
Немного погодя, он добавил:
«Если к концу недели кошмары не прекратятся, обратиться за помощью к психологу…»
Сделав запись, Джон закрыл дневник и убрал его обратно в стол. Затем он погасил лампу, вышел в гостиную, медленно опустился на еще теплый диван и сразу же провалился в глубокий сон.
***
Кейси поправила воротник своего темно-серого плаща, который она купила всего два месяца назад в одном малоизвестном дизайнерском магазинчике, расположенном в двух кварталах от ее квартиры, и еще раз взглянула в небольшое прямоугольное зеркальце.
– Это не самая лучшая идея, но другой у меня просто нет. Надеюсь, что все получится…
Она развернулась, взяла стоящую на небольшом комоде черную сумку и направилась к двери. Оказавшись на улице, Кейси слегка поежилась от прохладного ветра, который с легкостью проникал под ее плащ, каждый раз обдавая ее стройное тело потоком холодного воздуха. Светофор загорелся зеленым, и она быстро перешла дорогу. Пройдя несколько десятков метров, она завернула за угол. Справа от нее возникли окна небольшого антикварного магазинчика. На видневшейся за ними деревянной витрине ютилось множество диковинных предметов: старинные монеты различного номинала и происхождения, древние на вид песочные часы, изящный калейдоскоп ручной работы, две восковые куклы гусаров французской армии времен Наполеона Первого, необычайно красивая шкатулка, выполненная из красного дерева, и прочие вещицы, отсылавшие наблюдателя к далекому прошлому.
По лицу Кейси пробежала грустная улыбка. Ей вспомнилось, как в детстве каждое воскресенье отец брал ее с собой в поход по точно таким же магазинчикам, в которых надеялся отыскать что-то по-настоящему ценное.
***
– Пап, а мы завтра отправимся на поиски сокровищ? – спросила Кейси, стоя в теплой розовой пижаме рядом с большим креслом, в котором расположился красивый мужчина с толстой книгой в руках. Надпись на ее темно-коричневой, изрядно потрепанной обложке со множеством царапин свидетельствовала о том, что это «Путеводитель по миру тайн и загадок прошлого», а тонкие, сильно пожелтевшие страницы намекали на ее значительный возраст.
Мужчина закрыл книгу и аккуратно положил ее на стоявшую радом с креслом тумбочку, а затем встал и с легкостью поднял свою дочь на руки.
– Ну конечно, принцесса! Завтра мы снова отправимся на поиски древних сокровищ! Мы опять будем ломать голову над загадками прошлого, пытаясь найти на них ответы. Уже следующим утром нам предстоит долгое и непростое, но вместе с тем невероятно увлекательное путешествие в древний мир, наполненный удивительными тайнами и завораживающими историями!
– Ура! – Кейси захлопала в ладоши и весело рассмеялась.
– Поэтому сейчас мы отправимся спать, чтобы завтра у нас были силы совершить задуманное, – продолжил отец.
– Ну ла-а-адно, – протянула девочка, обвив вокруг шеи отца свои маленькие ручки. – А когда уже мама вернется?
– Совсем скоро, малыш. Ты же знаешь, что сегодня у нее ночная смена. Но когда мы вернемся из нашего путешествия, она уже будет ждать нас дома.
– Значит завтра мы обязательно должны найти что-нибудь редкое и необычное, чтобы по-настоящему удивить ее!
– Ну еще бы, ведь мы искатели сокровищ!
– Да, да, да! – Кейси снова захлопала в ладоши, продолжая радостно смеяться.
Держа дочь на руках, Мэттью Миллер вышел из уютного кабинета, освещаемого ярким пламенем камина, в котором потрескивали горящие дрова, и направился к деревянной лестнице, ведущей на второй этаж. Поднявшись, он повернул направо и, пройдя мимо первой двери, остановился у второй, к которой был прикреплен листок с аккуратно сделанной от руки надписью «Штаб Кейси и Рича».
– Ну вот мы и на месте, – тихо сказал он и вошел в небольшую комнату.
За деревянным столом, расположенном возле правой стены, сидел светловолосый мальчик, который с большим удовольствием читал какую-то книгу с яркими иллюстрациями. На стене висели различные постеры с изображенными на них далекими планетами и космическими кораблями.
Мэттью подошел к кровати, стоящей в левом верхнем углу и аккуратно опустил в нее Кейси.
– А разве Ричу тоже еще не пора спасть?
– Ну-у, вообще-то тоже пора, – он повернулся, желая увидеть реакцию своего сына, но тот по-прежнему увлеченно читал, не замечая никого вокруг.
Мэттью подошел к мальчику и положил свою руку на его плечо.
– Рич, ну же, хватит на сегодня космических приключений, завтра сможешь хоть целый день бороздить просторы космоса, а сейчас нужно отдохнуть.
– Сейчас-сейчас, – оживленно отозвался мальчик, – я еще немного почитаю и…
Мэттью ловким движением руки закрыл книгу и поставил ее на полку, приделанную к стене, прямо над письменным столом.
– Ну па-аа, я остановился на самом интересном месте! Звездный Лорд Субалл уже отправился на помощь повстанцем на Радуле, которые попали в окружение монстров из Белой Пустыни и… и…
Отец с легкостью поднял его со стула и бережно перенес в кровать.
– Завтра ты узнаешь, чем же закончилась эта история для короля Субана и его повстанцев, а потом обязательно расскажешь об этом мне, – сказал он, накрывая сына мягким одеялом.
– Он Лорд, папа, Лорд, а не какой-то там король! И не Субан, А Субалл! И вообще, это не его повстанцы, ведь повстанцы это…
Мэттью быстро поцеловал сына в щеку и направился к двери.
– Завтра мне все расскажешь, Рич, завтра. А сейчас вам пора спать, поэтому спокойной ночи. И да, помните, что… – он остановился на пороге и взглянул на детей, ожидая от них ответа.
– Монстров нет ни под кроватью, ни в шкафу! – хором ответили они.
– Правильно, молодцы! Сладких снов! – он выключил свет, закрыл дверь и направился обратно в свой кабинет.
***
– Черт возьми, мисс, вы что, спите на ходу? – пробурчал велосипедист, которому пришлось резко затормозить прямо посреди большой лужи, чтобы не врезаться в Кейси.
– Простите, я… что-то задумалась, – рассеяно ответила она, посмотрев на недовольного собеседника, чьи серые сетчатые кроссовки были наполовину погружены в мутную воду.
– Чертов дождь, чтоб его! Все тут думают, да так усердно, что совсем забывают смотреть по сторонам. Надеюсь, вы, мисс, додумались, до чего хотели, – буркнул велосипедист и, оттолкнувшись от мокрого бетона, поехал прочь.
– Не обращайте на него внимания, мисс. Должно быть, у него сегодня плохой день.
Кейси посмотрела на сидящего возле кирпичного здания старика. Его лицо было покрыто морщинами, а густую бороду уже окрасила седина. Он расположился на небольшом куске картона, поставив рядом с собой пустой стакан из-под кофе, в котором лежала небольшая горстка грязных монет. Она достала из кармана плаща десятидолларовую купюру и аккуратно опустила ее в стакан.
– Спасибо Вам, мисс. Да благословит Вас Господь!
Кейси вежливо улыбнулась ему и продолжила свой путь. Вспоминая приятные моменты из раннего детства, она и не заметила, как преодолела практически все расстояние. До намеченной цели ей оставалось идти всего пару минут. Она свернула направо и оказалась на небольшой улице, на которой не было ни души. По обе стороны от нее тянулись старые трехэтажные кирпичные здания. Возле некоторых из них были припаркованы автомобили, в основном японского и немецкого производства. Напротив зданий, прямо вдоль всего тротуара, росли деревья, на которых колыхались одинокие листья цвета ржавчины. Внезапно прогремел гром, заставив Кейси вздрогнуть от неожиданности. Ветер усилился, тучи ускорили свое движение, и с неба начали срываться крупные капли дождя. Кейси ускорила свой шаг и стала внимательно изучать расположенные слева от нее постройки.
– Пятый дом с начала, – тихо проговорила она, – пятый дом… – она остановилась у невысокого здания из темно-красного кирпича, на котором виднелась табличка с адресом – Салимор-стрит 13А.
Это был небольшой узкий трехэтажный дом, построенный в середине шестидесятых годов прошлого века, который сочетал в себе характерные элементы, присущие постройкам Георгианской эпохи. Кейси на мгновение остановилась в полуметре от солидной каменной лестницы, не решаясь ступить на первую ступеньку, потемневшую от прошедшего этой ночью дождя.
– Ну же, Кейси, ты уже стоишь у его… дома или офиса… или как он это называет. В худшем случае, ты просто придумаешь какую-нибудь нелепую отмазку и уйдешь отсюда. Но что потом… – она почувствовала, как ее сознание снова начинает уноситься в бесконечный лабиринт не дающих ей покоя мыслей и мрачных предположений.
Выдохнув, она быстро вбежала по лестнице и нажала на небольшой черный звонок, приделанный к стене. Подождав секунд тридцать, она снова позвонила, но никто не ответил.
– Вот же! Должно быть, звонок не работает, – она подошла ближе к двери и громко постучала по ней. – Эй, есть кто живой?
Кейси постучала еще раз, но никто не ответил. Прильнув к двери, она попыталась уловить хоть какие-то звуки, которые могли послужить ответной реакцией на ее настойчивый стук в дверь. Ничего.
– Хм, странно… – она нахмурила брови, уставившись в прилипший к железным перилам мокрый лист грязно-оранжевого цвета. – Адрес правильный, стало быть, он куда-то ушел.
Еще раз прогремел гром. Грохот был настолько сильный, что Кейси показалось, будто бы где-то совсем недалеко от нее на большой скорости столкнулись две огромные пустые металлические цистерны. Следом за громом крупные холодные капли забарабанили по крышам припаркованных у тротуара автомобилей. Судя по сгущавшимся тучам, начавшийся дождь с минуты на минуту должен был перерасти в настоящий ливень. Кейси развернулась и уже собиралась уйти, как вдруг за шумом усиливающегося дождя послышался звонкий щелчок. Входная дверь медленно отворилась и сквозь небольшую щель, возникшую между дверью и стеной, показался силуэт высокого мужчины.
– Вы… Джон Свилворд? – ее вопрос прозвучал как-то неуверенно.
– Простите, но я в Бога не верю, поэтому библию у вас не куплю.
– Но я не…
– А, я вас понял. Нет, я не хочу вступить в Братство Новой Веры, спасибо, – устало проговорил Джон и начал уже было закрывать дверь, как вдруг Кейси быстро подошла к ней и ухватилась за нее правой рукой. – Мисс?
Она и сама удивилась своей дерзости.
– Меня зовут Кейси. Кейси Миллер. Я не из Братства Новой Веры и не продаю библии. Мне нужна ваша помощь, детектив.
Джон вгляделся в стоящую перед ним незнакомку. Это была молодая привлекательная девушка среднего роста. На вид ей было не больше двадцати. У нее были четко очерченные скулы и красивые миндалевидные глаза карего цвета, в которых читалась сильная тревога. Ее иссиня-черные волнистые волосы опускались чуть ниже плеч. У нее была прямая осанка и стройная фигура, которую подчеркивал тонкий темно-серый плащ, доходивший до колен. На ногах у нее виднелись черные кожаные полуботинки с массивной подошвой. Ее растерянный вид заставил его почувствовать легкий укор совести.
– Простите, мисс Миллер. Прощу, проходите в мой… офис, – он открыл дверь пошире и жестом предложил ей войти.
Переступив невысокий порожек, Кейси оказалась в довольно просторной гостиной. Стены в ней были выкрашены в коричнево-бежевый цвет. На полу лежал красивый арабский ковер ручной работы со сложными узорами. По обе стороны от двери находились просторные окна, задернутые неплотными махагоновыми занавесками. На высоком потолке висела средних размеров изящная люстра, которая, казалось, не использовалась по назначению уже долгое время и лишь служила украшением этой гостиной.
– Вы, должно быть замерзли, – сказал Джон, окидывая взглядом Кейси. Ее волосы стали немного влажными от дождя, а рука, в которой она держала свою черную сумку, слегка дрожала. – Хотите горячего чаю ?
– Да, я бы не отказалась.
– Хорошо, сейчас принесу, а вы пока располагайтесь. К сожалению, моя стойка для вещей пропала, поэтому можете оставить свое пальто на диване, – он кивнул в сторону синевато-серого дивана, который, судя по неубранному постельному белью, явно служил хозяину дома спальным местом. – И еще, – он обошел диван, нагнулся, что-то взял с пола и снова вернулся к Кейси, держа в руках пару старых изношенных тапок, внутреннюю часть которых, судя по скромным клочкам черного цвета, давным-давно покрывал искусственный мех, – не забудьте снять вашу обувь.
Он поставил замученные тапки возле Кейси и направился к спиральной лестнице, которая располагалась в левом верхнем углу комнаты и вела на второй этаж. Ее ступени были изрядно потерты, и в некоторых местах виднелись небольшие трещины. Перила, выполненные из красного дерева, некогда прочные, сейчас казались очень хлипкими. Складывалось впечатление, что если кто-то решится опереться на них при подъеме, то он несомненно будет изрядно удивлен и разочарован, так как окажется на полу рядом с отвалившимися перилами, окончательно решившими уйти на покой.
