Читать онлайн Учитель народа. Савонарола бесплатно

Учитель народа. Савонарола

© Адольф Глазер, 2022

Рис.0 Учитель народа. Савонарола

Джироламо Савонарола

Глава I

Заговор Пацци во Флоренции

Покатые холмы, окружающие Флоренцию по обеим сторонам реки Арно, с древнейших времен были покрыты более или менее значительными поселениями. С высоты открывался роскошный вид на богатый цветущий город, перерезанный течением реки, с красивыми изогнутыми мостами, прекрасным куполом собора и высокими башнями дворца «Signoria». Кругом, на далеком пространстве, виднелись разбросанные виллы зажиточных людей, из которых одни жили здесь круглый год, а другие проводили только летние месяцы, с своими семьями. Эти мирные жилища представляли резкий контраст с укрепленными замками, раскинутыми на высоте холмов, где все указывало, что они были воздвигнуты с целью защиты против внешних врагов. Большая часть этих зданий, принадлежащих дворянству и знатным могущественным фамилиям города, была окружена рвами, над которыми были устроены крепкие подъемные мосты. В каждом замке содержался более или менее многочисленный отряд вооруженных людей; когда он возвращался из разъезда, то сторож трубил в рог и подъемный мост опускался; то же делалось и в тех случаях, когда господа возвращались с охоты с своей свитой, или кто либо из господ или, гостей выезжал из замка. Высокий нижний этаж этих замков был сооружен из громадных квадратных камней и снабжен небольшими отверстиями, которые служили бойницами, что придавало им вид крепостей.

В начале средних веков, когда в Италии свирепствовала борьба партий, замки эти служили убежищем кондотьеров, которые во время войны нанимались к могущественным предводителям партий и исполняли свою роль сообразно обстоятельствам. Распри гвельфов и гибеллинов длились до бесконечности, не смотря на то, что большинство действующих лиц давно забыло о настоящей причине их. В борьбе участвовало не только среднее сословие, но и низшие слои народа, хотя в городах главная роль принадлежала знатнейшим фамилиям, которые враждовали между собой.

Флоренция, носившая название «цветущего города» со времен римлян, преимущественно обязана была своим богатством самостоятельному развитию шелкового производства. Торговые интересы были причиной её первых войн с соседними городами; войны эти кончились в пользу Флоренции и положили начало её будущему величию, так что она скоро заняла видное место среди значительных торговых пунктов Италии. Но Флоренция была отрезана от моря, что служило важным препятствием её торговле, которая вследствие этого находилась в зависимости от Пизы, имевшей свои гавани и флот. В то же время флорентийские владения граничили с Сиеной, Луккой, Пистойя и Ареццо; и во всех этих городах жили могущественные дворянские роды, которые пользовались безграничною властью.

Частные войны из-за личных и городских интересов получили твердую точку опоры, когда папа заявил притязание на наследство графини Матильды, завещавшей свои земли церкви, хотя они составляли имперское ленное владение. Император признал требования папы незаконными; из-за этого началась борьба за светскую власть папы, которая охватила большую половину Европы.

Часть дворянства приняла сторону императора, другая встала на стороне церкви; таким образом начались бесконечные войны, средоточием которых была Флоренция; при этом впервые возникли названия: гвельфы и гибеллины для обозначения обеих партий.

В это дикое и беспокойное время, наряду с внутренними междоусобиями Флоренция вела беспрерывные войны с соседями для открытия свободного торгового пути. В довершение общей неурядицы, владельцы замков, расположенных за чертой города, нередко делали вылазки, нападали на мирных жителей небольших вилл и нарушали спокойствие целого города.

Рис.1 Учитель народа. Савонарола

Нынешний город Флоренция

Естественно, что такие условия жизни должны были мало-помалу закалить мужество горожан. Нужда, эта лучшая учительница, заставила купцов и ремесленников взяться за оружие, чтобы в случае надобности быть наготове для защиты своего домашнего очага. Таким образом, из класса богатых горожан понемногу образовался своего рода патрициат, который не только представил собой крепкий оплот против притязаний дворянства, но скоро усвоил его привычки с тою разницею, что отличался от последнего более утонченными нравами и любовью к искусству. Этот новый патрициат, благодаря своей энергии достиг такого могущества, что окончательно отстранил от городского управления представителей старинного дворянства.

Но так как знатные фамилии горожан преимущественно принадлежали партии гвельфов, а большая часть дворян стояла на стороне гибеллинов, то прежние распри продолжались, тем более, что «Signoria», верховный городской совет, теперь состоял исключительно из членов партии гвельфов. Наконец, Сальвестро Медичи, один из богатейших флорентийских купцов, сгруппировал вокруг себя так называемых «недовольных», чтобы дать отпор непомерным притязаниям гвельфов. Вследствие этого, простой народ, ремесленники и купцы с течением времени привыкли считать своей опорой торговый дом Медичи и относиться к главе его с безусловной преданностью.

Медичи, благодаря своей осмотрительности и энергии, не только сумели составить себе значительное состояние, но и заслужить расположение флорентийцев своею щедростью. В начале ХV столетия, Джованни Медичи владел большими поместьями в окрестностях города, великолепным замком и несколькими виллами, в числе которых была знаменитая вилла Кареджи. Сын его, Козимо, не только наследовал его имущество, но и его громадное влияние на общественные дела.

В Козимо впервые проявилась та замечательная любовь к искусству, которая удержалась в этой фамилии в течении столетий. Естественно, что такой влиятельный человек, как Козимо, имел много врогов и могущественных противников; им удалось обвинить его в преступных сношениях с Франциском Сфорца, тогдашним герцогом Миланским и отправить его в ссылку. Но флорентинцы настояли на его возвращении и приняли с громкими изъявлениями радости, когда он на следующий год снова вернулся из ссылки в родной город.

Этот случай показал всю непрочность мира между большими торговыми домами. Каждая влиятельная фамилия патрициев, владевшая большими богатствами, стремилась захватить в свои руки бразды правления, чтобы распоряжаться по произволу более важными и доходными должностями, и это должно было неизбежно вести к ожесточенной вражде и кровопролитным войнам. Но в мирное время члены отдельных домов дружески сносились между собой и нередко собирались вместе по случаю общественных празднеств. Равным образом браки между ними составляли обычное явление, так что они, мало-помалу, почти все породнились друг с другом. Но когда снова наступали распри, то никто не считал нужным щадить какие-либо чувства или обращать внимание на узы родства.

Рис.2 Учитель народа. Савонарола

Козимо Медичи

Более высокая степень интеллигенции, отличавшая членов фамилии Медичи, давала eй преимущество перед другими флорентийскими домами, и в глазах граждан делала ее более способной к управлении), нежели дворянство, которое исключительно преследовало свои личные себялюбивые цели. Так, например, Козимо Медичи, достигнув власти, употребил все усилия для восстановления мира, тем более, что убедился личным. опытом, что даже в виду интересов его собственное дома, ему выгоднее жить в дружбе с другими значительными фамилиями, нежели в вечной вражде. Ему удалось привлечь на свою сторону самого главного противника, богатого Бено Питти, и породниться с фамилией Пацци, посредством брака своей внучки Бианки с Гуильельмо Пацци. После смерти Козимо, сын ее, Пиетро, наследовал все права и преимущества отца, но по своей бестактности далеко не пользовался таким народным расположением. Тем не менее, всякий раз, когда Пиетро Медичи являлся в город из своей виллы Кареджи, его прибытие производило известную сенсацию. Неизлечимая болезнь в правом колене лишала его свободы движений, поэтому слуги несли его на носилках; многочисленная и нарядная свита сопровождала его. Кроме дочери Бианки, у Пиетро было двое взрослых сыновей: Лоренцо и Джулиано, получившие свое первоначальное воспитание под надзором деда, который особенно любил Лоренцо за его живой ум и склонность к изящным искусствам.

Пиетро Медичи всего чаще бывал у своей единственной дочери, которая жила с мужем в изящной вилле, окруженной садами, и построенной на откосе холма, откуда открывался живописный вид на город и извилины реки Арно. Роскошные поля, обилие овощей, прекрасные фруктовые деревья и виноградники, свидетельствовали о плодородии почвы и заботливости хозяина. Цветник перед домом представлял подобие рая в миниатюре; кроме дорогих тропических растений, здесь была масса всевозможных цветов, которые приятно поражали глаз зрителя великолепием и богатством красок. Пиетро Медичи просиживал целые часы близ этого дома под тенистыми ильмами и платанами, глядя на родной город, раскинутый в долине и любуясь красотой дочери и играми её детей. В эти минуты полного блаженства он переносился мысленно в другой волшебный мир, чуждый честолюбивых стремлений, зависти, борьбы и разрушения.

Пиетро Медичи только несколькими годами пережил своего отца. С его смертью, народ перенес свою преданность на его сыновей или, вернее сказать, та часть народа, которая, признавая господство дома Медичи, считала естественным, чтобы управление республикой перешло в руки внуков великого Козимо. Но если многое прощалось Пиетро в виду его слабого здоровья, то сыновья его не могли рассчитывать на подобную снисходительность, и при своей молодости и неосмотрительности легко должны были навлечь на себя неудовольствие флорентийцев. Лоренцо и Джулиано, сыновья богатого торгового магната, воспитанные, как принцы крови, обладали всеми внешними преимуществами; но до сих пор не успели проявить никаких личных достоинств, которые могли бы служить для народа верным залогом безопасной будущности.

Но Лоренцо, сознавая затруднительность своего положения, с первых же дней управления проявил осмотрительность, которую никто не ожидал от него. Он немедленно распорядился, чтобы друзья отца и между ними Томмазо Содерини и Андреа Пацци, которые во время его болезни заведовали делами правления, остались при своих должностях. Этими и другими благоразумными мерами Лоренцо в короткое время настолько расположил к себе народ, что последний беспрекословно согласился признать обоих братьев Медичи наследниками власти отца и деда. Но старшие члены других знатных фамилий с негодованием отнеслись к этому событию, и решили употребить все усилия, чтобы не допустить до первенства молодых Медичи.

До сих пор ничто не нарушало счастливой брачной жизни Гуильельмо Пацци и Бианки Медичи. Красота Бианки носила тот задумчивый характер, который так часто встречается на юге; мягкий блеск её больших темных глав гармонировал с кротким выражением благородного правильного лица. Оба супруга почти безвыездно жили в своем богатом поместье, приносившем большой доход благодаря Гуильельмо Пацци, который с ранних лет чувствовал особенную склонность к сельскому хозяйству. Он постоянно делал различные полезные нововведения в обработке полей, улучшил породу скота и лошадей, развел деревья, устроил водопроводы, так что каждый день приносил свои хлопоты и требовал от него усиленной физической и умственной работы. Бианка заведовала домашним хозяйством и по мере сил помогала своему мужу, насколько позволяли заботы о детях.

Шестилетнее сожительство обоих супругов до сих пор не было омрачено ни малейшей тенью раздора. Гуильельмо Пацци всегда неохотно выезжал из дому, и особенно избегал продолжительных отлучек. Тем не менее Бианка была очень удивлена, когда в одно воскресенье он объявил ей наотрез, что останется дома, хотя в этот день ему необходимо было присутствовать при торжественной обедне в соборе, где должны были собраться члены совета и представители знатнейших фамилий города.

Дело шло о вступлении в должность кардинала Риарио, недавно назначенного архиепископом во Флоренцию, который по этому случаю должен был служить обедню совместно с высшим духовенством города, после чего он намеревался дать роскошный пир, подобно тому, как он делал это в других итальянских городах Каждый осуждал светский блеск, который был расточаем на этих празднествах; но никто не хотел лишить себя удовольствия участвовать в них Риарио был родственник папы Сикста IV, который возбудил против себя общее неудовольствие, потому что отдавал самые доходные церковные места своим ближайшим родственникам и наделял их богатыми поместьями. Так например, он возвел своего племянника Риарио, простого францисканского монаха, в звание кардинала св. престола и назначил патриархом константинопольским и архиепископом флорентинским. Двадцатишестилетний Риарио скоро освоился с своей новой ролью и в короткое время настолько прославился расточительностью и великолепием своего дома, что о нем заговорили не только в Риме, но и во всей Италии. После целого ряда блистательных пиров, данных им в своем римском дворце, Риарио отправился с многочисленной свитой во Флоренцию, чтобы вступить в свою должность архиепископа.

Риарио в это утро служил литургию, так что отсутствие Пацци, представителя одной из первых флорентийских фамилий, могло пройти незалеченным. Сначала Бианка думала, что муж её забыл о предстоящем торжестве, и сочла своим долгом напомнить ему об этом; но получив вторичный и еще более решительный отказ, приняла это за доказательство его полнейшего равнодушия ко всему, что выходило из тесного круга домашней жизни. В виду этого она стала настойчивее прежнего уговаривать его отправиться в собор.

– Я знаю, сказала она, что большинству наших господ не особенно приятно, что им придется нести шлейф тщеславного Риарио при сегодняшнем празднестве. Вероятно, мои братья тяготятся этим более чем кто-нибудь; но я убеждена, что они подавят свою гордость в виду их общественного положения.

– Поверь, что не гордость удерживает меня! – возразил Гуильельмо Падди. – Я даже не считаю особенной жертвой с моей стороны оказать такую ничтожную почесть новому архиепископу, не смотря на его нелепое тщеславие. Все дело в том, что я не вижу в этом никакой надобности, так как никто не заметит моего отсутствия.

Хотя Бианка не имела повода сомневаться в правдивости этого объяснения; но она не удовлетворилась им.

– Я, напротив того, убеждена, – сказала она, – что при сегодняшнем торжестве твое отсутствие неизбежно обратит на себя общее внимание.

– Ты ошибаешься, – возразил с раздражением Гуильельмо Падди, – наша фамилия потеряла всякое значение! Твои братья твердо встали на ноги с тех пор, как смерть моего отца избавила их от опеки. Поэтому безразлично, будет ли один из Падди в соборе или нет.

– Но там будет твой брат Франческо, который имеет банкирский дом в Риме и пользуется доверием папы, а равно и его племянника Риарио. Быть может, его присутствие будет способствовать прекращению давней вражды между твоей и моей фамилией. Ты не был ни на одном из празднеств, которые давались по поводу приезда нового архиепископа; поэтому тебе неудобно пропустить сегодня литургию.

– Моя добрая милая Бианка, – сказал Падди, пожимая руку жене; – твое кроткое сердце не в состоянии понять диких страстей, которые служат главной причиной наших вечных раздоров. Приезд моего брата во Флоренцию нисколько не радует меня… Не будем больше говорить об этом; Бог даст нынешний день пройдет также благополучно, как и все предшествующие, и ничто не нарушит нашего тихого домашнего счастья!

Сердце Бианки сжалось при последних словах; неясное предчувствие чего-то недоброго овладело ею. Она сделала усилие, чтобы улыбнуться.

– Как ты серьёзно говоришь об этом! – сказала она, и, взяв мужа за руку, подвела его к окну, выходившему в сад, из которого в туманной дали виднелась Флоренция, окруженная полями. – Посмотри как хорош наш город при ярком сиянии весеннего солнца! Что навело тебя на эти печальные мысли? В последнее время я часто видела тебя грустным и задумчивым. Скажи мне, что с тобой? Быть может брат мой Лоренцо опять затеял что-нибудь против твоих родных, и честолюбие не дает ему покоя! Неужели Флоренция будет вечно жертвой раздоров между лучшими и наиболее уважаемыми гражданами.

– Обратись с этими вопросами к твоему брату! – сурово ответил Пацци; но видя, что Бианка молча склонила свою прекрасную головку, он нежно обнял ее и поцеловал. – Жаль, что мы так рано лишились Пиетро Медичи и моего отца; при их жизни мир не был бы нарушен между обоими домами. Но где же наши дети? – добавил Пацци, чтобы переменить разговор. – Я еще не видел их сегодня утром…

– Я сейчас приведу их, – ответила Бианка, и поспешно вышла из комнаты.

Едва закрылась дверь, как мысли молодого супруга приняли еще более печальное направление. Он думал о перевороте, который по его соображениям должен был изменить в ближайшем будущем судьбы его отечества.

Флорентийская республика с давних пор держалась особняком от других государств Италии и, поглощенная своими торговыми интересами, равнодушно относилась к тому, что делалось в остальной Европе и даже в её непосредственном соседстве. Между тем неаполитанский король Фердинанд преследовал свои честолюбивые цели; папа Сикст IV беспрепятственно обогащал свою семью всеми доступными для него средствами; венецианцы вели свои бесконечные войны с турками; в Генуе свирепствовали народные смуты.

Если флорентинцы вообще интересовались чем либо кроме своей торговли, то разве только личными отношениями представителей знатных домов, или, вернее сказать, одной фамилией Медичи. После смерти Андрея Пацци, честолюбие Лоренцо Медичи не встречало никаких преград, потому что престарелый Томмазо Содерини слишком ценил восприимчивый ум талантливого юноши, чтобы мешать его планам. Лоренцо во время своего пребывания в Риме сблизился с семьей Орсини и обручился с молодой девушкой из этого дома, чем нажил себе новых врагов во Флоренции, так как всем была известна непомерная гордость римского дворянства. Оба Медичи были убеждены, что господство во Флоренции принадлежит им по праву наследства, при этом все заметили, что со времени обручения с Кларой Орсини, Лоренцо начал самовластно распоряжаться доходами города, не отдавая никому отчета. Из этого происходила полнейшая неурядица, потому что никто не знал в точности, где оканчивались интересы торгового дома Медичи и где они приходили в столкновение с городскими. Козимо и Пиетро Медичи были опытные деловые люди, между тем как Лоренцо и Джулиано, воспитанные при других условиях, были мало знакомы с торговлей; в их распоряжениях постоянно встречались погрешности, которые кончались для них большими потерями. В этих случаях они нередко прибегали к помощи городских денег. Дом Медичи преимущественно вел дела с Нидерландами; однажды Лоренцо взял сто тысяч флоринов из городской кассы, для отсылки в Брюгге, чтобы спасти от банкротства банкирскую контору, учрежденную им в этом городе. Таким образом Медичи, вероятно, дошли бы до полного разорения, если бы общественные суммы не применялись в их пользу. Тем не менее у них все еще было много приверженцев среди членов знатных фамилий, которые придерживались их, чтобы разделить с ними власть и влияние и распоряжаться бесконтрольно общественными доходами.

Подобно другим влиятельным фамилиям Флоренции, Медичи заботились об украшении своей приходской церкви Сан-Марко, стоявшей вблизи их дворца, и монастыря того же имени, и присвоили себе протекторат над последним. Козимо основал здесь библиотеку; Лоренцо при этом преследовал научные и художественные цели; он окружил себя выдающимися учеными и художниками и щедро награждал их за труды различными почестями и подарками. Хотя большая часть старинных и знатных фамилий Флоренции относилась враждебно к братьям Медичи, но простой народ боготворил их, так как пользовался их милостями и восхищался произведениями искусства, которые благодаря им были расставлены в различных пунктах города.

Джулиано Медичи не разделял правительственных взглядов своего брата, тем более, что прирожденное высокомерие Лоренцо дошло до крайних пределов, со времени его обручения с Кларой Орсини. Джулиано, более кроткий и скромный, часто делал замечания своему брату по поводу его честолюбия, жестокости и непомерной вспыльчивости. Но влияние семьи Орсини было несравненно сильнее, так что теперь все помыслы Лоренцо были устремлены на то, чтобы сделаться единственным властелином республики, хотя для достижения этой цели он должен был изгнать или подавить все другие знатные фамилии города.

Рис.3 Учитель народа. Савонарола

Дворец Пацци во Флоренции

Из них всего опаснее для Медичи было соперничество семьи Пацци. Они были из старинного дворянского рода гибеллинов и в прежние времена жили во вражде с флорентийской республикой. Впоследствии они покинули свои укрепленные замки и переехали в город, где выстроили себе прекрасный дворец и пользовались различными льготами. Козимо Медичи, сознавая необходимость поддерживать связи с старинным дворянством, дозволил некоторым семьям вести торговые дела наравне с горожанами и отказаться от дворянства. К числу их принадлежали Пацци. Один из членов этой фамилии, а именно Андреа Пацци, положил основание банкирскому дому, который в короткое время сделался одним из самых значительных и уважаемых в Италии. Таким образом Пацци, помимо знатного происхождения, имели то преимущество перед братьями Медичи, что были искуснее ил в торговых оборотах и не имели надобности посягать на общественные суммы.

