Читать онлайн Детективное агентство №2. Операция «Гром и молния» бесплатно
Серия «Прикольные приключения»
Jørn Lier Horst, Hans Jørgen Sandnes
OPERASJON TORDENSKY
Печатается с разрешения литературного агентства Salomonsson Agency.
Перевод с норвежского: Наталия Шматова
Copyright © Jørn Lier Horst 2013;
Illustrations copyright © Hans Jørgen Sandnes 2013
© Наталия Шматова, перевод, 2017
Детективное агентство № 2
ТИРИЛЬ
Вероятно, самая классная девчонка в Эльвестаде.
Рискует там, где другие пасуют.
Находчивая, спортивная, хорошо анализирует факты.
ОЛИВЕР
Суперумный детектив.
Видит то, чего не видят другие. Любит вкусно поесть и хорошенько подумать. Ладит с техникой.
Предприимчив.
Обожает приключения.
ВОСЬМЕРЧИК
На стоящий следопыт. От его нюха не скроется ни одна тайна.
МАМА ТИРИЛЬ
Само терпение.
Лучший помощник в самой запутанной ситуации.
К тому же готовит лучшее в мире какао.
МОРТЕН МОНСЕН
Лучший пекарь в городе. Большой и пышный, как булочки, которые он печет.
ОЛА ОЛСЕН
Хозяин фермы Бергсланд.
Просто душка.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ТОРВАЛЬДСЕН
Следователь полиции.
Распутывает дела, не покида я полицейского участка.
Глава 1
Опасность витает в воздухе
– Знаешь, кто мы? – спросила Тириль.
– Оголодавшие? – предположил Оливер. Восьмерчик завилял хвостом и, соглашаясь с Оливером, тявкнул.
Троица лежала в высокой траве под вишней. Это была единственная вишня в Эльвестаде, на которой росло так много ягод. Сквозь листву ее очень густой кроны в сад проникали лишь редкие лучи солнца.
– Я не шучу, – сказала Тириль, приподнимаясь на локте. – Мы – безработные.
Оливер нашел соломинку и стал жевать ее.
– А мне кажется, что это даже приятно, – заметил он. – У нас каникулы.
– Мы – детективы, – напомнила ему Тириль.
– Но мы же не виноваты, что ничего не происходит.
Тириль встала.
– Мы не можем валяться без дела, – сказала она и подошла к столу на террасе. – Если для нас не находится дело, мы сами отыщем его.
Оливер приподнялся и сел.
– Что ты делаешь? – спросил он.
Взяв со стола газету, Тириль стала ее листать:
– Здесь кое-что есть. В пятницу угнали фургон с сахарного завода «Сахар от Ларсена».
Она приподняла газету с фотографией завода, расположенного в соседнем городе, так чтобы Оливер увидел заметку – С завода «Сахар от Ларсена»? – зевнул Оливер. – Скверно. Может, им понадобился пустой фургон, чтобы заехать в магазин за пончиками?
И он снова улегся на траву. Восьмерчик, лизнув влажным языком Оливера в ухо, стал к нему ластиться.
– Фу, перестань!
– Да, хватит, – попросила Тириль, отбросив газету. – Нужно что-то делать.
Оливер отстранил пса.
– Может, нам начать с того, что неподалеку? – предложил Оливер, поднимаясь на ноги, и добавил: – В самом городе.
Его лицо стало серьезным. Здесь было что-то не так. Оливер почувствовал это с самого утра, как только проснулся. Как будто что-то витало в самом воздухе, но он до конца не понимал, что именно.
– И с чего же? – спросила Тириль. – Ведь в городе ничего не происходит.
– Думаю, ты ошибаешься. Здесь заваривается какая-то история.
И, как только он это произнес, его осенило:
– Дрожжи! Хлебопекарные дрожжи!
– Да ты и вправду оголодал, – покачала головой Тириль.
– У меня весь день такое ощущение, что чего-то не хватает.