Когда Джон поставил ногу на первую ступень, Кейси напряженно сжала свою сумочку, ожидая, что он вот-вот упадет. Но, к ее облегчению, ничего не случилось, и он благополучно поднялся наверх. Она разулась, продела свои ноги в стоявшие на полу тапки и слегка поежилась – они оказались ледяными. Сняв свой плащ, она аккуратно положила его на диван, куда так же отправилась и ее черная сумка. Пока Джон заваривал чай, она решила осмотреть гостиную. Прямо напротив двери располагался камин, в котором виднелись давно потухшие угольки. Его фасад был облицован камнем цвета карамели с изящной лепниной, напоминавшей о временах Древней Греции. На каминной полке стоял дивный старинный глобус темно-бежевого цвета, покрытый тонким слоем пыли. Судя по нанесенным на него очертаниям стран, морей и океанов, глобус относился к концу семнадцатого века. Но вот названия… названия стран, морей, океанов и островов казались какой-то бессмыслицей – материк, который принято было называть Южной Америкой, был обозначен как «Майкалио», а Тихий океан был назван «Бездонным Царством Крона».
«Эта явно необычный глобус. Не знаю, что это, но вещица выглядит так, будто ей не одна сотня лет. Если это правда, она может стоить немалых денег», – подумала Кейси, все еще немного озадаченная.
Рядом с глобусом находилась изящная модель парусного судна длиной примерно в сорок сантиметров, выполненная из меранти. На увесистой подставке из белого мрамора, к которой она была прикреплена, виднелась выгравированная надпись – «Моему верному другу и надежному товарищу. Саймон. 1956». Слева от камина, рядом с лестницей, находился небольшой комод терракотового цвета. На нем стояла старая настольная лампа с абажуром, на котором виднелось давно высохшее черное пятно. Над комодом висела необычная картина, написанная маслом. Кейси подошла ближе, чтобы лучше рассмотреть ее. На картине был изображен корабль, попавший в страшный шторм. Небо было чернее черного и ливень стоял плотной стеной. Вот огромная волна ударилась о левый борт, опрокидывая деревянные бочки и сбивая с ног стоящих на палубе матросов, пытающихся убрать паруса. Яркая молния на мгновение озарила пространство, и под судном показалось страшное чудище гигантских размеров, протянувшее свои длинные щупальца к его корпусу, скрывшемуся под водой.
– Жуть какая, – тихо промолвила Кейси, слегка поежившись.
Внезапно ее шею окатил легкий поток теплого воздуха. На мгновение ей показалось, будто кто-то стоит за ее спиной, дыша ей прямо в затылок. Она резко обернулась. Ее дыхание участилось, зрачки расширились, а сердце забилось так, словно она только что пробежала марафон. Она напряженно стала изучать ту часть плохо освещенной комнаты, к которой еще несколько секунд назад была повернута спиной. Ее взгляд остановился на приоткрытой двери, которая вела в соседнюю комнату. Кейси вдруг показалось, что кто-то притаился за этой тяжелой старой деревянной дверью и вперил в нее свой пристальный взгляд. Она сосредоточилась на своем дыхании, пытаясь привести пульс в норму и немного успокоиться.
– Ну же, Кейси, не будь такой трусихой, – шепотом проговорила она, начав медленно продвигаться в сторону приоткрытой двери.
Пройдя мимо камина, она явно почувствовала, как кто-то едва дотронулся до ее плеча. Ткань в месте прикосновения стала слегка влажной. Медленно развернувшись, Кейси взглянула на свое левое плечо и увидела небольшой мокрый отпечаток, размером с четвертак. Она окинула потолок быстрым взглядом. На нем не было никаких трещин и отверстий, из которых могла бы капать какая-то прозрачная субстанция без запаха, напоминающая сильно разбавленную водой слизь. Вдруг недалеко от нее раздался звонкий стук. Она метнула взгляд, полный ужаса в сторону стоявшего напротив комода книжного шкафа из гевеи. Его фасад был украшен прекрасной резьбой в виде оливковой ветви, а на самой верхней полке стояли различные миниатюры, выполненные из железа: трое моряков, держащих в руках какое-то непонятное существо с широкими крыльями, испещренными тонкой сетью капилляров, широкоплечий низкорослый мужчина, закладывающий снаряд в устройство, напоминающее средневековую пушку, длинное существо с тонкими конечностями и маленькой треугольной головой, какая-то штука продолговатой формы, отдаленно напоминающая современный мотоцикл, дивные постройки различной формы и загадочный овальный предмет, затянутый легкой пеленой светло-голубого цвета. На полу рядом со шкафом Кейси заметила миниатюрный сундучок, который еще пару секунд назад ютился на верхней полке в окружении аккуратно расставленных миниатюр.
– Что за…
Она испуганно подошла к упавшему предмету и, быстро подняв его с пола, вернула на место. Стоя в полной тишине, нарушаемой лишь бешенным стуком ее сердца, она прислушивалась к каждому шороху. В этот момент она походила на беззащитное животное, которое холодной ночью в непроходимых джунглях встретилось с голодным и свирепым хищником, но сумело убежать от него и теперь, затаившись среди высокой травы, пыталось спрятаться от надвигающегося ужаса.
– Ладно, ладно, сейчас нужно успокоиться. Джон вот-вот спустится вниз, – она сделала глубокий вдох и продолжила осматривать содержимое книжного шкафа, пытаясь сделать вид, что за последние несколько минут с ней ничего не произошло.
Следующие три полки занимали увесистые тома по ботанике, астрологии, кораблестроению, географии и древней истории, среди которых выделялись несколько необычных книг. На их корешках виднелись какие-то непонятные символы и узоры. Одна книга в темно-коричневом кожаном переплете с нанесенным на корешок замысловатым рисунком в виде трех горящих колец, пересеченных друг с другом, привлекла внимание Кейси. Взяв с полки заинтересовавшую ее книгу, она прочитала ее название – «Дневник Путешественника: все, что вам нужно знать о параллельных мирах и их обитателях». Она открыла ее, попав на двести шестую страницу. На ней, ровно в половину листа, было изображено уродливое существо с большим острым черно-зеленым клювом. Его виридиановая кожа была абсолютно гладкой. Два глаза, которые наполовину выходили из глазниц, были дынно-желтого цвета с двумя черными овальными зрачками. У существа были две маленькие передние лапы, оканчивающиеся когтистыми отростками. Его плотные крылья покрывала чешуя. Под изображением находилось описание странного существа: содорус – крылатый хищник, обитающий на острове Самма, расположенном в Море Свободы. Его крылья защищены крепкой чешуей, а плотная кожа может выдержать выстрел из ружья. Содорусы боятся огня и яркого света. Единственное уязвимое место этих тварей – глаза. Охотятся крупными стаями по пятнадцать-двадцать особей.
– Тоже удивляетесь, кому мог прийти в голову весь этот бред?
Кейси вздрогнула и, резко захлопнув книгу, посмотрела на стоящего перед ней детектива. Он держал в руках две кружки с черным свежезаваренным чаем, из которых медленной струйкой поднимался пар, неспешно наполняя комнату насыщенным сладковатым ароматом молотой корицы.
– Да, это… весьма удивительное произведение, – Кейси поставила книгу на место, чувствуя себя мелким воришкой, которого поймали за руку прямо в момент кражи. Но, несмотря на это, она ощутила облегчение, потому что ей было неприятно находиться одной в этой тускло освещенной комнате, в которой несколько минут назад с ней произошли странные события, которые, однако, смог бы объяснить любой сторонник веры в паранормальные явления, объявив их проделками рассерженного призрака или, еще хуже, полтергейста.
– Прошу, пройдемте в мой кабинет, – Джон кивком указал на приоткрытую дверь, расположенную справа от камина.
Кейси взяла с дивана свою сумку и полностью открыла дверь, чтобы Джон, у которого руки были заняты двумя большими кружками с горячим душистым чаем, смог пройти внутрь.
– Благодарю, – он слегка кивнул в знак признательности и шагнул вперед.
На мгновение Кейси вдруг снова задумалась о том, что, возможно, ее недавние опасения по поводу профессионализма детектива Джона Свилворда были не напрасны. Все эти странные предметы и невероятно гнетущая атмосфера, царившая в этой квартире, не говорили о том, что в ней живет великий сыщик. Напротив, жизнь в ней напоминала тлеющий фитиль уже почти догоревшей свечи. К тому же внешний вид детектива тоже не внушал уверенности в том, что он сможет помочь ей. Он был одет в теплые спортивные штаны цвета пыли, тонкий бардовый свитер и сильно растянутый вязанный базальтово-серый кардиган, на правом рукаве которого виднелась небольшая дыра. Обут он был в тапки, не менее потрепанные чем те, которые были на Кейси. Его недельная щетина и темно-каштановые волосы, которые, казалось, взбунтовались против своего хозяина, не желая лежать смирно, делали его похожим скорее на холостяка-алкоголика и неудачника, который, если и был когда-то профессионалом хоть в чем-то, теперь превратился в потрепанного жизнью бедолагу, сбившегося с пути и разочаровавшегося в себе и во всем, что его окружает.
«Еще и обитающего в доме с привидениями», – мрачно пронеслось у нее в голове.
Теперь уже и отзывы о нем, которые Кейси удалось найти в интернете, не казались ей просто безумными выдумками недовольных клиентов и конкурентов, завидующих его способностям и желающих ему насолить. Один из них она хорошо запомнила, так как это был единственный текст, написанный в сдержанном тоне и не содержащий в себе массу ругательных слов:
«Детектив Джон Свилворд применяет в своей работе весьма сомнительные и не вызывающие доверия методы, которые, зачастую, балансируют на грани дозволенного законом, а в некоторых случаях и вовсе являются его прямым нарушением. Однако ему постоянно удается выходить сухим из воды, потому что он прибегает к шантажу и запугиванию каждого, кто становится свидетелем его противоправных действий. Так, в процессе работы над своим последним делом, детектив Джон Свилворд избил своего клиента в холле отеля на Мэрилэнд-стрит, а так же угнал новый автомобиль, принадлежавший его соседу. Однако за свои явно противоправные действия он не был привлечен к ответственности и по-прежнему владеет лицензией на работу в качестве детектива. Я крайне не рекомендую обращаться к нему за помощью, если вы не хотите лишиться своего имущества и, упаси Вас Господь, здоровья».
Хорошие отзывы, конечно, тоже были. Вернее один. В нем женщина, представившаяся Эйлой, благодарила Джона за то, что он спас ее любимого пса Робби от «нападок со стороны озверевшей соседской кошки по кличке Зло». Но этот отзыв не мог развеять опасения, естественно возникавшие после прочтения полудюжины негативных историй. Кейси надеялась, что, встретившись с детективом лично, она почувствует, как эта гора сомнений и беспокойств, свалится с ее плеч. Но этого не произошло. Напротив, его внешний вид и мрачное жилище, в котором он принимал своих посетителей, которых, судя по всему, у него давно не было, лишь усилили поселившееся в ней чувство неуверенности.
«Но все же порой внешность бывает обманчива, а те отзывы в действительности могут оказаться искусно придуманными историями, написанными лишь с одной целью – запятнать репутацию детектива Джона Свилворда, потому что на самом деле он первоклассный детектив и…»
– Мисс Миллер, с вами все в порядке? – голос Джона выдернул Кейси из пучины ее мрачных размышлений.
Она быстро кивнула.
– Да, детектив, все в порядке.
Зайдя в комнату, Кейси вскрикнула от испуга. На противоположной стене, примерно в полуметре от потолка, она заметила большую картину с изображенным на ней бледно-песочным черепом какого-то страшного существа. Он был похож на сильно вытянутый овал, примерно двадцать сантиметров в длину. В широко раскрытой пасти виднелись восемь рядов мелких, но невероятно острых, зубов. Пустые глазницы были не меньше пяти сантиметров в диаметре, а чуть ниже располагались два сантиметровых отверстия, напоминавшие ноздри.
Джон устало рассмеялся.
– О, прошу, не пугайтесь, мисс Миллер, это Стэнли. У меня была примерно такая же реакция, когда я его увидел впервые. После этого он мне снился еще пару раз. Признаться честно, поначалу мне было страшно открывать глаза ночью. Казалось, будто я непременно увижу этот череп прямо перед своим носом. Но уже через неделю я привык.
– Но что это? – спросила Кейси, попытавшись скрыть свое отвращение к висящей на стене зловещей картине.
– Это изображение черепа регата – морского существа, которое было подарено моему отцу его лучшим другом – Саймоном Милли.
Кейси посмотрела на собеседника в полном недоумении.
– Да, да, знаю – выдохнув, произнес Джон, – у моего отца были довольно странные друзья, впрочем, как и он сам.
На мгновение ей показалось, что ему было грустно вспоминать об отце. Заметив на себе ее взгляд, он поспешил добавить:
– Но не будем об этом, прошу присядьте и расскажите мне, что у вас случилось.
Джон поставил кружку, предназначенную для Кейси, на массивный письменный стол из красного дерева, а свою продолжил держать за толстую ручку, медленно потягивая горячий напиток и устраиваясь поудобнее в своем большом кожаном кресле на колесиках.