Козимо Медичи старался всеми способами поддержать дружбу с семьей Пацци и с этой целью выдал свою внучку Бианку за Гуильельмо Пацци. Пиетро Медичи в этом отношении следовал примеру своего отца. Лоренцо держался противоположного принципа, и своим союзом с одним из римских родов не только отступил от преданий знатных флорентийских фамилий, но намеревался окончательно отстранить от дел представителей семьи Пацци. Он относился снисходительно к мужу своей сестры, так как считал его человеком неопасным, но за то всеми способами преследовал его старших братьев, Джованни и Франческо, особенно последнего, и, наконец, вынудил его покинуть Флоренцию. Франческо Пацци водворился в Риме и завел самостоятельную торговлю; в то же время папа Сикст IV поручил ему заведывание своими денежными делами, которые до этого находились в руках Медичи. Главная причина такой перемены заключалась в том, что обручение Лоренцо вызвало сильное неудовольствие при папском дворе, потому что Орсини принадлежали к давнишним врагам святого престола, хотя в данный момент один Орсини был кардиналом. Франческо Пацци воспользовался этим случаем, чтобы усилить неудовольствие папы, и так как денежные дела расточительного Риарио были также в его руках, то ему не трудно было восстановить нового флорентийского архиепископа против Медичи, чтобы уничтожить их одним ударом.

Риарио заранее обещал содействовать планам Франческо Пацци, который сопровождал его во Флоренцию, где он мог жить беспрепятственно под покровительством могущественного церковного владыки. С первых же дней своего возвращения на родину он сделался главою заговора, имевшего целью умерщвление обоих братьев Медичи, к которому примкнули недовольные дворяне. Все члены фамилии Пацци, находившиеся это время во Флоренции, считали делом чести принадлежать к этому тайному союзу. Один Гуильельмо вследствие своего близкого родства с Медичи, отказался от всякаго участия в заговоре; но с него взяли клятву, что он не повредит делу и сохранит тайну от своей жены. Убийство должно было совершиться в соборе во время сегодняшней литургии, где присутствие кардинала Риарио и пизанского архиепископа Сальвиати, давнишнего врага Медичи, придавало известную санкцию заговору, хотя Риарио по внешности хотел остаться непричастным к делу. В случае удачи, зачинщикам заговора было важно иметь на своей стороне кардинала.

Гуильельмо Пацци не знал дальнейших подробностей. Его беспокойство еще больше усилилось, когда он остался наедине с своими мыслями. Каков бы ни был исход заговора, он должен был неблагоприятно отразиться на будущности его детей и нарушить спокойствие его домашней жизни, тем более, что Бианка была искренне привязана к своим братьям.

Приход Бианки с детьми прервал нить его размышлений, она несла на руках маленькую девочку, рядом с нею шел пятилетний мальчик. Бианка была необыкновенно хороша в своем домашнем наряде; на ней не было ни золота, ни дорогих камней, и только дорогие кружева окаймляли белую нежную шею и красивые руки; её роскошные каштановые волосы сдерживались сеткой. Дети были одеты также просто и изящно. Это зрелище при других условиях наполнило бы безмятежною радостью сердце Гуильельмо Падди. Но теперь чувство боязливого опасения охватило его с такой силой, что он не в состоянии был долее владеть собой, и лицо его покрылось мертвенной бледностью. Бианка тотчас же заметила, что её муж сильно встревожен и хотела спросить о причине, но он предупредил её вопрос:

– Ты была права, – сказал он, – мне необходимо быть в соборе! Я прикажу оседлать лошадь, и надеюсь, что вовремя доберусь до города…

Он едва сознавал, что говорил и что хотел сказать, но ему казалось, что он должен во что бы то ни стало помешать убийству. Было ли это своего рода предчувствие, но во всяком случае он не в состояния был долее оставаться дома: неудержимая сила влекла его к месту, где решалась судьба его родины.

Бианка еще больше встревожилась, когда муж её неожиданно выбежал из комнаты, не обратив никакого внимания на детей и не прощаясь с нею. Она подошла к окну выходившему на двор и видела как Гуильельмо отдал приказание конюху и тот начал поспешно седлать лошадь, а другой слуга побежал в дом и через несколько минут вернулся с шпагой и перчатками и подал их своему господину. Сердце Бианки усиленно билась, хотя она старалась уверить себя, что нет никаких причин для беспокойства, но когда подали лошадь и Гуильельмо Пацци скрылся за воротами, ею овладел такой страх, что в первую минуту она готова была броситься вслед за своим мужем. Но благоразумие удержало ее; сознавая свою беспомощность, она позвала одного из конюхов и приказала ему сесть на лошадь, чтобы нагнать господина на дороге и неотлучно находиться при нем. Затем она удалилась в небольшую домовую капеллу в надежде, что усердная молитва успокоит её встревоженное сердце.

Между тем Гуильельмо Пацци с трудом пропустили через городские ворота. При въезде в город его поразил шум, господствовавший на улицах, который ясно показывал, что заговор приведен в исполнение. Не помня себя от нетерпения и любопытства, он осведомился о причине слышанного им шума, и пришел в ужас от непредвиденного оборота дел. Волнение достигло таких размеров, что люди, ослепленные яростью, бегали по улицам и громко кричали, что нужно перебить всех Пацци и их приверженцев. Посягательство на жизнь Медичи произвело такое сильное раздражение в народе, что каждый был глубоко проникнут чувством мести.

Гуильельмо Пацци был обязан своим спасением предупредительности конюха, посланного Бианкой. Верный слуга, узнав о грозившей опасности, схватил за поводья лошадь своего господина и без дальнейших объяснений заставил ее свернуть в городской палаццо Лоренцо Медичи.

Прибытие Гуильельмо в дом зятя было принято уличной толпой за доказательство его преданности дому Медичи. Немного позже, даже это едва ли могло спасти его, потому что скоро ярость народа дошла до крайних пределов, и так как Пацци были главными зачинщиками заговора, то ни один член этой фамилии не мог рассчитывать на пощаду, хотя бы он не принимал никакого участия в деле.

Гуильельмо застал сильнейшее смятение во дворце своего зятя, потому что да несколько минут перед тем Лоренцо принесли домой раненого. Сочувствие народа было так велико, что жизнь Лоренцо была теперь единственной вещью имевшей цену для флорентийцев. Они окружили его палаццо, требуя точных сведений о состоянии его здоровья.

Вслед затем принесли тело Джулиано Медичи, при виде которого волнение толпы возросло до крайней степени. Конюх Гуильельмо Пацци воспользовался этим моментом, чтобы вернуться к своей госпоже и успокоить ее относительно безопасности её мужа.

Рассказ конюха о городских событиях был громовым ударом для Бианки среди её безоблачной супружеской жизни. Хотя по многим признакам можно было догадаться, что подготовляется заговор, и в городе почти открыто говорили об этом, но сестра обоих Медичи и жена одного из Пацци не имела никакого понятия о предстоящем событии.

Заговор имевший целью изменить правительство во Флоренции посредством убийства обоих Медичи, был заранее подготовлен Франческо Пацци и кардиналом Риарио. Скоро им удалось найти третьего союзника в лице пизанского архиепископа Сальвьяти, флорентинца по происхождению и заклятого врага Медичи. Назначение Риарио флорентийским архиепископом послужило удобным поводом для выполнения задуманного плана. Заговорщики по приезде во Флоренцию, употребили все усилия, чтобы привлечь на свою сторону Джакомо Пацци, старейшего из членов этой фамилии, но его трудно было подбить на подобное рискованное предприятие. Наконец, после долгих колебаний он согласился принять участие в заговоре, когда его уверили, что он заслужит этим одобрение папы. Затем к заговору примкнули другие противники Медичи, и между прочим Бернардо Бандини и Джованни Монтесекко. В случае успеха, правление республики должно было перейти в руки представителей фамилии Пацци.

Сначала заговорщики предполагали совершить убийство в каком-нибудь частном доме. С этой целью Джакомо Пацци устроил великолепное празднество в своем дворце и пригласил обоих Медичи, но Джулиано не явился. Он не был также и на блистательном пире, который Лоренцо устроил в честь кардинала в своем дворце Кареджи. Вслед затем распространился слух, что план заговора известен Медичи, и, что Джулиано Медичи не будет присутствовать ни на одном из пиршеств, которые будут даны во время пребывания кардинала Риарио во Флоренции. Таким образом, заговорщикам не оставалось иного исхода, как напасть на обоих братьев во время литургии в соборе, где сам кардинал должен был служить обедню, так как ни один из Медичи при этих условиях не мог отсутствовать при божественной службе.

Франческо Пацци и Бернардо Бандини взяли на себя убийство Джулиано Медичи; эта задача считалась особенно трудной, потому что Джулиано был крайне осторожен, и обыкновенно носил панцирь под платьем. Джованни Монтесекко поручено было убить Лоренцо Медичи, но Джованни был благочестивый католик, и как только узнал, что убийство должно быть совершено в церкви во время богослужения, то объявил наотрез, что не способен на подобное святотатство. Этот факт произвел тяжелое впечатление на большинство заговорщиков; никто из них не решался предложить свои услуги. Наконец, архиепископ Сальвьяти, зная как сильна субординация в католической церкви, отыскал двух священников, которые беспрекословно взялись совершить преступление, отчасти из преданности интересам святого престола, и частью потому, что церковные стены не внушали им такого трепета, как остальным смертным. Для совершения убийства был выбран тот момент, когда кардинал поднимет святые дары, потому что тогда обе жертвы принуждены были склонить головы; и не увидели бы своих убийц. В случае удачи звон церковного колокола должен был послужить сигналом для заговорщиков находящихся вне церкви; им поручено было овладеть дворцом «Signoria», между тем как архиепископ Сальвьяти с помощью вооруженной силы должен был принудить членов городского совета принять благосклонно совершенное убийство.

Когда вошли Лоренцо и кардинал, церковь уже была переполнена народов. Началась литургия, но Джулиано Медичи все не было. Наконец, Франческо Пацци и Бернардо Бандини отправились к нему и стали доказывать, что его присутствие необходимо в соборе. Пацци, под видом шутки, обнял его, чтобы убедиться надеть ли на нем панцирь, но Джулиано, страдая в этот день наследственной болью в ноге, не только был без панциря, но даже снял свой длинный охотничий нож, который обыкновенно носил при себе. После некоторого колебания Джулиано отправился в церковь с своими мнимыми друзьями и встал рядом с Лоренцо около алтаря. Кроме убийц, обоих Медичи окружали заговорщики, которым не трудно было приблизиться к ним в виду толпы наполнявшей собор.

Когда наступил назначенный момент, и кардинал поднял св. Дары, Бернардо Бандини с быстротой молнии вонзил свой кинжал в грудь Джулиано Медичи. Тот сделал несколько шагов и упал без чувств на землю; Франческо Пацци бросился на него и, нанося ему удар за ударом, пришел в такую ярость, что сам ранил себя в ногу. Одновременно с этим на Лоренцо напали оба священника; один из них, Антонио Вольтеро, положил руку на плечо своей жертвы, чтобы нанести удар кинжала в шею. Но Лоренцо быстро отскочил в сторону, и, обернув левую руку полой плаща, обнажил шпагу и стад защищаться против убийц с помощью двух своих слуг, из которых один был тяжело ранен.

Лоренцо также были нанесены две раны в шею. В то время, как оба священника старались спастись бегством, Бернардо Бандини, убийца Джулиано, хотел напасть на Лоренцо; но этот успел скрыться в ризницу, где около него столпились друзья. Один из них запер тяжелые бронзовые двери, другой высосал раны Лоренцо, так как предполагали, что кинжалы убийц были намазаны ядом; затем наскоро была сделана повязка.

Между тем приверженцы Медичи рассеялись по церкви, одни преследовали убийц, другие собрались перед дверями ризницы и настойчиво требовали, чтобы их впустили, в чем сначала им было отказано, потому что Лоренцо боялся измены. Наконец один из слуг влез на орган, откуда можно было видеть внутренность церкви, и когда он убедился в полной безопасности, то двери были открыты; Лоренцо положили на носилки и отнесли в его палаццо под прикрытием вооруженной толпы его приверженцев.

Заговорщики не были приготовлены к такому исходу. В полной уверенности, что предприятие их увенчается успехом, они не приняли никаких мер, чтобы овладеть своей жертвой, что не представляло особенного труда в первый момент общей сумятицы, пока толпа не знала сущности дела. Вместо этого они устремились к палаццо «Signoria», куда заранее отправился архиепископ Сальвьяти с своим братом, некоторыми родственниками и многочисленной вооруженной свитой своих приверженцев. Часть сваты он оставил у главного входа, а другую провел в залу нижнего этажа; но, по рассеянности, уходя запер дверь на ключ. Вследствие этого находившиеся в зале не могли соединиться с товарищами и принять какое либо участие в дальнейшем ходе дела.

Сальвьяти, распорядившись таким образом, вошел в комнату гонфалоньеро, который жил в палаццо «Signoria», где он был представителем высшего начальства. Эту важную должность занимал тогда Чезаре Петруччи, человек почтенных лет, бывший очевидцем многих заговоров на своей родине, что делало его вдвойне недоверчивым и осторожным. Сальвьяти, поздоровавшись с ним, заявил, что должен передать ему поручение от папы, но Петруччи заметил, что при этом архиепископ несколько раз менялся в лице и не мог скрыть своего волнения. Между тем Сальвьяти, зная, что дверь из комнаты гонфалоньеро ведет в залу, где он случайно запер часть своей свиты, мысленно проклинал себя за неосторожность; и глаза его невольно обращались в эту сторону. Петруччи внимательно следил за взглядами архиепископа, и затем встал и отворил дверь в залу. Увидев непрошенных гостей, он тотчас понял в чем дело, созвал своих людей и стражу, и приказал арестовать всех бывших в палаццо. Приказ этот был немедленно приведен в исполнение; те которые оказывали вооруженное сопротивление были убиты, остальных выбросили из окон. Сначала архиепископ с братом и родственниками был задержан в зале «Signoria», но когда Петруччи узнал сущность заговора, то он без дальнейших объяснений приказал повесить всех их на окнах дворца.

Оба священника, посягавшие на жизнь Лоренцо, были захвачены и изрублены в куски приверженцами Медичи. Бернардо Бандини, видя что Лоренцо ускользнул от него, и дело заговора потеряно, успел во время спасти свою жизнь бегством. Раненный Франческо Пацци настолько ослабел от потери крови, что должен был вернуться домой; он упросил своего дядю Джакомо сесть на лошадь и обратиться с воззванием к народу. Джакомо собрал вокруг себя около сотни заговорщиков и отправился с ними на площадь перед дворцом «Signoria», приглашая по пути граждан взяться за оружие и защищать дело свободы. Но так как это воззвание не произвело никакого впечатления, то он поспешно вышел из городских ворот с своим небольшим войском и удалился в Романию.

Лоренцо Медичи не сделал никаких распоряжений, чтобы захватить заговорщиков, но тем сильнее обрушилась на них месть народа. Ничто не могло более расположить флорентийцев к дому Медичи, как этот неудавшийся заговор, который был вместе с тем и вопиющим святотатством, достойным небесной кары. Если кто выказывал неприязнь к Медичи или находился в каких либо сношениях с заговорщиками, то его убивали без сожаления. Кардинал Риарио искал спасения у алтаря, где священники с трудом могли оградить его от народной мести. Франческо Папци лежал в постели вследствие своей раны, но его принудили наскоро одеться и поволокли в палаццо «Signoria», где повесили на окне рядом с архиепископом Сальвьяти. Дорогой побои и оскорбления наносимые ему озлобленным народом не вызвали у него ни малейшей жалобы, он спокойно смотрел на своих сограждан, и только выразил сожаление, что они хотят остаться в прежнем рабстве. Нужно приписать чуду, что народ пощадил наследственный дворец фамилии Пацци и превосходную капеллу, построенную Брунелески по поручению Андреа Пацци, которая уцелела для потомства, на монастырском дворе Санта Кроче, в виде неподражаемого образца строительного искусства времен Возрождения.

Из всех членов фамилии Пацци, бывших в этот день во Флоренции, уцелел один Гуильельмо Пацци, муж сестры Лоренцо Медичи. Едва Бианка узнала из бессвязного рассказа конюха о том, что случилось в городе, как у ней явилась твердая решимость спасти своего мужа, несмотря ни на какую опасность. Она тотчас же сделала все необходимые распоряжения для своего отъезда, ничем не выразив своего волнения, и только во время прощания с детьми слезы навернулись на её длинных ресницах. Затем она села на лошадь и отправилась в город в сопровождении двух слуг. Флорентинцы знали всех членов знатных фамилий своего города, и Бианка всегда пользовалась общим расположением за свою доброту и простое обращение. Поэтому её появление на городских улицах было встречено доброжелательными криками. Мало по малу вокруг неё образовалась многочисленная народная толпа, которая сопровождала ее во дворец брата. Несчастье, постигшее Медичи занимало всех; вместе с громкими жалобами и плачем раздавались крики ярости и проклятия. По улицам тащили тела убитых; всюду виднелись обезображенные куски человеческого мяса, вздетые на копья, которые носили по городу. По-видимому фанатическая жажда мести дошла у флорентийцев до крайних пределов и ей не предвиделось конца.

Рис.4 Учитель народа. Савонарола

Заговор Пацци

Бианка, пользуясь правами близкого родства, подошла к постели Лоренцо и вместе с сожалениями о смерти их младшего брата выразила радость, что видит его живым. Лоренцо ласково встретил сестру, которая живо напоминала ему покойную мать своей кротостью и красотой. Он был заранее уверен, что Бианка приедет к нему, как только узнает об его болезни; но поведение Гуильельмо Пацци казалось ему крайне сомнительным. Бианке удалось уверить брата, что Гуильельмо не принимал никакого участия в заговоре и, только уступая её настоятельным просьбам, отправился в город, где уже все было окончено без него. Наконец мог ли он быть недругом Медичи при той нежной привязанности, какую он всегда выказывал жене и детям!..

Лоренцо, поверив красноречивым убеждениям молодой женщины, обещал свое покровительство её мужу, которому дозволил остаться в своем дворце, пока не уляжется народная ярость. Но Бианка, не совсем доверяла обещаниям своего брата, и с ужасом думала о том, что может наступить день, когда Лоренцо при своем честолюбии, не задумываясь пожертвует зятем, если это окажется нужным для его целей. Таким образом она переживала тяжелые дни, в великолепном палаццо Медичи, ожидая с часу на час, что ярость народа обрушится на Гуильельмо Пацци. Ни один член этой фамилии не мог считать себя в безопасности, так как флорентийцы не отличали правого от виноватого; и повесили ни в чем неповинного Ринальдо Пацци, вместе с его дядей Джакомо, который был пойман на дороге в Романию и не принимал непосредственное участие в, заговоре. Тело Джакомо сначала выставили в фамильном склепе Пацци, затем в виду святотатства, которое позволили себе заговорщики, его похоронили за городской стеной, откуда оно было снова вырыто и выброшено на улицу.

* * *

Между тем, заговор Пацци еще более упрочил неограниченное господство Лоренцо Медичи над флорентинцами. Едва оправившись от раны, он поехал в Рим, чтобы отпраздновать свое бракосочетание с Кларой Орсини. По внешности Клара могла бы служить типичным изображением римлянки. Правильные резкие черты лица её выражали горделивое сознание собственного достоинства, которое вызывало презрительную улыбку на её губах. Большие черные глаза смотрели повелительно на свет Божий и гармонировали с её высоким ростом, умеренными движениями и спокойствием внятной дамы. Когда она въехала во Флоренцию с своим молодым супругом и была встречена у ворот городскими властями, знатью обоего пола и радостными криками народа, то на лице её появилась снисходительная улыбка удовлетворения. В её голове впервые промелькнула мысль, которая имела решающее влияние на её дальнейшую жизнь. Она дала обет придать в будущем более высокое значение дорогой диадеме, украшавшей её волнистые черные волосы.