– Еды?
– Нет, запаха.
Тириль втянула носом воздух. Пахло зеленой травой, цветами и немного свежей краской, которой отец белил фасад их дома. Но Оливер был прав. Чего-то не хватало.
– Пекарня! – выпалила она.
Восьмерчик оживленно залаял.
Обычно из пекарни разливался по всей улице сладкий запах свежеиспеченных булочек и рогаликов, но теперь он куда-то исчез. Ребята перемахнули через деревянный забор и, выглядывая из-за розовых кустов, уставились на дорогу. Напротив пекарни Монсена стояла полицейская машина.
Глава 2
Без хлеба к обеду
Эльвестад расположен в устье реки Свенны, впадающей в море. Это небольшой городок с мощенными брусчаткой улицами и домами, обнесенными изгородями из белого штакетника. На окнах – деревянные ставни, а на подоконниках – ящики с пышными цветами. Над городом возвышается шпиль церкви. Здесь есть школа, кинотеатр, полицейский участок, больница, гостиница, ратуша и много того, что обычно бывает в небольших уютных городках. И хотя не все жители Эльвестада знакомы друг с другом, каждый знает пекаря Монсена. Мортен Монсен – лучший пекарь города. Он большой, тучный и смеется громким заливистым смехом. Отец Монсена тоже был пекарем, как когда-то и его отец. Старая пекарня находится на улице, где живут Тириль и Оливер, так давно, что и улица тоже стала называться Пекарская.
Но сегодня пекарю Монсену было не до смеха. Он стоял в открытых воротах склада и смотрел на выезжавшую со двора полицейскую машину.
Восьмерчик проскочил между ног пекаря на склад и стал обнюхивать землю. Он обежал сложенные друг на друга мешки с мукой и вернулся к Монсену.
– Привет, Восьмерчик! – поприветствовал пса пекарь и потрепал его за ухом. – Сегодня мне нечем тебя угостить. У нас побывали воры.
– А что они украли? – поинтересовался Оливер.
– Все мои запасы дрожжей, – ответил Монсен, проходя в глубь склада. – Всё украли. Ничего не оставили.
Восьмерчик пошел вслед за Монсеном. Он унюхал на полу остатки дрожжей, повел ноздрями, и от разных запахов у него защекотало в носу. Пес засопел и громко чихнул.
– Больше ничего не пропало? – спросила Тириль, проходя за пекарем в глубь склада.
Она слышала, как ее шаги гулким эхом отдаются в помещении.
– Нет, они украли только дрожжи. Триста семьдесят килограммов как сквозь землю провалились.
– А что вы делаете с дрожами?
– Добавляю их в тесто, из которого пеку булочки, кексы, крендели или хлеб. Именно дрожжи придают тесту легкость и воздушность.
– Дрожжи не могли провалиться сквозь землю, – заметил Оливер, изучая отметины на дверном косяке. – Похоже, воры воспользовались железным ломом, чтобы снять дверь с петель.
– Полиция тоже так считает, – подтвердил Моисеи.
Тириль подошла к двери и осмотрела ее.
– Железным ломом синего цвета, – добавила она, проводя пальцем по отметинам. – Здесь остались следы краски.
Восьмерчик снова чихнул.
– Да что с тобой такое? – спросил пекарь Монсен, садясь на корточки перед Восьмерчиком. – Ты простыл?
– У вас есть какие-нибудь мысли, кто бы это мог быть? – спросила Тириль и сделала снимок двери на камеру мобильного телефона.
– Вообще никаких, – ответил Монсен и встал. – Уму непостижимо. Просто какая-то загадка.
Тириль и Оливер переглянулись и кивнули друг другу. Так у Детективного агентства № 2 появилось дело.
Глава 3
Тайное становится явным
Восьмерчик принюхался. Его хвост вытянулся в струнку, ноздри расширились, и он поднял лапу. Тут он так сильно чихнул, что отскочил назад, трижды переступив лапами.