Кабинет был обставлен не хуже гостиной, но был гораздо менее просторным. Справа от входа располагался большой деревянный шкаф карминного цвета с закрытыми дверцами. Напротив него, у противоположной стены, стояла фигура, чуть выше полутора метров в высоту, облаченная в латные доспехи, украшенные золотыми узорами. Слева от нее, в дальнем углу, ютилась небольшая светло-коричневая тумба, на которой стояла невероятной красоты армиллярная сфера, прикрепленная к подставке в виде трех львов с головами людей.
Кейси медленно опустилась на стул, и аккуратно обхватила обеими руками теплую кружку с чаем. Немного погодя, она начала свой рассказ:
– Два дня назад пропал мой брат, Рич Миллер, – она достала из сумки аккуратно сложенный пополам листок и передала его Джону.
– Рич Миллер – возраст двадцать три года, светлые волосы, глаза карие, рост сто восемьдесят пять сантиметров, спортивного телосложения. В день пропажи был одет в черное шерстяное пальто, темно-серый твидовый костюм, черные оксфорды и пепельную кепку-восьмиклинку. Фото прилагается, – негромко прочел детектив. – Вы обратились в полицию?
– Да, но не сразу. Видите ли, детектив, мы живем вместе в съемной квартире на Близроуд-стрит 213С. Мой брат учится на астрофизика в Фордемском университете, а в свободное от учебы время работает официантом в небольшой закусочной.
– Вы помните адрес? – спросил Джон, раскрыв перед собой миниатюрный блокнот.
– Да, Стэпл-стрит 17А. Заведение называется «В гостях у Бобби».
Сделав коротенькую пометку в верхнем углу страницы, детектив легонько кивнул головой, призывая Кейси продолжить свой рассказ.
– Утром третьего ноября, примерно в семь утра, Рич отправился на учебу. В моем же университете пары начались в одиннадцать утра и закончились только в пять вечера. После них я отправилась со своей подругой в расположенную напротив университета маленькую кофейню, чтобы немного развеяться. Домой я вернулась в девять вечера, но Рича там до сих пор не было. Я попыталась дозвониться до него, но его телефон был выключен.
– Вас это не удивило?
– Нет, – Кейси легонько тряхнула головой, – я не придала этому особого значения. Подумала, что просто разрядилась батарея.
– А что насчет того факта, что в девять вечера вашего брата еще не было дома?
– Да, признаться честно, это было немного странно, но я предположила, что он просто решил взять ночную смену на работе, но не смог предупредить меня об этом, потому что его телефон был разряжен.
– Но ведь он мог одолжить телефон у кого-то из своих коллег, не так ли? На худой конец, в каждом заведении есть стационарные телефоны, которыми могут воспользоваться сотрудники, в случае необходимости, – Джон внимательно посмотрел на Кейси, которая как-то помрачнела после его слов.
– Да, да… вы правы. В тот вечер я об этом даже и не подумала… – она слегка нахмурила брови, что-то обдумывая у себя в голове. – Просто день выдался тяжелый и я очень устала.
– Понятно. Что вы делали после этого?
– Не сумев дозвониться до Рича, я поужинала, сходила в душ, а после легла в постель и сразу уснула. На следующий день у меня не было пар и я планировала поспать подольше, а после обеда пойти в небольшое кафе, расположенное в квартале от нашей квартиры, чтобы поработать там над своей статьей о жизни плебеев в Древнем Риме.
– Вы изучаете историю?
– Да, историю древнего мира, если быть точной.
Джон нарисовал какую-то крохотную фигурку в нижнем углу страницы и, не поднимая глаз, произнес:
– Но утром, вы, к своему удивлению, обнаружили, что ваш брат так и не вернулся домой, верно?
– Да. Я проснулась, но Рича по-прежнему не было. Я снова попыталась дозвониться до него, но его телефон оказался выключен. Вот тогда я начала волноваться. Я быстро оделась и отправилась в закусочную, в которой он работал. Но там меня ждал еще менее приятный сюрприз…
***
Такси остановилось возле заведения, над входом в которое красовалась большая бирюзово-белая вывеска, составленная из маленьких светодиодных лампочек – «Не упусти момент присесть и вкусно поесть в гостях у славного Бобби!». Кейси вышла из машины и направилась к стеклянной двери, на которой висела картонка с надписью «открыто». Оказавшись внутри она почувствовала горьковатый аромат свежесваренного кофе. За дальним столиком, возле фарфоровой фигурки повара в бирюзово-белом фартуке, сидел единственный посетитель – мужчина, в тонких очках, которому на вид было не меньше шестидесяти лет. В левой руке у него была новенькая газета, а в правой маленькая чашечка, наполненная до краев крепким черным кофе. Он на мгновение оторвался, чтобы взглянуть на новоприбывшего посетителя, а затем вернулся к чтению.
– Ваша яичница с беконом и жаренной картошкой, мистер Уоллес, – обратилась подошедшая к нему молоденькая официантка в белой юбке в бирюзовую полоску и светло-зеленой футболке. – Как вам нравится кофе?
– Он прекрасен, Аманда, так же, как и вы, – отозвался старик, откладывая в сторону свою газету и готовясь приступить к только что приготовленному сытному завтраку.
Засмеявшись и пожелав ему приятного аппетита, девушка направилась в сторону кухни.
– Аманда?
Официантка остановилась и взглянула на Кейси.
– Вы хотели сделать заказ? Я сейчас к вам вернусь, дайте мне, пожалуйста, всего минутку.
– Нет, я хотела спросить вас, знаете ли вы Рича Миллера. Он работает здесь так же, как и вы, официантом.
– Вы, наверное, ошиблись, мисс. Я устроилась сюда всего две недели назад, но уже тогда у нас в коллективе не было никакого Рича. Был Робби, – улыбнувшись, сказала Аманда, – Робби Джулиус, славный был парень, но он уволился на прошлой неделе.
Внезапно Кейси накрыло волной смятения, которое грозило вот-вот перерасти в тревогу. Что если Рич на самом деле никогда не работал здесь? Что если он все это время обманывал ее. Но зачем?
– Мисс, с вами все хорошо? – Аманда легонько дотронулась до плеча Кейси. – Вы как будто призрака увидели. Может вам принести стакан воды?
– Нет, нет, спасибо, – Кейси тряхнула головой и попыталась улыбнуться, – вы правы, должно быть, я перепутала заведения. Хорошего вам дня, до свидания.
– До свидания, мисс, – проговорила Аманда, удивленно глядя в след уходящей гостьи.
***
– Хм, интересно, – задумчиво проговорил Джон, медленно поглаживая рукой свой подбородок, покрытый жесткой щетиной. – Что вы делали после этого?
– Я отправилась в университет, в котором учился Рич, для того чтобы поговорить с его знакомыми.
– Получилось что-нибудь узнать?
– Нет. Джереми Уигон, парень, с которым он хорошо общался, три дня назад улетел в Испанию, а остальные ребята понятия не имели, куда подевался Рич, – Кейси на мгновение задумалась. – Правда, когда я уже выходила из университета, ко мне подошла одна девушка и спросила, все ли в порядке с Ричем.
– Как ее звали?
– Бетти Смит.
– Она была одногруппницей вашего брата?
– Нет, в том-то и дело. Она только поступила в университет в этом году, а мой брат уже перешел на последний курс.
– Может быть, они встречались?
– Нет, у моего брата не было девушки, в этом я уверена.
– Как и в том, что он работал в закусочной на Стэпл-стрит 17А? – спросил Джон, слегка приподняв правую бровь.
Кейси взглянула на него с укоризной:
– Он работал там, просто уволился, но по какой-то причине не рассказал мне об этом.
Конечно, ей было неприятно узнать о том, что Рич обманывал ее. Эта новость упала на Кейси неприятным грузом, вместе с тяжестью принесшим и грусть, которая, словно туман, окутала ее сердце. И хотя она пыталась убедить себя, что в этом, как она говорила, недоразумении не было ничего страшного, ее все же не покидало ощущение, будто бы Рич нарушил данное им обещание никогда ей не лгать.
– В любом случае, совсем скоро мы это выясним наверняка, – сказал Джон и сделал глоток теплого чая. – Мисс Миллер, а ваши родители…
– Погибли, когда мы были еще детьми.
– Мне очень жаль, – тихо проговорил он.
На мгновение наступила тишина, нарушаемая лишь приглушенным шумом дождя. Крупные капли, сформированные в грозных темно-серых тучах, стремительно летели вниз, разбиваясь о возникающие перед ними препятствия – покатые крыши домов, редкую листву деревьев, пустые автомобили и грязные тротуары, – и создавая прекрасную мелодию, которая вызывала в душе чувство спокойствия и умиротворения. Внезапно где-то на верху послышался глухой стук, как будто что-то тяжелое упало на деревянный пол.
– Что это было? – Кейси метнула на Джона удивленный взгляд.
– Не знаю, должно быть это где-то на улице, – ответил он, слегка поерзав в кресле. – Что же, мисс Миллер, давайте подведем итог. Проснувшись утром четвертого ноября, вы обнаружили, что вашего брата нет дома. Начав волноваться, вы отправились на Стэпл-стрит 17А в заведение, в котором он работал, где вам сообщили, что у них нет работника по имени Рич Миллер. После этого вы направились в его университет в надежде добыть хоть какую-то информацию, которая помогла бы вам понять, куда пропал ваш брат. Но ничего не сумев разузнать там, вы пошли в полицию, а на следующий день приняли решение обратиться за помощью к частному детективу. Я ничего не упустил?
– Ничего не упустили, детектив, все так и было. Только я еще забыла добавить, что… – Кейси резко замолчала. Сверху снова доносились какие-то приглушенные звуки: негромкий грохот сменялся еле слышным шарканьем. Казалось, будто наверху кто-то рыщет по комнатам, едва отрывая ноги от пола и иногда роняя на него небольшие предметы. – Я уверена, что это точно было не на улице, – медленно произнесла Кейси, напряженно глядя на детектива.
– Наверное, это… обычный сквозняк. Вы же видели, какая на улице сейчас погода. Должно быть, я не плотно закрыл окно, когда заваривал чай, вот оно и открылось, позволив ветру начать разбрасывать мои вещи, – усмехнувшись, ответил ей Джон.
Несмотря на улыбку, Кейси заметила, что он немного напрягся.
– Да, наверное просто ветер, – она попыталась улыбнуться, но улыбка у нее получилась очень натянутой.
– Вы хотели что-то добавить, мисс Миллер, – напомнил ей Джон.
– Да, я хотела сказать, что… я буду вместе с вами искать своего брата.
– Предлагаете работать вместе?
– Да, я думаю, так будет быстрей и эффективней.
Джон окинул ее оценивающим взглядом.
– Хорошо, только вы будете делать все, что я вам скажу и не будете задавать мне кучу лишних вопросов. Я работаю по ставке двадцать пять долларов в час. Оплату беру целиком после завершения расследования.
– Договорились, – Кейси протянула ему свою холодную руку, и он аккуратно пожал ее.
– Когда приступаем? – оживленно спросила она.
– Дайте мне пятнадцать минут, мисс Миллер, мне нужно переодеться. Можете пока подождать меня в гостиной.
Они вышли из кабинета, и Джон отправился наверх, а Кейси присела на край дивана. Оставшись одна в плохо освещенной гостиной, она вдруг снова почувствовала будто кто-то наблюдает за ней.
– Ну и местечко. Побыстрей бы убраться отсюда.
Внезапно она замерла. Из-за закрытой двери кабинета донесся неприятный звук, похожий на скрежет металла по стеклу. Ей казалось, что в закрытом кабинете кто-то неспешно водил старым гвоздем, покрытым тонким слоем кроваво-красной ржавчины, по мокрому окну. Она нервно засмеялась.
– Джон, Джон, Джон, надеюсь вы уже переоделись и сейчас спешите вниз.
Она прислушалась, в надежде разобрать шаги спускающегося на первый этаж детектива, но не услышала ничего кроме приглушенного шума дождя и доносившихся из соседней комнаты неприятных звуков. Она напряженно взглянула на старую лестницу.
– Ну же, Джон, где вас носит…
Противный скрежет начал усиливаться. На мгновение она представила, будто облаченная в латные доспехи фигура, находящаяся в кабинете, ожила и теперь хотела вырваться наружу, пытаясь открыть окно своей металлической рукой. Позади нее раздался звук ударяющегося о дерево металла. Она вздрогнула и резко обернулась. На полу, прямо у основания книжного шкафа, валялся миниатюрный металлический сундучок. Кейси уставилась на упавший с полки предмет, широко раскрыв наполненные страхом глаза.
– Ну это уж точно не сквозняк, детектив…
На улице раздался раскатистый грохот грома. Дождь постепенно превратился в ливень, который теперь стоял светло-серой полупрозрачной стеной, нещадно барабаня по крышам старых домов. Вода не успевала убывать сквозь расположенные вдоль дорог канализационные отверстия, позволяя старым лужам наполняться новой водой и превращая их в протяженные островки мутно-серого цвета. На лестнице послышался шум шагов. Кейси облегченно вздохнула, радуясь тому, что уже совсем скоро они покинут это мрачное место. Сойдя вниз, Джон заметил лежащий на полу маленький сундучок. Он поднял его с пола и поставил на место, почувствовав, как Кейси пристально за ним наблюдает.