Как велика была власть Лоренцо в это время можно видеть из того, что турецкий султан по первому его требованию выдал Бернардо Бандини, которому удалось найти убежище в Константинополе. Бандини привезли во Флоренцию, где он был немедленно приговорен к повешению.

Глава II

Юношеские годы Джироламо Савонаролы

С давних пор «boccia» (игра в шары) была в большом ходу не только в Болоньи, но и во всей Италии и служила удобным народом к сближению обоих полов, которые вообще были строго отделены друг от друга. Молодые девушки привилегированных классов воспитывались в монастырях или под надзором матерей, которые держали их вдали от общества. Этот обычай соблюдался в Болоньи строже, чем где либо, потому что знаменитый университет привлекал массу молодежи из других стран, и далеко не все юноши отличались нравственностью и одинаковым рвением к науке. С другой стороны замкнутая жизнь, неблагоприятно отражалась на молодых девушках и способствовала их вольному обращению с молодежью другого пола, которую они видели только во время веселых празднеств. В сущности какое дело было беспечным юношам и девушкам до серьёзных политических соображений отцов и материнской заботливости об их будущности, в те счастливые часы, когда они сходились на местах общественных игр или в цветущих садах и всецело предавались наслаждению минуты!

Ежегодно фамилия Бентиволио в Болоньи давала блистательный праздник в залах своего дворца и примыкавших к нему садах. Это делалось в честь короля Энцио, предка фамилии, с целью сохранить о нем воспоминание в памяти жителей. При этом ничто не должно было напоминать тяжелую борьбу гвельфов с гибеллинами, в которой многолюдный промышленный город принимал деятельное участие. Между тем эта борьба была причиной того, что любимый сын Фридриха II Гейнрих или Гейнц, прозванный итальянцами Энцио, содержался двадцать лет в болонской тюрьме. Выше упомянутый праздник должен был только служить напоминанием героической любви Лючии Вендаголи, уроженки Болоньи, к императорскому сыну. Печальная судьба немецкого принца, которого вели пленным по улицам города, в связи с его привлекательной наружностью тронула сердце прекрасной Лючии. Она нашла доступ в его темницу и оставалась при нем неотлучно до самой смерти в качестве его жены. Род, происшедший от этого замечательного супружества, назывался Бентиволио и благодаря родственной связи с императорским домом пользовался особенным уважением. Наконец, по прошествии многих лет, фамилия Бентиволио, пользуясь смутами в городе, достигла безграничного господства с помощью папы и получила в Болонье такое же значение, как Медичи во Флоренции.

Естественно, что празднество, устроенное в память верной любви, было преимущественно назначено для юношества. Если в данный момент между представителями фамилии Бентиволио были юноши и девушки, то празднество получало еще более веселый характер, и все было направлено к тому, чтобы доставить самые разнообразные увеселения собравшейся молодежи. Роскошная природа Италии придавала особенную прелесть этого рода празднествам, когда они устраивались в лучшую пору года, как например в мае, как это было в данном случае. Множество прекрасных цветов, связанных гирляндами украшали стены великолепного дворца Бентиволио, образуя пестрый ковер, на фоне которого выделялись милые юношеские физиономии, сиявшие весельем.

На этот раз был только один молодой представитель фамилии Бентиволио, и так как с ним были связаны все надежды родителей и родственников, то он составлял для них предмет безусловного поклонения. Ипполиту Бентиволио только что исполнилось двадцать лет; это был богато одаренный юноша в физическом и нравственном отношении, хотя безграничная любовь близких ему людей способствовала развитию его природного высокомерия. Внешний признак немецкого происхождения, роскошные белокурые волосы несчастного Энцио, время от времени встречались у его потомков, как мужчин, так и женщин. Такие же густые белокурые волосы были у Ипполита Бентиволио и при этом большие тёмно-голубые глаза, которые в минуты гнева или радости принимали металлический отблеск. Его прекрасно сложенная сильная фигура, закаленная с детства в физических упражнениях и верховой езде, вполне подходила к его будущему положению – вождя могущественной Болоньи. Естественно, что все девушки города относились благосклонно к красивому юноше, которому предстояла такая блестящая будущность. Он мог выбрать любую из них, так как матери больше своих дочерей ухаживали за ним, и каждая считала бы для себя величайшим счастьем породниться с фамилией Бентиволио.

В этом году, по случаю празднества в честь Энцио, опять собралось множество юношей и девушек во дворян Бентинволио. Время проходило незаметно среди всевозможных увеселений. К вечеру приготовлен был в саду народный праздник с различными играми, состязанием в беге, лавашем по шесту и пр. В заключение должен был быть сожжен великолепный фейерверк на обширном лугу, где, по примеру древних театров, были устроены амфитеатром ряды мест для зрителей. Но пока ворота оставались закрытыми для народной толпы, молодежь знатных фамилий собралась в саду для игры в «bоссiа», при которой бросались шары и затем сообразно расстоянию от цели определялся выигрыш или проигрыш. Игра эта сопровождалась веселым смехом и шутками, и нередко служила поводом к оживленным спорам, которые всегда кончались миролюбивым образом. Во время более или менее продолжительных промежутков между играми прислуга разносила десерт.

При этом немедленно составлялись группы, около некоторых девушек теснились их поклонники. Ипполит Бентиволио не принадлежал в числу их, потому что сам был центром многочисленного женского кружка, среди которого были самые красивые и более тщеславные девушки.

Ореола Кантарелли была бесспорно самая красивая между своими сверстницами, как по своей миловидной грациозной фигуре, так и очаровательным чертам лица. Она только что вышла из детского возраста, но по уму и развитию давно уже достигла зрелости. В ней не было и следа робкой ребяческой наивности, и только холодный расчёт руководил ею; но она умела искусно скрывать его под маской детской беззаботности. Желание нравиться пробудилось в ней вместе с сознанием могущества своей красоты, и хотя по внешнему виду она оставалась невинным беспечным ребенком, но в душе это была себялюбивая кокетка в полном значении этого слова.

Игра кончилась, и опять наступил довольно продолжительный перерыв. Ореола, не пренебрегая никакими средствами, чтобы обратить на себя внимание Ипполита, хотела еще более увеличить число своих поклонников.

Она обратилась с лукавой улыбкой к стоявшему около неё молодому офицеру:

– Я должна вам заметить синьор Оньибене, что ваш брат Джироламо не принадлежит в числу любезных кавалеров! Всякий раз, когда прерывается игра, он отходит в сторону и предается своим мыслям, между тем он мог бы заняться беседой с молодыми дамами и блеснуть своими необыкновенными умственными способностями, о которых столько говорят у нас.

– Будьте снисходительны к нему синьорина, клянусь честью, что Джироламо хороший и честный человек, хотя и мечтатель. Он самый умный в нашей семье, и в десять раз лучше меня, у которого нет других достоинств кроме искреннего желания выказать свою храбрость в битве против неприятеля.

– Все это прекрасно, ответила со смехом очаровательная Ореола, – но я желала бы звать, какие мысли могут настолько поглощать молодого человека, что он не обращает никакого внимания на нас, молодых девушек. Как вы думаете, о чем размышляет он в настоящую минуту?

– Мне не трудно угадать это, потому что мы ежедневно видимся с ним. Я знаю, что в последнее время все его внимание было поглощено событиями во Флоренции, и держу пари, что мысли его заняты ими и теперь. Он недоволен заговором Пацци и его последствиями. Если я ошибся, и не это в его голове, то он вероятно думает о своих ученых книгах и стремится к ним душой, хотя в угоду мне принимает участие в этом великолепном празднике.

– Во всяком случае со стороны вашего брата крайне невежливо, что он так высоко ценит свои книги, что из-за них пренебрегает нами! – возразила она, бросив взгляд на юношу серьёзной наружности, который шел по аллее с опущенной головой, и в эту минуту свернул на уединенную тропинку. – Тем не менее, – добавила она вполголоса, – любопытно видеть человека, который думает о заговоре Пацци и стремится к своим книгам в то время, когда все мы собрались сюда с единственною целью повеселиться.

– Вы кажется хотите, синьорина, заставить всех нас ревновать нашего доброго друга Джироламо! – воскликнул Ипполит Бентиволио, подходя к Ореоле. – Кончится тем, что все мы бросим наши шпаги и займемся книгами, чтобы заслужить ваше одобрение!

Слова эти понравились тщеславной девушке, она ответила на них веселым смехом, к которому присоединились молодые люди, стоявшие вблизи и слышавшие весь предыдущий разговор.

Между тем юноша, обративший на себя внимание красавицы скрылся в зелени дерев. Он шел медленно по уединенной тропинке, останавливаясь по временам, чтобы взглянуть на цветущие кусты роз и камелий. Его занимали серьезные думы, которые редко приходят в голову молодым людям его лет. Уважение, каким пользовался Джироламо Савонарола среди близких ему людей было вполне заслуженное, так как он был одарен не только глубокой чуткой натурой, но и редкими умственными способностями. Мировые события и общечеловеческие дела несравненно более интересовали его, нежели узкие личные интересы и его собственная особа. В течении нескольких дней он не переставал думал о кровавых событиях во Флоренции, о которых говорила не только Италия, но и вся Европа. В памяти его воскресла прошлая история «цветущего» города и бесконечная борьба гвельфов и гибеллинов. Обе партии всплыли вновь под названием «черных» и «белых»: в их борьбу втянут был и поэт Данте. В 1300 году он был одним из приоров, присвоивших себе титул «signoria», под властью гонфалоньеро. Поэт принадлежал к партии «белых» и во время одного переворота был навсегда изгнан из Флоренции; долго после этого странствовал он с места на место, пока не нашел убежища у Гвидо да Полента, властителя Равенны.

Рис.5 Учитель народа. Савонарола

Данте Алигьери

Его гениальная поэма, названная им самим «Комедией», к которой впоследствии прибавлено название «Божественной», была чужда каких бы то ни было партий и изображала события современной жизни, под видом возмездия на том свете. Между тем для флорентийцев наступили тяжелые времена; они сначала признали над собой господство неаполитанского короля, затем так называемого принца Ахайского, пока Медичи мало-помалу не присвоили себе безграничную власть над городом.

В молодой и впечатлительной душе Джироламо все более и более укреплялось убеждение, что условия, в каких находилась Флоренция и другие города Италии, не могут быть долее терпимы. Он видел, что везде был произвол единичных тиранов, которые эксплуатировали народ для своих целей и мало заботились об его благосостоянии. Пылкий патриотизм юноши еще более усиливал его жажду деятельности, но у него часто являлись сомнения относительно своих способностей. Он сознавал, что в наружности его не было ничего внушительного и, что провидение лишило его дара того красноречия, которое действует на массы. Сначала он хотел, по примеру отца своего, посвятить себя законоведению, хотя внутреннее убеждение говорило ему, что он призван обучать юношество или быть народным оратором. Когда у него являлись подобные мечты, он воодушевлялся до такой степени, что мог часами обдумывать речи, в которых хотел сообщить свои взгляды многочисленным слушателям, хотя они существовали нова только в его воображения. Кроме политики и науки, сделавшей быстрые успехи в новейшее время, внимание его было в такой же степени возбуждено сильным движением в области искусства. В это время пластика шла уверенным шагом по новому пути. У многих явилось понимание бессмертных художественных произведений античного мира; признано было, что они переживут все фазы развития человечества и будут вечно иметь плодотворное влияние на его духовную деятельность. Тень не менее допрос о достоинствах вновь возродившегося древнего искусства служил поводом к оживленным Спорам. Хотя Джироламо Савонарола был достаточно одарен от природы, чтобы наслаждаться поэзией Данте и безыскусными картинами Джиотто, но он относился с недоверием и даже отчасти с глубоким отвращением к чувственному элементу, который являлся преобладающим при новом (повороте искусства, и представляя отрицание античного духа, угождал вкусу сластолюбивых властителей. При этом Джироламо, как это часто бывает в молодости, заходил слишком далеко в своем строгом взгляде на искусство и по-видимому становился как бы врагом его. Душа его жаждала освобождения от ига тиранов, он мечтал о счастье всего человечества, и ненавидел все, что было связано с тиранией или что пользовалось его покровительством.

Веселые, смеющиеся девушки и юноши не подозревали какая борьба происходила в это время в душе Савонаролы. Хорошенькая Ореола, рассчитывая на всемогущество своей красоты, заявила, что не мешало бы сделать опыт, чтобы убедиться, что сильнее: книги или жизнь? Если какой-либо молодой девушке удастся отвлечь серьезного Джироламо Савонаролу от его ученых занятий, то это будет служить неоспоримым доказательством, что молодое, свежее личико может взять перевес над старыми учеными мужами, несмотря на то высокое уважение, которым они пользуются.

Молодые люди единогласно выразили свое одобрение. Ипполит Бентиволио также нашел предложение Ореолы восхитительным, хотя лицо его в это время имело довольно странное выражение. Вслед затем, он отыскал какой-то предлог, чтобы шепнуть несколько слов на ухо Ореоле. Он совершенно серьезно спросил ее: не намерена ли она сама привести в исполнение мысль, высказанную ею относительно Савонаролы? Когда она заносчиво ответила ему в утвердительном смысле, то он заметил, что, быть может, под этим кроется действительное участие, которое она принимает в молодом ученом. Сердце Ореолы забилось от радости, но она не решалась дать какой либо ответ. И тогда Ипполит объявил ей, что в данном случае он должен сознаться, что принимает самое живое участие в том, до чего она намерена довести это дело.

Ореола покраснела при этих словах, и с трудом могла скрыть улыбку торжества, которая готова была появиться на её лице, так как Ипполит в первый раз дал ей понять, что никому не уступит обладание ею. Она скоро придумала ответ, и, бросив многозначительный взгляд на своего поклонника, сказала:

– Я буду вести дело до тех пор, пока вы будете спокойно относиться к этому, и тотчас же предоставлю мою жертву собственной судьбе, как только вы потеряете терпение.

Едва успела она прошептать эти слова, как Оньибене Савонарола опять обратился к ней.

– Сжальтесь над моим бедным братом синьорина Ореола, – сказал он, – вы и без него найдете немало других жертв. По своему доверчивому характеру он может принять за истину то, что с вашей стороны будет только забавой.

– Кто вам сказал, что это только забава? – спросила Ореола. – Разве, вы знаете мои намерения? Если молодой ученый не отнесется к этому серьезно, то дело потеряно с самого начала. Если вы будете мешать мне и встанете поперёк дороги, – продолжала она подняв с угрозой свой красивый пальчик, – то я сама начну против вас войну, и потребую от всех своих друзей, чтобы они отомстили за меня.

– Вы можете пугать меня вашим гневом, синьорина, но не вашими друзьями, – возразил молодой офицер, который сам испытывал на себе очарование её красоты. – Если вы действительно хотите произвести опыт над моим братом, то мое присутствие не будет стеснять вас, потому что завтра с рассветом я уезжаю из Болоньи и вероятно не вернусь раньше года; даже с братом мне придется проститься сегодня вечером. Он разумеется останется здесь, чтобы продолжать свои занятия. Впрочем, признаюсь откровенно, что меня самого до известной степени берет любопытство, будет ли ваша попытка иметь желаемый успех, так что даже ради этого я не стал бы мешать вам. С другой стороны, едва ли вам удастся долго обманывать моего брата, потому что он наблюдательнее, чем вы думаете.

Ореола почувствовала упрек, который заключался в этих словах и только насмешливо улыбнулась.

Окружавшие ее молодые люди были очень удивлены и даже опечалены известием, что Оньибене намерен покинуть Болонью, потому что все любили его за неизменную веселость. Они наперерыв начали расспрашивать его о причине отъезда, вследствие этого, разговор принял более серьезный оборот и общество разделилось на группы.

Оньибене Савонарола сообщил своим друзьям, что его неожиданно назначили в Падую, так как этот город намерен помогать венецианцам в одном спорном вопросе против Милана. В заключение он добавил, что дело может быстро уладиться, хотя, с другой стороны, нет ничего невероятного в том, что оно перейдет в продолжительную войну.

В это время Ипполит Бентиволио и Ореола отделились от остального общества и вошли в боковую аллею. Он сказал ей взволнованным голосом:

– Уверены ли вы настолько в своем сердце, синьорина, чтобы делать подобную попытку? Обещайте мне, что ваша шутка с Джироламо не перейдет в привязанность; я не могу допустить мысли, чтобы вы отдали свое сердце другому человеку, прежде чем я осмелюсь спросить вас: не может ли оно принадлежать мне?

Красивой и тщеславной девушке стоило опять большого труда сдержать торжествующую улыбку, но изменнический румянец против воли выступил на её щеках.

– Никакие соперники не опасны для вас, – прошептала она, протянув Бентиволио свою руку, которую он поцеловал с увлечением первой любви.

Он не решался идти дальше этих намеков, так как ему было известно, что его родители имели в виду совсем иные планы. Кантарелли, хотя и принадлежали к знатному роду Болоньи, но издавна было в обычае, что господствующие фамилии города искали родства с царствующими домами. Тяжелая борьба предстояла Ипполиту в том случае, если бы он вздумал последовать своей склонности к Ореоле, и если в известные минуты он готов был преодолеть все препятствия, то вслед затем на него нападало раздумье и он останавливался на полдороге. Ореола была достаточно умна, чтобы понимать свое положение; она знала, что нужна большая выдержка со стороны Бентиволио, чтобы он мог соединиться с нею, поэтому она решилась употребить все средства, чтобы раздуть его страсть до последней степени. Борьба с равнодушием Джироламо Савонаролы казалась ей одним из самых верных средств для достижения заветной целя, но она хотела осторожно приступить к делу, из боязни помешать успеху лишней поспешностью.

Когда опять возобновилась игра, Джироламо беспрекословно согласился участвовать в ней, так как, несмотря на серьезное направление ума, в нем сохранилось много детской непринужденной веселости. Он не был красивым молодым человеком в обыкновенном смысле этого слова; его наружность не представляла особенной привлекательности для женщин. Это обстоятельство, в связи с искренним увлечением наукой, оградило его от многих соблазнов и опасностей, которых не избегли другие юноши его лет. Мать и младшая сестра были единственные женские существа, к которым он чувствовал сердечную привязанность; только с ними находился он в близких сношениях, если не считать нескольких благочестивых родственниц и приятельниц их дома. Мать его была также набожная женщина, и в том же духе воспитала своих детей. Джироламо не находил удовольствия в обществе молодых девушек, так как сознавал, что не особенно нравится им; он не умел обходиться с ними и не мог придумать разговора, который по его мнению мог бы представить для них какой либо интерес. У него было также мало друзей между сверстниками и товарищами, но с этими немногими лицами он был в наилучших сношениях; они относились к нему с глубоким уважением, сознавая его нравственное превосходство над ними. Старший брат его, Оньибене, всегда был для него приятным собеседником, но их натуры были настолько различны, что они мало понимали друг друга.

Джироламо чувствовал большую симпатию к своим младшим братьям, из которых Марко Аврелио был его любимцем. Печальная судьба этого брата глубоко огорчила его и впервые навела на размышления о суетности земных желаний и надежд. Марко влюбился в молодую девушку, по имени Анна Буоноворси, которая была старше его двумя годами и приходилась ему родственницей по матери. Анна, одна из первых красавиц Феррары, относилась небрежно к своему поклоннику и, по-видимому, не замечала, что его привязанность к ней постепенно превращается в неизлечимую страсть. Марко терпеливо выносил её гордое обращение, восхищался её красотой и безусловно верил в её добродетель. Но вскоре его постигло неожиданное горе: она приняла предложение знатного и богатого патриция, старого и безобразного, у которого был взрослый сын одних лет с Марко. При встрече она объяснила влюбленному юноше, что он слишком молод для неё, и, что она успеет состариться, когда для него наступит пора женитьбы. Марко уверял ее, что всегда будет любить ее, хотя бы ему пришлось жениться на ней, когда она сделается дряхлой старухой. Красавица смеялась, слушая эти уверения, и несколько недель спустя вышла замуж за старого богача.