– Что с тобой такое? – спросил Оливер.
Восьмерчик тявкнул в ответ и выскочил со склада, нюхая землю. Тириль окликнула Восьмерчика, но тот уже не слышал ее, и им с Оливером пришлось бежать за псом вдогонку.
Восьмерчик шел по следу вниз по Пекарской улице прямо к порту. И хотя Эльвестад – очень уютный город, но и в нем есть не слишком приятные улицы и переулки. Улица Омре – как раз одно из таких мест. Туда-то и направился Восьмерчик.
Улица, по обе стороны которой нависали многоэтажные дома, выглядела темной и мрачной. Двери некоторых зданий были заколочены, а жалюзи на большинстве окон спущены. Повсюду валялись погнутые велосипедные покрытки, детали машин и старые газеты. Из переполненных мусорных баков дурно пахло.
– Восьмерчик! – позвала Тириль, но пес снова не услышал ее.
Посреди переулка рядом с красным фургоном, повернувшись к открытым дверям кузова, стоял человек. Сначала он почти не шевелился, но, когда Восьмерчик на него залаял, он выронил что-то из рук и скрылся за машиной.
Восьмерчик снова залаял, ринулся к фургону и лихо запрыгнул в пустой кузов.
– Это же украденный фургон! – выпалила Тириль на бегу – Смотри! – крикнула она, запыхавшись и показывая на машину, надпись на которой большими белыми буквами гласила: «Сахар от Ларсена».
Восьмерчик повернулся на голос Тириль и выглянул из кузова. Он снова чихнул и, наклонившись, подцепил зубами с пола ветку.
Тириль и Оливер были уже совсем рядом, когда заревел мотор и из-под машины вырвалось облако газа. Фургон рванулся вперед, унося пса в кузове.
– Восьмерчик! – крикнул Оливер и закашлял.
Распахнутые створки дверей раскачивались, ударяясь о стенки кузова. Восьмерчик, напрягаясь всем своим маленьким тельцем, пытался удержать равновесие. Из фургона выкатилась пустая бутылка и разбилась о мостовую. Машина перескочила через кирпичи и рассыпанную на дороге кучу песка, свернула вправо и скрылась из вида.
Глава 4
Всё встает на свои места
– Постой! – закричал Оливер и замахал руками, но было слишком поздно.
Фургон, уносивший Восьмерчика, уже скрылся. Ребята продолжали бежать, еле переводя дух. Едва они оказались на углу дома, откуда исчезла машина, как услышали лай, и навстречу им выбежал Восьмерчик. Очевидно, он выпрыгнул из машины на полном ходу.
– Восьмерчик! – крикнула Тириль.
Она села на колени перед псом и обняла его за шею. Восьмерчик вертелся, пытаясь высвободиться. Ему не терпелось погрызть найденную им ветку.
– Молодец! – похвалил пса Оливер, теребя его за ухом. – Ты – настоящий сыщик.
Они возвращались тем же путем, которым пришли. На месте украденного фургона теперь лежал какой-то предмет, выброшенный вором.
– Железный лом! – воскликнул Оливер. Тириль наклонилась, чтобы поднять его. Лом был синего цвета, с содранной в некоторых местах краской. Очевидно, ее частицы и остались на двери склада.
Детективы переглянулись. Не прошло и получаса после того, как они лежали в саду и жаловались, что у них нет работы, а теперь они шли по следу угонщика машины и взломщика склада пекарни. Им было необходимо поговорить с полицейским.
Дорогу в полицию они прекрасно знали. Там работал их дядюшка Фред, прежде чем стать частным детективом. Именно поэтому Тириль и Оливер назвали свое агентство «Детективное агентство № 2». Они были не первыми в Эльвестаде, а вторыми. К тому же жили в доме № 2 по Пекарской улице и детективным агентством занимались вдвоем.