– Должно быть, сквозняк, – сказал он, напряженно улыбнувшись.
– Ага, наверное.
Кейси отметила, что внешне Джон слегка изменился. Ну, не то чтобы он стал похож на первоклассного детектива, какими их обычно изображают в фильмах, вовсе нет. Сейчас на нем была надета старая поношенная куртка темно-синего-цвета, под которой проглядывал коричнево-красный свитер, и плотные черные джинсы прямого кроя, а обут он был в черные полуботинки с круглым носом. Детектива нельзя было назвать некрасивым. Он имел высокий рост и крепкое телосложение. У него были красивые темно-зеленые глаза, а четко очерченные скулы и массивная челюсть делали его лицо по-настоящему мужественным. Теперь уже легкая щетина, которую он немного подровнял, добавляла ему еще большей брутальности. На его руках отчетливо проступали вены, а плотные костяшки пальцев свидетельствовали о том, что когда-то в прошлом он активно занимался единоборствами.
– Что-то не так, мисс Миллер? – удивленно спросил Джон.
Кейси поняла, что слишком долго рассматривала его.
– Нет, нет, я… просто задумалась, – смутившись, ответила она и почувствовала, как на лице ее проступил легкий румянец.
– Ну что ж, в таком случае мы можем выдвигаться.
– Да, конечно.
Она встала с дивана и прежде чем направиться в сторону входной двери, чуть наклонила голову набок, как будто к чему-то прислушиваясь. Скрежет, еще пару минут назад доносившийся из кабинета, прекратился, и сейчас царившую в доме тишину нарушал лишь приглушенный шум дождя.
«Интересно, что все это значит», – мрачно подумала она.
Глава вторая
Пропустив Кейси вперед, Джон вышел вслед за ней и закрыл за собой дверь. Погода на улице была скверная. Дождь лил как из ведра, то и дело подгоняемый холодным ветром.
– Вон моя машина, – детектив кивнул в сторону старенького автомобиля белого цвета, припаркованного под невысоким деревом, примерно в десяти метрах от дома.
Машина была не просто старой. Снаружи она походила на груду бесполезного металлолома. Облупившаяся на крыльях краска сменилась ржавчиной. Один дворник был поломан, а на лобовом стекле, от края до края, протянулась кривая трещина. В левом нижнем углу капота виднелась небольшая вмятина, а одна из фар была разбита. Складывалось впечатление, что автомобиль может развалиться где-то посреди дороги. По пути к нему, Джон сунул руку в карман своей куртки и быстро вытащил оттуда небольшой серебряный ключик. Вставив его в замок, расположенный на пластиковой ручке, испещренной мелкими царапинами, он открыл дверцу автомобиля.
– Одну секунду, мисс Миллер, сейчас я и вам открою.
Он сел на водительское место и, наклонившись вбок, ловким движением руки открыл левую дверцу. Кейси быстро нырнула внутрь, громко захлопнув дверь. Джон бросил на нее удивленный взгляд.
– Я… я думала, что двери в старых автомобилях закрываются именно так.
– Ну, вообще говоря, нет. К тому же, я бы не назвал этот автомобиль таким уж и старым.
Он повернул ключ зажигания, но ничего не произошло.
– Ну же, красавица, не начинай.
Выждав пару секунд, он снова попробовал завести машину. На этот раз у него получилось. Прохладный салон наполнился приглушенным постукиванием.
– Вот молодец!
Он взглянул на Кейси, которая сидела на соседнем сидении, плотно прижимая к себе черную сумку. Ее тело пробивала легкая дрожь.
– Печка, – Джон учтиво кашлянул, – к сожалению, не работает.
Кейси мотнула головой.
– Ничего страшного, главное, что хоть машина завелась.
Она сразу осознала, что это предложение прозвучало как насмешка, поэтому тут же добавила, чувствуя себя крайне неловко:
– Ну, я имею в виду, что она… долго стояла на улице, в таком холоде, под проливным дождем и… должно быть, замерзла.
«Господи, Кейси, что за чушь ты несешь», – пронеслось у нее в голове, и она поспешила сменить тему:
– А каков наш план?
Детектив включил единственный дворник, чтобы во время поездки непрерывно падающие на лобовое стекло крупные капли не ухудшали видимость.
– Сначала мне нужно будет осмотреть комнату вашего брата. Может, я сумею найти там что-то важное.
– Что именно вы хотите найти?
– Не знаю. Записки, чеки, визитные карточки, да что угодно, что поможет пролить свет на его исчезновение.
– А что потом?
– Потом мы отправимся в то заведение, где он предположительно работал официантом и постараемся поговорить с кем-нибудь из старых сотрудников, дабы узнать наверняка, врал вам Рич или нет.
Он заметил, как по лицу Кейси пробежала тень легкой обиды.
– А что после этого?
– Пока это весь план. Дальше будем думать, исходя из ситуации и открывающихся нам фактов.
Он глянул в зеркало заднего вида и, убедившись, что путь свободен, повернул руль вправо и выехал на дорогу. Кейси немного повернулась набок и стала смотреть в окно. Те редкие листья, что оставались на деревьях, раскачивались, затем вдруг срывались и улетали в разных направлениях, словно какой-то клерк, сидя в своем теплом и уютном офисе и попивая горячий шоколад, монотонно распределял места их назначения: «два желтых листа на тротуар, три коричневых листа на урну возле соседнего дерева, пять оранжевых листьев на фасад противоположного дома, один большой красный лист на крышу вон того серебристого автомобиля». Те немногочисленные прохожие, которые по воле случая сейчас оказались на улице, спешили поскорей найти укрытие. Ветер бил их по лицам холодными каплями дождя и пытался сорвать с них одежду, в которую они все сильнее старались укутаться, при этом опуская головы, чтобы хоть как-то защититься от этой безжалостной атаки. В одном из них Кейси узнала бездомного старика, которого она встретила сегодня утром. Его седая борода беспорядочно колыхалась на ветру. Наклонившись вперед, он медленно брел вдоль высоких домов, напоминавших уходящие ввысь скалы, по которым струилась вода, крепко прижимая к себе пустой стаканчик из-под кофе. Но, несмотря на свой жалкий вид, старик не казался поверженным жестокой реальностью. Ни тяжелые жизненные обстоятельства, ни ненастные погодные условия не смогли сломить его.
«Если и ты сейчас находишься в беде, если и с тобой сейчас происходит что-то ужасное, причиняющее тебе боль, жаждущее забрать у тебя всю надежду, брат мой, я надеюсь, что ты сносишь это так же твердо и решительно, как и этот старик сносит свои страдания. Я обязательно найду тебя, Рич. Обещаю», – подумала Кейси, и теплая слеза медленно покатилась по ее правой щеке. Она незаметно вытерла ее своей холодной рукой и обратилась к Джону:
– Скажите, детектив, а это правда, что вы однажды угнали машину своего соседа?
Вопрос оказался для него неожиданным.
– С чего вы это взяли? – озадаченно спросил он, не отводя свой взгляд от дороги, по которой сновали многочисленные автомобили, напоминая мальков на мелководье.
– Прочла в интернете, – ответила Кейси, заметив на его лице тень удивления. – Вы же знаете, ЧТО о вас пишут в интернете?
Он быстро мотнул головой.
– Нет. А что, что-то нехорошее пишут?
Кейси изумленно уставилась на него.
– Неужели вы и вправду не знаете?
– Да нет же, говорю вам.
Не сумев сдержать внезапный приступ смеха, она расхохоталась. Джон глянул на нее в полном недоумении.
– Прощу простите меня, детектив, – спустя пару секунд проговорила она, – просто я подозревала, что все эти рассказы о том, что вы якобы угнали машину, избили своего клиента и о прочих ваших «достижениях» – сущий бред.
Она посмотрела на него, ожидая увидеть на его лице удивление или, быть может, недоумение, но вместо этого ей показалось, будто он над чем-то задумался.
– Это ведь так, детектив?
– Разумеется!
– И никакую машину вы не угоняли?
– Конечно не угонял.
– Вот и славно.
– Я ее всего лишь одолжил.
«О Господи, неужели это все-таки правда», – подумала Кейси.
– Как это одолжили?
– Ну как, взял у соседа, пока моя была в ремонте.
– Взяли… без его ведома?
– Его не было дома, а мне срочно нужна была машина.
– И поэтому…
– Я одолжил ее у соседа, и уже ночью вернул. Она немного испачкалась, но в остальном выглядела так же, как когда я ее…
– Одолжили, – подсказала Кейси.
– Верно!
– А ваш сосед, он… не был удивлен, когда узнал, что одолжил вам свой автомобиль?
– Ну, он немного удивился, мне даже показалось, будто ему это не слишком понравилось, однако я сумел убедить его в том, что все в порядке.
– И как же вам это удалось?
– Я сказал ему, что сегодня к нему домой опять приходила какая-то симпатичная молоденькая девушка. Ну та, говорю, которая приходит по пятницам, когда вашей жены нет дома.
– А он что?
– Стив, его зовут Стив. Он напрягся, потому что Сара, его жена, стояла в паре метров от нас. Я сказал, что забуду, что к нему приходит любовница, а он вспомнит, как еще утром говорил мне, что если мне понадобится его машина, то я могу взять ее в любое время.
– И что, вспомнил?
– Еще бы! – хохотнув, ответил ей Джон. – Как сказал Оскар Уайльд: «Каждый живет, как хочет, и расплачивается за это сам».
– Стало быть, ваша плата – плохая репутация?
– Должно быть, не настолько уж и плохая, раз вы ко мне обратились, мисс Миллер.
– Если говорить на чистоту, детектив, то у меня просто не было другого выбора.
Он удивленно поднял правую бровь.
– Интересно, это почему же?
– Вы единственный детектив, чьи услуги я могу оплатить.
– Понятно, – он немного помолчал, прежде чем продолжить. – Значит, считаете меня некомпетентной дешевкой? Неудачником, который пытается казаться крутым детективом?
– Я ничего такого не говорила, – смущенно ответила Кейси.
Некоторое время они ехали молча. Дождь монотонно стучал по металлической крыше машины, а крупные капли стекали по стеклам, создавая замысловатые узоры, которые сменяли друг друга почти каждую секунду. Наконец Джон прервал тишину.
– В тот вечер я лежал на диване и почитывал одну из тех странных книг, которые вы видели сегодня у меня дома. Внезапно в мою дверь начал кто-то ломиться. Удары были настолько сильными, что казалось, будто человек, находившийся за ней, желал разбить ее в щепки. Глянув в глазок, я увидел миссис Салли. Это женщина, лет тридцати пяти, работает продавцом в соседнем продуктовом магазинчике. Она плакала и выглядела ужасно напуганной. Я впустил ее внутрь и попытался успокоить. Немного придя в себя, она сообщила мне, что только что ей позвонил Конан, ее двенадцатилетний сын, и сказал, что его преследует какой-то подозрительный автомобиль. Пытаясь скрыться от него, он забежал на заброшенную стройку, что находилась в трех кварталах от моего дома. Моя машина находилась в ремонте, а у Салли и вовсе никогда не было автомобиля. Мне нужно было действовать быстро. Я сказал ей вызвать копов, а сам выбежал на улицу. На глаза мне попалась новенькая машина моего соседа Стива, которую он купил пару недель назад. Я легко справился с замком и уже минуту спустя мчался на помощь Конану, вжимая педаль газа до упора в пол. Приехав на место, я обнаружил черный автомобиль, припаркованный возле забора. К тому моменту уже начало темнеть. Я остановился и вышел из машины. С собой у меня не было никакого оружия. Я стал оглядываться по сторонам, в надежде найти палку покрепче или какой-нибудь камень. Но, как назло, кругом была лишь невысокая пожелтевшая трава. Внезапно я услышал детский крик. Не думая ни секунды, я рванул в сторону недостроенного трехэтажного здания. Оказавшись внутри, примерно в тридцати метрах от входа, я увидел двоих мужчин, которые волокли по полу яростно сопротивляющегося мальчика, крепко схватив его за руки. Я спрятался за толстой перегородкой, и, подождав, пока они пройдут мимо меня, накинулся на них. Одного я вырубил сразу, а другой успел достать пистолет. Он направил его в мою сторону. Его переполняли страх и ненависть. Я уж было подумал, что мне конец, но тут раздался звонкий стук, и этот тип мешком повалился на землю. Позади него, тяжело дыша, стоял Конан с грязной бутылкой из-под шампанского в руках. Вот так и получилось – сначала я спас его, а потом он спас меня. Спустя десять минут приехала полиция. Позже выяснилось, что эти двое были торговцами людьми, которых разыскивали власти в семи штатах.
– Невероятно… – только и сумела выдавить Кейси, пораженная услышанной историей.
– А клиента я не избивал. Я врезал ему всего один раз, но он это заслужил. Этот урод напился в стельку и начал прямо в холле гостиницы избивать случайно попавшегося под руку портье – молодого паренька, который носил толстые очки и был настолько худым, что казалось, будто малейшее дуновение ветра способно подхватить его как пушинку и унести в небо.
Джон замолчал. Ехавшая перед ними машина остановилась, пропуская перебегающую через дорогу дворнягу, промокшую до нитки. Спустя пару секунд они продолжили движение, и он заговорил вновь:
– Я помогаю людям, мисс Миллер. Да, порой мои методы могут казаться не совсем правильными, но до тех пор, пока они работают, до тех пор, пока они приносят необходимый результат, я буду их использовать и мне плевать, что обо мне говорят.