Марко удалился в уединение, чтобы скрыть свое горе. Он старался объяснить поступок Анны в её пользу, оправдывал ее тем, что она никогда не отвечала на его любовь, и не подавала ни малейших надежд на взаимность. Мало-помалу, он стал снова бывать у своих знакомых, но тщательно избегал дома, где жила его прежняя возлюбленная. Теперь она была женой отца одного из его приятелей, добродушного малого, который несколько раз напрасно приглашал его к себе. Наконец, ему удалось заманить Марко в дом своего отца, где молодая мачеха ласково приняла его не только как друга своего пасынка, но и собственного родственника, и осыпала упреками, что он до сих пор не посетил ее. После этого, Марко стал бывать довольно часто; Анна с каждым разом становилась все приветливее и доступнее, видимо старалась возбудить его чувственность костюмом и обращением с ним, пока он не убедился к своему ужасу, что идеал его юношеских мечтаний готовит ему самую недостойную роль. Это сознание разрушило все надежды его жизни. Он решил удалиться от мира, и, заручившись согласием своего отца, отправился в Болонью, где поступил в орден доминиканцев, задача которых заключается не в одном умерщвлении плоти, так как они письменно и словесно поддерживают связь с народом.

Вслед затем старший брату Оньибене также покинул родной город Феррару и перешел на службу в Болонью, куда последовал за ним и Джироламо для занятий в знаменитом болонском университете. Здесь Джироламо часто виделся с обоими братьями; с Оньибене, у него сохранились прежние дружеские, но более внешние отношения, между тем как он чувствовал самую искреннюю привязанность к Марко Аврелио и находил искреннее удовольствие в его обществе. Тем не менее, ему самому никогда не приходило в голову предпочесть монастырскую жизнь общественной деятельности. Он скоро пришел к убеждению, что изучение законоведения в том виде, как оно преподавалось в то время, не может удовлетворить его, и поэтому усиленно занялся историками и поэтами классической древности. От них он перешел к бессмертному произведению Данте, которое теперь недоступно для массы по своей неясности; но в XV веке оно читалось людьми всякого возраста, благодаря множеству аллегорий и косвенных намеков на современные события. Поэтические произведения были тогда излюбленным чтением образованных кружков. При этом в поэме Данте в мелодичном потоке стихов изливалась поразительная глубина мысли; она представляла такую полноту и живость описаний; в ней было столько мистицизма, что она должна была неизбежно увлекать современников Савонаролы при господствовавшей тогда склонности к схоластическим мудрствованиям.

Огромному успеху поэмы также немало способствовала судьба самого поэта, который восхваляя величие церкви, смело восставал против светской власти пап и принадлежал к числу самых упорных борцов в рядах гибеллинов.

Джироламо Савонарола знал на память многие отрывки «Комедии» своего любимого поэта, и нередко целыми часами мечтал о ней. В воображении его воскресал лучистый образ Беатриче; он видел, подобно поэту, её просветленные черты, кроткий взгляд и белоснежную одежду. До сих пор он не знал земной любви; но понимал, что Беатриче была для Данте путеводительницей по бесконечному пути к блаженству, посланной с неба, чтобы прояснить ему величие и неисчерпаемую благость Всевышнего. Для Савонаролы, как для всех идеалистов, действительные события имели временное значение; все его помыслы были обращены к другому отвлеченному и более возвышенному миру, который был внутри его. Печальная судьба его любимого брата глубоко потрясла его; но не привела его ни к каким практическим выводам, потому что еще не наступило время, когда враждебные демоны безжалостно вторглись в его собственную жизнь. Не предчувствуя беды, он принял деятельное участие в играх на празднике Энцио и простодушно любовался прекрасными глазами Ореолы, которые чаще прежнего стали встречаться с его взглядом.

Рис.6 Учитель народа. Савонарола

Дворец Медичи во Флоренции

Глава III

Дочь венецианской республики

Неудавшийся заговор Пацци, с его печальными последствиями, должен был неизбежно отразиться на характере Лоренцо Медичи и пробудить его от чувства полной безопасности, которое он испытывал до сих пор. Эта нравственная перемена была благоприятна для него в том отношении, что он сразу отрешился от свойственного ему мелочного тщеславия, и умственный кругозор его сделался шире.

Он увидел, что для него недостаточно, если он будет превосходить своих соперников только художественным вкусом и любовью к роскоши, и, что правитель народа обязан искать другой поддержки, кроме той, которую он имеет внутри государства. Вместе с тем он пришел к выводу, что флорентийское правительство не может долее оставаться изолированным в политике и, что необходимо приобрести надежных союзников между соседними властелинами.

Благодаря браку с Кларой Орсини, он сблизился с одной из самых древних и знатных римских фамилий. Один Орсини носил папскую тиару под именем Николая I, и дом этот вообще пользовался большим влиянием в Италии; но Орсини были только предводители партий, а не царствующие особы. Папа Сикст IV, имевший в виду одни интересы собственной семьи, находился во вражде с Орсини, как и с другими древними родами Италии, что доказал самым неопровержимым образом и заговор Пацци.

Прошло несколько месяцев, прежде, чем волнение во Флоренции настолько улеглось, что Гуильельмо Пацци мог безопасно вернуться в свою виллу и предаться своим обычным занятиям. В это время Лоренцо приехал из Рима с своей молодой женой. Клара Орсини при своей природной энергии поддерживала честолюбивые стремления своего мужа и первая указала ему на способ, каким он может оградить себя от ненависти папского двора. Она обратила его внимание с одной стороны на богатую и могущественную венецианскую республику, с другой – на неаполитанского короля. В данное время, в Неаполе царствовал Арагонский дом, который был одинаково заинтересован в том, чтобы иметь в Италии сильных союзников, в случае, если бы французский король (анжуйского дома) вздумал предъявить свои права на Неаполь. Но Лоренцо Медичи скоро должен был убедиться, что нельзя одновременно поддерживать дружественные сношения с Венецией и Неаполем, так как эти два государства постоянно враждовали друг с другом. Горделивый город дожей на Адриатике, хотел присвоить своему флоту господство над Средиземным морем и посредничество торговли Европы с востоком, вследствие чего у него были частые столкновения с другими морскими державами, а именно с Генуей и Неаполем.

Но Клара Орсини, имела в виду не силу оружия, а тонкую сеть хитрых интриг, с помощью которых она надеялась вернее достигнуть цели. В этом она сходилась с основным принципом дома Медичи, представители которого более придавали значения расчету, нежели сильным мерам и прямому способу действий.

Внешний вид городского дворца, который Козимо Медичи поручил построить для себя и своих потомков знаменитому маэстро Микелоццо, носил тот же характер неприступности, как и все жилища знатных фамилий того времени. Стены нижнего этажа сооруженные из могучих каменных глыб, могли бы служить надежной защитой даже в случае продолжительной осады.

Тем не менее это величественное здание, по своему внутреннему устройству представляло все условия для удобной и приятной жизни. Здесь было бесчисленное множество светлых и великолепно убранных комнат, окна которых были обращены на двор или в сады.

В одно прекрасное утро Клара сидела у окна своей комнаты, изящная, головка её опиралась на руку; она казалась погруженной в глубокую задумчивость. Взгляд её, выражавший гордое сознание собственного достоинства, был обращен к безоблачному небу; но в этом взгляде не было ни любви ни смирения; казалось беспредельная эфирная даль представляла ей безграничное поле для её честолюбивых желаний. Клара любила своего мужа; но это не была кроткая мечтательная привязанность преданной женщины; это были скорее дружеские отношения, основанные на общей цели, для которой она готова была идти с ним на жизнь и смерть.

Лоренцо вошел в. комнату; на лице его выражалось радостное волнение; Клара, бросив взгляд на мужа, поспешно встала, ожидая, что он сообщит ей.

Лоренцо держал в руке распечатанное письмо.

– Посланный короля Фердинанда привез хорошее известие! – сказал он. – Меня ждут в Неаполе; теперь весь вопрос заключается в том, чтобы оказать какую-нибудь услугу королю или приготовить ему приятный сюрприз, который мог бы расположить его в нашу пользу…

Клара на минуту задумалась. При её обручении и, даже позже, многие подсмеивались над ней, что она выходит замуж за купца, так как хотели этим уязвить её самолюбие знатной римлянки. Теперь этот купец явится в качестве желаемого гостя к неаполитанскому королю, чтобы заключить с ним дружественный союз. Гордость её была польщена подобным почетом, но она не могла сразу сообразить, что может способствовать сближению короля с Лоренцо. Последний мог поднести ему подарок в виде ценного художественного произведения; но Клара не знала имеет ли король Фердинанд какое-нибудь понятие об искусстве. Вероятно ему было бы всего приятнее приобрести какое-нибудь выгодное поместье, но Лоренцо не имел права располагать городской землей, он мог в этом отношении только дать добрый совет королю. Эта мысль настолько понравилась Кларе, что она поспешила сообщить ее своему мужу:

Прекрасная кипрская королева, Катарина Карнаро, была вдовой; и тот, кто приобретал её руку, становился обладателем богатого острова, имевшего весьма важное политическое значение. В виду этого венецианцы употребили все средства, чтобы устроить брак болезненного владетеля Кипра, короля Иакова Лузинианского с дочерью венецианского патриция Карнаро, которая была формально объявлена приёмной дочерью Венецианской республики.

У всех было свежо в памяти впечатление, произведенное в Европе браком приемной дочери гордой республики с владельцем цветущего острова на Средиземном море. Много было толков о сказочном блеске, которым Венеция окружила свою дочь, когда та отправилась к своему мужу. Художники и поэты изобразили в живых красках пышные празднества сопровождавшие отъезд Катарины из Венеции и её прибытие в Кипр. Король Иаков в это время был неизлечимо болен; чахотка быстро разрушала слабый организм молодого сластолюбивого властелина, который даже не считался законным сыном прежнего короля. Тем не менее после смерти Иакова, верховная власть в государстве перешла к его вдове, которая была объявлена правительницей за своего малолетнего сына. Таким образом венецианцы пока вполне достигли своей цели. Если бы сын короля Иакова умер, не достигнув возмужалости, то престол должен был неизбежно перейти к Катарине Карнаро, а после её смерти Венецианская республика могла рассчитывать на наследство от своей приемной дочери.

Но все эти соображения должны были оказаться бесплодными в том случае, если бы Катарина вступила в новый брак и оставила бы второго мужа наследником своих прав. В этом должен был заключаться совет, которым Лоренцо Медичи, по мнению своей супруги, мог оказать огромную и незаменимую услугу неаполитанскому королю. Клара лично знала Федериго, второго сына неаполитанского короля, который был красивый статный юноша, и даже некогда оказывал ей особенное внимание. Дело должно было оставаться втайне, потому что венецианцы могли помешать его выполнению тем или другим способом. Лоренцо должен был сообщить свой план королю и дать необходимые указания. Дипломатия в данном случае играла второстепенную роль; вся задача заключалась в том, чтобы Катарина почувствовала страстную любовь к претенденту её руки и решилась бы идти наперекор гневу отечественной республики. Только при этом условии можно было рассчитывать на успех.

Лоренцо вполне одобрил план своей супруги и охотно взялся передать его неаполитанскому королю. Приготовления к отъезду Лоренцо были скоро сделаны, так как он не считал нужным стесняться относительно денежных средств, тем более, что ехал не как частное лицо, а с политической миссией – заключить дружественный союз между Флоренцией и Неаполем. Желая избегнуть папских владений, он сел на корабль в Ливорно и отправился в Неаполь с царской пышностью. Неаполитанский король, узнав о приближении гостя, выслал ему на встречу своего второго сына Федериго, который по своей общительности и любезности произвел наилучшее впечатление на Лоренцо Медичи. Молодой принц был большего роста, сильный, широкоплечий, и при этом неотразимо привлекательный в своем обращении с людьми; цвет лица его был смуглый; глаза и волосы черные. Красивые усы гармонировали с благородными очертаниями рта; в манерах и осанке юноши было столько чувства собственного достоинства, что он выделялся из толпы даже в Неаполе, где и простолюдины отличаются прирожденной грацией движений.

Лоренцо Медичи был в высшей степени польщен радушным приемом, который был ему оказан в Неаполе. Король и наследный принц обращались с своим гостем, как с царствующей особой, и ни разу не дали ему почувствовать его незнатное купеческое происхождение. Лоренцо не мог раздавать ордена приближенным неаполитанского короля подобно коронованным особам, но он делал более щедрые подарки, нежели кто-либо из них, и поэтому пользовался таким же почетом. Одно празднество сменялось другим; устроены были прогулки на воде с фейерверками, блестящий турнир, великолепные пиршества и балы, так что Медичи при своей склонности к роскоши имел немало случаев выразить свое удовольствие за такой радушный прием.

По прошествии нескольких дней между королем и его гостем произошел обмен уверений в готовности взаимно служить друг другу. Король Фердинанд видел в Лоренцо представителя самой воинственной итальянской республики и союзника против папского престола, и готов был почтить его полным доверием. Что же касается принца Федериго, то хорошее впечатление, произведенное им на Лоренцо при первой встрече, усиливалось с каждым днем, и между ними установились самые сердечные отношения. Во время их частых и продолжительных бесед Лоренцо не трудно было возбудить фантазию восприимчивого юноши рассказами об очаровательной Катарине Карнаро и подстрекнуть в нем романическое желание освободить прекрасную дочь Венецианской республики от тирании её честолюбивой родины.

Молодой принц с радостью взялся исполнить план предложенный Лоренцо. Его привлекала романтичность приключения и возможность испытать свое мужество, поэтому чем опаснее было предприятие, тем более оно имело для него прелести. Дело должно было оставаться в строжайшей тайне между Лоренцо Медичи, королем и принцем Федериго. Когда Лоренцо собрался в путь, король позволил сыну проводить гостя на флорентийском корабле, и хотя ему было известно, к чему должны были привести эти проводы, но он мог показать вид, что совершенно непричастен к знакомству принца с Катариной Карнаро.

Рис.7 Учитель народа. Савонарола

Отъезд делегации Лоренцо Медичи из Неаполя

Неаполитанский король дружески простился с Лоренцо Медичи, который сел на корабль среди громких прощальных приветствий населения. Везде развивались пестрые флаги; берег был наполнен нарядной толпой; махали шляпами и платками, бросали венки и цветы. Почти вся вода в гавани покрылась ими – зрелище, которое можно себе представить только среди роскошной южной природы. Бесчисленные большие и малые суда и лодки провожали корабли далеко в море; рыцари, дамы, пажи в великолепных одеждах наперерыв приветствовали отъезжавшего гостя и его спутников, как бы для того, чтобы запечатлеть в их памяти последние минуты, которые они проводили вблизи Неаполя. Всем было известно, что второй сын короля намерен проводить гостя и остаться у него на некоторое время. Королевская парусная барка, назначенная для возвращения принца виднелась среди флорентийских судов. Принц Федериго с некоторыми приближенными лицами, сопровождавшими его в предполагаемом путешествии, стоял на палубе, рядом с Лоренцо, и раскланивался с толпой, наполнявшей берег.

Мало-помалу суда, с белевшими на них парусами исчезли из виду; небольшие лодки одни за другими стали возвращаться в гавань, где скоро водворился обычный порядок. Толпа, удовлетворив свое любопытство, разошлась но домам.

Между тем на море совершилось неожиданное событие. Едва неаполитанский берег скрылся в туманной дали, принц Федериго простился с гостем своего отца и пересел на собственную барку, отдав приказание лоцману свернуть в противоположную сторону и править к острову Кипр, мимо берегов Сицилии. Затем принц сошел в каюту, где, с помощью доверенного камердинера, снял свое великолепное платье и нарядился в одежду простого греческого матроса. Хотя это превращение не особенно нравилось его спутникам, но оно настолько шло к его фигуре и прекрасным очертаниям южного выразительного лица, что всякая женщина должна была признать в нем идеал мужской красоты и преклониться перед ним.

Рис.8 Учитель народа. Савонарола

Лоренцо Медичи

Остров Кипр служил тогда складочным местом драгоценных товаров, привозимых из Персии, Индии и других восточных стран; здесь товары снова нагружались на корабли для доставки в Венецию, Геную, Неаполь и ближайшие гавани. Кроме того, Кипр был важным стратегическим пунктом во всех войнах с турками и представлял надежный оплот против морских разбойников. Купцы, возвращаясь на родину после тяжелого и продолжительного морского путешествия весело проводили время на прекрасном острове, щедро одаренном природой, где они останавливались на несколько дней для отдыха. Они привозили с собой на кораблях всевозможные товары, дорогие персидские ткани, парчи затканные золотом, драгоценные камни и другие диковины заморских стран. На самом Кипре созревали превосходные южные плоды и приготовлялось вино, известное в целом свете. В Европе ходили баснословные рассказы о роскошных пирах и празднествах, которые устраивались на этом заколдованном острове, представлявшем все условия для высших жизненных наслаждений.

Владетельница этого волшебного государства была молодая прекрасная женщина, вторая Клеопатра, хотя без самовластия египетской королевы, но окруженная ореолом поэзии, который придавал ей особенную прелесть в глазах принца Федериго. Он мысленно сравнивал ее с богиней моря, всей душой стремился к ней и жаждал обладать ею. Но какие шансы имел он для достижения этой цели?

Он мог открыто просить её руки, как сын могущественного короля и освободить от тяжелых уз, связывавших ее с Венецией. Но сознается ли она, что эти узы тяготят ее и что она хочет освободиться от них?

Поэтому принц Федериго решился последовать совету Лоренцо Медичи и употребить все средства, чтобы расположить к себе сердце Катарины Карнаро, так как это одно могло возбудить в ней желание выйти за него замуж и разделить с ним господство над прекрасным островом. По временам в уме предприимчивого юноши возникал мучительный вопрос: действительно ли так хороша кипрская королева, как он представлял себе ее в своем воображении? Но предприятие было настолько заманчиво само по себе, что он решил во всяком случае убедиться на опыте в достоинстве приза.

Благодаря попутному ветру плавание совершилось без всяких приключений; вскоре вдали показались берега Кипра.

Верхушки пальм ясно обрисовывались в прозрачном воздухе среди кипарисов, оливковых дерев и темной зелени кустарников. Сильный аромат цветов и апельсиновых рощ далеко разносился по синим волнам, на встречу барке, которая быстро приближалась к берегу. Теперь можно было ясно различить долины, горы, леса и реки; а так как многие из моряков не раз бывали на острове, то, по их совету, решено было направить барку в ту сторону, где находился город Фамагуста с его знаменитой гаванью. Очаровательное местечко живописно раскинулось вдоль берега с своими врытыми базарами и кладовыми. Вдали на склоне холмов виднелись виллы, тесно построенные одна около другой; все они были окружены прекраснейшими садами, с живыми изгородями из гигантских голубовато-зеленых алоэ или с белыми мраморными стенами. Среди этих очаровательных жилищ, вблизи собора, виднелся королевский дворец, постройка которого совмещала в себе прелесть мавританской архитектуры с строгостью итальянского стиля.

С обеих сторон от главного здания тянулись крытые галереи со сводами, состоящие из колонн, которые окружали полукругом значительную часть сада, по-видимому наиболее роскошную и предназначенную для королевы. Быть может, она была там и в эту минуту! – промелькнуло в голове Федериго. Фантазия живо нарисовало ему прекрасную и цветущую семнадцатилетнюю женщину, гуляющую среди роз и дорогих тропических растений. К дворцу примыкало несколько других вилл, сады которых доходили до самого моря.

Между тем барка так близко подплыла к берегу, что поднят был вопрос куда причалить.

– Только не у городской гавани! – воскликнул принц Федериго. – Весь этот шум и толкотня от выгрузки и погрузки товаров вовсе не соответствует моему расположению духа.

При этих словах глаза его случайно остановились на мраморной террасе красивого дома, окруженного большим тенистым садом. От террасы шла широкая лестница до самого моря, так что последние ступени были постоянно покрыты брызгами волн.

На террасе было несколько дам в богатом греческом наряде. Они были заняты какой-то игрой, соединенной с танцами, и быстро двигались взад и вперед, то в одиночку, то парами или группами. По воде звонко раздавался серебристый смех молодых голосов, что еще больше привлекло внимание принца Федериго, который, следуя влечению своей фантазии, приказал матросам причалить к лестнице виллы, где было привязано несколько красивых лодок. Затем принц подошел к борту и снял шляпу, делая знак, что хочет вступить в переговоры с обитателями виллы.

Высокая представительная фигура принца привлекла внимание дам и расположила их в его пользу, хотя неожиданное появление каждого незнакомого мужчины у берегов возбуждало подозрение в те времена, когда везде крейсировали морские разбойники.