– Простите меня, детектив, – после недолгого молчания тихо проговорила Кейси. – Я вовсе не хотела вас как-то задеть или обидеть.
Он махнул рукой.
– А, пустяки. Просто я подумал, раз уж вы где-то услышали эти истории, то мне следует прояснить их должным образом. Так сказать, объяснить, что произошло на самом деле.
– И у вас это прекрасно получилось!
Это было чистой правдой. Кейси почувствовала, как заполнявшие ее разум сомнения рассеялись, и теперь в ней начала расти уверенность в том, что Джон сумеет помочь ей отыскать ее пропавшего брата. Десять минут спустя они подъехали к четырехэтажному зданию, фасад которого был облицован красивым светло-бежевым камнем. На первом этаже располагалась небольшая пекарня, освещенная мягким желтым светом. Сквозь большие панорамные окна виднелись стеклянные витрины с аккуратно разложенной на них выпечкой: французскими багетами, чиабаттой, круассанами, инжирным хлебом, иранскими лепешками, ирландским бармбрэком, имбирными пряниками и шоколадными кексами. За прилавком находилась молодая девушка в черной кофте с накинутым поверх нее бледно-коричневым фартуком, на котором был изображен веселый повар в белом колпаке с большой буханкой хлеба в руках. Подперев подбородок рукой, она уныло глядела в окно, наблюдая за разразившейся на улице бурей, которая вот уже на протяжении двух часов была причиной отсутствия покупателей. Вдруг она увидела, как возле тротуара, метрах в десяти от входа, остановился старенький автомобиль белого цвета. Из него вышел высокий мужчина в сопровождении симпатичной молодой девушки. Ступив на тротуар, они направились вдоль ярко освещенных панорамных окон пекарни. На мгновение в юной продавщице вспыхнула надежда, что они могут оказаться долгожданными посетителями. Однако надежда эта быстро улетучилась, когда она увидела, как пара, пройдя мимо пекарни, завернула за угол. Печально вздохнув, она устало опустилась в свое мягкое белое кресло, продолжив наблюдать за ливнем, который, судя по небу, плотно затянутому черными тучами, будет идти еще очень долго.
– Наша квартира находится на последнем этаже, – сказала Кейси, открывая тяжелую металлическую дверь и пропуская детектива вперед.
Он переступил через грязный порожек и оказался в мрачном подъезде. В нем не обнаружилось никакого мусора, а стены сливочного цвета не были исписаны всевозможными граффити. На потолке висели две лампочки, которые должны были ярко освещать все пространство вокруг. Однако, поскольку одна из них перегорела, а вторая, казалось, доживала последние часы своей жизни, судя по тусклому грязно-желтому свечению и частому мерцанию, со своей задачей они явно не справлялись.
– Здесь есть камеры видеонаблюдения? – спросил Джон.
– Нет.
– А что насчет жильцов? Вы много с кем знакомы?
– Ну, мы с братом переехали сюда совсем недавно, так что я знаю всего несколько человек. К примеру, на втором этаже живет приятный пожилой джентльмен, Уильям Браун. У него есть собака, немецкая овчарка. Она очень красивая и невероятно умная. Он выходит вместе с ней на прогулку каждое утро. Напротив него живет мужчина по имени Лиам. Ему сорок лет, и он работает юристом в какой-то небольшой фирме. А на третьем этаже живет женщина, лет тридцати. Вроде бы она писательница, но я не уверена.
– А что насчет ваших соседей?
– Молодая семья. Девушка по имени Эльза работает в магазине детской одежды, а ее муж, Кристиан, работает программистом в крупной компании. Они заехали в свою квартиру за неделю до нас.
– Ясно. Значит никаких маргиналов и подозрительных личностей?
Кейси отрицательно покачала головой.
– Нет, к счастью, все тихо и спокойно.
Поднявшись на четвертый этаж, они остановились возле темно-коричневой двери.
– Ну вот мы и пришли, – Кейси достала из сумки холодный ключ и открыла дверь. – Только не забудьте, пожалуйста, снять свою обувь, детектив.
Он глянул на свои ботинки, с которых стекали небольшие капли мутного цвета – по пути к подъезду он успел наступить в две лужи, которые, к его облегчению, оказались неглубокими.
– Разумеется.
Переступив через порог, Джон сразу же исполнил ее просьбу. Квартира, которую снимала Кейси вместе со своим братом, состояла из небольшой кухни, двух спален и ванной комнаты. Площадь ее не превышала шестидесяти квадратных метров, но благодаря удачной расстановке мебели она выглядела гораздо более просторной. Стоя возле входной двери, Джон мог прекрасно рассмотреть кухню, которая располагалась прямо по коридору. В ней виднелся небольшой круглый деревянный стол, накрытый чистой скатертью цвета слоновой кости, рядом с которым стояли два стула, выкрашенные в белый цвет. Напротив стола находилась зона готовки: маленькая раковина с длинным краном, напоминавшим шею лебедя, две тумбы цвета топленого молока с выдвижными ящиками, новая индукционная плита и три шкафчика, которые были крепко прикреплены к стене. Стены кухни были выкрашены в цвет ванильного мороженого, а паркетный пол был на несколько оттенков темнее. На потолке висела маленькая люстра. Она состояла из трех изогнутых металлических трубок, на концах которых виднелись керамические плафоны в форме бутонов. Единственное окно, выходящее во внутренний двор, было задернуто полупрозрачной сетчатой шторой.
– Давайте я повешу вашу куртку, детектив.
Джон снял свою куртку и протянул ее Кейси. Она повесила ее рядом со своим плащом, с которого медленно стекали мелкие капли на холодный пол.
– Это моя комната, – она нацелила свой палец на комнату, расположенную рядом с кухней. – А та, что рядом, комната Рича.
– Отлично. Вы не возражаете, если я приступлю к осмотру?
Кейси развела руками.
– Разумеется.
Джон направился к указанной двери и, открыв ее, обнаружил, что в комнате царила кромешная темнота. Нащупав рукой выключатель, он включил свет и удивленно присвистнул.
– Ого! У вашего брата явно никогда не было проблем со вкусом.
Он окинул восхищенным взглядом всю комнату. Левая ее часть не содержала никаких цветов, кроме белого, а правая была полностью черной. Пол был выполнен из ламината, а стены казались матовыми. Возле левой стены стояла просторная двухспальная кровать, на которой лежало хлопковое черно-белое покрывало. Слева от кровати располагалась маленькая белая тумба с одной единственной дверцей. На ней стоял красивый светильник, а рядом с ним лежал небольшой белый блокнот в кожаном переплете. Справа от входа находился большой белый шкаф, а напротив него, в противоположном углу, стоял черный письменный стол с двумя выдвижными ящиками. Над ним висела черная полка, на которой аккуратным рядом стояли различные книги по астрономии, физике, математике, квантовой механике, а так же несколько научно-фантастических произведений. На окне висела плотная штора черного цвета, которая не пропускала в комнату ни одного лучика света.
– На самом деле, до нас здесь жил дизайнер из Токио. Так что это была его идея оформить комнату в таком необычном стиле.
– Но, зато ваш брат не стал здесь ничего менять, а значит ему такой интерьер тоже понравился, верно?
– По правде сказать, он показался Ричу слишком мрачным, – немного застенчиво ответила Кейси.
– Ну да, немного мрачноватый, – согласился Джон и приступил к осмотрю комнаты.
Начать он решил с белого шкафа. Он открыл дверцы и стал изучать его содержимое. Шкаф был поделен на две части. Справа находились три просторные полки. На самой верхней из них лежала аккуратная стопка обычных хлопковых футболок, на полке ниже располагались джинсы и брюки, а в самом низу стояли три пары обуви: белые и черные кеды, а так же темно-коричневые замшевые туфли. Слева находилась металлическая перегородка с белыми вешалками, на которых висели две тонкие куртки, одно пальто песочного цвета и светло-серый костюм в клетку. В карманах ничего не оказалось, поэтому Джон переместился к маленькой белой тумбе. Он быстро просмотрел лежавший на ней блокнот. В нем была сделана всего одна запись – «Зачет по теории частиц – тринадцатого октября в одиннадцать утра». Джон положил блокнот обратно и заглянул в тумбу. Внутри находилось множество конспектов по физике и теории квантового поля. Он пробежался по ним взглядом и вернул на место. Ни в книгах, расставленных на полке, которая находилась над столом, ни в выдвижных ящиках не обнаружилось ничего, что могло послужить хоть какой-то зацепкой.
– Хм, – Джон провел рукой по своему подбородку, задумчиво глядя на черно-белое покрывало, – а что если…
Он стянул покрывало и стал прощупывать кровать. Кейси стояла возле двери и внимательно наблюдала за ним. Внезапно он нагнулся и легким движением руки отодвинул матрац в сторону. Под ним оказался какой-то целлофановый сверток. Джон поднял его и удивленно посмотрел на Кейси.
– Есть идеи, что в нем может быть?
Она отрицательно покачала головой.
– Никаких.
– Ладно, сейчас мы это выясним.
Джон аккуратно размотал найденный сверток и присвистнул от удивления. В нем находилась толстая пачка долларов.
– Да тут не меньше восьми тысяч, мисс Миллер. Не знаете, откуда это взялось у вашего брата?
Она в изумлении уставилась на новенькие светло-зеленые стодолларовые банкноты.
– Может, это его накопления? – неуверенно предположила она.
– Возможно. В любом случае, не похоже, чтобы ваш брат планировал куда-то уехать, иначе зачем было оставлять все свои вещи здесь, включая эти деньги, – проговорил Джон и потряс пачкой банкнот.
Эта находка, конечно, удивила Кейси, но она по-прежнему была уверена в том, что Рич никуда не собирался уезжать, так как знала, что он не смог бы просто взять и бросить ее. Он не был способен на такое, потому что любил ее так же сильно, как и она любила его. С тех пор, как их родители погибли в автокатастрофе, они жили у Мэри Джейн, троюродной сестры их матери, в небольшом городке в восточной части Колорадо. Она работала учителем начальных классов, получала маленькую зарплату, которой едва хватало на еду и оплату счетов, и имела троих детей. Ее муж, Артур, был обычным охранником в единственном крупном супермаркете в городе, а также заядлым любителем выпить. Однако его нельзя было назвать алкоголиком, вовсе нет. Просто алкоголь был его единственным спасением. Он помогал ему хотя бы на время сбежать из унылой реальности, в которой он находился, и погрузиться в беззаботный мир, где можно было не испытывать никаких чувств и эмоций. Алкоголем Артур пытался заглушить боль, которую ему причиняли обломки несбывшихся мечт и воздушных замков, что пали под натиском безжалостной и беспощадной реальности.
Еще в юности он был подающим надежды футболистом. Ему пророчили большое будущее, говорили, что он новый Джо Монтана, восходящая звезда, за которую будут драться скауты богатейших команд национальной футбольной лиги. И он верил во все это. Верил и делал все, чтобы эти слова стали реальностью. Но однажды на тренировке Артур получил травму. От боли он даже не мог пошевелить ногой. Его доставили в больницу, где он услышал то, что боится услышать каждый профессиональный спортсмен и каждый, кто хочет связать свою жизнь со спортом: «К сожалению, вам придется закончить свою спортивную карьеру». Эти слова прозвучали для него как гром среди ясного неба. Он был потрясен и поначалу отказывался в это верить. Но, увы, нежелание принимать факты, какими бы неприятными они не были, не избавляет нас от последствий, которые они с собой приносят. У него оказалась разорвана крестообразная связка. Ему требовалась операция, на восстановление после которой должно было уйти не меньше восьми месяцев. После этого ему будут запрещены все контактные виды спорта, а так же множество неконтактных, включая бег и катание на лыжах. Шок от услышанного постепенно начал сменяться осознанием того, что сегодня его жизнь полностью изменилась. Он больше не сможет играть в футбол и никогда не станет настоящей звездой национального уровня. Эта травма полностью разрушила его судьбу, и он так и не смог это принять, поэтому со временем его жизнь стала медленно превращаться в унылое существование, наполненное сожалениями и страданиями. Из-за того, что он больше не мог играть в футбол, колледж лишил его стипендии, поэтому он был вынужден отчислиться, так как не имел возможности самостоятельно оплачивать учебу. Восстановившись поле операции, он пошел работать на стройку, а спустя несколько лет устроился охранником в единственный во всем городе супермаркет.
В двадцать пять лет он познакомился с Мэри Джейн. Непонятно, что такого она в нем нашла. Он казался одиноким неудачником, потерянной душой, странником, бездумно бредшим куда-то вдаль и не имевшим более никакой цели. Но, несмотря на это, она все же влюбилась в него. Любовь – это необъяснимое чувство, которое заставляет нас совершать безумные и кажущиеся безрассудными поступки. Любовь может разрушить человека, превратив его в жалкое и беспомощное существо, а может залечить его раны и наполнить его жизнь смыслом. Возможно, Мэри Джейн думала, что сможет как-то помочь Артуру. И ведь действительно, находясь рядом с ней, он чувствовал себя по-другому. Иногда она даже замечала в его глазах мимолетные искорки счастья. Уже спустя полгода частых свиданий и долгих прогулок они поженились, а через год у них появились дети. Со временем Артур все чаще стал пьяным возвращаться домой, а когда он не пил, то почти все время молчал, бездумно глядя куда-то в пространство. Очевидно, что в таком состоянии особой помощи от него ждать не приходилось. Он мог починить что-то по дому, однако не принимал никакого участия в воспитании детей. Да и, честно говоря, Мэри Джейн не могла и подумать о том, чтобы оставить детей одних с мужем, который и сам походил на большого ребенка.
Но, несмотря на все это, она, будучи очень ответственной и совестливой женщиной, не смогла отказаться от опекунства над детьми ее погибшей троюродной сестры. Поэтому двадцать второго ноября две тысячи пятого года одиннадцатилетняя Кейси со своим тринадцатилетним братом переехали к Мэри Джейн в небольшой двухэтажный дом. Он был построен из прочных досок, выкрашенных в серовато-зеленый цвет, еще в шестидесятых годах прошлого столетия, но все еще выглядел прилично и продолжал служить отличным укрытием от непогоды. Его второй этаж слегка выдавался вперед, подпираемый тремя прямоугольными колоннами, основания которых были отделаны тонкослойным сланцем терракотового, коричного и бордового оттенков. Под ним круглый год стояло одинокое кресло-качалка. Справа к нему был пристроен маленький гараж, рассчитанный на одну машину, так никогда там и не появившуюся. Напротив дома был небольшой участок газона, на котором трава росла с большой неохотой, а задний двор ограничивался небольшим садиком, по периметру обнесенным забором из старых светло-серых досок, кое-где попорченных местным жуком-короедом. Именно в этом скромном и маленьком домике, сохранившем в себе дух прошлого, прошла ранняя юность Кейси и ее брата. Когда же Ричу исполнилось восемнадцать лет, он принял опекунство над сестрой, и они перебрались в Нью-Йорк – город, о жизни в котором мечтали еще с раннего детства.
– Мисс Миллер, – серьезный голос Джона прервал ее мысли, – вы не возражаете, если я осмотрю всю квартиру?
Она тряхнула головой.
– Конечно нет.
– Хорошо. Тогда я начну с вашей комнаты.
Он вышел в коридор и, сделав шаг вправо, оказался возле приоткрытой двери. Слегка толкнув ее, он прошел внутрь. Комната Кейси имела точно такую же планировку, как и комната Рича, но значительно отличалась от нее по двум параметрам. Во-первых, в ней было светло. Настолько, насколько может быть светло в столь пасмурный день, потому что шторы не были задернуты, позволяя дневному свету проникать внутрь сквозь покрытое крупными каплями окно. Во-вторых, цветовая гамма интерьера была намного более разнообразной. Тут виднелись маисовые, оранжево-персиковые, жемчужно-белые, галечно-серые и шалфейные оттенки. И еще в ней было больше деталей. К примеру, возле двуспальной кровати, накрытой теплым зелено-бежевым одеялом из жаккарда, лежал мягкий белый ковер из искусственного меха, а на расположенной над столом полке находилось несколько миниатюр, выполненных из глины и покрытых лаком, включая Пизанскую башню, Колизей и Пантеон. Рядом с ними аккуратной стопкой лежали книги про Древний Рим, Древнюю Грецию, Древний Египет и Месопотамию. На стене, между полкой и письменным столом, висела карта древнего мира медно-персикового цвета, на которой виднелись многочисленные пометки, сделанные карандашом. На подоконнике виднелись маленький глобус бледно-песочного цвета, закрытый ноутбук и несколько учебников по истории древнего мира, один из которых был на латыни.
Джон подошел к широкому дубовому шкафу и открыл тяжелые дверцы. Внутри находились всевозможные вещи Кейси: три куртки, два пальто, несколько платьев, один строгий костюм бледно-синего цвета, различные кофточки, свитера и футболки. Быстро просмотрев карманы, Джон присел и выдвинул первый из двух ящиков, расположенных в нижней части шкафа. В нем не было ничего, кроме теплого одеяла и пары простыней. Открыв второй ящик, Джон слегка смутился, потому что в нем находилось нижнее белье Кейси. Что-то невнятно пробормотав, он быстро закрыл его и продолжил обыск. Следующей на очереди была светло-бежевая прикроватная тумба. Джон нагнулся и аккуратно открыл дверцу. Внутри оказалось множество блокнотов: в твердом переплете, в мягком переплете, красного, черного, светло-синего, зеленого и фиолетового цветов. На одном из них он увидел небольшой кусочек бумаги, аккуратно приклеенный по центру обложки, на котором было написано – «интересные события». Он достал все блокноты и, аккуратно разложив их на кровати, обратился к стоявшей позади него Кейси:
– Мисс Миллер, полагаю, будет лучше, если вы сами проверите эти блокноты. Просмотрите их, вдруг найдете какие-то пометки, которых там раньше не было, или какие-то запрятанные записки.
– Хорошо.
Она села на кровать, подогнув под себя обе ноги, и стала изучать разложенные на ней блокноты. На самом деле, она была даже рада, что Джон попросил ее просмотреть их, поскольку они являлись ее личными дневниками, и ей не хотелось бы, чтобы он их читал. Ей вообще не хотелось, чтобы кто-то читал ее дневники. В конце концов, они не просто так назывались личными. В них она делилась своими самыми сокровенными мыслями, своими переживаниями и мечтами.
***
Свой первый дневник Кейси начала еще в десять лет. Это случилось седьмого декабря две тысячи пятого года, спустя два дня после ее дня рождения, впервые прошедшего без любимых родителей. В тот день она вместе с Ричем в первый раз пошла в новую школу, расположенную в паре километров от их нового дома. На первом уроке, который проходил в кабинете английского языка и литературы, представлявшем из себя просторную комнату со множеством книжных шкафов, стоявших около дальней стены, и несколькими черно-белыми портретами известных американских писателей и поэтов, среди которых были Эдгар По, Марк Твен и Рэй Брэдбери, директор школы, миссис Грейс, представила Кейси ее новым одноклассникам.
Это была невысокая худая женщина лет пятидесяти с большими светло-голубыми глазами, выглядывавшими из-под очков в тонкой оправе, водруженных на маленький аккуратный носик. На ее добром лице уже виднелись морщинки, а среди черных волос, которые она всегда заплетала в пучок, начали появляться седые пряди. Круглый год она носила длинную темно-серую юбку, и такого же цвета строгий однобортный пиджак, одетый поверх тонкой черной водолазки. Вот уже на протяжении почти десяти лет она была директором рэмбриджской старшей школы. За это время она успела провести множество торжественных церемоний, школьных праздников и выпускных баллов, каждый раз сопровождавшихся горячими слезами радости.
– Дорогие ребята, – миссис Грейс обвела взглядом собравшихся в классе учеников, – с сегодняшнего дня с вами будет учиться новая девочка по имени Кейси Миллер. Она очень скромная и послушная, и я уверена, что вы все с ней поладите.
Стоявший рядом с ней Роджер Мур, учитель английского языка и литературы, энергично захлопал в ладоши, и ученики нехотя присоединились к нему. Кейси смущенно опустила голову и уставилась на свои белые туфельки. Когда в классе снова наступила тишина, миссис Грейс легонько обняла ее и, нагнувшись, шепнула на ушко:
– Первый день в новом коллективе – это всегда волнительно. Но я уверена, что скоро ты найдешь здесь много новых друзей. Они хорошие ребята, вот увидишь. И помни, что я сказала тебе сегодня утром – если тебе что-то понадобится, или ты захочешь о чем-то поговорить, то не стесняйся обращаться ко мне, я всегда буду рада помочь.
– Спасибо, миссис Грейс, – тихо проговорила Кейси.
Директор улыбнулась, легонько похлопала ее по плечу и вышла из класса, позволив мистеру Муру начать свой урок. Направляясь в свой кабинет, она взволнованно размышляла о том, какое будущее уготовано этим двум несчастным детям, которые в столь юном, но уже осознанном возрасте потеряли своих родителей.
Мистер Мур посадил Кейси рядом с каким-то странным пухлым мальчиком, который, вместо того, чтобы слушать урок, зачем-то делал непонятные надписи на столе, использую свой карандаш, который он успел изрядно погрызть. После урока Кейси вышла в коридор и, став возле большого окна в широкой деревянной раме, начала наблюдать за снежинками, медленно падающими с неба. Она все еще скучала по маме с папой. И хотя она уже перестала плакать каждый день, та печаль, что переполняла ее сердце, и то чувство невосполнимой утраты, что не давало ей долго уснуть по ночам, все еще причиняли ей боль.
– Фу, ну ты и уродина! – вдруг услышала Кейси.
Позади нее стояли две девочки, которые, хоть и были одного с ней возраста, все же выглядели немного старше ее. Оглянувшись, она тихим голосом спросила:
– Почему ты так говоришь?
– А потому что ты ур-о-о-о-одина! – протянула высокая девчонка с большим носом, слегка загнутым вниз. У нее были черные короткостриженые волосы и маленькие, глубоко посаженные карие глаза. Одета она была в белую рубашку с каким-то желтым пятном на левом рукаве и черные джинсы со стразами, а на ее тонких ногах виднелись массивные черные ботинки с двумя большими металлическими застежками. Весь ее наряд выглядел крайне нелепо и делал ее похожей на юную фанатку какой-нибудь рок-группы, а не на прилежную ученицу шестого класса. – У тебя такой дурацкий свитер!
– Ага, совершенно дурацкий свитер! – подхватила ее подруга, которая, однако, тоже не отличалась особым вкусом в одежде, ибо сама была одета в серое шерстяное платье, которое явно не подходило ей по размеру, делая ее похожей на сосиску, плотно обтянутую тонкой оболочкой. А ее светло-коричневые косы разной длины говорили либо об отсутствии у нее терпения, либо, что, кстати, более вероятно, о наличии прекрасно развитой, даже в столь юном возрасте, способности выискивать недостатки во внешности других людей, упрямо не замечая свои собственные. – Ты что же, на улице его нашла? – сделав это глупое замечание, которое, должно быть, казалось ей невероятно смешным и остроумным, она громко расхохоталась и вместе со своей подругой пошла прочь.
Кейси почувствовала, как ее глаза наполнились горячими слезами. Этот ярко-красный свитер ей подарила мама на прошлое Рождество. Тогда он оказался ей немного великоватым, и поэтому был отправлен на верхнюю полку шкафа дожидаться следующего года. Она провела своей маленькой ручкой по вышитому на нем снеговике.
«Почему они назвали его дурацким? Почему сказали, что я некрасивая?» – эти мысли кружились в ее голове, подобно снежным хлопьям, которые, словно в загадочном танце, плавно опускались на заснеженную землю за окном.
Внезапно прозвенел звонок, означавший окончание перемены. Кейси быстро вытерла слезы, подхватила свой бледно-розовый рюкзак и отправилась на поиски кабинета, в котором у нее должен был проходить урок географии. Когда закончился последний урок, Кейси быстро собрала свои тетради и быстрым шагом направилась к своему шкафчику с одеждой, желая поскорей покинуть школу. По пути она встретила своего брата, который медленно брел по коридору в том же направлении.
– Рич! – удивленно воскликнула Кейси. – Что с тобой случилось?
Его белая рубашка, на которой не хватало одной верхней пуговицы, торчала из сильно помятых брюк. Черный пиджак был весь в пыли, а растрепанные волосы на половину скрывали темный синяк, красовавшийся под левым глазом.
– Ничего, – раздраженно буркнул он.
– Ну как ничего, если…
– А вот так! – нервно перебил ее Рич.
– Ну ладно, – она опустила голову и принялась застегивать заклепки на своей светло-сиреневой куртке с большим меховым капюшоном.
– А почему у тебя глаза красные? Ты что, опять плакала?
– Нам уже нужно выходить, автобус вот-вот подъедет, – сказала она, проигнорировав вопрос брата.
– Значит, ты не расскажешь мне, почему плакала? – спросил он, открывая дверь и пропуская ее вперед.
– А ты не скажешь, почему ты подрался?
– Это тебя не касается, Кейси.
– Тогда тебя не касается то, почему я плакала, – обиженно заявила она.
Надев вторую перчатку, он живо развел руками.
– Касается, ты ведь моя сестра!
– А ты мой брат. Единственный брат. Кроме тебя, у меня никого больше не осталось.
На ее глазах снова проступили слезы. Заметив это, Рич остановился и обнял сестру.
– Ну Кейси, не плачь, прошу тебя, – он еще крепче прижал ее к себе. – Давай, с этого дня мы будем рассказывать друг другу все-все. У нас не будет больше никаких секретов друг от друга, ты согласна?
– Ага, – тихо ответила она, – я согласна.
– Здорово! Итак, сейчас я расскажу тебе, почему подрался, а потом ты расскажешь мне, почему плакала. Идет?
– Идет.
В это время как раз подъехал автобус и группа ребят, стоявших на остановке, метнулась в его сторону. Они так яростно расталкивали друг друга, желая поскорей забраться внутрь, как будто были уверены в том, что автобус уже в следующую секунду сорвется с места, оставив их на холодной улице. Когда это безумие прекратилось, Рич и Кейси поднялись по небольшой лесенке и заняли два места, которые располагались в самом конце салона. Как только автобус тронулся, Рич начал свой рассказ. Выяснилось, что он подрался с Джонатаном из-за того, что тот издевался над Патриком.