На террасе произошло довольно продолжительное совещание, после чего две дамы сошли с лестницы, чтобы вступить в переговоры с незнакомцем и узнать о цели его появления.

Принц Федериго достаточно знал греческий язык, чтобы объясниться с ними. Дамы заявили, что владетельница виллы принцесса Кандорас желает гнать, кто он такой и по какому праву он осмелился причалить у её дома? Принц Федериго ответил, что он странствующий певец и намерен предложить свои услуги королеве Катарине. Но в данную минуту он просит дозволения представиться синьоре Кандорас, в надежде, что она не откажет ему в гостеприимстве и даже быть может в ходатайстве у королевы.

Дамы были видимо удивлены смелостью незнакомца; но обещали передать его слова владетельнице виллы. Когда они вернулись на террасу, снова начался оживленный разговор, прерываемый веселым смехом. После этого те же дамы снова спустились с лестницы и сообщили принцу, что синьора Кандорас готова оказать ему гостеприимство в своем доме, но под условием, что он подчинится всем мерам предосторожности, какие будут приняты против него. Принц Федериго ответил, что он готов исполнить все требования владетельницы виллы, и затем в сопровождении обеих дам поднялся по лестнице на террасу.

Здесь принц Федериго очутился в обществе двенадцати женщин, начиная от самого юного возраста до более зрелого. Хотя все они показались более или менее привлекательными молодому принцу, – кроме одной горбатой безобразной старухи, – но ему было не трудно с первого взгляда отличить лучшую из них. Это была молодая необыкновенно красивая женщина с золотистыми белокурыми волосами и большими тёмно-голубыми глазами, и, по-видимому, служила центром дамского кружка. Ей, как хозяйке дома, представили принца. Она выслушала его приветствие с ласковой улыбкой и задала те же вопросы: откуда он и с какою целью приехал в Кипр?

Принц Федериго ответил, что он приехал с одного греческого острова с целью представиться королеве и показать ей свое искусство в пении и игре на лютне. Если ему удастся заслужить одобрение прекрасной Катарины Карнаро, то он считает свою будущность обеспеченной, потому что намерен продолжать свое путешествие и посетить другие королевские дворы Европы.

Красавица снова улыбнулась и попросила его спеть что-нибудь, чтобы доставить удовольствие её подругам, которые сегодня собрались к ней в гости.

Принц тотчас же изъявил согласие и приказал принести свою лютню с барки, так как в совершенстве играл на этом инструменте и считался в Италии одним из лучших певцов. Он пропел провансальскую «любовную» песню, недавно сочиненную королем Рене, которая только что вошла в моду при европейских дворах. Между тем чернокожие служанки принесли мягкие табуреты и дамы сели. Они небрежно поигрывали своими веерами и без малейшей застенчивости смотрели в лицо певцу. Только одна красавица с золотистыми белокурыми волосами задумчиво опустила свою очаровательную головку. Два раза во время пения глаза её сверкнули; она взглянула на певца, но тотчас же снова опустила ресницы; при этом легкая краска выступила на её щеках.

Рис.9 Учитель народа. Савонарола

Вид города Фамагуста на Кипре

Когда окончилось пение, дамы выразили свое одобрение дружными аплодисментами; затем начался оживленный разговор о песне, пропетой принцем, о короле Рене и других его поэтических произведениях.

Белокурая дама сначала не принимала никакого участия в разговоре; но, помолчав немного, сказала певцу:

– Я готова оказать вам гостеприимство в моем доме, но при условии, что ваши спутники останутся на барке. Кроме того, вы должны дать честное слово, что не замышляете ничего дурного против кого-либо на этом острове и, что вы не уедете отсюда, не простившись со мной. Сюда дошли неблагоприятные слухи, которые заставляют нас принять кое-какие меры предосторожности.

Принц Федериго согласился на все. В эту минуту он совсем забыл о цели своей поездки; сердце его радостно билось при мысли, что он останется в доме очаровательной женщины, предложившей ему гостеприимство. Между тем дамы одна за другой удалились с террасы; после того явились слуги и повели его в приготовленную для него комнату, где он нашел все необходимое для его удобства. Нигде не было стражи, и он по-видимому был совершенно свободен; но уже на следующий день он начал томиться своим одиночеством, потому что хозяйка дома, равно и остальные дамы не показывались. На его вопросы о хозяйке дома ему ответили, что принцесса Кандорас – богатая молодая вдова и живет одна с своей прислугой. Сегодня она не может видеть гостя по нездоровью, но просит его располагать её домом как своим собственным и не забывать о цели его поездки на остров.

Принц Федериго понял значение последних слов; но у него не было никакого желания добиваться благосклонности королевы, так как больше всего его занимала мысль снова увидеть прекрасную хозяйку дома с большими тёмно-голубыми глазами.

Так прошел день, который показался ему бесконечным, хотя он провел несколько часов на террасе, любуясь морем, и посетил своих товарищей на барке. Он мало ел и пил, потому что был весь поглощен воспоминаниями о вчерашнем дне. Он был рад, когда наступила ночь, потому что надеялся на другой день увидеть свою прекрасную хозяйку. Но этого не случилось; казалось, что все в доме сговорились между собой, чтобы довести его до отчаяния вежливой сдержанностью. Он ног расхаживать где угодно по городу; та же свобода была предоставлена его товарищам, остававшимся на барке; но каждый из них чувствовал, что за ним следят шпионы. Прошло еще несколько дней, а принцесса Кандорас всё оставалась в своих комнатах. Окружавшая ее таинственность еще больше воспламеняла сердце молодого принца; недовольный бродил он взад и вперед по саду; по вечерам садился на террасе и глядел, как заходящее солнце золотило волны голубого моря. Иногда он задумчиво распевал песни под аккомпанемент лютни; тогда у окон появлялись женские фигуры, которые украдкой слушали его; но между ними не было хозяйки дома. Принц уже начинал проклинать предприятие, которое вынудило его играть недостойную роль бедного певца; но тут случилось неожиданное событие, изменившее положение вещей.

Раз ночью принц проснулся от внезапного шума и беготни в доме; это побудило его вскочить с постели и наскоро одеться, чтобы узнать о причине тревоги. Оторопевшие слуги сообщили ему, что на дворец напали тунисские пираты и намерены насильственно увезти королеву на своем корабле.

Это известие не особенно поразило принца, тем более, что подобные события представляли тогда обычное явление. Он готов был исполнить свою рыцарскую обязанность и поспешить на помощь королеве, хотя в душе должен был сознаться, что не пришел бы в отчаяние, если бы морским разбойникам удалось увезти свою добычу. Кроме того, у королевы Катарины была своя стража, офицеры и слуги, которые могли защитить ее.

Размышления его были прерваны появлением молодой дамы, которую он тотчас же узнал, потому что видел ее в день своего приезда в числе других подруг синьоры Кандорас.

– Бегите во дворец и спасите королеву! – сказала она испуганным голосом. – Я хочу немедленно послать к ней своих слуг; в город также отправлены гонцы, чтобы созвать всех людей, способных носить оружие, потому что дворцовая стража слишком малочисленна, чтобы защитить ее. Вот уже несколько дней, как мы ожидали этого нападения; нам писали, что в Тунисе назначена большая сумма за Катарину Карнаро. Мы были убеждены, что вы приехали сюда с целью предать её в руки бея и поэтому считали нужным следить за вами. Теперь докажите, что мы ошиблись и помогите нам защитить прекрасную королеву.

– Я сейчас же отправлюсь во дворец, – ответил Федериго. – Но умоляю вас оставить часть прислуги дли охраны этого дома; иначе я буду считать своей обязанностью остаться здесь и защищать до последней капли крови прекрасную синьору Кандорас, оказавшую мне такое радушное гостеприимство.

– От души благодарю вас, – ответила дама, – но вы напрасно беспокоитесь обо мне, потому что мне не грозит ни малейшая опасность. Советую вам поспешить на помощь королеве, тем более, что вы приняли на себя обязательство беспрекословно исполнять её приказания.

– Я не понимаю вас, – возразил Федериго; – если я поклялся в верности, то одной принцессе Кандорас и не оставлю ее беспомощную и больную в этом доме, где она может подвергнуться неминуемой опасности.

– Вы ошибаетесь! – сказала с живостью дама; – Я – принцесса Кандорас, а та белокурая красавица, с которой вы разговаривали, и была сама королева; она удостоила тогда посетить меня с своими приближенными дамами. Присоединитесь скорей к её защитникам, если дорожите её милостью!

Принц едва расслышал последние слова; он бросился к барке и приказал своим людям наскоро вооружиться и последовать за ним. Они поспели во дворец в тот самый момент, когда разбойники одолели дворцовую стражу и прислугу и хотели проникнуть в покои королевы. Нападение было сделано внезапно, и хотя каждую секунду можно было ожидать помощи из города, но у турок было еще достаточно времени, чтобы овладеть королевой, которая скрылась в глубине дворца, и переправить ее на корабль под прикрытием ночи.

Но пираты не подозревали близости врагов, руководимых рукою храброго юноши, воодушевленного любовью.

Принц Федериго, не помня себя от гнева, бросился, как безумный, на предводителя шайки, в сопровождении своих людей. Между тем дворцовая стража и слуга, связанные пиратами, были освобождены и ударили на врагов с удвоенной яростью. Пираты, окруженные со всех сторон, начали изнемогать в борьбе и внезапно обратились в бегство, когда вслед затем громкие мужские голоса и бряцанье стали возвестили прибытие вооруженной силы из города. Они поспешно бросились к своим судам, подбирая мертвых и раненых, сообразно предписаниям Корана.

Принц Федериго с своими людьми преследовал пиратов до морского берега; когда он вернулся во дворец, то королеве уже было известно, что она обязана своим спасением иностранцу, которого она встретила несколько дней тому назад в доме принцессы Кандорас. Она пожелала видеть его, чтобы выразить ему свою благодарность. Когда он вошел в полуосвещенную комнату, то его изящная фигура и благородная осанка превратили в уверенность её предположение, что он – не простой странствующий певец. Она дружески пожала ему руку и, поблагодарив за оказанную помощь, шёпотом попросила его открыть ей свое настоящее звание.

Принц Федериго сообщил ей вполголоса, что он – сын неаполитанского короля и что слава об её красоте побудила его приехать в Кипр, где встреча с мнимой синьорой Кандорас заставила его забыть о прекрасной королеве, пока он не узнал, что это – одно и то же лицо.

Королева была видимо польщена этим признанием и в данную минуту не думала ни о пережитой опасности, ни о своих обязательствах относительно Венеции. Она краснея опустила свои прекрасные глаза и не выказала ни малейшего сопротивления, когда принц порывисто обнял ее и поцеловал под влиянием страсти.

Но в следующую секунду Катарина Карнаро вздрогнула и отскочила в испуге, потому что в комнате послышался шорох, который ясно доказывал присутствие постороннего лица. Принц заметил с досадой, что это была та самая уродливая старуха, которая находилась неотлучно при королеве во время их первой встречи и поразила его, как контраст с остальными красивыми женщинами.

Старуха низко поклонилась королеве и попросила извинения, что невольно потревожила её величество; но она не могла удержаться от кашля, который постоянно преследует ее.

Королева отошла с принцем к окну и торопливо шепнула ему:

– Я везде окружена шпионами, которые следят за мной шаг за шагом. Будьте осторожны и исполните в точности то, что я скажу вам; но не осуждайте меня, если неминуемая опасность заставляет меня забыть женскую стыдливость и решиться на шаг несвойственный моей природе. Вы – сын короля, я верю искренности ваших слов и, повинуясь влечению моего сердца, желаю вам успеха. Уезжайте скорее отсюда и возвращайтесь с свитой, приличной вашему высокому положению. Принцесса Кандорас расположена ко мне; её вилла будет всегда для вас надежным убежищем. Примите все меры предосторожности, чтобы наш союз мог состояться. Тогда ничто не разлучит нас! Я могла бы еще многое сказать вам; но боюсь, что здесь нас подслушают… Прощайте; если нам удастся сохранить тайну, то можно ручаться за успех предприятия…

Эти слова привели в восторг принца Федериго, но, из боязни изменить себе, он почтительно поклонился королеве и вышел из комнаты. Несколько часов спустя с первым рассветом барка его отчалила от цветущего острова. Подобно тому, как теплый попутный ветер надувал паруса, так и сердце влюбленного юноши переполнялось сладкими надеждами; взоры его долго не могли оторваться от дворца кипрской королевы, который мало-помалу исчезал на горизонте.

Прекрасная королева осталась в этом дворце; несмотря на мучительные опасения, сердце её усиленно билось от радостного ожидания свободы. Ей предстояло не только выйти замуж за красивого храброго принца, которого она полюбила с первого взгляда, но и освободиться от связывавших ее оков. Эти оковы становились для неё все более и более невыносимыми, хотя она была окружена всеми благами и сокровищами, какие только может дать земля.

Катарина Карнаро была почти ребенком, когда ее выбрали для блестящей роли кипрской королевы. Сознание, что она выходит замуж за короля и названа дочерью богатой и могущественной республики, льстило её тщеславию, тем более, что ей завидовали не только девушки самых знатных фамилий, но даже принцессы крови. С тех пор прошло довольно много времени, и было не мало случаев, которые должны были убедить Катарину, что она – не более, как орудие политических замыслов Венеции.

Катарине Карнаро внушали с детства, что она дочь одного из самых богатых патрициев: какое ей было дело до того, откуда брались деньги, в силу которых все её желания были удовлетворены, и откуда являлись окружавшие ее драгоценные произведения искусства. Знаменитые художники и ученые посещали роскошный палаццо её отца. Известный живописец Джакомо Беллини был другом их дома; и незадолго до её брака нарисовал её портрет. Строительное искусство, достигшее высшего развития в Венеции благодаря маэстро Ломбардо, не осталось без влияния на Катарину, которая с ранней молодости отличалась изящным вкусом и впоследствии ввела на острове Кипре новый и своеобразный архитектурный стиль.

Хотя её венецианская гордость была вполне удовлетворена с внешней стороны; но сожительство с ничтожным болезненным мужем мало-помалу пробудило в ней чувство внутреннего недовольства. Бывали минуты, когда она проклинала свое высокое положение и мнимую заботливость о ней родной республики. Эти минуты стали еще чаще со времени её вдовства. Она уже не была прежним беспечным ребенком и знала, что Венеция готова исполнить малейшее её желание; но под единственным условием, чтобы она навсегда отказалась от вторичного брака. Остров Кипр имел важное значение для Венецианской республики, которая вела упорную борьбу с Генуей из-за первенства на Средиземном море, и в то же время должна была сдерживать притязания восточных властелинов, хотевших захватить в свои руки все более и более усиливающуюся торговлю между Азией и Европой. Поэтому республика настолько дорожила обладанием Кипра, что вряд ли остановилась бы перед преступлением, если бы оно было необходимо для достижения этой цели. Единственный сын Катарины Карнаро уже был отвезен в Венецию, где он должен был получить воспитание.

Рис.10 Учитель народа. Савонарола

Венецианская галера

Выгода государства составляла высший закон для могущественного города лагун, который мало заботился о счастье отдельных лиц и даже целых семейств, когда дело шло об исполнении повелений Совета Десяти. Здесь было известно, что дочь республики ведет тихую уединенную жизнь, занимается рисованием и пробует свои силы в легких литературных произведениях по моде того времени. Но присутствие добродушной королевы на острове Кипр было стеснительно для республики во многих отношениях, тем более, что жители были искренно расположены к ней и возлагали большие надежды на её сына, чтобы со временем возвратить себе прежнюю независимость. Неожиданное нападение тунисских пиратов на дворец кипрской королевы дало Венеции желанный повод для энергичного вмешательства. Таким образом в то время, когда Катарина Карнаро более чем когда-либо мечтала о свободе и с лихорадочным нетерпением ожидала прибытия любимого человека, который должен был разорвать тяжелые связывавшие её оковы, в отечественном городе принято было решение еще более усилить эти оковы и отнять у ней последнюю надежду на освобождение.

Джоржио Карнаро, брат королевы, был отправлен с небольшой флотилией на Кипр. Ему дан был строгий приказ привезти с собой сестру; он должен был отвечать головой за точное исполнение возложенного на него поручения.

Брат Катарины сообщил ей при свидании о цели своего приезда и, доказывая бесплодность сопротивления, старался по возможности успокоить и утешить ее. Катарина была убеждена, что ее оклеветали приставленные в ней шпионы и считала необходимым оправдать свое поведение перед Советом Десяти.

Джоржио Карнаро заметил, что действительно бывшая неотлучно при ней горбатая старуха известила Совет Десяти о молодом человеке, который явился в Кипр в одежде греческого матроса, познакомился с королевой и защищал ее от морских разбойников.

Между тем этот факт сам по себе не имел никакого значения для Совета Десяти, который не имел ни малейшего желания вмешиваться в любовные дела королевы, пока не было доказано, что её поклонник имеет честолюбивые планы относительно господства над островом. В данный момент удаление королевы с Кипра не имело другой причины, кроме желания республики окончательно овладеть островом и распоряжаться им по своему усмотрению.

Под влиянием страха и испуга, Катарина рассказала своему брату о неожиданном появлении неаполитанского принца и его сватовстве. Она знала, что этим признанием ставит на карту свою будущность; но решилась на него в смутной надежде подействовать на фамильную гордость молодого Карнаро и привлечь его на свою сторону.

– Несчастная женщина, – воскликнул Джьоржио, – неужели ты не понимаешь, что Неаполь смотрит на тебя как на орудие для достижения политических целей! И ты еще жалуешься на Венецию!..

– Какое мне дело до того, как те или другие хотят распорядиться Кипром! Разве я добивалась когда-либо королевской короны? Венеция обрекла меня на печальную участь, между тем как с принцем Федериго я была бы счастливейшей женщиной в мире. Если он желает быть властелином этого острова, то я благословляю свою судьбу, и мое единственное желание принадлежать ему всецело, со всем, что я имею.

– Бедняжка! – заметил со вздохом Джоржио. – Как могла судьба быть настолько жестокой, чтобы сделать подобную женщину орудием холодного политического расчета! Я искренно жалею о тебе, Катарина; но должен исполнить приказание Совета Десяти и требую его именем, чтобы ты отказалась от своей любви. Разве ты желаешь гибели нашей фамилии? Тысячи венецианцев пожертвовали своей жизнью на полях сражений ради величия республики; из-за этого тысячи людей погибли в застенках среди невыразимых мук… Станут ли они щадить сердце женщины! Здесь не может быть и речи о колебаниях и сопротивлении! Необходимо слепое повиновение…

Наступили часы тяжелой внутренней борьбы для несчастной кипрской королевы: она проливала горькие слезы среди ночной тишины, но слезы не облегчали её сердца.

Несколько дней спустя она простилась с своими подданными. Жители Кипра искренно сожалели о ней, тем более, что её отъезд лишал их последней надежды на независимость. Королева отправилась в гавань Фамагусты в сопровождении своего брата, одного из членов венецианского Совета, нового наместника острова, окруженного кипрским дворянством и почетной стражей. Катарину Карнаро встретили на венецианском корабле с почестями, соответствующими её высокому сану. Но когда кончилась эта церемония и подняли паруса, она поспешно ушла в назначенную ей каюту и в порыве отчаяния бросилась на пол, мысленно прощаясь со всеми надеждами своей жизни.

Глава IV

Савонарола поступает в монастырь

Перемена правителя в наследственных монархиях далеко не имеет такого значения, как в государствах, где господствует выборное начало. Таким образом в Средние века избрание на папский престол того или другого лица в большинстве случаев вело к полнейшему перевороту всех внутренних и внешних отношений. Папская власть достигла тогда наибольшего развития своего могущества, и всякий, кто занимал, хотя бы на самый короткий срок, престол св. Петра, мог многое сделать для своей партии. Это было также время, когда пилигримов привлекали в Рим всевозможными способами, и торговля индульгенциями достигла значительных размеров. Благодаря наплыву денег все более и более усиливалась потребность в роскоши, как в материальном, так и в умственном отношении, и Рим вторично сделался средоточием высших интересов для целого мира. Тем не менее в области искусства Флоренция оспаривала пальму первенства у «вечного города»; но уже при Сиксте IV Рим получил особенную притягательную силу для выдающихся талантов. Во время его владычества известный зодчий Баччио не только построил мост, но и капеллу в Ватикане, которая навсегда получила название Сикстинской и служит для пап домашней капеллой. Многие другие церкви увековечили на будущие времена память маэстро Баччио.