– А кто они? – спросила Кейси.
– Мои одноклассники. Но Патрик, в отличие от Джонатана, славный малый. Я познакомился с ним во время второй перемены. Между прочим, он, как и я, находит научную фантастику весьма занимательной. Он даже прочитал трилогию «Последние жители Ориона» и…
Он начал отходить от темы, поэтому Кейси легонько тронула его за руку.
– Но Рич, почему этот Джонатан издевался над ним?
– Ну, понимаешь, все дело в том, что Патрик, как бы это сказать, – Рич почесал свой затылок. – В общем, он слегка не в форме.
Кейси задумчиво глянула на своего брата.
– Не в форме?
– Да, он… немного пухлый и к тому же носит очки, – пояснил Рич. – А Джонатан вместе со своими друзьями-недоумками все время дразнит его из-за этого. Вот и сегодня, когда я общался с Патриком, к нам подошел Джонатан вместе со своей шайкой и начал доставать его. Он обозвал его близорукой свиньей.
– Как некрасиво! – вырвалось у Кейси.
– Вот и я о том же! Я сказал ему, чтобы он немедленно прекратил и убирался прочь.
– И он тебя ударил?
– Нет. Сначала он окинул меня таким взглядом, будто бы я мешок с… опилками. Он рявкнул, чтобы я не лез, а не то и мне достанется. Я тебе по носу приложу, говорит, так сильно, что ты больше никогда не захочешь совать его в чужие дела.
– Вот же ненормальный! А что остальные ребята? Или кроме вас там никого больше не было?
– Да нет же, там был весь класс! Только что толку от них? – Рич развел руками. – Они все боятся этого Джонатана и двух его дружков, которые тоже умом не блещут. Поэтому они все просто стояли и молчали, боясь попасть под горячую руку.
Кейси гордо взглянула на него.
– Но только не ты, верно?
– Но только не я.
– Что было потом?
– Я назвал его тупоголовым ослом и велел убираться обратно в свой загон, откуда он вместе со своими дружками, каким-то чудом умудрился сбежать.
– Ах, ну Рич!
– Что? Это ведь так и есть, потому что только упрямый осел будет вести себя подобным образом. Ему, естественно, это не понравилось, поэтому он сразу же врезал мне. А я врезал ему в ответ, – Рич усмехнулся, и глянул в окно. – Джонатан явно этого не ожидал. Видела бы ты его лицо, Кейси. На мгновение он прямо-таки впал в ступор, не зная, что ему делать. Я воспользовался этим тактическим преимуществом и ударил его еще раз. Я бы и третий раз ему зарядил, но один из его дружков схватил меня сзади и повалил на пол.
Кейси охнула.
– Тут Патрик пришел ко мне на помощь и попытался убрать с меня этого… слизня, но третий дружок Джонатана не дал ему этого сделать. Он поставил ему подножку, и Патрик грохнулся вниз, ударившись лицом о скамейку. Нам повезло, потому что в этот момент в коридор выбежал профессор Мэрибор. Он остановил наше сражение, растащив нас по разным углам. Если бы не он, я думаю, что нам с Патриком сильно досталось бы.
Кейси положила свою руку на его руку и, глянув ему прямо в глаза, сказала:
– Ты поступил правильно, Рич. Уверена, папа бы тобой гордился.
– Я знаю, – тихо ответил он.
Какое-то время они ехали в тишине, а затем он оживленно произнес:
– Теперь твоя очередь, сестренка. Выкладывай, что у тебя стряслось.
– Ну, – неуверенно начала она, – сегодня на перемене ко мне подошли две девочки и сказали, что я некрасивая, и что у меня уродский свитер. Я даже не знаю, почему они мне так сказали. Может быть, это правда?
– А ну сейчас же выброси эти глупости из головы, Кейси! Ты самая красивая девочка во всей школе! Нет, во всем городе! Нет, на всей планете нет никого красивее тебя!
– Ну хватит Рич, не говори ерунды.
– А это никакая не ерунда, – он положил ей обе руки на плечи и внимательно посмотрел на нее. – Это чистейшей воды правда, Кейси. Ты действительно очень красивая, а эти глупые невоспитанные девчонки, должно быть, тоже сбежали из того же загона, что и шайка Джонатана.
Она засмеялась.
– Спасибо тебе, Рич.
– Да не вопрос, сестренка. Если к тебе еще хоть раз кто-то пристанет, обязательно скажи мне об этом. Я им быстро объясню, что к чему.
– Не станешь же ты бить девочек, Рич.
– Ну, бить-то не стану, но вот снегом закидаю! – он погрозил кулаком. – Настоящих снежных баб из них слеплю, чтоб неповадно было!
Кейси расхохоталась, и Рич широко улыбнулся, радуясь тому, что сумел успокоить свою сестру. Совсем скоро они подъехали к одинокой остановке. Качнувшись, желтый автобус остановился, и задние двери со скрипом разъехались в стороны. Кейси и Рич быстро сбежали по ступенькам, оказавшись в плотном молочно-белом тумане. Всего за каких-то двадцать минут погода кардинально изменилась, и теперь на улице разразился настоящий снегопад. Из-за сильного ветра, который подхватывал выпавший снег и разносил его в разные стороны, видимость была очень плохая.
– Ничего себе погодка! – удивленно воскликнул Рич, натягивая на голову капюшон. – Давай руку, Кейси, чтобы не потеряться, – он крепко сжал протянутую ему руку, и они медленно направились в сторону дома.
В тот день Мэри Джейн была сильно рассержена на Рича. За ужином, который по традиции, царившей в ее доме, состоялся каждый день ровно в половине восьмого вечера, она прочла ему целую лекцию о том, почему этот поступок был не просто неприемлемым, но даже опасным.
– Ты понимаешь, что тебя могли исключить из школы за эту драку? В первый же день! – она взмахнула рукой, в которой держала ложечку для кормления Сэма, младшего из троих детей, как бы подчеркивая всю серьезность случившегося. Затем она опустила руку на стол, все еще не выпуская ложки. – Но это ведь полбеды. А теперь представь себе, что бы случилось, если бы ты ударился головой об пол? – ложка опять взмыла вверх, в очередной раз доказывая нешуточность произошедшего. – Но и ты же мог бы тех ребят покалечить! Ох, Рич, это так безответственно! Так безответственно! Мне очень жаль, что в ту минуту ты решил опуститься до их уровня. Ты ведь умный и воспитанный мальчик да к тому же рассудительный. Как же это так получилось? Ох, Рич!
Сопровождая каждое свое изречение взмахом руки с ложечкой, Мэри Джейн походила на агитатора, трясущего листовками с антиправительственными лозунгами перед возбужденной толпой, как бы своими жестами говорящего: «Вот, люди добрые, вот где скрыта правда! Все в этих листовках! Берите их! Берите!» Все это время малютка Сэмми, которому было не больше двенадцати месяцев, сидел в своем стульчике и удивленно наблюдал за мамой, не понимая, почему сегодня она решила направлять ложечку с едой куда-то вверх, а не в его сторону.
Боб и Билли – близнецы, которым было по четыре года, сидя на другом конце стола, казалось, вообще не были заинтересованы в том, что сейчас происходило в зоне, оккупированной их мамой и двумя пришельцами. Каждый из них размазывал по своей тарелке картофельное пюре, будто надеясь отыскать не размолотый ранее кусочек картофеля. Муж Мэри Джейн, Артур, одетый в клетчатую фланелевую рубашку цвета бургундского вина, отстраненно сидел, как будто в полудреме, прямо напротив жены. То ли это было оттого, что рабочий день сегодня выдался слишком тяжелым, то ли оттого, что по пути домой он согревался каким-то горячительным напитком, ибо частенько ему приходилось преодолевать расстояние от работы до дома пешком, а оно, между прочим, составляло почти полтора километра.
Боб и Билли изредка поглядывали на своего отца, пытаясь понять, почему он такой грустный, но им, к сожалению или к счастью, никогда этого не удавалось. Вообще, они испытывали странные чувства по отношению к нему. Да, Артур был их отцом, но он уходил утром, еще до того, как они успевали проснуться, а приходил только в семь вечера. Поужинав, он принимал душ и, пожелав всем членам семьи спокойной ночи, уходил спать. Даже по выходным он не играл с ними в игры. Каждую субботу в восемь утра он приходил в заведение, которое называлось «Веселый Джо», и оставался там до самого вечера, попивая пиво и беседуя с некоторыми посетителями. Часов в девять он расплачивался с барменом грязной мелочью и мятыми банкнотами, потом выползал на улицу и долго бродил по городу, чтобы немного проветриться и освежить голову, а к часу ночи возвращался домой. Тихо отперев дверь, Артур аккуратно снимал верхнюю одежду, а затем устраивался на диване в гостиной, чтобы не будить жену. Но у Мэри Джейн был очень чуткий сон, и поэтому она слышала, как каждый раз он возвращался со своей, как она говорила детям, «субботней прогулки». Поднявшись с кровати и накинув старенький халат, она выходила в гостиную, чтобы накрыть своего мужа одеялом. Она никогда не сердилась на него и даже спустя столько лет после женитьбы, когда он окончательно превратился в тихое и жалкое создание, лишенное всякого стремления к существованию и находящее покой в алкоголе, она по-прежнему его безумно любила.
Закончив свою длинную речь, наполненную мрачными предположениями и сухими фактами, Мэри Джейн посмотрела на Рича.
– Ну, теперь ты понял, что я имею в виду?
– Да, миссис Джейн, больше вы никогда не получите таких ужасных новостей, – отозвался Рич, утомленный долгими поучениями и желающий поскорей отправиться в свою комнату.
– Очень на это надеюсь, Рич, очень надеюсь, – она вздохнула и перевела свой взгляд на его сестру. – Ну, а у тебя, Кейси, как прошел первый день в новой школе?
– Ой, миссис Джейн, у меня он прошел просто отлично! Я даже успела подружиться с двумя девочками из моего класса. Они оказались такими… забавными, – ответила Кейси, надеясь, что этого Мэри Джейн будет достаточно, потому что она тоже устала и хотела поскорей закончить стоявший перед ней ужин.
– Это очень хорошо, Кейси, очень хорошо! Я рада, что ты уже смогла вжиться в новый коллектив, – с облегчением сказала Мэри Джейн.
После своей долгой речи она предложила всем приступить к трапезе. Наконец-то, увидев ложечку с едой, направляющуюся не куда-то вверх, а прямо к нему, малыш Сэмми пришел в восторг и задергал своими пухлыми ножками. Закончив ужинать, Рич и Кейси поблагодарили Мэри Джейн и отправились в свою комнату, которая располагалась на втором этаже. Справа от нее находилась душевая комната, а слева – импровизированный чулан, хранивший в себе множество различных вещей: старую одежду, которую, наверняка, никто уже не будет носить, пустые коробки, посуду, сильно потрепанные, будто бы вернувшиеся с поля боя мягкие детские игрушки, какие-то инструменты, которыми, казалось, ничего нельзя починить, книги, выглядевшие так, словно кто-то решил пустить их на растопку камина, однако в последний момент передумал, но уже не мог исправить ущерб, причиненный обложкам и страницам, и потому решил сложить их аккуратной стопкой и отправить в дальний угол чулана, желая никогда их больше не видеть, два рулона красных в белый горошек обоев и прочие вещицы сомнительного качества и происхождения. В общем, в этот чулан был снесен весь тот ненужный хлам, который люди сохраняют по неизвестным причинам, хотя и знают, что больше никогда им не воспользуются.
Комната Кейси и Рича была обставлена довольно скромно: две старенькие деревянные кровати на покосившихся ножках, расположенные в дальних углах комнаты, один убогий письменный стол, стоявший прямо между ними, большой древний шкаф, краска на котором уже успела облупиться, обнажив сухие потрескавшиеся доски, а так же багрово-черный комод с четырьмя выдвижными ящиками, на одном из которых отсутствовала металлическая ручка. Пол в комнате противно скрипел, а стены, обклеенные простыми обоями болотного цвета, нагоняли тоску. Зато в ней было тепло, а оконные щели, заклеенные смолой, не пропускали холодный уличный воздух.
– Да уж, вот любят же люди раздувать из мухи слона, – раздраженно проговорил Рич и устало опустился на свою кровать.
– Но ведь миссис Джейн просто переживает за тебя.
– Да знаю я, знаю…
Кейси сочувственно посмотрела на него.
– Зато ужин оказался невероятно вкусным!
– Это точно, гуляш получился просто восхитительный. Ладно, сестренка, спокойной ночи! – он накрыл себя теплым одеялом и повернулся к стене.
– Сладких снов, Рич.