Франческо Альбескола делла Ровере, сын бедного генуэзского рыбака, поступив в орден францисканцев в Падуе, поднимался все выше и выше по ступеням церковной иерархией, наконец, благодаря влиянию могущественного кардинала Борджиа, был выбран на папский престол под именем Сикста IV.

Рим был тогда опустошаем продолжительными междоусобными войнами между Орсини и Колонна, и в то же время щедрость пап, раздававших титулы и должности своим сыновьям и родственникам, вредила церкви и истощала сокровища апостольского престола. Сикст IV, желая скрыть от народа свое незнатное происхождение, возвел в сан кардиналов своих двух племянников: Пьетро Риарио и Джулиано де Ровере и наградил их большими поместьями и доходами. Это были люди совершенно различных характеров: Риарио любил роскошь и проводил время в празднествах и пирушках, между тем как де Ровере посвятил все свое внимание искусству, особенно архитектуре. Пластика приближалась к периоду своего высшего процветания; из художников, украшавших Рим произведениями искусства при Сиксте IV, особенно важное значение имели Лука Синьорелли и Сандро Боттичеди.

Подобно тому, как некогда папа Николай V шел рука об руку с флорентийцем Козимо Медичи относительно возрождения классической литературы, так и папа Сикст IV не уступал Лоренцо Медичи в своих художественно-литературных стремлениях.

В то время, как Козимо Медичи устраивал библиотеку Сан-Марко, папа Николай V положил начало Ватиканской библиотеке; он не только поручил греческим ученым отыскивать старые рукописи, но по его инициативе сделана была попытка переводить Гомера, Аристофана и греческих трагиков. Таким образом римский двор, наравне с флорентийским, служил убежищем муз, для которых открылось новое обширное поприще с введением книгопечатания. После смерти Николая V наступила пора затишья в виду других интересов, поглотивших общее внимание, так что его преемник Каликст III из дома Борджиа, войдя в книгохранилище Ватикана воскликнул: «Вот на что потрачены напрасно сокровища церкви Божией!» После Каликста III избран был кардинал Энео Сильвио Пикколомини, который вступил на папский престол под именем Пия II. Это был любитель просвещения и один из самых плодовитых писателей своего времени; он оказывал особенное покровительство греческому ученому Иоанну Агрипулу, воспитателю Лоренцо и Джулиано Медичи, который впоследствии переселился в Милан и жил при дворе Людовика Сфорцо (il Moro). При следующем папе, занявшем престол св. Петра под именем Павла II, развитию умственной жизни грозила серьёзная опасность, потому что изучение древних поэтических произведений, а равно исследование катакомб с целью открытия надписей и предметов, относящихся к жизни старого Рима, принималось за доказательство склонности к язычеству. В Риме образовалась тогда своего рода академия, которая преследовала те же самые цели, как и флорентийское ученое общество, основанное под руководством Лоренцо Медичи, члены которого изучали греческую философию Платона и пробовали свои силы в самостоятельных поэтических произведениях. Подобные стремления считались подозрительными в Риме. Члены литературного общества приняли за правило называть себя в своих собраниях греческими и латинскими именами; но и эта невинная выдумка послужила поводом к обвинению в язычестве, после чего папа воздвиг против них упорное гонение.

При Сиксте IV изучение древнего мира получило более широкое развитие нежели когда-либо, хотя и в его время не раз поднимался вопрос о том, что увлечение классицизмом представляет опасность для церкви.

Долгое время катакомбы, бывшие некогда каменоломнями, а затем древнехристианскими кладбищами, оставались нетронутыми и их существование предано было полнейшему забвению. Первые последователи евангелия воспользовались ходами прежних каменоломен и начали ставить гробы в глубокие стенные ниши, так как не хотели сжигать своих покойников и в то же время не смели хоронить их в земле. Исследование началось с древнехристианских усыпальниц, а именно с катакомб Св. Себастиана и Каликста. Вскоре после того начались раскопки языческих могил на Via Аррiа, отчасти по инициативе папы и частью благодаря двум флорентийским путешественникам, которые случайно открыли древнюю могилу и нашли в ней разрушенный саркофаг с прекрасно сохранившимся трупом молодой девушки. На её голове была корона из множества драгоценных камней; золотистые волосы были связаны зеленой шелковой лентой. Труп не подвергся ни малейшему разложению, так что казалось будто смерть наступила за день перед тем. Суди по надписи, это была дочь римского императора. Весь Рим пришел в волнение от этой находки, потому что до сих пор католическое духовенство доказывало, что только тела святых нетленны. Папа из боязни распространения языческих идей в народе, должен был наложить запрещение на всякие раскопки и изучение древностей. Между тем любовь к классической древности из Италии перешла в другие страны Европы. Весьма знаменательным фактом можно считать пребывание знаменитого Рейхлина в Риме, который даже говорил латинскую речь перед Сикстом IV.

Рис.11 Учитель народа. Савонарола

Папская крипта (склеп) в катакомбах Калликста

Громадное здание базилики св. Петра, начатое в первые времена христианства и строившееся в продолжении столетий, представляло в те времена род крепости со своими многочисленными пристройками, монастырями, капеллами, жилищами духовенства и Ватиканским дворцом. Здесь короновались императоры; папа изрекал церковные проклятия и вновь отменял их. Два длинных ряда древних колонн подпирали свод крыши. На дворе, окруженном колоннадами, стоял массивный бронзовый шлиц снятый с мавзолея Адриана. Фасад церкви был украшен фресками.

Папа Николай V впервые задумал переделать заново Ватикан и церковь; но едва начатые работы прекратились после его смерти.

Если Сиксту IV можно было поставить в упрек, что он раздавал огромные суммы и земли своим родственникам, то на его преемника Иннокентия VIII пало еще более серьёзное обвинение. Говорили, что он обязан папской тиарой целому ряду подкупов, с помощью которых он обеспечил за собой большинство избирательных голосов; при этом весьма знаменателен был тот факт, что воинственный кардинал делла Ровере (впоследствии занявший папский престол под именем Юлия II) потребовал в виде награды за свой голос несколько крепостей и получил их. Иннокентий VIII не имел ничего общего со своим предшественником и держался совсем другой политики. Он был родом из Генуи, что само по себе ставило его во враждебные отношения с венецианцами и побудило его с самого начала искать сближения с Лоренцо Медичи и неаполитанским королем. Члены фамилии Орсини, принадлежавшие к противникам прежнего папы, пользовались особенной милостью нового церковного владыки, который везде выдвигал их на первый план, преследуя при этом свои личные цели.

Если тщеславие Лоренцо Медичи играло не последнюю роль в выборе жены из знатнейшей и наиболее уважаемой римской фамилии, то непомерная гордость Клары Орсини в свою очередь повлияла на него, и в большинстве случаев была одной из главных побудительных причин его многих бестактных поступков. Деньги служили ему только средством для достижения политических и художественных целей. Честолюбие никогда не развилось бы у него в такой степени без влияния Клары, тем более, что он всегда чувствовал особенную склонность к поэзии и искусству. С самого раннего детства он был окружен талантливыми людьми; его покойная мать Лукреция, из фамилии Торнабуони, славилась своим поэтическим талантом. Любовь к искусству, отличавшая Лоренцо Медичи, подобно многим из его современников, в значительной мере поддерживалась открытием многочисленных древних изваяний, которые казались неистощимыми. Его поиски в этом направлении увенчались блестящим успехом, так что Флоренция главным образом обязана ему своим художественным значением, и он несомненно положил первое основание позднейшему процветанию искусства у флорентийцев.

Между тем Клара не переставала думать о возвышении фамилии Медичи. Но к несчастью этого рода сильные энергичные натуры, прямо идущие к цели, редко бывают способны составить счастье окружающих. Потомство восхищается грандиозными произведениями зодчества и бессмертными сокровищами искусства; но ему редко приходится узнать о том, какой ценой творцы их достигли цели своих честолюбивых стремлений и сколько вблизи их пролито было горьких слез.

Сестра Лоренцо Медичи, Бианка, но прежнему жила с мужем в своей прекрасной вилле близ Флоренции. Прошло несколько лет со времени неудавшегося заговора Пацци и кроме смерти второй дочери, Ренаты, ничто не нарушало счастья этого примерного супружества. Само собою разумеется, что материальное положение Гуильельмо Пацци, женатого на Медичи, было вполне обеспечено. Обстановка его дома не уступала в роскоши жилищам владетельных особ, и хотя он не мог располагать такими огромными суммами, как Лоренцо Медичи для украшения комнат, но в них было много ценных произведений искусства. Равным образом воспитание обоих детей старшего Пьетро и сестры его Марии, которая была несколькими годами моложе его, было направлено к тому, чтобы дать им лучшее образование, какое было возможно по тому времени.

Хотя Лоренцо Медичи редко виделся с зятем и сестрой, но между их детьми существовали самые дружеские отношения, чему способствовало и то обстоятельство, что между ними не было большого различия в возрасте. У Лоренцо было трое детей: старший сын Пьетро, живой и веселый, второй – Джованни, молчаливый и задумчивый, и, наконец, дочь Маддалена, которая по своему самостоятельному и решительному характеру живо напоминала свою мать, Клару Орсини. Молодой Пацци был на три года старше своего двоюродного брата Пьетро, между тем как его сестра Мария Пацци была моложе всех Медичи.

Маддалена Медичи пользовалась особенным расположением матери; но несмотря на свой самостоятельный характер должна была подчиниться воле родителей. В Италии было принято держать молодых девушек в полном отчуждении от молодежи другого пола; этот обычай соблюдался с двойной строгостью относительно Маддалены, так как её родители были убеждены, что вправе располагать её рукой и что она будет беспрекословно повиноваться им. Само собой разумеется, что Маддалена была более свободна в своих сношениях с ближайшими родственниками, нежели с остальными молодыми людьми, которых она встречала только на больших празднествах, где строгий этикет и тяжелая одежда стесняли всякое свободное движение. Во время танцев кавалер едва смел прикоснуться кончиками пальцев до руки дамы; церемониал предписывал почти каждое слово, которое произносилось в подобных случаях.

Но в саду виллы Пацци молодежь обоих родственных домов пользовалась полной свободой. Здесь прекращался строгий надзор, не было дорогих стеснительных платьев; никто не смущался, если волосы приходили в беспорядок, и это доставляло даже особенное удовольствие. Естественно, что при частых свиданиях преждевременно развившаяся Маддалена почувствовала род сердечной склонности к своему двоюродному брату Пьетро Пацци, которая отчасти выражалась в шаловливом поддразнивании и частью в том напряженном внимании, с каким она слушала его во время серьёзного разговора. Пьетро с своей стороны никогда не оскорблялся шутками своей молодой родственницы, тем более, что он был сильный, ловкий юноша, искусный во всех рыцарских упражнениях и сознававший вполне свое умственное превосходство. Но влюбленный юноша никогда не задавал себе вопроса относительно последствий этой взаимной привязанности, равно и сама Маддалена, пока разговор с матерью не убедил eё, что она не может располагать своим сердцем. Известие, сообщенное ей матерью, было коротко и ясно и почти имело вид приказания:

– Отец нашел тебе жениха, – сказала Клара Орсини, – он обещал папе, что ты выйдешь замуж за принца Чибо.

– Принца Франческетто? – с непритворным ужасом переспросила Мадделена.

– Принца Франческо Чибо, племянника папы, который недавно сделал его герцогом Массы и Каррары, – возразила синьора Клара, бросив на дочь уничтожающий взгляд, не допускавший дальнейших возражений. Но Маддалена привыкла к подобным взглядам, и, как известно, этого рода средства теряют всякое значение, когда к ним слишком часто прибегают.

– Франческетто! – повторила еще раз непокорная дочь, и в её голосе были слышны гнев и презрение. – Все смеются над ним, он так мал ростом, что едва доходит до моего плеча, и вдобавок сын папы!

– Маддалена! – воскликнула синьора Клара строгим тоном; губы её дрожали от негодования.

Но молодая девушка не обратила на это никакого внимания.

– Всем известно, – сказала она, – что он сын папы и даже открыто признан им. Если бы дело не получило такой огласки, то мне не могло прийти в голову, что глава католической церкви имеет собственную семью! Прежде никто не знал об этом, но папа Иннокентий позаботился, чтобы даже дети на улице толковали об его сыне. Вы хотите, чтобы я породнилась с папой; действительно, это совершенно новое и почетное звание! Но я никогда не соглашусь на это и вообще не желаю выходить замуж… Впрочем, – добавила она с глубоким вздохом, – я хотела бы сделаться женой Пьетро Пацци и не выйду ни за кого другого! Что же касается этого карлика Чибо, то о нем и говорить не стоит!..

Нужно было иметь известного рода мужество, чтобы сопротивляться таким образом воле матери, потому что в те времена, даже в знатных семьях взрослых детей принуждали к послушанию строгими мерами. Но Маддалена знала свою мать, и при этом она была так возмущена предполагаемым браком, что в данную минуту никакая сила на свете не могла бы вынудить у ней согласие.

Но кроме насилия были другие, более действенные средства. Разгневанная мать вышла из комнаты и заперла за собою дверь на ключ. Она поспешила к мужу, чтобы посоветоваться с ним относительно дальнейшего способа действий. Полчаса спустя она вернулась назад и объявила, что Маддалена за свое непослушание будет отправлена на неопределенное время в женский монастырь св. Аннунциаты. Веселая девушка внутренне содрогнулась при этом известии; но из упрямства ничего не ответила. Приготовления вскоре были окончены, и молодую девушку отнесли в закрытых носилках в монастырь, где настоятельница уже была предупреждена. относительно цели этой меры.

Большая часть флорентийских монастырей пользовалась милостью фамилии Медичи; такие же правильные и щедрые вклады вносимы были и в монастырь св. Аннунциаты. Кроме того, Лоренцо Медичи недавно пожертвовал в монастырскую церковь образцовое художественное произведение Перуджино. Поэтому настоятельница считала своей прямой обязанностью исполнить желание своего благодетеля, тем более, что ей не раз случалось приводить к смирению закоснелые души грешниц, и она была довольно опытна в подобных делах.

Первая принятая ею мера заключалась в том, что Маддалена должна была подчиниться во всей строгости распорядку монастырской жизни.

Ночью, едва молодая девушка заснула первым крепким сном, как ее разбудил резкий эвон церковного колокола, призывающий к ранней обедне. Несколько дней спустя, когда утомленные нервы утратили свою восприимчивость, и колокол уже не в состоянии был разбудить ее, применены были другие средства, чтобы принудить гостью к исполнению обязанностей, предписанных монастырским уставом. Монахини в точности и с невозмутимым хладнокровием выполняли все приказания настоятельницы, которая позаботилась о том, чтобы слезы и просьбы Маддалены не возбуждали сострадания в её окружающих. Между прочим запрещено было строжайшим образом говорить с нею, кроме необходимых ответов. Через каждые два часа ее водили в церковь и заставляли слушать бесконечные молитвы, не представлявшие для нее ни малейшего умственного интереса. Окружавшие ее монахини, приученные к слепому повиновению, дошли до полного отупения или были воодушевлены религиозным фанатизмом; кроме того у них были различные занятия в монастыре и вне его; но несчастная Маддалена не в состоянии была выносить томительное однообразие этой жизни.

Сначала она решила не покоряться ни в каком случае, хотя бы ей пришлось провести всю жизнь в монастыре; но так как это не соответствовало желаниям её родителей, то настоятельница еще более усилила её религиозные обязанности. Кроме того, запрещены были какие-либо облегчения и даже всякие дружеские изъявления со стороны монахинь, так что Маддалена целыми днями не говорила ни единого слова.

Это была медленная пытка, которая через несколько дней вернее привела к цели, нежели минутные физические мучения. Маддалена дошла до такого угнетенного душевного и умственного состояния, что настоятельница сочла возможным написать родителям, что дочь их смирилась и готова исполнить все, что они от нее потребуют.

Затем следовала торжественная сцена: Лоренцо и Клара явились в монастырь за своей дочерью. Монахини собрались в монастырской столовой; настоятельница привела Маддалену к нетерпеливо ожидавшим ее родителям. Лоренцо спросил дочь: намерена ли она покориться их воли и выйти замуж за Франческо Чибо? Наступило довольно продолжительное молчание. Сердце несчастной девушки еще раз возмутилось против ненавистного брака; отчаяние и чувство полной беспомощности овладело ею. Глаза её, наполненные слезами, на минуту остановились на безучастных физиономиях монахинь и на неподвижном лице настоятельницы; затем она снова взглянула на своих родителей. Их лица выражали томительное ожидание, мольбу и вместе с тем какую-то неумолимую безжалостную жестокость. Маддалена не отличалась сентиментальностью, которая была почти немыслима у девушки такой знатной фамилии в те суровые времена; но до сих пор она была уверена, что родители любят её и желают ей счастья. Теперь ей пришлось убедиться, как безумны были её надежды, что ей позволят устроить жизнь по её собственному желанию и влечению сердца. В эту минуту единственная дочь Лоренцо Медичи, которой все завидовали, охотно променяла бы свою участь на участь беднейшей девушки Флоренции.

Мысль о бегстве на минуту промелькнула в её голове; но где может она найти сколько-нибудь надежное убежище? Из её глаз полились горькие слезы; она бросилась с судорожным рыданием на грудь матери. Безвыходность положения, заставила ее решиться на ненавистное замужество; но в эту минуту навсегда поблекли розовые надежды её молодого сердца, как цветы, побитые ледяным северным ветром. Одному небу было известно к чему приведет ее этот брак: будет ли она искать забвения на стороне в непозволительных сношениях, или дойдет до ожесточения и станет мстить нелюбимому мужу за испорченную жизнь злыми выходками и капризами?

Таким образом нельзя было ожидать дальнейшего сопротивления со стороны молодой девушки; но тем не менее встретились непредвиденные препятствия к предполагаемому браку. Хотя сношения между домами Медичи и Пацци были окончательно порваны и Маддалена должна была отказаться от своей романтической привязанности к Пьетро Пацци, но она искренно радовалась при мысли, что будет избавлена от брака с Франческо Чибо.

Дружба Лоренцо Медичи с неаполитанским королевским домом получила еще большую прочность в продолжении года. Самолюбие Лоренцо было в высшей степени польщено тем уважением, какое выказывал ему неаполитанский король не только, как представителю республики, но и по отношению к его собственной личности. Но само собою разумеется, что король Фердинанд в данном случае руководился своекорыстными целями, потому что союз с Лоренцо Медичи имел для него большую цену.

Он властвовал в своем государстве, как неограниченный тиран и настолько восстановил против себя высшее неаполитанское дворянство, что оно возмутилось против него. Решено было провозгласить королем его второго сына Федериго, потому что наследный принц Альфонс заслужил общую ненависть. Между тем принц Федериго, хотя и осуждал жестокость своего отца, но никогда не согласился бы встать во главе бунтовщиков, которые нашли поддержку не только в Венеции, но и у папы.

Лоренцо Медичи напротив того открыто принял сторону неаполитанского короля, равно и могущественные предводители партии Орсини, так что почти дошло до открытого разрыва между домом Медичи и папским престолом. При этих условиях конечно не могло быть речи о брачном союзе между Маддаленой и Франческо Чибо. Но дело внезапно приняло неожиданный оборот: король Фердинанд не только дал торжественное обещание исполнить все требования дворян, но даже простил всех виновных. Таким образом снова был восстановлен мир.

Но вслед затем король коварно захватил главных бунтовщиков, осудил их на жестокую казнь и присвоил себе их поместья. Теперь он мог без всякого преувеличения написать папе, что в его государстве не осталось ни одного недовольного магната.

Около этого времени в Риме был заключен брак Франческо Чибо с Маддаленой Медичи. Клара встретила самый почетный прием в родном городе; тогда же возвратился из ссылки её отец и другие члены фамилии Орсини, изгнанные во время ссоры папы с Неаполем. Вскоре они снова приобрели прежнее могущество; папа обещал кардинальскую шляпу второму сыну Лоренцо Медичи, по достижении им 18-летнего возраста, хотя до сих пор ни один юноша этих лет не был удостоен подобной чести.

Чтобы составить себе некоторое понятие о невероятной роскоши пиршеств, устроенных по поводу брака дочери Лоренцо Медичи с принцем Чибо, необходимо принять во внимание, что в те времена совмещались величайшие противоположности. Наряду с грубыми чувственными наслаждениями и беспощадной жестокостью можно было встретить глубокое понимание художественных произведений и любовь к роскоши, которая проявлялась в блистательных рыцарских турнирах и живописных одеждах. Богатство дома Медичи почти вошло в пословицу, и так как, с другой стороны, власть папского престола была безгранична, то естественно, что эта свадьба обратила на себя внимание всего цивилизованного мира. Но и в то время многие патриоты и благомыслящие люди Италии не ожидали добра от родственной связи между могущественным римским двором и фамилией богатого флорентийского купца.

В это время Джироламо Савонарола против воли своих родителей и втайне от них поступил в доминиканский монастырь в Болонье. Хотя при своем серьёзном уме и любви к науке, он давно чувствовал склонность к созерцательной жизни, но едва ли ему пришло бы в голову добровольно отречься от мира, если бы непозволительное кокетство Ореолы Кантарелли не подвергло его тяжелым испытаниям и не дало внезапно другое направление его дальнейшей будущности. Этот внешний толчок, по-видимому, был необходим для него, как и для многих других выдающихся личностей, чтобы окончательно посвятить себя своему призванию. Он не чувствовал прежде никакого влечения к монашеству, хотя условия общественной жизни возмущали его с ранней юности Он с глубоким огорчением видел, как высокие идеи христианства все более и более заглушались грубым эгоизмом и господством необузданных страстей. Не раз приходило ему в голову заступиться словом и делом за страждущее человечество и открыто обличить великих мира, не признававших других законов, кроме своей собственной похоти. Но до сих пор ему недоставало самого главного, а именно: личного импульса; он чувствовал себя связанным отношениями к родителям и братьям. Между тем, чтобы нераздельно следовать своей судьбе и идти к известной цели необходимо было отречься от личных привязанностей, желаний и надежд и отказаться от всех суетных земных помыслов.

Рис.12 Учитель народа. Савонарола

Встреча Савонаролы с Ипполитом и Ореолой

Джироламо Савонарола суждено было сделаться великим проповедником, чтобы призвать людей к покаянию и восстановлению истинного христианского учения; но нужен был внешний повод, чтобы вывести его на этот путь. Таким поводом был каприз тщеславной девушки. Легкомысленное пари, предложенное Ореолой Кантарелли, могло иметь печальные последствия для обманутого юноши и довести его до полного отчаяния и, может быть, даже самоубийства. Но вместо этого оно только послужило средством, чтобы закалить его характер и окончательно убедить в суетности всех земных благ.

Ореола ловко начала игру и выдержала свою роль с искусством, которое трудно было ожидать от неопытной молодой девушки. Если бы у ней было сердце, она могла бы навсегда привязать к себе Савонаролу, между тем она сделалась злым демоном его жизни, потому что её необыкновенная красота, преждевременное развитие и гибкость ума послужили только к тому, чтобы обратить его в жертву её беспощадного кокетства. Для молодой девушки, обладающей такими преимуществами, не трудно одурачить самого умного человека, потому что он видит ее в моменты, когда она следит за собой и является перед ним в наиболее выгодном свете.

Джироламо не отдавал себе отчета, как это случилось, что он почти ежедневно стал видеться с Ореолой, то на улице, то в церкви; вскоре после того они встретились в доме одних общих знакомых. Сначала сама молодая девушка устраивала эти, по-видимому, случайные встречи; но вслед за тем очарование её красоты начало так сильно действовать на Джироламо, что он бросал самые серьезные занятия, если надеялся где-либо встретить прекрасную Ореолу. Но так как она всегда ласково отвечала на его поклоны и пользовалась всяким случаем, чтобы вступить с ним в более или менее продолжительный разговор, то между ними скоро установились дружеские непринужденные отношения, которые все более и более опутывали доверчивую душу юноши. Достаточно было веселой улыбки Ореолы, мимолетного взгляда, чтобы лишить его всякой силы воли, пока в один прекрасный день для него самого стало ясно, что им овладела страсть, охватившая все его существо. Он ощутил такое невыразимое чувство блаженства, что ему не приходило в голову, что он должен бороться с этим чувством. Вслед за тем у него явилось непреодолимое желание сообщить Ореоле о сделанном открытии, чтобы узнать: разделяет ли она его чувства и на что он может рассчитывать в будущем.

Хотя у него были всевозможные доказательства, что красавица отвечает на его любовь; но колебание между сомнениями и блаженной уверенностью доставляло ему такое бесконечное наслаждение, что ему хотелось как можно долее продлить его. Он не замечал, что Ореола также охотно встречается с другими молодыми людьми и что её отношения к Ипполиту Бентиволио принимают довольно сомнительный характер.

Согласно строгим нравам того времени Ореола могла только украдкой обмениваться взглядами с Ипполитом в церкви или на прогулках.

Но так как влюбленный юноша давно уже не довольствовался этим и Ореола вполне сочувствовала его желанию поговорить с нею наедине, то они условились между собой относительно правильных свиданий в определенных местах. В этих случаях веселая и резвая девушка часто смеялась над любовью Джироламо Савонаролы; но так как его привязанность была вполне серьёзная и искренняя, то молодая девушка невольно чувствовала по временам нечто похожее на раскаяние. Она хотела только довести его до признания, а затем ласково и решительно удалить его от себя в убеждении, что это не причинить ему особенного горя и что он скоро утешится среди своих ученых занятий.

В это время в Болонью неожиданно вернулся Оньибене Савонарола, потому что распря между Венецией и Падуей кончилась благополучно и вспомогательное войско оказалось лишним. Оньибене прожил несколько дней в Болонье и ни разу не вспомнил о пари между Ореолой и Ипполитом Бентиволио, пока его не поразило странное настроение его брата. Никогда не видал он серьёзного Джироламо таким веселым и счастливым, и поэтому тотчас же догадался о причине такой перемены. Он чувствовал глубокое сожаление к обманутому юноше, но не решался сразу сказать ему правду. Когда Джироламо открыл ему тайну своего сердца, то он ограничился тем, что выразил некоторые сомнения и многозначительно покачал головой. Но тут он еще больше убедился, как сильна и непоколебима любовь Джироламо, который не только равнодушно отнесся к его намекам, но после их разговора, по-видимому, еще больше укрепился в своем намерении сделать признание Ореоле.

– Мне кажется, – сказал Оньибене, – что ты придаешь слишком большое значение её ласковому обращению с тобою. Насколько мне известно, она смеется и шутит со всяким молодым человеком, который до известной степени нравится ей, хотя её сердце не принимает в этом ни малейшего участия.

– Если бы ты не был моим братом, – возразил Джироламо, – то я принял бы за личное оскорбление твое легкомысленное суждение об Ореоле; но теперь оно только огорчает меня. Неужели ты думаешь, что я не способен внушить привязанность молодой девушке и даже не могу отличить настоящего чувства от пустого кокетства.

Оньибене не знал что ответить на это:

– Быть может, я ошибаюсь, – сказал он после минутного молчания, – но, насколько я мог заметить, между Ореолой и Ипполитом Бентиволио существует какое-то соглашение… Очень жаль, что мне приходится нарушить твое веселое настроение духа! Во всяком случае переговори сам с Ореолой и постарайся выяснить свои отношения к ней… Если мои опасения окажутся напрасными, то поверь, что я буду искренно радоваться этому!

Джироламо в первый раз в жизни рассердился на своего брата; но у него не было ни малейшего опасения относительно того, что, быть может, в его словах есть известная доля правды.

В этот день он с лихорадочным нетерпением искал случая переговорить с Ореолой, и поэтому выбрал как раз самую неудобную минуту для объяснения. Он знал, что молодая девушка будет у обедни в соборе; большей частью она приходила вместе с матерью, и тогда Джироламо мог только издали любоваться ею. Но сегодня, – что было принято им за особенно счастливую случайность, – она пришла одна и заняла место на скамье около колонны, к которой он мог прислониться. В соборе было мало публики, так что Джироламо осмелился при выходе из церкви шепнуть ей несколько слов, хотя при этом голос его сильно дрожал от волнения.

Подавая ей святую воду из кропильницы, он выразил сожаление что так долго не виделся с нею и в первый раз заговорил о своей любви. Он сказал, что её образ преследует его днем и ночью, во сне и наяву, и что он не может найти себе покоя до тех пор, пока не услышит от неё самой, насколько она расположена к нему.

Ореола торжествовала в душе; её тщеславие было вполне удовлетворено одержанной победой. Она не чувствовала никакого сожаления к несчастной жертве и поспешила воспользоваться преимуществами своего положения:

– Вы неудачно выбрали место и время для такого объяснения, синьор Джироламо, – сказала она; – поэтому прошу вас скорее закончить этот допрос. Я пришла сюда для молитвы и считаю не приличным продолжать начатый вами разговор.

Слова эти поразили Джироламо как удар грома.

– Если бы вы имели хотя бы малейшее понятие о том чувстве, которое я питаю к вам, – сказал он взволнованным голосом, – то не дали бы мне подобного ответа. Вряд ли когда-нибудь более чистая и теплая молитва возносилась в Богу, нежели те слова святой и непорочной любви, которые я произнес у Божьего алтаря. У меня нет ни единой нечестивой мысли и я не вижу греха в том, что открыл вам заветную тайну моего сердца…

– Никто не может запретить вам иметь свое мнение; но я не разделяю его! – сухо заметила Ореола. – Вы можете видеть из различия наших взглядов, что наши сердца далеко не так симпатизируют друг друга, как вы предполагали до сих пор. Теперь прошу вас не прерывать более моей молитвы; я должна вернуться в церковь, чтобы очистить мою душу от невольного греха, который я совершила, слушая вас…

Она вернулась в церковь и, преклонив колена перед ближайшим алтарем, углубилась в молитву. Ее не интересовали больше душевные муки несчастного юноши, хотя за минуту перед тем она разрушила своим резким ответом все надежды его молодой жизни.

Трудно передать словами то нравственное состояние, в каком находился Саванорода. Порывы отчаяния сменялись в его сердце полным упадком духа. Но вскоре любовь пересилила это тяжелое настроение, и он почувствовал глубокое раскаяние в своем поступке. Почему он не отложил это несчастное объяснение до более удобного времени? Ему не следовало упускать из виду, что женщины строже относятся к религии, нежели мужчины! Но разумеется ссора будет непродолжительна, и вместе с прощением он услышит от неё признание во взаимной любви…

Минуты казались ему вечностью. Он вернулся в церковь и, встав у колонны на прежнем месте, терпеливо ожидал, когда Ореола окончит молитву и выйдет на паперть. Он намеревался идти за ней и вымолить у ней прощенье.

Наконец молодая девушка встала с колен и медленно направилась к выходу. Пальцы её механически перебирали четки; но мысли были заняты признанием Джироламо. Она не чувствовала никакого раскаяния, что так резко поступила со своим поклонником. Но глаза её сверкнули гневом, когда она снова увидела его у колонны. Ей неприлично было идти по улице с Джироламо, поэтому она остановилась на паперти, чтобы объясниться с ним. Сердце её усиленно билось, тем более, что она намеревалась покончить дело одним ударом. Никто из знакомых не сомневался больше в любви Савонаролы к ней; Ипполит Бентиволио уже давно сделал заявление, что убедился во всемогуществе её красоты и вполне признает её победу над молодым ученым.

Когда Савонарола подошел к ней, она первая заговорила с ним, чтобы предупредить новое объяснение.

– Вы дали мне полезный урок синьор Джироламо, – сказала она, – теперь я вижу, что молодая девушка должна быть осторожна в своем обращении с мужчинами и не выказывать им особенной благосклонности или участия. Мне не хотелось бы огорчать вас, потому что то чувство, о котором вы говорили, требует пощады. Но одно несомненно, что мужчины тщеславнее нас, женщин; если бы было иначе, то вам никогда бы не пришло в голову придать такое значение невинным проявлениям моего расположения к вам и приписать их любви!

Мертвенная бледность покрыла лицо Джироламо; ему стоило больших усилий, чтобы не упасть.

– Значит все это был только обман?.. – проговорил он глухим прерывающимся голосом.

– Вы сами виноваты, если обманулись относительно моих чувств, – возразила Ореола. – Во всяком случае, – добавила она со смехом, – я от души жалею вас и надеюсь, что вы не примете этого дела слишком близко к сердцу.

С этими словами она сошла с церковной паперти и, свернув в соседнюю улицу, занялась разглядыванием прохожих с таким веселым и беззаботным видом, как будто с ней не случилось ничего особенного.

Савонарола с трудом добрался домой, так как он едва различал дорогу под влиянием одной давящей мысли, что он теперь сделается посмешищем людей. Он чувствовал себя таким несчастным, отверженным и одиноким, что ему даже не приходило в голову, что во всем виновата одна Ореола. Даже теперь он готов был оправдать ее и считать себя тщеславным глупцом, так как его незлобивое сердце не могло допустить мысли об обмане.

Оньибене застал его сидящим неподвижно, с глазами, устремленными в одну точку, и тотчас же догадался, что у него было неприятное объяснение с Ореолой. Поэтому Оньибене был в сильной нерешимости: сообщить ли брату свою неожиданную встречу с Ипполитом Бентиводио, который несколько минут тому назад с веселым смехом рассказал ему о неудачной любви Джироламо и добавил, что получил премилую записку от обворожительной Ореолы. Молодая девушка извещала его, что сегодня она избавлена от строгого надзора матери, и если он придет после обедни в общественный сад, то ничто не помешает их свиданию.

Сначала Джироламо отвечал упорным молчанием на все вопросы брата, и только после его настойчивых просьб настолько собрался с силами, что смог передать ему результат своего объяснения с Ореолой. Он приписывал себе всю вину и старался представить в возможно лучшем свете личность молодой девушки. Но это еще больше раздражило Оньибене, так что он сразу решился разочаровать своего брата, чтобы у него не оставалось никакого сомнения относительно коварства Ореолы.

Он пригласил, его немедленно следовать за собою, и при этом взяв с него честное слово, что он постарается сохранить хладнокровие и ни в каком случае не прибегнет к насилию относительно себя или кого либо другого.

Затем Оньибене повел своего брата в обширный сад, некогда принадлежавший дому Бентиволио, но который уже несколько лет тому назад сделался общественным достоянием и служил местом прогулки для публики. Оба брата осторожно прокрадывались вдоль аллей величественных пиний и платанов, красивых акаций и высоких лавров; Оньибене постоянно оглядывался по сторонам в надежде увидеть влюбленную пару, составлявшую цель его поисков.

Они дошли до отдаленной части сада, где был небольшой пруд, окаймленный группами деревьев я цветочными клумбами. Здесь в уединенном месте за изгородью ров и лавров Оньибене увидел на скамье молодого Бентиволио сидящего рядом с Ореолой Кантарелли.

Влюбленные вели оживленный разговор и были настолько поглощены им, что оба брата незаметно подошли на такое близкое расстояние, что могли расслышать каждое их слово.

– Я все-таки чувствую к нему некоторое сожаление, – сказала Ореола. – Он никогда не разгорячился бы до такой степени, если бы не был ослеплен страстью. Но для меня это был вопрос чести. Если бы мне не удалось довести его до прямого объяснения, то меня могли бы упрекнуть в пустом хвастовстве, а это так же невыгодно для нас, женщин, как для рыцаря, который хвалится заранее, что выполнит какой-нибудь геройский подвиг.

– Не беспокойся об этом моя дорогая, – возразил Ипполит, – не велика беда, если пострадает его самолюбие и немного поболит сердце. Вольно этому безумцу вообразить себе, что ты можешь полюбить его, когда у него нет ни одного качества, которое дает молодому человеку право рассчитывать на любовь молодой девушки. Разве у него нет глаз и ушей, что он не замечает, кто его соперник? Бентиволио никому не уступит своего места, а тем более школьнику, который возится с своими книгами и не умеет владеть оружием.

При этих словах вблизи послышался дикий крик. Влюбленные вскочили в испуге; Ореоло прижалась к груди Бентиволио; в следующую минуту Джироламо, раздвинув ветви кустов, одним прыжком очутился перед ними, с бледным искаженным лицом. Вместе с ним появился его брат, который делал напрасные усилия, чтобы удержать его; Ипполит Бентиволио обнажил шпагу и сделал шаг вперед.

– Вот поведение, вполне достойное мужчины! – воскликнул он с презрительной насмешкой. – Что может быть лучше, чем подкараулить соперника из засады и внезапно напасть на него! Так всегда поступают рыцари! Не мешало бы хорошенько проучить вас, как это делают с трусами.

Джироламо не помнил себя от ярости и сжав кулаки бросился на своего противника, но Оньибене оттолкнул его и сказал Ипполиту:

– Остановитесь синьор и не забывайте, что если мой брат безоружен, то моя шпага умеет мстить за оскорбления не хуже вашей. Я сам привел сюда Джироламо, чтобы убедить его, что он – жертва гнусного обмана. Но довольно об этом, всем известно, что Бентиволио может многое позволить себе в Болонье, чего не простили бы ему в другом месте. Наслаждайтесь любовью прекрасной синьорины и, если возможно, постарайтесь забыть в её объятиях, что вы ради своей забавы разрушили счастье целой жизни честного и порядочного человека. Пойдем Джироламо, – добавил он, обращаясь к своему брату, который стоял неподвижно на месте и, по-видимому, находился в состоянии полного отупения.

Бентиволио сделал движение как будто хотел еще раз броситься на своего противника, но Ореола, в порыве раскаяния, встала перед ним, умоляя оставить дело без дальнейших последствий.

Оба брата вышли из сада и отправились на квартиру Джироламо, который был настолько убит нравственно, что лишился способности действовать самостоятельно. Оньибене не стоило большого труда уговорить его немедленно уложить свои вещи и ехать с ним в их родной город Феррару, куда он должен был отправиться по делам.

Это предложение до некоторой степени вывело несчастного юношу из его мрачного настроения. Ему казалось, что он не может более дышать воздухом Болоньи и оставаться в том месте, где он испытал столько горя и унижений.

Приезд обоих братьев в Феррару искренно обрадовал их родителей, которые были убеждены, что Джироламо решился исполнить их давнишнее желание и намерен приняться за какое-нибудь определенное занятие. Тем не менее от их внимания не могло ускользнуть, что мечтательный и серьёзный Джироламо сделался еще более сосредоточенным и как будто умер для всего окружающего. Все попытки младших сестёр развлечь его оказались безуспешными: он не обращал никакого внимания на их шутки и поддразнивания. Между тем Оньибене не считал нужным сообщить кому либо о причине мрачного настроения своего брата, в надежде, что время излечит раны его больного сердца. Но так как Джироламо часто проводил ночи без сна и не только прогуливался по своей комнате, но даже совсем уходил из дому, то родные пришли к убеждению, что он ясновидящий, и стали еще больше следить за ним. Когда они заметили, что Джироламо нередко вслух разговаривает сам с собою, и, по-видимому, находится в внутренней борьбе с неприязненными силами, то у них явилось подозрение, что его мучат по ночам таинственные видения и даже, быть может, злые демоны, которые хотят совратить его с истинного пути.

Таким образом даже ближайшие родственники поняли превратно странное настроение юноши, а за ними и посторонние люди стали говорить, что он склонен к сомнамбулизму и ему кажутся видения. Вследствие этого окружающие стали чувствовать к Джироламо неопределенный страх и избегать его; это было тем приятнее для него, что ему одному не приходилось бегать от их общества.