Кейси села на свою кровать, обхватила колени своими маленькими ручками и загрустила. Те неприятные слова, что сказали ей сегодня новые одноклассницы, до сих пор эхом отзывались в ее сознании. Как же сильно ей не хватало родителей в эту самую минуту. В детстве, когда у нее не получалось уснуть, она приходила в кабинет к своему отцу, и он читал ей свои старинные книги или рассказывал захватывающие истории про невероятные приключения смелых и отважных героев, живших много столетий назад. Про то, как они отправлялись на поиски давно забытых мест, таящих в себе несметные богатства, про то, как сражались с алчными и деспотичными правителями, как спасали очаровательных принцесс и возводили великие города. Сидя у отца на коленях, она с упоением слушала его негромкий голос и постепенно проваливалась в сон. Счастливые воспоминания вновь заиграли яркими красками в ее голове. Просидев в полной тишине минут двадцать, Кейси поднялась на ноги и медленно подошла к старому шкафу. На его правой дверце висело длинное зеркало. Она взглянула в него и увидела красивую одиннадцатилетнюю девочку, одетую в красные брюки и светло-серый вязаный свитер. Ее черные волосы плавно опускались ей на плечи, а выразительные карие глаза излучали неуверенность и страх. Она была похожа на запуганного, беззащитного, загнанного в угол зверька. Простояв напротив зеркала еще с полминуты, Кейси развернулась и направилась к письменному столу. Достав из верхнего ящика старенький блокнот в кожаном переплете и шариковую ручку, она уселась на свою кровать и принялась что-то живо записывать.
«Седьмое декабря две тысячи пятого года. Сегодня в новой школе у меня произошел неприятный инцидент…»
Спустя час мысли и воспоминания, которые не давали ей покоя, были тщательно изложены на бумаге. Она вдруг почувствовала облегчение, словно с ее плеч свалилась какая-то невидимая ноша. Именно в ту самую ночь Кейси решила, что впредь она будет делиться всеми своими переживаниями с ее новым безмолвным другом – старым черным блокнотом в кожаном переплете.
***
– Вам удалось что-нибудь найти, мисс Миллер? – голос Джона вырвал ее из воспоминаний о детстве.
Кейси отрицательно покачала головой.
– Нет, здесь только старые записи, сделанные моей рукой. Никаких записок или тайных посланий от Рича здесь нет.
– Хм, ясно. У меня тоже пусто.
Джон завершил осмотр квартиры, так и не обнаружив больше ничего подозрительного.
– Никаких зацепок, детектив? – спросила Кейси, надевая свой плащ.
Зашнуровав правый ботинок, он выпрямился и снял с металлического крючка свою куртку.
– Кроме найденных под матрацем денег, есть, пожалуй, всего одна.
– И какая же?
– Отсутствие каких-либо зацепок.
Кейси в недоумении уставилась на него.
– Как я уже успел упомянуть, мисс Миллер, все вещи вашего брата остались на своих местах, а это значит…
– Что, выйдя два дня назад из дома, он собирался вернуться обратно, – догадалась она.
– Совершенно верно.
– А это значит…
– Что сейчас нам следует отправиться в закусочную, в которой Рич, предположительно, был официантом, и попытаться поговорить с кем-то, кто работает там уже долгое время. И еще, – он поправил рукав куртки, который вывернулся наружу, – нам нужно разыскать ту загадочную девушку по имени Бетти Смит. Уверен, ей есть что нам рассказать.
Они вышли из дома и быстро направились к машине. Снаружи свирепствовала настоящая буря: мощный ливень стоял плотной стеной, ледяной ветер яростно раскачивал полуголые деревья, словно желая вырвать их с корнем, раскатистый гром, иногда прорезавший монотонную мелодию дождя, разносился по всему городу, а ярко-розовые вспышки молний на мгновение озаряли мрачное грязно-серое небо. Уже начало вечереть и многие окна зажглись ярким желтым светом. Добравшись до машины, по которой нещадно барабанили крупные капли дождя, они быстро забрались внутрь.
– Ну и погодка, – сказал Джон.
– Настоящий шторм, – согласилась Кейси, проводя рукой по своим мокрым волосам.
Такой же шторм бушевал и внутри нее, потому что ее догадки о том, куда пропал Рич, становились все более зловещими, но она по-прежнему продолжала бороться с ними, пытаясь отогнать их прочь. Джон вырулил на дорогу и, когда светофор загорелся зеленым, поехал на Стэпл-стрит 17А, где располагалась закусочная «В гостях у Бобби».
Глава третья
В темноте послышалась тихая мелодия. Кто-то играл на гитаре, медленно водя пальцами по туго натянутым струнам. С каждой секундой звук становился все громче и громче. Теперь на фоне приятного бренчания можно было разобрать радостное пение птиц. Их мелодичный свист иногда прерывался звонкими постукиваниями маленьких клювиков. Казалось, будто бы они тоже наслаждались игрой на гитаре, стараясь напевать в такт и оживленно переговариваясь между собой. Внезапно мелодия прервалась, и после громкого стука комната снова наполнилась тишиной.
– Вот черт! – негромко выругался Рич.
С закрытыми глазами он пошарил рукой у основания кровати и поднял с пола свой телефон. Взглянув на экран, он прищурился от яркого свечения. Электронные часы показывали ровно половину девятого утра.
– Вот черт! – уже громче прокричал он, судорожно скинул с себя одеяло и быстро поднялся с постели.
Раскрыв шторы, он резко опустил голову вниз, прячась от яркого света, который неприятно воздействовал на привыкшие к темноте глаза. Прикрывшись ладонью, Рич направился к стоящему в углу белому шкафу, но по пути ударился об угол кровати. Ногу моментально пронзила неприятная острая боль.
– Ах, чтоб тебя! – вскрикнул он, хватаясь за ногу. – Ну и денек.
Добравшись до шкафа, он вынул оттуда бордовый свитшот, темно-синие широкие джинсы и черные кеды и стал быстро одеваться.
– Автобус свой я точно пропустил, поэтому придется брать такси.
Зашнуровав кеды, он подошел к письменному столу и взял толстую тетрадь, на обложке которой лежала записка следующего содержания – «Вторник, шестнадцатое октября. Зачет по квантовой механике. 10:30 утра». Он откинул ее в сторону, схватил тетрадь и сунул ее в темно-коричневый портфель. Туда же отправился его телефон. Накинув куртку, он пулей вылетел из комнаты. Квартира была наполнена приятным сладковатым ароматом свежеиспеченных бельгийских вафель. Забежав на кухню, он увидел сестру, которая сидела за столом и попивая чай, изучала какую-то статью в интернете.
– Доброе утро, Кейси, – он нагнулся, поцеловал ее в щеку и схватил две теплые вафли.
– Доброе утро, Рич, – она отодвинула ноутбук и удивленно глянула на брата. – А разве у тебя сегодня нет зачета?
– Есть, сестренка, но я немного проспал. Похоже, не следовало читать учебник по структуре частиц до двух часов ночи, – он на мгновение замер и взглянул на свою сестру. – Но ничего страшного, потому что даже если я приду позже всех, мой результат все равно окажется лучшим, ведь я же гений! – игриво подмигнув Кейси, он направился к двери.
Она улыбнулась и медленно покачала головой.
– Удачи тебе, Рич!
– Спасибо, Кейси, люблю тебя!
– И я тебя!
Дверь закрылась и, немного погодя, Кейси продолжила изучать статью про обычаи жителей Древнего Рима.
***
Студенты высыпали из аудитории, и длинный, хорошо освещенный коридор заполнился шумом негромких голосов. Одни активно жестикулировали и что-то возбужденно обсуждали между собой, в то время как на их лицах красовались радостные улыбки. Другие же выглядели серьезными и грустными. Немного ссутулившись и потупив глаза в пол, они быстрым шагом направлялись вперед, как будто бы желая поскорей скрыться из вида ликующей половины группы.
Рич почувствовал, как на его плечо легла чья-то рука. Обернувшись, он заметил Джереми Уигона, чье лицо расплылось в широкой улыбке, обнажив снежно-белые зубы с серебристыми брекетами.
– Привет, Рич! Ну как оно, все смог решить?
Рич улыбнулся.
– Привет, Джереми, да, в принципе все. Правда, пришлось немного подумать над задачей на дельта-функцию Дирака, но в остальном, тест мне показался не таким и сложным. А ты что скажешь?
– Ну ты молодчик, Рич! А я вот одно задание не сделал, потому что совсем забыл первое свойство интеграла Пуассона, что-то про параллельное смещение пути интегрирования…
– В комплексную плоскость, при котором его значение не изменяется, – дополнил Рич.
Джереми стукнул себя по лбу.
– Точно! Вот я идиот…
– Перестань, Джереми, ты не идиот. Просто свойство вылетело у тебя из головы, так бывает. В конце концов, ты же не робот, верно?
– Верно, – с неохотой согласился он.
Они вышли в просторный зал, в котором было множество скамеек, занятых студентами, и направились к лестнице, ведущей на первый этаж.
– Привет, Рич! – произнес тихий, неуверенный голосок.
Рич поднял голову и посмотрел в сторону. На одной из скамеек сидела миловидная девушка в очках с толстой оправой, сжимая в руках толстый том по физике частиц. Он улыбнулся и помахал ей рукой.
– Привет, Бетти, как жизнь?
– У меня все отлично, а у тебя как?
– Да вот только что написал зачет по квантовой механике.
– И как он тебе?
– Вроде не такой и сложный. Я все решил.
– Это здорово. Ты молодец!
– Спасибо, Бетти! – Рич глянул на стоявшего чуть поодаль Джереми, который нетерпеливо постукивал ногой по полу. – Ладно, у нас скоро семинар по теории струн начнется, поэтому мы пойдем. Хорошего тебе дня!
Она застенчиво улыбнулась и на ее щеках выступил яркий румянец.
– И тебе тоже хорошего дня, Рич…
Когда Рич и Джереми спускались вниз, Бетти провожала их взглядом. Вернее, только Рича. Ведь только он был ей по-настоящему интересен. Она смотрела на него, сильно прикусив нижнюю губу, а после отвернулась и, вздохнув, с грустью уставилась куда-то в пространство.
Погода в этот день была прекрасной. На улице светило яркое осеннее солнце, а с востока поддувал легкий прохладный ветерок. На растущих вдоль аллеи высоких деревьях медленно колыхалась листва, уже начавшая менять свой окрас с темно-зеленого на всевозможные оттенки желтого и оранжевого. Создаваемый ей шум вызывал внутри человеческого сознания чувство спокойствия и умиротворения и будто бы помогал найти единение с невероятно красивой и загадочной природой. Рич и Джереми медленно прогуливались по аллее, вдоль расставленных по обеим сторонам деревянных скамеек с массивными чугунными ножками. На некоторых из них сидели мамы с детьми, а кое-где виднелись парочки влюбленных и одинокие пенсионеры. Все они наслаждались последними солнечными деньками, которые совсем скоро должны были стать мрачнее и гораздо холоднее.
Рич достал из кармана телефон и посмотрел на время.
– Уже пора уезжать? – спросил шагающий рядом с ним Джереми.
– Нет, еще есть время. У меня сегодня ночная смена.
– Много у вас посетителей по ночам-то приходит?
– Не особо, но зато по ночам хорошо платят.
Джереми глубоко вздохнул.
– Жаль, что миром правят деньги! – с горечью выпалил он. – Они ведь были придуманы в качестве инструмента, способного обуздать хаос и направить прогресс человечества в нужном направлении. А теперь они превратились в настоящее зло, которое однажды разрушит все, что создавалось на протяжении долгих тысячелетий, отправив нашу цивилизацию в закат.
– Полегче, Джереми, не будь таким пессимистом! – смеясь, отвечал ему Рич. – В конце концов, деньги это всего лишь средство достижения определенных целей. Если бы не было денег, люди бы все равно продолжали бороться за власть и материальные блага.
– Хочешь сказать, что проблема в людях?
Рич кивнул головой.
– Ну конечно! Оглянись вокруг. Каждый день происходят какие-то ужасные вещи, причиной которых очень часто являются вовсе не деньги.
– А что же?
– Чувства и эмоции, Джереми. Любовь, ревность, жадность, азарт, страсть, алчность, корысть, страх, ненависть, отчаяние и прочие чувства каждый день толкают сотни тысяч людей на совершение безумных поступков, которые, порой, заканчиваются очень печально.
Джереми запустил руку в свою густую шевелюру светлых волос. Он был всего на пару сантиметров ниже Рича, но каблуки его черных туфель нивелировали эту разницу. Несмотря на бессчетное количество часов, проводимых им за чтением книг, в позах, которые многие врачи назвали бы совершенно неправильными, он был прямой, как палка. Его зрение стало ухудшаться спустя полгода после начала учебы в университете, однако вместо очков он предпочитал носить силиконовые линзы, которые делали цвет его голубых глаз немного более ярким. Он постоянно одевался как восьмидесятилетний дед, называя это приверженностью моде прошлых лет. Вот и сейчас, неспешно ступая по мощенной аллее в своем твидовом темно-зеленом пиджаке, поверх которого было накинуто тонкое черное пальто, он походил на профессора какого-нибудь университета, и лишь молодое, ребяческое лицо напоминало о том, что он пока еще просто студент.
– Да уж, в нашем мире полно безумия, – задумчиво проговорил он.
Рич глянул на малыша, который, сидя на лавочке рядом со своей мамой, бросал своей маленькой пухленькой ручкой семечки паре диких кофейно-бежевых голубей.
– Но и хорошего, Джереми, в нашем мире тоже полно. И ты не станешь отрицать, что порой в нем происходят настоящие чудеса.
– Ты прав, не стану, – согласился он. – Похоже, наш мир вечно будет полем битвы между добром и злом, между тьмой и светом.