Трудно передать на словах все то, что происходило в душе несчастного юноши. Он вынес тяжелую борьбу и чем яснее становилось в нем сознание, что им руководило всегда одно желание добра и что ему нет никакого повода упрекать себя за свое увлечение, тем больше слабела его вера в благость провидения. Но вскоре лучшие чувства заговорили в его душе и взяли верх над эгоистическими помыслами. Постигшее его горе находилось в тесной зависимости от печальных общественных условий того времени. Ипполит Бентиволио был одним из первых представителей тех могущественных домов, которые добровольно присвоили себе господство над своими согражданами и ни в чем не признавали для себя никакого стеснения. Точно также относилась к людям и Ореола Кантарелли, эта бессердечная себялюбивая кокетка, которая не имела другой цели в жизни, кроме удовлетворения своего тщеславия. Из-за высокомерия и властолюбия знатных родов постоянно приносились жертвы, составлялись заговоры, гибло семейное счастье и благосостояние многих тысяч людей; мнимых преступников подвергали пыткам и казням.

Страдания, вынесенные Джироламо, были только отражением зла и бедствий, господствовавших в целом мире. Мало-помалу в душе юноши созрело убеждение, что Господь избрал его своим орудием и послал ему испытание, чтобы указать ему путь, по которому он должен идти, чтобы принести пользу своим современникам и всему человечеству. Теперь он ясно понял, против чего он должен бороться, и решился всецело предаться своему призванию.

Но ему необходимо было сосредоточиться и приготовиться к великой задаче, которой он хотел посвятить свои силы, поэтому с энергией фанатика он решил немедленно поступить в монастырь. Чтобы убедиться самому и убедить других, что он совсем покончил с прошлым, он хотел начать новую жизнь в том самом городе, где случилось несчастное событие, повлиявшее на его дальнейшую судьбу.

Раз ночью Джироламо тихо встал с постели, чтобы не разбудить домашних и вышел из дому, как делал это часто в последнее время; но теперь он навсегда простился с родительским домом. Зная заранее, что отец будет против его поступления в монастырь, он не считал нужным спрашивать его согласия, тем более, что отныне намерен был исполнять только то, что ему приказывала принятая им на себя обязанность относительно Бога и человечества.

Джироламо отправился в Болонью и шел безостановочно до тех пор, пока не достиг доминиканского монастыря. Он пожелал видеть настоятеля, который с удивлением выслушал просьбу юноши принять его в число послушников. Но Джироламо так ясно сознавал свое призвание и говорил таким решительным тоном, что настоятель вынужден был уступить его желанию.

Во время своего послушничества Джироламо отличался таким точным исполнением обязанностей, самообладанием и беспрекословным послушанием, что по прошествии положенного срока, его приняли в орден и назначили на должность проповедника и народного учителя.

Обряды, связанные с поступлением в орден, были настолько торжественны, что могли произвести глубокое впечатление на религиозного человека. Послушник должен был лечь в гроб как покойник; затем следовало отпевание, монахи ходили вокруг него с пением молитв, где его имя упоминалось как об умершем; ему окропили лицо святой водой и накрыли саваном.

Джироламо Савонарола навсегда умер для света. Нервы его, доведенные до болезненного напряжения долгим постом, были еще больше возбуждены мрачным церемониалом, который вызвал в его воображении ряд фантастических образов и картин.

Впоследствии, когда он занялся чтением драгоценных рукописей монастырской библиотеки, его пытливому уму ясно представилась история развития церкви.

Римская церковь, совместившая в себе христианство с остатками древней образованности, стремилась с первых времен своего существования соединить отдельные секты и составить единый братский союз всех наций. Эти стремления должны были благотворно отразиться на развитии человеческого общества и поколебать суровые языческие воззрения с их основными принципами: наслаждением и насилием. Первое подавляло все нравственные стимулы; второе, подрывая достоинство человеческой личности, оправдывало рабство.

Молодой монах мысленно проследил шаг за шагом борьбу христианства с языческим миром, начиная с того времени, когда неминуемая опасность побудила первых адептов нового учения искать убежища среди могильного мрака катакомб до того дня, когда император Константин, покровительствуя преследуемой церкви, подарил папе Сильвестру Рим и его окрестности. С этих пор христианская церковь, не довольствуясь влиянием, которое она оказывала на нравственность и развитие человечества, стала вмешиваться в область политики и заявлять сластолюбивые стремления.

Мечты о могуществе и славе начали все более и более смущать скромных служителей церкви, которые стали с презрением относиться к смиренной одежде и суровой жизни кающихся грешников. Раб рабов Божиих украсил свою главу короной и заставил людей преклонять перед ним колена. Фимиам лести настолько отуманил его, что вместо кротких слов увещания, он решился, подобно земным королям, бороться со своими противниками силой меча. Его предшественники были мучениками, тогда как он добровольно принял на себя роль палача. Епископы, которые некогда молились на коленях за свою паству, поверженные в прах, мало-помалу превратились в гордых и недоступных магнатов. Рим утратил свою святость и сделался таким же языческим городом, как во времена Калигулы и Нерона.

Глубокая грусть охватила сердце Джироламо, когда он дошел до этого периода церковной истории. Не раз у него являлось желание бросить старые пергаменты; но его останавливала мысль, что если он хочет вести борьбу против зла, то должен основательно познакомиться с ним. Поэтому он с двойным рвением занялся изучением истории светского владычества пап. Первые епископы были также независимы в своих действиях, как апостолы; затем они стали называться митрополитами, патриархами и, наконец, папами. Сначала было несколько первых епископов, пока Григорий VII на одном соборе, бывшем в Риме, в 1075 году, не издал постановления, что только он и его преемники могут именовать себя папами. Целый ряд событий способствовал возвышению римского патриарха над всеми остальными. Так, например: падение римской империи, возмущение герулов и ругиев при Одоакре, остготов при Теодорихе, греков при Нарсесе, лангобардов при Альбоине, а равно и опустошительные войны, – которые повергли Италию в бедственное положение, – способствовали истреблению миллионов людей и опустошению городов и земель. В то же время вопрос о первенстве в церкви решился в пользу римского духовного владыки, потому что константинопольский патриарх, благодаря присутствию императора в столице, играл жалкую роль; а патриархи в Александрии, Антиохии и Иерусалиме мало-помалу окончательно подпали под власть персов и магометан.

Тем не менее глава римской церкви не был пока облечен светской властью и только в VIII столетии совершилось событие, которое привело к этому печальному объединению. Папа Стефан II, уступая желанию Питана, помазал его на царство, а равно и двух его сыновей: Карла (названного впоследствии Великим) и Карломана, и за эту услугу получил от Пипина земли, отнятые им у лангобардов. Последующие папы еще больше увеличили могущество святого престола и расширили папские владения. Григорий VII в свою очередь оказал существенную услугу римской церкви, обогатив ее наследством дочери тосканского герцога.

Джироламо, читая имя папы Григория VII, невольно вспомнил многознаменательный день 23-го января 1077 года. Воображение живо нарисовало ему на горе Реджио скалу Каносса, с мрачными стенами уединенного замка, окруженного глубоким снегом; он видел босого юношу в рубище, который с трудом поднимался на холм; голова его была открыта; длинные волосы падали на плечи; толстая веревка служила поясом. Этот юноша был германский император Генрих IV, помазанный в римские короли папой Николаем II, зять маркграфини Сузской Адельгейды и кузен графини Матильды, владетельницы замка Каносса, где в то время находился папа. Генрих предпринял трудное путешествие в Италию через Альпы, чтобы вымолить прощение у папы и теперь стоял как нищий, дрожа от холода среди глубокого безмолвия, изредка прерываемого рёвом бури. Хотя бледное лицо с любопытством выглядывало из-за гардины окна, но Генрих напрасно молил о прощении; дверь замка долго оставалась закрытой, пока наконец папа, уступая просьбам графини Матильды, сжалился над кающимся грешником.

Джироламо Савонарола, взглянув на распятие, висевшее на стене, невольно сравнил Спасителя с его представителями на земле. Затем, перебирая один за другим листы рукописи, он остановился на истории Болоньи и Феррары. Папа Николай III предложил себя жителям Болоньи в качестве миротворца во время кровавой борьбы между Джеремеи и Ламбертацци; но едва открыты были ворота, как он поспешил овладеть городом. Только в 1401 году Болонья освободилась от папского деспотизма: народ поднял знамя восстания и провозгласил своими предводителями Бентиволио. Что касается Феррары, то папа Павел I превратил в герцогство эту часть земель, пожертвованных Пипином церкви и продал их в 1471 году Борзо д'Эсте, второму сыну Николая III д'Эсте. Причина подобных событий коренилась в невежестве народа, который был убежден, что не только науки, но и грамотность должна быть достоянием одного духовенства. Владетельные князья были слишком слабы и суеверны, чтобы обеспечить себя от насилия; они уступали свои земли папе, чтобы снова получить их на правах ленного владения, так что каноническое право очутилось в руках людей, которые не должны были бы знать других уставов, кроме тех, какие заключались в Библии.

Джироламо невольно задумался над прочитанным. Несмотря на свой монашеский сан он чувствовал глубокое отвращение к тем представителям духовенства, которые старались поработить народ бичом покаяния. Он мысленно поставил задачей своей жизни разорвать сети, которые опутывали нацию и, путем мучений, пыток и жестоких приговоров, отвлекали внимание общества от бесстыдной торговли церковными должностями и имуществами. Вместе с тем он решил освободить своих соотечественников от интриг духовенства и безграничной все более и более охватывавшей его страсти ко всякого рода наслаждениям.

Глава V

Вечный город в Средние века

Любовь принца Федериго к прекрасной Катарине Карнаро не была мимолетным капризом, и поэтому он не имел ни малейшего желания отказываться от своих надежд. По возвращении в Неаполь, он взял клятвенное обещание с своих спутников хранить тайну относительно его поездки на Кипр. Хотя положение принца крови вообще представляет большие преимущества, но вместе с тем оно связано с препятствиями и трудностями, которых не существует для простых смертных. Об открытом сватовстве со стороны Федериго не могло быть и речи, потому что подобный союз явно противоречил планам Венецианской республики. Таким образом, не оставалось иного исхода, как идти по принятому пути, т. е. все дело должно было быть предоставлено самим влюбленным. Если брак будет заключен, то Венеция должна будет примириться с ним, как с совершившимся фактом, а королю Фердинанду не трудно будет выказать мнимое удивление и объявить, что он ничего не знал о намерениях сына. С другой стороны, этот брак не должен был внушать особенно серьёзных опасений Венеции, потому что старший сын неаполитанского короля, Альфонс, имел детей; и можно было смело рассчитывать, что Федериго никогда не будет на престоле. Принц заслужил общую симпатию своей храбростью и благородным характером и искренно любил Катарину Карнаро, так что если бы её рука досталась ему с согласия Венеции, то он был бы самым надежным союзником республики. Но в эти времена господства эгоизма и корыстолюбии никто не доверял благородству и искренней любви и не придавал им никакого значения.

Принц Федериго намеревался сесть на корабль в сопровождении той же свиты, чтобы осторожно пробраться до острова Кипра. Он хотел также надеть на себя прежнюю одежду греческого матроса до прибытия на виллу принцессы Кандорас, где должен был явиться во всем великолепии, сообразно своему высокому сану. Обряд венчания предположено было совершить в капелле королевского замка. Принц Федериго хотел только заручиться обещанием своего отца, короля Фердинанда, что он ни при каких условиях не станет поддерживать притязаний Венеции, которая вероятно потребует, чтобы брак Катарины Карнаро был признан недействительным. Со стороны папы нечего было опасаться чего-либо подобного, тем более, что все итальянские государства были бы крайне довольны унижением высокомерного города лагун.

Но все эти соображения оказались лишними, так как прежде чем принц Федериго собрался в путь, пришло неожиданное известие, что Джоржио Карнаро, по поручению Совета Десяти, принудил свою сестру покинуть Кипр, и венецианское правительство объявило прекрасный остров своей собственностью.

Таким образом все надежды принца Федериго были разрушены одним ударом; но он не жалел, ни об утрате острова Кипра, ни о перемене положения приемной дочери Венецианской республики. Все горячие стремления его сердца относились к прекрасной любимой женщине, с которой он был связан нравственно неразрывными узами. Несмотря на неудачу задуманного им предприятия, он не оставил своего намерения соединиться с Катариной Карнаро; днем и ночью его преследовала одна мысль: увидеть ее и уговориться с нею относительно средств для достижения заветной цели. Сан кипрской королевы служил главным препятствием к вторичному браку Катарины; поэтому принц Федериго решил употребить все усилия, чтобы найти союзников, которые были бы заинтересованы не менее его самого в том, чтобы лишить ее всяких прав на престол Кипра. Такой союзницей могла быть Шарлотта де-Лузиньян, сводная сестра последнего кипрского короля, которая также носила титул кипрской королевы.

Эта принцесса жила в Риме по близости Ватикана, где она приобрела великолепный палаццо и окружила себя двором, который большею частью состоял из греческих изгнанников или греков добровольно проживавших в Риме для своих научных занятий. В это время в Риме и во всей Италии вошло в моду изучение классической Греции; поэтому потомки древних эллинов пользовались большим почетом в знатном итальянском обществе. Остатки классических произведений искусства собирались с усердием, доходящим до мании. Средневековый Рим не уступал в великолепии древнему городу, хотя это была пышность другого рода. Вместо языческих храмов возвышались величественные базилики с примыкавшими к ним гротами и катакомбами, богато разукрашенные патриаршие церкви, в которых хранились памятники первых времен христианства. Дворец прежних римских императоров, сделавшийся достоянием немецких королей, все еще носил следы старого великолепия; за ним виднелся ряд прочных крепостей, которые, наперекор высшим властям, были воздвигнуты независимыми знатными родами: Орсини, Колонна и пр.

Во время переселения пап в Авиньон средневековой Рим дошел почти до такого же упадка, как древний город лежавший в развалинах.

Когда папа Евгений IV вернулся в Рим в 1443 году, то город представлял печальный вид запустения; жители почти не отличались от местных крестьян и пастухов. Они покинули холмы и жили на равнине вдоль извилин Тибра; в узких не мощёных улицах, которые еще больше прежнего были затемнены балконами и арками, бродил скот. На холме, где воздвигнут древний Капитолий, паслись козы; Форум Романум был обращен в поле для коров; с немногими уцелевшими памятниками связывались самые наивные предания; церкви св. Петра грозила опасность обрушиться. Когда папа Николай V снова принял господство над христианским миром и разбогател от приношений богомольцев, прибывших в Рим, по случаю юбилея для получения индульгенций, то у него явилась мысль украсить свою столицу новыми зданиями и придать ей значение мирового города.

В предыдущих столетиях великолепные произведения древнего зодчества были отчасти намеренно разрушены ордами варваров и частью обречены на гибель фанатизмом христиан. Старые колонны были употреблены на сооружение христианских церквей; мрамор обращен в известь; языческие храмы переделаны в базилики и капеллы. Образцовые произведения греческой скульптуры зарывались в землю с целью уничтожения волшебных чар, так как при господствовавшем невежестве люди видели демоническую силу в обаянии художественной красоты. Все, чему приписывали языческое происхождение, должно было подвергнуться переделке или полному забвению. Таким образом нерадение людей соединилось с разрушительным действием времени, чтобы скрыть от удивленных взоров потомства несметные сокровища древности, которые мало-помаху были забыты и исчезли с лица земли. Простой народ равнодушно относился к этому делу разрушения и даже способствовал ему по своему неведению. Но в описываемое время образованная часть культурной нации переменила образ мыслей; и как это часто случается, перешла от одной крайности в другую, так что в обществе вошел в моду настоящий культ древнего мира, и именно греческих произведений искусства.

Уже при папе Каликсте III, первом представителе фамилии Борджиа, носившем тиару, высший духовный сан принял светский характер, который еще больше усилился при его преемниках. Стремление обогатить ближайших родственников и по возможности доставить им почетное положение в свете достигло крайних размеров благодаря полновластию пап, и все более и более отвлекало их от духовных дел. С другой стороны светскому характеру папской власти способствовало необычайное богатство римской церкви, так как сюда стекались сокровища целого мира.

Таким образом, благодаря избытку, совместно с любовью к роскоши, развилось понимание художественных произведений. Папы окружили себя талантливыми людьми по различным отраслям искусства, отчасти, чтобы способствовать их творчеству, а частью с тою целью, чтобы с их помощью вызвать на свет божий бессмертные произведения великого прошлого. При Сиксте IV любовь к роскоши и интерес к искусству достигли крайнего развития; но он и его преемники были еще связаны церковными воззрениями, так что художники должны были избегать светского направления. В произведениях Луки Синьорелли, Мантенья, Гирландайо, Сандро Ботичелли, а равно Филиппо Липпи и Пьетро Перуджино во Флоренции, Франческо Франчиа в Болонье, братьев Беллини, Джоржионе де Кастельфранка и Витторе Карпаччио в Венеции, – виден тот же характер христианской простоты и смирения, который постепенно уступает место более смелому и светскому мировоззрению.

Рис.13 Учитель народа. Савонарола

Катарина Карнаро

Естественно, что при вышеупомянутых условиях изучение греческого языка сделалось модным занятием в тогдашнем Риме, и дом кипрской королевы Шарлотты тем охотнее посещался высшим обществом, что здесь можно было всегда встретить греческих ученых и вести разговор на их языке. Дворец королевы Шарлотты по своему устройству соответствовал нравам того времени. Массивные мраморные лестницы вели в жилые покои, довольно неуклюжие и мрачные. Пол в главной зале и в соседних комнатах состоял из каменных плит; деревянные потолки были украшены живописью и позолотой. Дорогие тканые ковры покрывали белые оштукатуренные стены, вдоль которых стояли большие резные или расписанные лари из дерева; везде были высокие деревянные стулья с резьбой и подушками для сидения, массивные столы с досками из мрамора или с выложенными на них пластинками в подражание древней мозаике. Королева Шарлотта украсила главную залу портретами своих родственников; всюду виднелись собранные ею античные статуи, вазы и бюсты; в столовой весь буфет был уставлен дорогими блюдами, чашами, золотыми и серебряными кубками и красивой посудой, которую не только подавали на стол, но и выставляли на показ.

Принц Федериго приехал в Рим под вымышленным именем, так как это был самый удобный способ вступить в сношения с умной Шарлоттой де-Лузиньян. Хотя при папском дворе и в высшем римском обществе скоро узнали настоящее звание мнимого графа Сполето, но, тем не менее, согласно его желанию, с ним обращались запросто, как с частным человеком и не стесняли его свободы. Он мог беспрепятственно располагать своими действиями и бывать в различных слоях общества, под предлогом знакомства с условиями римской жизни.

Молодой принц вскоре должен был убедиться, что королева Шарлотта готовит целую сеть интриг против Венеции, и что она всё ещё лелеет несбыточную надежду добиться кипрского престола, который считался наследственным в её доме. Хотя, по-видимому, она не чувствовала особенной симпатии к Катарине Карнаро, но отдавала полную справедливость её красоте. Принц Федериго заметил также, что королева будет очень довольна браком своей соперницы, так как через это её собственные притязания на кипрскую корону опять получили бы законную силу. Он узнал, что Катарина на правах царствующей особы живет в замке Азоло, в Тревизо, и в кругу ученых друзей занимается литературой и искусством; но по слухам постоянно находится в грустном настроении духа. Королева Шарлотта приписывала это утрате престола, между тем, как принц Федериго надеялся в глубине души, что любимая женщина не забыла своего верного друга и тоскует в разлуке с ним.

Некоторое время спустя между неаполитанским принцем и Шарлоттой де-Лузиньян завязалась самая тесная дружба, так что он откровенно рассказал ей историю своей любви и просил её содействия. Королева выслушала его с большим участием и изъявила полнейшую готовность помочь ему, хотя, в данную минуту, несмотря на его нетерпение, она не могла сказать ему ничего утешительного, потому что успех предприятия зависел от хода событий. С давних пор здоровье папы Иннокентия VIII находилось в плохом состоянии; естественно, что не только в Риме, но и в целом свете шли толки о том, кто будет его преемником. От личности папы зависело решение не только церковных, но и важнейших политических вопросов. Можно было предвидеть заранее, что многий дела примут совсем иное направление, если этого пожелает новый папа.

В доме королевы Шарлотты часто бывал кардинал Родриго Борджиа, светский человек, обладавший несметными богатствами, который по всем данным должен был сделаться преемником папы. Ловкий и хитрый кардинал в своих сношениях с влиятельными людьми старался убедить их, что вполне сочувствует их желаниям и надеждам и готов осуществить их при первой возможности.

Продолжить чтение